﻿1
00:00:01,939 --> 00:00:03,708
<i>Ранее в</i> Элементарно:

2
00:00:03,733 --> 00:00:04,777
Сколько здесь героина?

3
00:00:04,778 --> 00:00:06,046
Достаточно.

4
00:00:09,511 --> 00:00:11,631
Британская разведка здесь 
не для того, чтобы меня арестовать.

5
00:00:12,340 --> 00:00:14,765
Я и есть британская разведка.

6
00:00:14,810 --> 00:00:17,027
Расскажи мне о Судомо Хане.
3 года назад,

7
00:00:17,029 --> 00:00:19,229
когда Шерлок был на пике своей зависимости,

8
00:00:19,231 --> 00:00:21,648
Хан обратился к нему с просьбой передать часть

9
00:00:21,650 --> 00:00:23,283
конфиденциальной информации.

10
00:00:23,285 --> 00:00:24,785
И Шерлок взялся за эту работу?

11
00:00:24,787 --> 00:00:27,154
К несчастью,
Шерлок не осознавал,

12
00:00:27,156 --> 00:00:29,656
что Хан финансирует террористов.

13
00:00:29,658 --> 00:00:32,525
Другими словами, 
всё, что ты делал для МИ6

14
00:00:32,527 --> 00:00:33,961
было сделано для защиты Шерлока.

15
00:00:33,963 --> 00:00:35,295
Шеррингтон.

16
00:00:35,297 --> 00:00:36,463
Вы должно быть куратор.

17
00:00:36,465 --> 00:00:37,631
У меня есть дело,

18
00:00:37,633 --> 00:00:39,499
Я думаю оно вас привлечёт.

19
00:00:39,501 --> 00:00:40,917
Артур Кадоган Вест.

20
00:00:40,919 --> 00:00:42,970
Два выстрела в грудь.

21
00:00:42,972 --> 00:00:45,055
Артур Вест полагал

22
00:00:45,057 --> 00:00:46,556
что в МИ-6 есть крот

23
00:00:46,558 --> 00:00:48,475
Те, кто украл его руки, искали эти числа.

24
00:00:48,477 --> 00:00:51,678
Вест думал, что они помогут доказать наличие крота.

25
00:00:51,680 --> 00:00:53,013
Работай на нас, Шерлок.

26
00:00:53,015 --> 00:00:54,665
Официально.

27
00:00:54,667 --> 00:00:56,817
На постоянной основе.

28
00:00:56,819 --> 00:00:57,934
Я съезжаю.

29
00:00:57,936 --> 00:00:59,453
Откуда?
Из особняка.

30
00:00:59,455 --> 00:01:01,488
Мне необходимо своё собственное жильё.
Давно пора.

31
00:01:03,358 --> 00:01:05,075
Боже мой

32
00:01:05,077 --> 00:01:06,526
Шерлок,
что ты здесь делаешь?!

33
00:01:06,528 --> 00:01:08,495
Всё предельно просто:

34
00:01:08,497 --> 00:01:10,414
Тебя подставили

35
00:01:10,416 --> 00:01:12,082
в убийстве и измене родине.

36
00:01:13,384 --> 00:01:15,085
<i>Шерлок.</i>

37
00:01:15,087 --> 00:01:17,037
Что из
"тебя подставили"

38
00:01:17,039 --> 00:01:18,372
ты не понял?

39
00:01:18,374 --> 00:01:19,739
Про госизмену или про убийство?

40
00:01:19,741 --> 00:01:21,375
Артур Вест полагал, что в МИ-6 есть крот.

41
00:01:21,377 --> 00:01:23,460
И ты считаешь, что именно он подставил Майкрофта?

42
00:01:23,462 --> 00:01:24,744
И довольно успешно,
как оказалось.

43
00:01:24,746 --> 00:01:25,962
Чепуха!

44
00:01:25,964 --> 00:01:27,347
До тебя дошло, что Джоан была здесь

45
00:01:27,349 --> 00:01:28,915
и ты придумал причину, чтобы вмешаться.

46
00:01:28,917 --> 00:01:30,517
Когда МИ-6 предложили тебе присоединиться к ним,

47
00:01:30,519 --> 00:01:32,719
они сказали тебе, что ты им нужен как агент или просто как задница?

48
00:01:32,721 --> 00:01:34,304
Ладно. Притормози.

49
00:01:34,306 --> 00:01:35,806
Ты говориишь, что оружие, 
из которого застрелили Веста, 
только что нашли?

50
00:01:35,808 --> 00:01:37,107
Очевидно, что оно подброшено кротом.

51
00:01:37,109 --> 00:01:38,425
Погоди, ты сказал, что на нём мои отпечатки.

52
00:01:38,427 --> 00:01:39,810
Это невозможно!

53
00:01:39,812 --> 00:01:41,395
Я брал в руки только свое оружие!

54
00:01:41,397 --> 00:01:43,263
Хорошо подготовленному шпиону
подделать чужие отпечатки проще

55
00:01:43,265 --> 00:01:45,649
чем отнять конфету у ребенка, 
и если ты до сих пор этого не знаешь

56
00:01:45,651 --> 00:01:47,034
тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили.

57
00:01:47,036 --> 00:01:48,785
По моему опыту,

58
00:01:48,787 --> 00:01:50,153
хорошая подстава, 
как правило, заканчивается

59
00:01:50,155 --> 00:01:52,072
смертью подставляемого.

60
00:01:52,074 --> 00:01:54,991
Что ты делаешь?

61
00:01:54,993 --> 00:01:56,609
Доказываю тебе.

62
00:01:58,713 --> 00:02:00,547
Твоя машина...

63
00:02:00,549 --> 00:02:01,665
Я осмотрел ее по дороге сюда.

64
00:02:01,667 --> 00:02:03,166
Замечательная машина.

65
00:02:03,168 --> 00:02:05,285
Мне особенно нравится функция
удаленного запуска двигателя.

66
00:02:11,326 --> 00:02:12,843
Теперь мы можем идти?

67
00:02:12,845 --> 00:02:15,479
Или хочешь посмотреть, что
еще припрятано в рукаве у крота?

68
00:02:18,993 --> 00:02:22,993
♪ Элементарно 2x24 ♪
Великий эксперимент

69
00:02:55,417 --> 00:02:57,385
Чувствуйте себя как дома.

70
00:02:57,387 --> 00:03:00,287
Но не трогай оригинальные издания.

71
00:03:00,289 --> 00:03:02,723
Или Ватсон.

72
00:03:05,126 --> 00:03:06,928
Что это за место?

73
00:03:06,930 --> 00:03:09,230
Один из покровителей миссис Хадсон

74
00:03:09,232 --> 00:03:11,816
отреставрировал и наполнил
эту библиотеку.

75
00:03:11,818 --> 00:03:13,133
Думал передать ее в дар
Колумбийскому Университету,

76
00:03:13,135 --> 00:03:14,301
но в процессе выяснилось,
что ему не нравится,

77
00:03:14,303 --> 00:03:16,070
как  там преподают историю Греции.

78
00:03:16,072 --> 00:03:17,638
В любом случае, она
приглядывает за местом...

79
00:03:17,640 --> 00:03:20,408
пока идет судебный процесс.

80
00:03:20,410 --> 00:03:22,410
Ты уверен, что слежки
не было?

81
00:03:22,412 --> 00:03:23,911
Ты знаешь мои приемы.

82
00:03:23,913 --> 00:03:25,079
К тому же...

83
00:03:25,081 --> 00:03:26,747
Думаю, что наш крот 
работает в одиночку.

84
00:03:26,749 --> 00:03:28,148
Я не заметил,
чтобы за квартирой

85
00:03:28,150 --> 00:03:29,784
Майкрофта наблюдали.

86
00:03:29,786 --> 00:03:31,485
Значит, этому предателю
не представляется возможным

87
00:03:31,487 --> 00:03:33,955
следить за моим братом,
пока он выполняет свои служебные обязанности.

88
00:03:35,340 --> 00:03:37,091
Понимаю, новости плохие,
но помни

89
00:03:37,093 --> 00:03:38,292
мы на шаг впереди.

90
00:03:38,294 --> 00:03:39,460
Кроме Шерлока никто не знает,

91
00:03:39,462 --> 00:03:40,828
что отпечатки на пистолете - твои.

92
00:03:40,830 --> 00:03:41,996
Вообще-то это не совсем так.

93
00:03:41,998 --> 00:03:43,998
Я связался с МИ6.
Рассказал им про отпечатки.

94
00:03:44,000 --> 00:03:45,216
Так же поделился опасениями,

95
00:03:45,218 --> 00:03:46,384
что ты и есть тот самый предатель.

96
00:03:46,386 --> 00:03:47,768
Ч-что?! Зачем ты...?

97
00:03:47,770 --> 00:03:51,188
Во-первых, хочешь ты или нет, но
тебя уже подставили.

98
00:03:51,190 --> 00:03:53,340
Твои отпечатки обязательно опознают,
крот за этим проследит.

99
00:03:53,342 --> 00:03:56,594
Во-вторых, я собираюсь изобразить
преданность МИ6,

100
00:03:56,596 --> 00:03:58,646
что бы проникнуть внутрь организации
и найти виновного.

101
00:03:58,648 --> 00:03:59,814
Ты же мой брат.
Думаешь, ты сможешь...?

102
00:03:59,816 --> 00:04:01,015
Убедить их, что

103
00:04:01,017 --> 00:04:02,850
настолько тебя ненавижу...
что бы помочь им

104
00:04:02,852 --> 00:04:04,569
привлечь тебя к ответственности?
О, я постараюсь.

105
00:04:04,571 --> 00:04:05,870
Куда ты?

106
00:04:05,872 --> 00:04:07,321
В место, где собираются агенты.

107
00:04:07,323 --> 00:04:08,823
У меня там встреча через
20 минут.

108
00:04:08,825 --> 00:04:11,375
Можете продолжать свои
"брачные танцы".

109
00:04:16,248 --> 00:04:18,699
Мистер Холмс, Вы опоздали.

110
00:04:18,701 --> 00:04:20,301
Мои извинения.

111
00:04:20,303 --> 00:04:21,919
Это моя первая тайная встреча.

112
00:04:21,921 --> 00:04:23,554
Прежде чем мы начнём,

113
00:04:23,556 --> 00:04:25,306
я желаю кое-что прояснить:
я настолько же сильно

114
00:04:25,308 --> 00:04:26,874
хочу найти брата, как и 
любой человек в этой комнате.

115
00:04:26,876 --> 00:04:28,476
Однако, позвольте напомнить,

116
00:04:28,478 --> 00:04:30,878
доказательств его заговора против агенства не выявлено.

117
00:04:30,880 --> 00:04:32,647
Только то, что он убил Артура Веста.

118
00:04:32,649 --> 00:04:34,482
Который настолько верил в наличие крота,

119
00:04:34,484 --> 00:04:36,884
что сделал тату на руках с доказательствами.

120
00:04:36,886 --> 00:04:37,885
Это доказательство.

121
00:04:37,887 --> 00:04:39,937
Этот...бред?

122
00:04:39,939 --> 00:04:41,489
Кто-то считал этот бред достаточно важным,

123
00:04:41,491 --> 00:04:42,823
чтобы проникнуть в городской морг

124
00:04:42,825 --> 00:04:44,442
и унести от туда обе руки.

125
00:04:44,444 --> 00:04:46,727
Я хорошо знаю Майкрофта.

126
00:04:46,729 --> 00:04:48,896
Он не был одним из нас,

127
00:04:48,898 --> 00:04:50,998
не совсем,
но он хорошо работал.

128
00:04:51,000 --> 00:04:54,619
Так, что могло сподвигнуть
его на предательство?

129
00:04:54,621 --> 00:04:56,287
Если подумать,
я бы сказал - женщина.

130
00:04:56,289 --> 00:04:58,172
Он всегда обнаруживал
крайнюю недальновидность,

131
00:04:58,174 --> 00:04:59,840
когда дело касалось
противоположного пола,

132
00:04:59,842 --> 00:05:01,909
так что, возможно,
его обольстили.

133
00:05:01,911 --> 00:05:03,294
Как я понимаю,

134
00:05:03,296 --> 00:05:04,912
он положил глаз на
вашего партнёра.

135
00:05:04,914 --> 00:05:07,632
И хотя мне кажется
маловероятным,

136
00:05:07,634 --> 00:05:08,849
что именно она
оказала разлагающее влияние,

137
00:05:08,851 --> 00:05:10,384
стало очевидным 
в последнее время

138
00:05:10,386 --> 00:05:12,419
что я знаю ее
меньше, чем я думал.

139
00:05:12,421 --> 00:05:14,655
Если она занимается
какой либо подозрительной деятельностью,

140
00:05:14,657 --> 00:05:16,357
я предупрежу вас.
В то же время,

141
00:05:16,359 --> 00:05:18,893
мне нужно всё, что у вас есть на моего брата.

142
00:05:18,895 --> 00:05:20,227
Мне нужные его бумаги,

143
00:05:20,229 --> 00:05:21,562
мне нужны его записи
с перепиской...

144
00:05:21,564 --> 00:05:23,414
У вас не доступа.

145
00:05:23,416 --> 00:05:25,316
Данные, данные, данные.

146
00:05:25,318 --> 00:05:27,818
Я не могу делать кирпичи без глины.

147
00:05:27,820 --> 00:05:31,105
Я знаю, что между вами и братом нет большой любви...

148
00:05:31,107 --> 00:05:33,040
но факт остаётся фактом,

149
00:05:33,042 --> 00:05:34,909
он ваш брат.

150
00:05:34,911 --> 00:05:36,610
Значит, вам больше
не нужна моя помощь.

151
00:05:36,612 --> 00:05:37,778
Очень хорошо.

152
00:05:39,297 --> 00:05:40,715
Но вы должны знать...

153
00:05:40,717 --> 00:05:42,416
если я узнаю,
где находится Майкрофт

154
00:05:42,418 --> 00:05:44,135
то даю слово,

155
00:05:44,137 --> 00:05:46,120
что агентство узнает
об этом первым.

156
00:05:48,056 --> 00:05:49,840
Что ж. Хорошая новость в том,

157
00:05:49,842 --> 00:05:51,559
что это место ещё
вполне надёжное...

158
00:05:51,561 --> 00:05:53,177
Но если ты собираешься
здесь оставаться

159
00:05:53,179 --> 00:05:56,130
надо добыть тебе какой-то еды.

160
00:05:57,482 --> 00:06:01,736
"У него нет ни энергии,
ни амбиций."

161
00:06:01,738 --> 00:06:03,771
"Он даже с места не сдвинется,

162
00:06:03,773 --> 00:06:05,856
что бы подтвердить свои выводы.

163
00:06:05,858 --> 00:06:07,992
"Ему проще

164
00:06:07,994 --> 00:06:09,860
признать себя <i>неправым...</i>

165
00:06:09,862 --> 00:06:13,330
чем отстоять свою позицию.

166
00:06:16,168 --> 00:06:19,319
Однажды я услышал, как
Шерлок говорил это отцу.

167
00:06:21,289 --> 00:06:23,474
Ему было 15.

168
00:06:24,509 --> 00:06:26,761
Не могу его себе
представить в 15.

169
00:06:29,715 --> 00:06:30,931
Больно...

170
00:06:31,850 --> 00:06:33,934
быть...

171
00:06:33,936 --> 00:06:36,003
"объектом анализа"

172
00:06:36,005 --> 00:06:37,504
вроде этого.

173
00:06:37,506 --> 00:06:39,339
Он знает многое.

174
00:06:39,341 --> 00:06:40,758
Но не все.

175
00:06:40,760 --> 00:06:43,444
Я мог бы заняться бизнесом 
вместе с отцом.

176
00:06:43,446 --> 00:06:45,062
Я мог бы...

177
00:06:45,064 --> 00:06:47,181
присоединиться к Шерлоку в его...

178
00:06:48,400 --> 00:06:49,483
...увлечениях,

179
00:06:49,485 --> 00:06:50,985
но я...

180
00:06:50,987 --> 00:06:52,453
хотел...

181
00:06:54,689 --> 00:06:55,956
...этого, я полагаю.

182
00:06:55,958 --> 00:06:58,542
Ты добился успеха.

183
00:06:58,544 --> 00:07:00,194
Твои рестораны
по всей Европе.

184
00:07:00,196 --> 00:07:02,029
И то, что ты сделал
для своей страны...

185
00:07:02,031 --> 00:07:03,464
Глупость.

186
00:07:03,466 --> 00:07:05,332
Очевидная.

187
00:07:07,169 --> 00:07:09,837
Я должен был сказать нет
на предложение агенства.

188
00:07:11,757 --> 00:07:15,309
Но я вспомнил,
что говорил Шерлок...

189
00:07:15,311 --> 00:07:19,313
и я помню, что мой отец не опроверг его слова.

190
00:07:20,715 --> 00:07:22,983
И я...

191
00:07:22,985 --> 00:07:25,352
Я подумал...

192
00:07:25,354 --> 00:07:27,321
Я смогу доказать,
хотя бы себе,

193
00:07:27,323 --> 00:07:29,907
что я был...

194
00:07:29,909 --> 00:07:32,159
большим, чем они думали.

195
00:07:34,062 --> 00:07:36,063
Идиотизм.

196
00:07:46,509 --> 00:07:49,093
Ты торопилась.

197
00:07:51,413 --> 00:07:53,881
О, это магазин Джулиана Афкхами.

198
00:07:53,883 --> 00:07:55,883
Того, кого Артур Вест 
считал иранским шпионом

199
00:07:55,885 --> 00:07:59,603
И того, как он думал, контактировал с кротом.

200
00:07:59,605 --> 00:08:01,872
Ну, я поняла,
почему ты следишь за ним;

201
00:08:01,874 --> 00:08:03,057
Чего я не поняла, это зачем

202
00:08:03,059 --> 00:08:04,725
тебе понадобилось брать
машину в прокат.

203
00:08:04,727 --> 00:08:05,993
Я не брал её в прокат.

204
00:08:05,995 --> 00:08:07,778
Мне просто нужно было
куда-то присесть.

205
00:08:09,414 --> 00:08:10,781
Ты взломал машину.

206
00:08:10,783 --> 00:08:13,033
Это была лучшая
из доступных выгодных позиций.

207
00:08:16,288 --> 00:08:20,074
Ну, так... вчера,
ты была...

208
00:08:20,076 --> 00:08:22,042
вполне закономерно,
сердита на Майкрофта...

209
00:08:22,044 --> 00:08:23,244
а потом, этим утром,

210
00:08:23,246 --> 00:08:25,296
я обнаруживаю тебя
в его постели.

211
00:08:27,399 --> 00:08:30,568
Так... что изменилось?

212
00:08:30,570 --> 00:08:33,237
Ну как прошло с МИ6?

213
00:08:34,773 --> 00:08:36,974
Фигово.

214
00:08:36,976 --> 00:08:39,059
В моей помощи больше
не нуждаются.

215
00:08:39,061 --> 00:08:41,145
Потому я решил
подойти к проблеме

216
00:08:41,147 --> 00:08:43,497
с другой стороны.
Ага...

217
00:08:44,549 --> 00:08:47,251
Джоан Ватсон познакомьтесь
с Джулианом Афкхами.

218
00:08:47,253 --> 00:08:50,637
Его решение задержаться допоздна
до сих пор

219
00:08:50,639 --> 00:08:52,890
мешало мне осмотреть
его рабочее место.

220
00:08:52,892 --> 00:08:54,975
Но я уже успел залезть
в подвал

221
00:08:54,977 --> 00:08:56,393
здания.

222
00:08:56,395 --> 00:08:59,163
Марион говорила, что Артур
наблюдал за ним,

223
00:08:59,165 --> 00:09:02,499
И, конечно, покопавшись
в телефонном распределительном щитке

224
00:09:02,501 --> 00:09:04,651
я нашёл вот это

225
00:09:04,653 --> 00:09:07,621
прикреплённым к линии
магазина "Книги Азатана".

226
00:09:07,623 --> 00:09:09,156
Что это?

227
00:09:09,158 --> 00:09:11,542
Передатчик.

228
00:09:11,544 --> 00:09:13,510
Не уверен, конечно, что он Артура Вэста, но...

229
00:09:13,512 --> 00:09:15,145
учитывая его
одержимость Афкхами,

230
00:09:15,147 --> 00:09:16,981
скорее всего, он к этому причастен.

231
00:09:16,983 --> 00:09:18,665
Хорошо. Итак...

232
00:09:18,667 --> 00:09:21,151
Вэст слушал его звонки. Что он мог узнать?

233
00:09:21,153 --> 00:09:23,804
Я имею ввиду, каковы шансы,
что Афкхами использовал рабочую линию

234
00:09:23,806 --> 00:09:25,573
для связи с предателем?

235
00:09:25,575 --> 00:09:27,241
Он по крайнем мере считал важным то, 
что узнал.

236
00:09:27,243 --> 00:09:29,009
Или ты забыла про
цифры и буквы

237
00:09:29,011 --> 00:09:30,527
что он вытатуировал на руках?
Ты имеешь ввиду те,

238
00:09:30,529 --> 00:09:31,645
в которых, кажется,
не было смысла.

239
00:09:31,647 --> 00:09:33,964
Да, разумеется, я помню...
Тссс!

240
00:09:37,786 --> 00:09:39,686
Пора.

241
00:09:43,291 --> 00:09:44,658
Никогда не угадаешь,
что я нашла

242
00:09:44,660 --> 00:09:46,076
на складе.

243
00:09:46,078 --> 00:09:47,578
Товары.

244
00:09:47,580 --> 00:09:49,529
Насколько я могу предположить,
это место - именно то,

245
00:09:49,531 --> 00:09:51,365
чем кажется.
Книжный магазин.

246
00:09:53,001 --> 00:09:54,969
Тебе тоже не повезло, да?

247
00:09:54,971 --> 00:09:57,304
По моему опыту, трудолюбие является матерью удачи.

248
00:09:57,306 --> 00:09:59,539
О, неожиданно, я не трудолюбива.

249
00:09:59,541 --> 00:10:01,141
Я не узнаю тебя, Ватсон. 
Не теперешнюю.

250
00:10:01,143 --> 00:10:03,543
Ты злишься, потому что
я переезжаю.

251
00:10:03,545 --> 00:10:06,013
Я не злюсь.
Я разочарован.

252
00:10:06,015 --> 00:10:08,215
Ты все еще не сформировавшийся
детектив.

253
00:10:08,217 --> 00:10:10,317
Я сказала тебе, что мы 
не прекратим сотрудничать.

254
00:10:10,319 --> 00:10:12,603
Ты просто хочешь делать это на собственных условиях, да?

255
00:10:12,605 --> 00:10:13,720
Это не я человек-условие.
А ты.

256
00:10:13,722 --> 00:10:14,939
Ты как будто из них сделан.

257
00:10:14,941 --> 00:10:16,056
Ты с самого начала таким был.

258
00:10:16,058 --> 00:10:18,158
Или возможно это было ошибкой.

259
00:10:18,160 --> 00:10:21,395
Ты имеешь в виду вламываться сюда?

260
00:10:24,866 --> 00:10:27,267
Это стабилизатор напряжения.

261
00:10:27,269 --> 00:10:30,037
Он прямо возле регистратора,

262
00:10:30,039 --> 00:10:31,872
факса, сканера кредитных карт,

263
00:10:31,874 --> 00:10:33,674
но все они подключены к удлинителю,

264
00:10:33,676 --> 00:10:35,709
проходящему там.

265
00:10:48,273 --> 00:10:50,224
Это не стабилизатор.

266
00:10:50,226 --> 00:10:51,875
Это шифратор.

267
00:10:51,877 --> 00:10:54,278
Судя по всему,

268
00:10:54,280 --> 00:10:57,698
он здесь уже давно прописался.

269
00:10:57,700 --> 00:10:59,066
Таким образом, когда Афхами хотел пообщаться

270
00:10:59,068 --> 00:11:00,767
с кем-либо, связанным с его шпионской работой,

271
00:11:00,769 --> 00:11:04,604
он подключал свой телефон в один из этих разъёмов...

272
00:11:04,606 --> 00:11:06,740
и шифратор помешал бы Артуру Уэсту

273
00:11:06,742 --> 00:11:08,575
или другой ищейке записать хотя бы слово

274
00:11:08,577 --> 00:11:10,411
из их разговора.

275
00:11:10,413 --> 00:11:11,712
Вот.

276
00:11:11,714 --> 00:11:13,497
Я не понимаю.

277
00:11:13,499 --> 00:11:16,383
Если Уэст не мог понять, что Афхами говорил, то...

278
00:11:16,385 --> 00:11:18,952
как он узнал о 
шпионе в МИ-6?

279
00:11:20,138 --> 00:11:22,523
Кажется, я знаю - как.

280
00:11:33,131 --> 00:11:36,017
Уэст использовал это для прослушки
переговоров между

281
00:11:36,019 --> 00:11:37,735
Афхами и агентом.

282
00:11:37,737 --> 00:11:39,720
К сожалению, Афхами использовал шифратор, который мы нашли

283
00:11:39,722 --> 00:11:42,223
чтобы шифровать содержание бесед

284
00:11:42,225 --> 00:11:43,624
Таким образом, все, что Уэст мог бы узнать

285
00:11:43,626 --> 00:11:45,576
так это только общие данные о звонках

286
00:11:45,578 --> 00:11:47,929
Общие данные?
Он был бы в состоянии выяснить

287
00:11:47,931 --> 00:11:49,163
дату и время каждого звонка,

288
00:11:49,165 --> 00:11:50,264
но что более важно,

289
00:11:50,266 --> 00:11:51,666
местоположение звонящего.

290
00:11:53,151 --> 00:11:55,086
Эта информация вытатуирована у него на руках.

291
00:11:55,088 --> 00:11:56,654
Это несомненно даты и время,

292
00:11:56,656 --> 00:11:58,339
но как ты можешь определить место по
остальным цифрам?

293
00:11:58,341 --> 00:12:00,758
Предатель наверняка использовал одноразовые телефоны

294
00:12:00,760 --> 00:12:03,327
чтобы связаться с Афхами, но сами звонки ...

295
00:12:03,329 --> 00:12:06,047
должны были проходить через ближайшие башни сотовой связи.

296
00:12:06,049 --> 00:12:07,932
Сейчас, каждая сотовая
телебашня в мире,

297
00:12:07,934 --> 00:12:10,184
имеет радиопередатчик 
с собственным уникальным

298
00:12:10,186 --> 00:12:11,435
сигналом.

299
00:12:11,437 --> 00:12:12,970
Первая буква 
каждого сигнала

300
00:12:12,972 --> 00:12:14,272
указывает местоположение,

301
00:12:14,274 --> 00:12:15,940
так, сигнал 
с первой буквой "К"

302
00:12:15,942 --> 00:12:18,226
приходит из Соединённых Штатов,
западнее Миссисипи.

303
00:12:18,228 --> 00:12:19,727
"W " - к востоку.

304
00:12:19,729 --> 00:12:21,229
"G", это наша родина 
Великобритания;

305
00:12:21,231 --> 00:12:22,563
Видишь, многие звонки
пришли оттуда.

306
00:12:22,565 --> 00:12:25,015
"І" - Италия и так далее и тому подобное.

307
00:12:25,017 --> 00:12:28,686
Теперь, если мы выясним,
кто из МИ-6 звонил Афхами

308
00:12:28,688 --> 00:12:31,205
сопоставив эти места 
с датами и времен...

309
00:12:31,207 --> 00:12:33,524
это и будет наш крот.

310
00:12:33,526 --> 00:12:36,860
Откуда идет сигнал,
"VNA"?

311
00:12:36,862 --> 00:12:38,246
Австралия.

312
00:12:38,248 --> 00:12:39,830
Сотовая башня в Сиднее.

313
00:12:39,832 --> 00:12:43,701
Я был в Сиднее 
14 января этого года.

314
00:12:43,703 --> 00:12:48,506
Я был в Риме 1 апреля 2013 ...

315
00:12:48,508 --> 00:12:51,842
Я был во всех этих местах 
во все эти времена.

316
00:12:53,979 --> 00:12:56,714
Ну что ж, конечно, 
это не просто совпадение.

317
00:12:56,716 --> 00:12:59,550
Тебя и выбрали,

318
00:12:59,552 --> 00:13:02,937
потому что ты был в тех же
местах, что и крот.

319
00:13:02,939 --> 00:13:04,388
Думай.

320
00:13:04,390 --> 00:13:08,159
Кто еще был в тех местах, 
в это время?

321
00:13:10,228 --> 00:13:11,662
Шеррингтон.

322
00:13:12,698 --> 00:13:14,749
Он был там же,
где и ты.

323
00:13:14,751 --> 00:13:16,167
Он крот.

324
00:13:16,169 --> 00:13:18,202
Он убил Артура Веста,
и подставил тебя.

325
00:13:18,204 --> 00:13:20,288
Ну, это лишено всякого смысла.

326
00:13:20,290 --> 00:13:21,905
Шеррингтон же тебя
позвал.

327
00:13:21,907 --> 00:13:25,676
А он уверял, что это был его начальник,

328
00:13:25,678 --> 00:13:28,713
сэр Уолтер, который настаивал 
на моем участии.

329
00:13:29,715 --> 00:13:32,183
Мы должны ничего
не рассказывать Шеррингтону

330
00:13:32,185 --> 00:13:34,251
чтобы он не мог выявить
что мы знаем.

331
00:13:34,253 --> 00:13:36,053
Игра в кошки -мышки началась.

332
00:13:37,306 --> 00:13:39,390
Нам нужно доказать его вину
в убийстве,

333
00:13:39,392 --> 00:13:41,392
прежде, чем он найдет тебя.

334
00:13:56,291 --> 00:13:58,592
Шерлок Холмс.

335
00:13:58,594 --> 00:14:01,629
Я надеюсь, у вас есть что-то, что я могу передать сэру Уолтеру

336
00:14:01,631 --> 00:14:03,948
насчет местонахождения вашего брата.

337
00:14:03,950 --> 00:14:06,517
Мистер Шеррингтон.

338
00:14:06,519 --> 00:14:07,718
Плохой день?

339
00:14:07,720 --> 00:14:09,170
Чертовски плохой.

340
00:14:09,172 --> 00:14:11,339
Какие успехи?

341
00:14:11,341 --> 00:14:13,424
Майкрофт - глава одного из
благотворительных фондов моего отца,

342
00:14:13,426 --> 00:14:14,592
и мы думаем, что он мог
снять денежные средства

343
00:14:14,594 --> 00:14:15,626
с его счетов, чтобы

344
00:14:15,628 --> 00:14:17,311
оплатить свой побег.

345
00:14:17,313 --> 00:14:19,897
Мы можем выследить, 
где он снимет деньги.

346
00:14:19,899 --> 00:14:21,265
Проследив за деньгами,

347
00:14:21,267 --> 00:14:22,733
надеюсь, мы найдем
человека.

348
00:14:22,735 --> 00:14:25,102
Мне нужна информация
по этому переводу,

349
00:14:25,104 --> 00:14:27,571
и любые другие новости,
как только вы что-нибудь узнаете.

350
00:14:29,658 --> 00:14:33,277
Слышала,
ты работаешь.

351
00:14:33,279 --> 00:14:35,312
Я проверяю даты разговоров
Афхами и Шеррингтона.

352
00:14:35,314 --> 00:14:38,115
Я хотел бы более детально изучить то,
что они обсуждали.

353
00:14:38,117 --> 00:14:40,418
Хорошо. И как нам это сделать?

354
00:14:40,420 --> 00:14:42,653
Я бы хотел поработать один,
если ты не против.

355
00:14:42,655 --> 00:14:44,922
Твое решение
найти новое жилье

356
00:14:44,924 --> 00:14:46,990
требует пересмотра
моих методов.

357
00:14:46,992 --> 00:14:48,509
Я должен привыкнуть

358
00:14:48,511 --> 00:14:50,160
работать без твоей
помощи вечерами,

359
00:14:50,162 --> 00:14:52,463
и я предпочитаю
начать прямо сейчас.

360
00:15:42,397 --> 00:15:43,881
Ночь была продуктивной.

361
00:15:43,883 --> 00:15:45,716
Весьма.

362
00:15:45,718 --> 00:15:48,319
Я напомнил себе, что "могу"
эффективно работать

363
00:15:48,321 --> 00:15:49,737
как дедукционист-одиночка,

364
00:15:49,739 --> 00:15:51,772
когда этого требуют
обстоятельства.

365
00:15:51,774 --> 00:15:54,892
"Компьютерный вирус
потерпел крах".

366
00:15:54,894 --> 00:15:57,495
Британская разведка написала
несколько вредоносных программ

367
00:15:57,497 --> 00:16:00,498
и запустила их на серверы
Иранского правительства.

368
00:16:00,500 --> 00:16:02,333
Они должны были затормозить
развитие

369
00:16:02,335 --> 00:16:03,584
их ядерной программы,

370
00:16:03,586 --> 00:16:04,902
но анонимный источник

371
00:16:04,904 --> 00:16:07,121
предупредил Иранцев
о наличии программ

372
00:16:07,123 --> 00:16:09,206
и они успели их удалить, до
причинения какого-либо вреда,

373
00:16:09,208 --> 00:16:11,742
а потом обнародовали эту 
информацию.

374
00:16:11,744 --> 00:16:13,427
Думаешь их предупредил
Шеррингтон.

375
00:16:13,429 --> 00:16:17,848
Вирус был удачно вычислен
11 июля 2012 года,

376
00:16:17,850 --> 00:16:20,968
через 4 дня после разговора
между Афхами и Шеррингтоном.

377
00:16:20,970 --> 00:16:23,921
Через 3 дня после разговора
в октябре 2013 года

378
00:16:23,923 --> 00:16:26,507
британский сотрудник гуманитарной
миссии в Тегеране

379
00:16:26,509 --> 00:16:28,042
был арестован за шпионаж.

380
00:16:28,044 --> 00:16:30,194
Шеррингтон передавал
информацию Афхами

381
00:16:30,196 --> 00:16:31,896
каждый раз и за этим
шли различные результаты.

382
00:16:31,898 --> 00:16:33,681
Было около 20 таких
разговоров.

383
00:16:33,683 --> 00:16:37,451
Я вычислил все их результаты, за
исключением одного.

384
00:16:38,770 --> 00:16:40,738
Результат встречи
тет-а-тет 5 марта

385
00:16:40,740 --> 00:16:42,706
пока еще не выявлен.

386
00:16:42,708 --> 00:16:44,992
Это совсем недавно.
Может быть, еще ничего не произошло.

387
00:16:44,994 --> 00:16:49,112
Все происходило в течение
недели после контакта.

388
00:16:49,114 --> 00:16:52,550
Я что-то упустил.

389
00:16:56,505 --> 00:16:58,923
Капитан Грэгсон.
Доброе утро.

390
00:17:01,793 --> 00:17:03,126
Доброе. Если можно так сказать.

391
00:17:05,046 --> 00:17:06,764
Все в порядке?

392
00:17:06,766 --> 00:17:08,232
Возможно он догадывается,

393
00:17:08,234 --> 00:17:10,484
я помогал и содействовал
беглецу.

394
00:17:14,823 --> 00:17:17,641
Не держите меня в неведении.

395
00:17:17,643 --> 00:17:19,326
Что у вас есть?

396
00:17:19,328 --> 00:17:22,112
В департаменте находится
пистолет, из которого

397
00:17:22,114 --> 00:17:23,847
убили Артура Уэста.

398
00:17:23,849 --> 00:17:26,834
На нем есть четкие отпечатки,
но их нет в базе.

399
00:17:26,836 --> 00:17:28,619
Уэст был британским подданым.

400
00:17:28,621 --> 00:17:30,087
Детектив Белл,

401
00:17:30,089 --> 00:17:32,840
как человек безукоризненно
ведущий расследование,

402
00:17:32,842 --> 00:17:34,758
потратил некоторое время на то,
чтобы связаться

403
00:17:34,760 --> 00:17:37,628
с различными департаментами,
включая заграничные.

404
00:17:37,630 --> 00:17:39,496
В полиции Кембриджа
нашли совпадение.

405
00:17:39,498 --> 00:17:42,466
Они задерживали ученика колледжа
с травкой,

406
00:17:42,468 --> 00:17:45,269
около 30 лет назад.

407
00:17:45,271 --> 00:17:47,855
Его звали
Майкрофт Холмс.

408
00:17:47,857 --> 00:17:49,690
И, как оказалось,

409
00:17:49,692 --> 00:17:51,976
это имя на слуху
в департаменте.

410
00:17:51,978 --> 00:17:54,111
На днях кто-то взорвал Ягуар.

411
00:17:54,113 --> 00:17:55,178
Принадлежащий -

412
00:17:55,180 --> 00:17:56,564
вы не поверите -

413
00:17:56,566 --> 00:17:58,649
Майкрофту Холмсу.

414
00:18:00,368 --> 00:18:01,702
И кому вы об этом рассказали?

415
00:18:01,704 --> 00:18:03,020
Никому.

416
00:18:03,022 --> 00:18:05,188
Пока.

417
00:18:05,190 --> 00:18:06,957
Где ваш брат?

418
00:18:06,959 --> 00:18:10,160
И что его отпечатки делают
на орудии убийства?

419
00:18:12,864 --> 00:18:13,864
Уверяю вас,

420
00:18:13,866 --> 00:18:15,966
Майкрофт - не убийца.

421
00:18:15,968 --> 00:18:18,919
Если он невиновен,
дайте нам помочь.

422
00:18:18,921 --> 00:18:21,922
Здесь замешены
определённые силы.

423
00:18:21,924 --> 00:18:24,808
У вас всегда замешены
"определённые силы".

424
00:18:24,810 --> 00:18:27,177
Я не знаю вашего брата,

425
00:18:27,179 --> 00:18:29,847
но я знаю, что он оставил свои отпечатки

426
00:18:29,849 --> 00:18:33,984
на месте убийства, 
похожего на казнь.

427
00:18:33,986 --> 00:18:36,987
Я должен передать
Полицейское Сообщение

428
00:18:36,989 --> 00:18:38,606
и Бланк Разыскиваемого.

429
00:18:38,608 --> 00:18:40,157
И когда я это сделаю,
найдётся

430
00:18:40,159 --> 00:18:42,743
множество людей,
которым захочется узнать,

431
00:18:42,745 --> 00:18:46,864
почему брат консультанта полиции
разыскивается за убийство

432
00:19:00,578 --> 00:19:02,245
Кто там?

433
00:19:02,247 --> 00:19:04,181
Тим Шеррингтон.

434
00:19:04,183 --> 00:19:07,167
Простите, что без предупреждения.

435
00:19:09,037 --> 00:19:11,021
Ох, вы не дадите
мне минутку?

436
00:19:16,828 --> 00:19:18,195
Простите за ожидание.

437
00:19:18,197 --> 00:19:19,346
Шерлока сейчас здесь нет.

438
00:19:19,348 --> 00:19:20,898
Все нормально.

439
00:19:20,900 --> 00:19:23,484
Вообще-то, я надеялся
переговорить именно с вами.

440
00:19:24,786 --> 00:19:28,271
Я просто занимаюсь текущими делами.

441
00:19:28,273 --> 00:19:30,541
Ожидаю звонка по Скайпу от одного
из наших знакомых с минуты на минуту.

442
00:19:30,543 --> 00:19:32,209
Я не отниму много времени

443
00:19:32,211 --> 00:19:34,044
Я бы хотел поговорить с вами немного

444
00:19:34,046 --> 00:19:37,464
Должен признать, Майкрофт
скрывается куда профессиональнее,

445
00:19:37,466 --> 00:19:39,216
чем я мог от него ожидать.

446
00:19:39,218 --> 00:19:42,086
Это немного усложняет расследование.

447
00:19:42,088 --> 00:19:44,221
Да я понимаю.

448
00:19:45,223 --> 00:19:48,125
Насколько я понимаю...

449
00:19:48,127 --> 00:19:50,728
Вы и Майкрофт были вместе некоторое время.

450
00:19:50,730 --> 00:19:53,397
Я подумал, что если у вас были отношения,

451
00:19:53,399 --> 00:19:55,349
то возможно вы знаете, куда он мог отправиться?

452
00:19:55,351 --> 00:19:57,935
"Отношения"... эм...

453
00:19:57,937 --> 00:20:00,654
Я думаю, Вы спрашиваете не у того.

454
00:20:00,656 --> 00:20:03,240
Я понятия и не имела о его связи Ле Мелье и с вами.

455
00:20:03,242 --> 00:20:05,359
Выходит,
я почти ничего не знаю

456
00:20:05,361 --> 00:20:07,911
о Майкрофте Холмсе.

457
00:20:08,947 --> 00:20:10,581
Справедливо.

458
00:20:11,616 --> 00:20:13,951
Так что с вашим
расследованием?

459
00:20:13,953 --> 00:20:15,652
Есть чем поделиться?

460
00:20:15,654 --> 00:20:17,654
Никаких серьезных прорывов.

461
00:20:17,656 --> 00:20:19,423
Однако, есть предположение

462
00:20:19,425 --> 00:20:21,925
что он приобрел кое-какую недвижимость в Кэтскиллс.

463
00:20:21,927 --> 00:20:23,794
на имя одного из его инвесторов.

464
00:20:23,796 --> 00:20:25,796
Есть шанс, что он может скрываться там,

465
00:20:25,798 --> 00:20:27,631
но я думаю, что он умнее, так что...

466
00:20:29,185 --> 00:20:32,970
Прошу прощения, но...

467
00:20:32,972 --> 00:20:37,357
прошлой ночью, ваш партнер
рассказал мне, что вы думаете...

468
00:20:37,359 --> 00:20:39,943
что он воспользовался
одним из отцовских фондов.

469
00:20:39,945 --> 00:20:43,814
И мне интересно, какая
из этих историй правда.

470
00:20:43,816 --> 00:20:46,366
Если, хотя бы...

471
00:20:46,368 --> 00:20:48,535
одна из них правдива.

472
00:20:50,205 --> 00:20:51,521
Интересно...

473
00:20:51,523 --> 00:20:53,957
если бы я повалил тебя

474
00:20:53,959 --> 00:20:58,162
и пригрозил выдавит пальцем глаз...

475
00:20:58,164 --> 00:21:00,914
ты бы рассказала мне,
где его прячешь?

476
00:21:00,916 --> 00:21:03,584
Думаю так и сделать.

477
00:21:03,586 --> 00:21:06,336
Вообще то, мы не одни, здесь все.

478
00:21:07,388 --> 00:21:09,039
Не как "все", в общем смысле слова,

479
00:21:09,041 --> 00:21:11,541
"Все" - наименование группы кибер-активистов.

480
00:21:12,894 --> 00:21:16,563
Я начала чат с где-то 15 из них,

481
00:21:16,565 --> 00:21:18,265
когда Вы позвонили в дверь.

482
00:21:18,267 --> 00:21:21,068
Я подумала, что это может пригодиться.

483
00:21:32,113 --> 00:21:34,364
Я с нетерпением жду момента, когда займусь вами

484
00:21:34,366 --> 00:21:36,533
и братьями Холмс чуть позже.

485
00:21:36,535 --> 00:21:40,254
Жду с нетерпением, когда увижу вас арестованного за убийство.

486
00:21:56,549 --> 00:21:59,133
Ватсон!

487
00:21:59,135 --> 00:22:00,200
Я в порядке. Я в порядке.

488
00:22:00,202 --> 00:22:01,469
Я уже говорила,
когда звонила.

489
00:22:01,471 --> 00:22:03,638
Всё хорошо. 
Вообще-то,

490
00:22:03,640 --> 00:22:05,106
"всё" очень далеко от "хорошо".

491
00:22:05,108 --> 00:22:06,707
Шеррингтон знает, 
что мы вышли на него.

492
00:22:06,709 --> 00:22:08,492
Он собирается нам помешать.
- Да, знаю.

493
00:22:08,494 --> 00:22:09,827
Так что хорошо, что я поняла

494
00:22:09,829 --> 00:22:11,095
ещё одну деталь перед его приходом.

495
00:22:11,097 --> 00:22:12,797
Связь между ним и Афкхами?

496
00:22:12,799 --> 00:22:15,233
Ты говорил о двадцати различных звонках, так?

497
00:22:15,235 --> 00:22:17,235
Ты нашел соответствующие связи для каждого из них,

498
00:22:17,237 --> 00:22:18,653
за исключение семнадцатого...

499
00:22:18,655 --> 00:22:20,021
звонок от крота

500
00:22:20,023 --> 00:22:21,355
к Афкхами в марте.

501
00:22:21,357 --> 00:22:22,607
Ты собираешься рассказать мне о своей находке

502
00:22:22,609 --> 00:22:24,391
или продолжишь перечислять мне мои?

503
00:22:24,393 --> 00:22:26,527
Я не знаю. Может, если бы ты 
не отшил меня прошлой ночью,

504
00:22:26,529 --> 00:22:27,745
мы могли бы додуматься до этого вместе,

505
00:22:27,747 --> 00:22:29,113
не говоря уже о том, что значительно раньше.

506
00:22:29,115 --> 00:22:30,731
Слушай, я думаю, что поняла назначение

507
00:22:30,733 --> 00:22:32,500
17-ого звонка.

508
00:22:32,502 --> 00:22:34,234
За ним кое-что последовало,

509
00:22:34,236 --> 00:22:36,070
но не в глобальном масштабе, а в местном.

510
00:22:37,589 --> 00:22:40,875
Надир Хадем был найден связанным 
и забитым до смерти

511
00:22:40,877 --> 00:22:42,493
в пустующей квартире на 
Бэд Стей в ночь на седьмое марта,

512
00:22:42,495 --> 00:22:44,795
всего через 2 дня после 17-ого звонка.

513
00:22:44,797 --> 00:22:46,047
Он иранец.

514
00:22:46,049 --> 00:22:47,632
Да, как и Джулиан Афкхами.

515
00:22:47,634 --> 00:22:49,216
Детективы, которые занимались расследование,

516
00:22:49,218 --> 00:22:51,085
предположили, что он был убит за карточные долги...

517
00:22:51,087 --> 00:22:52,870
но в блоге для Персидских эмигрантов

518
00:22:52,872 --> 00:22:53,872
утверждается, что его смерть

519
00:22:53,873 --> 00:22:56,857
носила политический характер

520
00:22:56,859 --> 00:22:59,259
Он был активным сторонником 
обеспечения беспрепятсвенного доступа

521
00:22:59,261 --> 00:23:01,729
в интернет... для граждан Ирана.

522
00:23:01,731 --> 00:23:03,397
Это сделало из него цель для властей.

523
00:23:03,399 --> 00:23:05,950
Ты думаешь, что Шеррингтон 
помог Афкхами найти Хадема

524
00:23:05,952 --> 00:23:07,952
для Иранского правительства.

525
00:23:07,954 --> 00:23:09,570
Затем Афкхами передал 
эту информацию человеку,

526
00:23:09,572 --> 00:23:11,238
или нескольким, которые его убили.

527
00:23:13,408 --> 00:23:15,275
Ты понимаешь, что в каком-то
смысле это хорошо.

528
00:23:15,277 --> 00:23:16,744
Преступление было совершенно в Нью-Йорке.

529
00:23:16,746 --> 00:23:18,278
Все остальное было за пределами страны.

530
00:23:18,280 --> 00:23:19,580
Есть улики, которые мы можем рассмотреть,

531
00:23:19,582 --> 00:23:21,299
люди, с которыми можем поговорить...
Прости.

532
00:23:21,301 --> 00:23:22,917
Я все еще обеспокоен

533
00:23:22,919 --> 00:23:24,385
визитом мистера Шеррингтона.

534
00:23:24,387 --> 00:23:25,886
С этим я разобралась.

535
00:23:25,888 --> 00:23:27,254
Ты не должна была разбираться с этим!

536
00:23:27,256 --> 00:23:28,756
Как не должна была и

537
00:23:28,758 --> 00:23:30,925
бояться за свою жизнь
несколько дней назад.

538
00:23:30,927 --> 00:23:32,459
Если бы нас не затянуло
в водоворот,

539
00:23:32,461 --> 00:23:33,844
под названием "мой брат"...

540
00:23:33,846 --> 00:23:35,796
Он не хотел,
чтобы всё так случилось.

541
00:23:35,798 --> 00:23:38,265
Раковые клетки
не хотят убить здоровые.

542
00:23:38,267 --> 00:23:39,317
Они просто их убивают.

543
00:23:39,319 --> 00:23:40,484
Так теперь он - раковая опухоль?

544
00:23:40,486 --> 00:23:42,019
Ты не согласна с этим определением,

545
00:23:42,021 --> 00:23:44,655
потому что он перенёс
лейкемию, но...

546
00:23:44,657 --> 00:23:46,140
учитывая способность Майкрофта отравлять

547
00:23:46,142 --> 00:23:47,658
людей, места и отношения,

548
00:23:47,660 --> 00:23:49,143
Я утверждаю, что его выздоровление

549
00:23:49,145 --> 00:23:51,612
было не таким уж чудом, а скорее всего профессиональной любезностью.

550
00:23:51,614 --> 00:23:53,313
Все, что произошло с МИ-6:

551
00:23:53,315 --> 00:23:54,832
мое похищение, подстава Майкрофта...

552
00:23:54,834 --> 00:23:56,417
Ты держишься за мысль, что все это его вина,

553
00:23:56,419 --> 00:23:57,585
но это не так.

554
00:23:57,587 --> 00:23:59,153
Ты тоже сыграл в этом большую роль.

555
00:23:59,155 --> 00:24:00,487
Уверена, что Шеррингтон 
не ударил тебя?

556
00:24:00,489 --> 00:24:01,589
Возможно, по голове?

557
00:24:01,591 --> 00:24:03,323
Судомо Хан.

558
00:24:03,325 --> 00:24:05,259
Он нанял тебя когда-то,

559
00:24:05,261 --> 00:24:07,461
в Лондоне.

560
00:24:07,463 --> 00:24:09,947
Но ты не знал, кто
он на самом деле.

561
00:24:17,974 --> 00:24:19,940
Шерлок.

562
00:24:21,676 --> 00:24:23,194
Что-то случилось?

563
00:24:24,496 --> 00:24:26,346
Твой старый друг, эмм..

564
00:24:26,348 --> 00:24:28,532
куратор...

565
00:24:29,651 --> 00:24:30,735
...нанёс визит Ватсон.

566
00:24:30,737 --> 00:24:32,870
Она...
Она цела и невредима.

567
00:24:32,872 --> 00:24:35,556
Но он знает, что мы знаем.

568
00:24:37,325 --> 00:24:40,360
Несомненно, будут последствия.

569
00:24:43,715 --> 00:24:45,666
Ты здесь не за этим.

570
00:24:47,919 --> 00:24:50,171
Я знаю правду о тебе.

571
00:24:51,606 --> 00:24:54,374
МИ-6.

572
00:24:54,376 --> 00:24:56,677
Ты ушёл, и...

573
00:24:58,230 --> 00:25:01,265
они заставили тебя вернуться из-за меня.

574
00:25:01,267 --> 00:25:04,101
Джоан.

575
00:25:04,103 --> 00:25:05,219
Да.

576
00:25:05,221 --> 00:25:08,706
Я знаю, ты ей не говорил.

577
00:25:08,708 --> 00:25:11,575
Ты зол.

578
00:25:11,577 --> 00:25:14,595
Я просто растерян.

579
00:25:22,454 --> 00:25:25,405
Ничего.

580
00:25:29,344 --> 00:25:31,762
Ты мой брат.

581
00:25:41,422 --> 00:25:45,392
Связь между моей зависимостью и...

582
00:25:45,394 --> 00:25:47,361
ошибкой с Судомо Ханом

583
00:25:47,363 --> 00:25:49,096
не может быть более очевидной.

584
00:25:51,650 --> 00:25:53,901
И программа, которой я обязан своей трезвостью

585
00:25:53,903 --> 00:25:55,936
подсказывает, что я виноват.

586
00:25:59,324 --> 00:26:02,960
И при соответствующем стечении обстоятельств ...

587
00:26:02,962 --> 00:26:05,045
Я должен.

588
00:26:05,047 --> 00:26:07,798
В то же время ...

589
00:26:09,251 --> 00:26:12,086
...ты должен знать, что я собираюсь всё исправить.

590
00:26:15,690 --> 00:26:17,558
Все до последнего кусочка.

591
00:26:28,570 --> 00:26:30,738
Зачем ты хотел,
чтобы я пришла в квартиру,

592
00:26:30,740 --> 00:26:32,656
где убили Надира Хадема?

593
00:26:34,526 --> 00:26:37,144
Разве они не очистили эту квартиру несколько месяцев назад?

594
00:26:38,780 --> 00:26:41,448
Ты воссоздал брызги крови краской.

595
00:26:41,450 --> 00:26:43,584
Зачем?

596
00:26:43,586 --> 00:26:45,853
У них есть фото с места преступления, если ты не в курсе.

597
00:26:45,855 --> 00:26:49,423
Да. Я изучил их довольно пристально.

598
00:26:49,425 --> 00:26:51,425
Что-то меня в них беспокоит,

599
00:26:51,427 --> 00:26:54,328
но я не могу понять, что именно.

600
00:26:54,330 --> 00:26:56,380
Так что я почувствовал необходимость в

601
00:26:56,382 --> 00:26:58,182
погружении в место преступления.

602
00:26:58,184 --> 00:27:00,167
Ну ты безусловно это сделал.

603
00:27:00,169 --> 00:27:02,636
Сработало?

604
00:27:02,638 --> 00:27:04,388
Возможно.

605
00:27:04,390 --> 00:27:06,757
По крайней мере, частично.

606
00:27:06,759 --> 00:27:09,276
Теперь я верю, что официальная версия

607
00:27:09,278 --> 00:27:11,695
убийства Надира Хадема

608
00:27:11,697 --> 00:27:14,415
была надуманной.

609
00:27:14,417 --> 00:27:16,367
Посмотри.

610
00:27:16,369 --> 00:27:19,153
Если бы нападавший ударил его несколько раз

611
00:27:19,155 --> 00:27:21,071
битой...

612
00:27:21,073 --> 00:27:24,291
кровь бы отлетала от нее каждый раз

613
00:27:24,293 --> 00:27:25,960
во время замаха перед

614
00:27:25,962 --> 00:27:28,495
следующим ударом.
Куда бы она разбрызгивалась?

615
00:27:28,497 --> 00:27:30,381
Хм. На потолок.

616
00:27:30,383 --> 00:27:31,665
Потолок чист.

617
00:27:31,667 --> 00:27:33,167
И что как ты думаешь произошло?

618
00:27:33,169 --> 00:27:34,534
Я думаю, маловероятно

619
00:27:34,536 --> 00:27:36,554
что это убийство было политическим.

620
00:27:36,556 --> 00:27:39,840
Это было слишком небрежное убийство.

621
00:27:39,842 --> 00:27:43,477
Так что мне стоит заняться поисками третьего варианта.

622
00:27:45,715 --> 00:27:48,082
Но это...

623
00:27:48,084 --> 00:27:50,484
красиво, не правда ли?

624
00:27:50,486 --> 00:27:52,286
Не знаю.
Жутковато.

625
00:27:52,288 --> 00:27:53,520
Не пятна крови.

626
00:27:53,522 --> 00:27:58,158
Работа... которая привела нас сюда.

627
00:27:59,928 --> 00:28:01,929
Я расшифровал код на руках Уэста.

628
00:28:01,931 --> 00:28:04,632
Ты нашла убийство
Надира Хадема,

629
00:28:04,634 --> 00:28:07,167
неуловимо связанное
с 17м звонком,

630
00:28:07,169 --> 00:28:09,270
Я воссоздал события

631
00:28:09,272 --> 00:28:11,405
и сейчас мы здесь

632
00:28:11,407 --> 00:28:14,808
на пороге прорыва.

633
00:28:19,614 --> 00:28:23,350
Наше сотрудничество работает, Ватсон.

634
00:28:23,352 --> 00:28:26,720
Даже когда между нами не всё идеально,

635
00:28:26,722 --> 00:28:30,391
это работает.

636
00:28:33,094 --> 00:28:35,562
Когда я оглядываюсь назад 
на последние 18 месяцев,

637
00:28:35,564 --> 00:28:38,766
я часто квалифицировал это, 
как своего рода...

638
00:28:38,768 --> 00:28:41,368
грандиозный эксперимент.

639
00:28:43,538 --> 00:28:46,073
Результаты которого показывают мне

640
00:28:46,075 --> 00:28:48,575
к моему большому удивлению,

641
00:28:48,577 --> 00:28:51,512
что я способен изменяться.

642
00:28:52,247 --> 00:28:54,682
И я буду.

643
00:28:54,684 --> 00:28:57,318
Меняться.

644
00:28:57,320 --> 00:29:00,321
Ради тебя.

645
00:29:03,425 --> 00:29:05,592
Ради нашего партнерства.

646
00:29:05,594 --> 00:29:09,146
Ради нашей-нашей работы.

647
00:29:09,964 --> 00:29:13,150
Останься.

648
00:29:17,138 --> 00:29:20,074
Ты как будто...

649
00:29:20,076 --> 00:29:23,277
притягиваешь.

650
00:29:23,279 --> 00:29:26,313
Как гравитация.

651
00:29:28,066 --> 00:29:32,136
Мне так повезло, что я 
попала на твою орбиту.

652
00:29:33,738 --> 00:29:36,924
Но если мы будем жить вместе, 
то вот как это будет.

653
00:29:36,926 --> 00:29:38,625
Я всегда около тебя.

654
00:29:38,627 --> 00:29:42,129
Всегда будет следующее дело, 
следующая проблема.

655
00:29:42,131 --> 00:29:44,465
И я всегда смогу на тебя положиться.

656
00:29:44,467 --> 00:29:46,216
Потрясающе жить так,

657
00:29:46,218 --> 00:29:50,988
но есть и последствия.

658
00:29:51,823 --> 00:29:53,524
Мы найдем им решение.

659
00:29:53,526 --> 00:29:56,543
Знаю, что найдем.

660
00:29:56,545 --> 00:29:59,880
Но мне нужно свое жилье.

661
00:30:04,686 --> 00:30:06,887
Ты в порядке?

662
00:30:10,692 --> 00:30:13,193
Теперь я знаю...

663
00:30:13,195 --> 00:30:17,030
как Надир Хадем был убит.

664
00:30:21,536 --> 00:30:24,171
Пьешь на дежурстве?

665
00:30:27,392 --> 00:30:29,426
Сэр Уолтер не одобрил бы.

666
00:30:29,428 --> 00:30:30,811
Ну..

667
00:30:30,813 --> 00:30:34,431
старик не узнает об этом.

668
00:30:35,350 --> 00:30:37,050
Как ты нашел меня?

669
00:30:37,052 --> 00:30:39,069
"Лучший пирог в городе."

670
00:30:39,071 --> 00:30:43,524
Ты так всегда говорил, 
когда мы оказывались в Нью-Йорке.

671
00:30:47,762 --> 00:30:51,031
Послушай, важно ли тебе или нет...

672
00:30:51,033 --> 00:30:54,334
Прости.

673
00:30:54,336 --> 00:30:55,919
За что...?

674
00:30:58,373 --> 00:31:01,391
Я не записываю тебя, 
если ты беспокоишься об этом.

675
00:31:02,260 --> 00:31:04,261
Нет.

676
00:31:04,263 --> 00:31:06,680
Нет, ты не будешь 
этого делать, не так ли?

677
00:31:06,682 --> 00:31:10,434
Это не подобает джентльмену.

678
00:31:10,436 --> 00:31:13,270
Просто, чтобы ты знал, это была его идея

679
00:31:13,272 --> 00:31:15,939
использовать твоего брата 
в деле Уэста.

680
00:31:15,941 --> 00:31:17,591
Старика.

681
00:31:17,593 --> 00:31:19,443
После этого..

682
00:31:19,445 --> 00:31:22,262
все завертелось.

683
00:31:26,234 --> 00:31:30,437
Мне нужно знать, чего будет стоить всё отменить.

684
00:31:30,439 --> 00:31:32,406
Ты и Уолтер,

685
00:31:32,408 --> 00:31:35,075
и все остальные леди и лорды 
думают, что их титулы

686
00:31:35,077 --> 00:31:36,877
и их деньги могут все исправить.

687
00:31:36,879 --> 00:31:39,279
Но некоторые вещи, некоторые люди

688
00:31:39,281 --> 00:31:41,832
намного сложнее.

689
00:31:41,834 --> 00:31:44,418
Ты имеешь в виду себя?

690
00:31:44,420 --> 00:31:47,120
Под сложными?

691
00:31:47,122 --> 00:31:49,006
Я прошел через окопы, приятель.

692
00:31:49,008 --> 00:31:50,641
Это тяжело мне далось.

693
00:31:50,643 --> 00:31:52,843
Я простой человек.

694
00:31:54,395 --> 00:31:58,015
Но для властей агентсва,

695
00:31:58,017 --> 00:32:00,967
такие, как я, не по нраву.

696
00:32:00,969 --> 00:32:02,969
Это мне надоело, знаешь ли.

697
00:32:02,971 --> 00:32:05,939
И поэтому ты предал. Много раз.

698
00:32:05,941 --> 00:32:08,108
Это мне понятно.

699
00:32:10,795 --> 00:32:13,497
Это то Sig Sauer, не так ли?

700
00:32:13,499 --> 00:32:16,316
В твоем кармане. 
Направленный прямо мне в сердце.

701
00:32:16,318 --> 00:32:19,603
Дай мне хотя бы одну 
причину не убивать тебя.

702
00:32:19,605 --> 00:32:22,489
Хорошо, я могу дать две.

703
00:32:22,491 --> 00:32:25,626
Что если Ле Мелье 
узнает правду о тебе,

704
00:32:25,628 --> 00:32:26,993
и твоей роли в аресте

705
00:32:26,995 --> 00:32:29,996
некоторых наиболее 
могущественных их членов.

706
00:32:29,998 --> 00:32:31,798
Ты угрожаешь мне?

707
00:32:31,800 --> 00:32:33,717
Если я умру, они получат письма.

708
00:32:33,719 --> 00:32:35,969
Несколько очень злых 
французов придут за тобой.

709
00:32:35,971 --> 00:32:38,171
Твой брат и твоя цыпочка 
захотят тебе помочь.

710
00:32:38,173 --> 00:32:40,023
Но ты знаешь Ле Мелье.

711
00:32:40,025 --> 00:32:43,343
Насколько небрежными они могут быть.

712
00:32:43,345 --> 00:32:46,179
Сопутствующий урон и всё такое.

713
00:32:49,033 --> 00:32:50,651
Нет, я скажу, что мы сделаем.

714
00:32:50,653 --> 00:32:53,287
Я здесь закончу.

715
00:32:53,289 --> 00:32:55,739
Затем мы прогуляемся
до моей машины.

716
00:32:55,741 --> 00:32:58,909
И я отвезу тебя
в одно милое местечко.

717
00:33:00,378 --> 00:33:03,714
Тихое местечко.

718
00:33:03,716 --> 00:33:07,200
И затем всажу пулю
прямо между твоих ушей.

719
00:33:07,202 --> 00:33:12,005
Я умру изменником, 
а тебе все сойдет с рук.

720
00:33:13,424 --> 00:33:15,259
Отлично предложение.

721
00:33:15,261 --> 00:33:17,877
Ну, лучшее, чем ты 
можешь получить.

722
00:33:17,879 --> 00:33:20,046
Приятель.

723
00:33:31,639 --> 00:33:33,090
Мистер Афкхами, 
спасибо, что пришли.

724
00:33:33,992 --> 00:33:35,992
Это было ужасно некстати.

725
00:33:35,994 --> 00:33:37,877
Пришлось закрыть мой магазин.

726
00:33:37,879 --> 00:33:39,028
Мне очень жаль.

727
00:33:39,030 --> 00:33:40,529
У нас к вам несколько вопросов.

728
00:33:40,531 --> 00:33:43,382
Сюда, пожалуйста.

729
00:33:43,384 --> 00:33:46,302
Я знал о Надире Хадеме.

730
00:33:46,304 --> 00:33:48,588
Персидское сообщество не большое,

731
00:33:48,590 --> 00:33:51,257
но я никогда не имел дел 
с этим человеком.

732
00:33:51,259 --> 00:33:55,311
Тогда вы наверное знаете, 
что мы расследуем его убийство.

733
00:33:55,313 --> 00:33:57,713
Мы недавно опровергли теорию,

734
00:33:57,715 --> 00:34:00,700
что он был убит тем, 
кому задолжал деньги.

735
00:34:01,735 --> 00:34:03,886
Пятна крови, были 
достаточно необычны.

736
00:34:03,888 --> 00:34:06,055
Я пытался сопоставить их 
со всеми обычными способами

737
00:34:06,057 --> 00:34:08,324
убийств, но не смог.

738
00:34:08,326 --> 00:34:10,893
Тогда я попытался сопоставить 
их со всеми необычными

739
00:34:10,895 --> 00:34:12,394
способами убийств.

740
00:34:12,396 --> 00:34:14,413
Рисунок, образованный брызгами 
крови, соответствует

741
00:34:14,415 --> 00:34:16,365
тому, что было бы, 
если бы летящий объект

742
00:34:16,367 --> 00:34:17,950
ударился о голову жертвы.

743
00:34:17,952 --> 00:34:19,452
Мы считаем, что 
кто-то бросал предметы

744
00:34:19,454 --> 00:34:22,404
в мистера Хадема, 
пока он не умер.

745
00:34:22,406 --> 00:34:24,840
Он был забит камнями.

746
00:34:24,842 --> 00:34:28,744
Это...странно.

747
00:34:28,746 --> 00:34:30,246
Да.

748
00:34:30,248 --> 00:34:33,015
Явно что-то личное.

749
00:34:33,017 --> 00:34:37,753
Тот, кто убил Надира Хадема, 
испытывал к нему настоящую ненависть.

750
00:34:39,022 --> 00:34:41,090
Вы узнаёте это, 
мистер Афкхами?

751
00:34:42,359 --> 00:34:46,112
Это письма Надира Хадема

752
00:34:46,114 --> 00:34:49,448
женщине по имени 
Ясмин Афкхами.

753
00:34:49,450 --> 00:34:50,950
Вашей жене.

754
00:34:50,952 --> 00:34:52,702
Они довольно интимные.

755
00:34:52,704 --> 00:34:55,621
У этих двоих была интрижка.

756
00:34:55,623 --> 00:34:58,407
У вас появились подозрения.

757
00:34:58,409 --> 00:35:00,376
Вы связались со своим 
контактом в МИ-6,

758
00:35:00,378 --> 00:35:04,446
чтобы привлечь его 
к решению этой проблемы.

759
00:35:04,448 --> 00:35:06,382
Где вы это достали?

760
00:35:06,384 --> 00:35:08,551
Мы встретились с вашей женой.

761
00:35:08,553 --> 00:35:10,052
Оказалось,

762
00:35:10,054 --> 00:35:11,453
она испытывает некоторую злость

763
00:35:11,455 --> 00:35:12,922
так как ее муж

764
00:35:12,924 --> 00:35:14,724
причастен к убийству ее любовника.

765
00:35:14,726 --> 00:35:16,926
Вы должны были рассказать ей, не так ли?

766
00:35:16,928 --> 00:35:18,094
Иначе вы бы не получили 
удовлетворения от осознания своего

767
00:35:18,096 --> 00:35:19,762
превосходства над ней.

768
00:35:19,764 --> 00:35:22,398
Вы попытались сжечь одежду, в которой были одеты

769
00:35:22,400 --> 00:35:24,967
когда вы это совершили, но ваша жена

770
00:35:24,969 --> 00:35:28,521
вытащила майку из огня.

771
00:35:28,523 --> 00:35:31,324
На ней кровь Надира Хадема.

772
00:35:33,810 --> 00:35:35,778
Мне нужен адвокат.

773
00:35:35,780 --> 00:35:37,163
Я вам дам небольшое представление

774
00:35:37,165 --> 00:35:38,781
о том, что он вам скажет.

775
00:35:38,783 --> 00:35:43,286
Расскажите нам о вашей работе шпиона и крысы в Ми-6

776
00:35:43,288 --> 00:35:46,956
Или вы больше никогда не вдохнёте свежего воздуха

777
00:35:51,962 --> 00:35:54,997
Он рассказал нам все,
что вы описывали -

778
00:35:54,999 --> 00:35:57,767
как он завербовал Шеррингтона,
как платил ему.

779
00:35:57,769 --> 00:35:59,852
и о чем они разговаривали.

780
00:35:59,854 --> 00:36:01,971
Ваш брат вне подозрений.

781
00:36:01,973 --> 00:36:03,339
Спасибо.

782
00:36:03,341 --> 00:36:05,691
Тело только что 
доставили в морг

783
00:36:05,693 --> 00:36:07,893
Британец.

784
00:36:07,895 --> 00:36:10,346
Надо сходить туда.

785
00:36:16,686 --> 00:36:18,204
Шеррингтон.

786
00:36:18,206 --> 00:36:19,688
Как это случилось?

787
00:36:19,690 --> 00:36:22,325
Мы не знаем.
Уборщик нашел тело.

788
00:36:22,327 --> 00:36:24,910
В его бумажнике 
нет денег, но это

789
00:36:24,912 --> 00:36:26,862
слишком чисто для ограбления.

790
00:36:26,864 --> 00:36:28,581
Кто-то расправился с ним.

791
00:36:28,583 --> 00:36:30,716
Беря во внимание все,
что вы двое только что мне рассказали,

792
00:36:30,718 --> 00:36:33,219
я абсолютно не сомневаюсь,
у кого был мотив.

793
00:36:33,221 --> 00:36:35,871
Майкрофт - не убийца.

794
00:36:35,873 --> 00:36:39,708
Составьте новую ориентировку 
на Майкрофта Холмса.

795
00:36:58,912 --> 00:37:01,730
Скажи мне, что ты
не убивал того человека.

796
00:37:01,732 --> 00:37:04,984
Я не убивал
того человека.

797
00:37:04,986 --> 00:37:06,886
Но я приложил к этому руку.

798
00:37:06,888 --> 00:37:08,337
Объясни.

799
00:37:08,339 --> 00:37:10,572
Я разговаривал с ним вчера.

800
00:37:10,574 --> 00:37:13,509
Он четко дал понять, что 
если проиграет,

801
00:37:13,511 --> 00:37:15,544
то будут последствия.

802
00:37:15,546 --> 00:37:17,930
Он угрожал нам.

803
00:37:23,420 --> 00:37:25,087
Он сказал, что есть письмо.

804
00:37:25,089 --> 00:37:27,807
И в случае его смерти

805
00:37:27,809 --> 00:37:30,893
или ареста, оно будет отправлено

806
00:37:30,895 --> 00:37:34,647
некоторым членам
Ле Милье.

807
00:37:34,649 --> 00:37:36,615
Он планировал выдать меня.

808
00:37:36,617 --> 00:37:39,952
Сказать им, что я - 
британский разведчик.

809
00:37:39,954 --> 00:37:42,538
Он также дал мне понять, что вы двое

810
00:37:42,540 --> 00:37:44,824
попадете под перекрестный огонь

811
00:37:44,826 --> 00:37:46,826
Мы можем о себе позаботиться, 
и ты это знаешь.

812
00:37:46,828 --> 00:37:49,879
Ты не знаешь этих 
людей, Шерлок.

813
00:37:49,881 --> 00:37:51,797
Не так, как я.

814
00:37:51,799 --> 00:37:55,134
Значит, если ты не убивал 
Шерингтона, то кто?

815
00:37:56,837 --> 00:37:59,288
Какая удача, что ты как-то 
познакомил меня со своими

816
00:37:59,290 --> 00:38:01,290
друзьями из АНБ.

817
00:38:01,292 --> 00:38:02,775
Агент МакНелли?

818
00:38:02,777 --> 00:38:05,995
Я говорил тебе... что я был 
информационным центром для МИ-6.

819
00:38:05,997 --> 00:38:08,097
Я собирал факты,
настолько же ценные

820
00:38:08,099 --> 00:38:10,933
для Агентства Национальной
Безопасности,

821
00:38:10,935 --> 00:38:12,401
как и для МИ-6.

822
00:38:12,403 --> 00:38:15,404
После разговора с Шеррингтоном,
я отправился к ним.

823
00:38:15,406 --> 00:38:17,273
Я заключил сделку.

824
00:38:17,275 --> 00:38:20,192
Постой - ты говоришь, что
они убили его?

825
00:38:20,194 --> 00:38:22,811
Лучше сказать, сыграли с ним
по его же правилам.

826
00:38:22,813 --> 00:38:25,498
У них есть собсттвенные
контакты в Ле Милье,

827
00:38:25,500 --> 00:38:26,832
Они сообщили кое-кому

828
00:38:26,834 --> 00:38:29,335
Они сообщили кое-кому

829
00:38:29,337 --> 00:38:32,488
в организации об
агентах МИ-6.

830
00:38:32,490 --> 00:38:35,374
И, в свою очередь, Ле Милье

831
00:38:35,376 --> 00:38:38,177
показали, на что способны, 
на примере Шеррингтона.

832
00:38:38,179 --> 00:38:40,162
В этом нет смысла.
Если они занют о нем,

833
00:38:40,164 --> 00:38:41,847
тогда они знают и о тебе.
Они придут за тобой,

834
00:38:41,849 --> 00:38:43,849
что он от них и хотел.

835
00:38:43,851 --> 00:38:46,352
Так получилось, Джоан,

836
00:38:46,354 --> 00:38:48,604
что я уже мертв.

837
00:38:48,606 --> 00:38:51,507
Что ты имеешь в виду?

838
00:38:51,509 --> 00:38:55,027
Он имеет в виду, что
АНБ уже организовало его смерть.

839
00:38:57,614 --> 00:39:00,115
Несчастный случай,

840
00:39:00,117 --> 00:39:03,852
который недавно 
произошел в Диогене.

841
00:39:03,854 --> 00:39:07,156
Пожар вспыхнул на кухне

842
00:39:07,158 --> 00:39:08,741
Когда дым рассеется,

843
00:39:08,743 --> 00:39:11,193
будет найдено тело мужчины.

844
00:39:11,195 --> 00:39:12,878
Мужчина моего роста.

845
00:39:12,880 --> 00:39:15,831
Мужчина, у которого будут

846
00:39:15,833 --> 00:39:18,501
мои отличительные черты.

847
00:39:20,670 --> 00:39:22,721
Пожар, конечно же, 
скроет тот факт, что

848
00:39:22,723 --> 00:39:24,206
он уже был трупом.

849
00:39:24,208 --> 00:39:27,676
Но если ты будешь 
считаться мертвым...

850
00:39:27,678 --> 00:39:29,512
Он не сможет 
остаться в Нью Йорке.

851
00:39:29,514 --> 00:39:31,263
Или поехать в Лондон. Или в Рим.

852
00:39:31,265 --> 00:39:34,216
Или в любое другое место, 
где у него были дела с Ле Милье.

853
00:39:34,218 --> 00:39:36,718
Ему нужно исчезнуть.

854
00:39:36,720 --> 00:39:38,821
Возможно, навсегда.

855
00:39:38,823 --> 00:39:42,057
Прости, Джоан.

856
00:39:42,059 --> 00:39:44,994
Шерлок и я работали над этим, ты...

857
00:39:44,996 --> 00:39:47,079
ты знал это.

858
00:39:47,081 --> 00:39:50,449
Я делал то, что должен.

859
00:40:01,678 --> 00:40:03,245
Ленивый.

860
00:40:03,247 --> 00:40:04,630
Глупый.

861
00:40:04,632 --> 00:40:06,632
Шерлок... Ватсон права.

862
00:40:06,634 --> 00:40:08,750
Мы могли бы это уладить.
Это потребовало бы

863
00:40:08,752 --> 00:40:10,769
серьезной работы... усилий.

864
00:40:10,771 --> 00:40:14,723
Я не могу поверить, 
что пришел к тебе прошлой ночью,

865
00:40:14,725 --> 00:40:17,759
чтобы попросить прощения.

866
00:40:17,761 --> 00:40:20,946
Ты всё тот же эгоистичный лентяй...

867
00:40:25,768 --> 00:40:28,454
Я люблю тебя, брат.

868
00:40:34,611 --> 00:40:36,778
этот последний год

869
00:40:38,615 --> 00:40:40,782
...был даром.

870
00:40:54,514 --> 00:40:57,483
Это помесячная аренда?

871
00:40:57,485 --> 00:40:59,935
Да, верно.

872
00:40:59,937 --> 00:41:02,971
Я хочу увидеть квартиру, 
как можно скорее.

873
00:41:02,973 --> 00:41:05,507
Да, один человек.

874
00:41:05,509 --> 00:41:08,810
Без животных.

875
00:41:40,009 --> 00:41:41,677
Мистер Холмс.

876
00:41:44,013 --> 00:41:47,015
Мы не могли бы поговорить?

877
00:41:52,822 --> 00:41:56,041
Мои соболезнования
по поводу твоего брата.

878
00:41:56,043 --> 00:41:58,377
Позволю себе предположить, 
что вы уже

879
00:41:58,379 --> 00:42:00,963
в курсе ареста Афкхами.

880
00:42:00,965 --> 00:42:03,799
Он сотрудничал с Шерринтоном, а не 
с Майкрофтом.

881
00:42:03,801 --> 00:42:05,834
Я только знаю,
что мистер Шеррингтон

882
00:42:05,836 --> 00:42:07,586
в последствии был убит.

883
00:42:07,588 --> 00:42:10,205
Туда ему и дорога.

884
00:42:10,207 --> 00:42:12,874
Я только желал бы, 
чтоб его зарезали

885
00:42:12,876 --> 00:42:15,060
до того, как он добрался 
до вашего брата.

886
00:42:15,062 --> 00:42:17,179
Несколько дней назад

887
00:42:17,181 --> 00:42:20,349
Мистер Шеррингтон 
предложил мне работу.

888
00:42:20,351 --> 00:42:23,235
Он считал, что я стал бы 
отличным помощником для МИ-6.

889
00:42:23,237 --> 00:42:24,770
Мне только любопытно

890
00:42:24,772 --> 00:42:26,355
была ли это попытка преступления,

891
00:42:26,357 --> 00:42:27,723
чтобы держать своих врагов ближе

892
00:42:27,725 --> 00:42:30,993
или он следовал приказам?

893
00:42:30,995 --> 00:42:33,245
Теперь сложно сказать,
чего Шеррингтон

894
00:42:33,247 --> 00:42:35,731
хотел добиться.

895
00:42:35,733 --> 00:42:37,899
Но...

896
00:42:37,901 --> 00:42:40,536
предложение исходило от меня.

897
00:42:40,538 --> 00:42:42,838
Хорошо, в таком случае,

898
00:42:42,840 --> 00:42:44,790
я с радостью приму ваше предложение.

899
00:42:44,800 --> 00:42:47,290
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/36436/218094

900
00:42:47,300 --> 00:42:48,290
Переводчики: venomhl2, TyGou, Capitan_S, puzzo

901
00:42:48,300 --> 00:42:49,290
xeniamustdie

