1
00:00:33,031 --> 00:00:34,620
Куда это ты собралась?

2
00:00:35,102 --> 00:00:36,354
Погулять.

3
00:00:36,073 --> 00:00:37,397
С кем?

4
00:00:38,335 --> 00:00:39,168
С ним?

5
00:00:39,243 --> 00:00:42,672
Да. И ты меня не остановишь.
Мы любим друг друга.

6
00:00:42,571 --> 00:00:46,034
- Он же вдвое старше тебя, Эмили.
- И что, мам?

7
00:00:45,834 --> 00:00:46,903
Ревнуешь?

8
00:00:47,627 --> 00:00:49,270
Эмили, постой.

9
00:00:49,255 --> 00:00:50,131
<i>Эмили!</i>

10
00:00:50,957 --> 00:00:52,107
<i>послушай меня..</i>

11
00:00:52,073 --> 00:00:53,456
<i>Эмили!</i>

12
00:00:53,657 --> 00:00:55,007
<i>А ну вернись, юная леди.</i>

13
00:00:54,966 --> 00:00:56,887
<i>Ты меня не остановишь,
я люблю его.</i>

14
00:00:58,704 --> 00:01:01,125
<i>Эмили!
Эмили! НЕТ!</i>

15
00:01:06,698 --> 00:01:09,363
<i>Эмили, ты меня слышишь?</i>

16
00:01:11,655 --> 00:01:12,631
<i>Ты слышишь меня?</i>

17
00:01:13,489 --> 00:01:16,045
Отлично, постарайся не засыпать.

18
00:01:20,756 --> 00:01:22,008
Я беременна.

19
00:01:22,118 --> 00:01:24,201
Что? Что ты сказала?

20
00:01:24,257 --> 00:01:27,112
Я беременна.
Пятый или шестой месяц.

21
00:01:27,098 --> 00:01:28,612
Она беременна.

22
00:01:53,843 --> 00:01:55,027
Мой малыш..

23
00:01:57,283 --> 00:01:58,607
Это мальчик, родная.

24
00:02:00,219 --> 00:02:03,200
С ним всё в порядке,
просто он появился слишком рано.

25
00:02:04,372 --> 00:02:05,482
Можно его подержать?

26
00:02:05,669 --> 00:02:08,290
Прости, дорогая, но он
слишком маленький.

27
00:02:08,246 --> 00:02:09,926
Нам придётся его забрать.

28
00:02:10,143 --> 00:02:11,376
Но..

29
00:02:15,863 --> 00:02:18,021
Назовите.. назовите его Джоном!

30
00:02:18,238 --> 00:02:19,783
Пожалуйста!

31
00:02:19,971 --> 00:02:22,334
<i>Его зовут Джон!</i>

32
00:02:24,953 --> 00:02:28,195
Кто вообще придумал строить хижины
посреди джунглей?

33
00:02:28,967 --> 00:02:30,555
Хороший вопрос.

34
00:02:31,629 --> 00:02:33,392
И что.. как насчёт ответа?

35
00:02:34,278 --> 00:02:35,552
Не знаю.

36
00:02:37,121 --> 00:02:38,873
Зачем мы вообще туда идём?

37
00:02:38,611 --> 00:02:41,252
Потому что, надеюсь, человек,
который живёт в хижине,

38
00:02:41,205 --> 00:02:43,631
скажет нам, что делать с людьми,
которые пытаются нас убить.

39
00:02:44,579 --> 00:02:47,223
Мы целый день уже идем.
Скоро доберёмся-то?

40
00:02:49,434 --> 00:02:50,899
Сколько ещё идти?

41
00:02:51,741 --> 00:02:53,231
Не знаю.

42
00:02:53,669 --> 00:02:55,225
Ð¯ ÑˆÑ‘Ð» Ð·Ð° Ð½Ð¸Ð¼.

43
00:02:55,585 --> 00:02:56,422
Ð§Ñ‚Ð¾?

44
00:02:55,989 --> 00:02:58,564
- Что значит, ты шёл за ним?
- Я даже не впереди шел.

45
00:02:58,650 --> 00:03:01,142
Я понятия не имею, где хижина.
Хьюго видел её последним.

46
00:03:01,132 --> 00:03:04,324
- Ну, прекрасно.
- А что, по-твоему, мы должны делать, Джон?

47
00:03:06,403 --> 00:03:08,100
Сделаем привал.

48
00:03:09,204 --> 00:03:10,179
Чего?

49
00:03:10,945 --> 00:03:13,631
Здесь, в темноте? С этим монстром и...

50
00:03:14,290 --> 00:03:15,234
с ним?

51
00:03:15,153 --> 00:03:18,602
- Нам нужно передохнуть.
- Что будет, когда вернутся люди с корабля?

52
00:03:19,952 --> 00:03:21,470
Не знаю.

53
00:03:22,102 --> 00:03:23,246
Пока не знаю.

54
00:03:37,561 --> 00:03:38,688
Дезмонд.

55
00:03:39,647 --> 00:03:41,296
Вертолёт вернулся.

56
00:03:50,016 --> 00:03:51,830
Так, кладите его туда.

57
00:03:53,073 --> 00:03:54,036
Аккуратнее!

58
00:03:54,117 --> 00:03:55,424
Кладите его туда.

59
00:04:03,255 --> 00:04:05,211
Что сделало с ним такое?

60
00:04:05,865 --> 00:04:09,181
Столб черного дыма
подбросил его вверх на восемь метров,

61
00:04:09,907 --> 00:04:11,453
а потом буквально рвал его.

62
00:04:12,451 --> 00:04:13,411
Что?

63
00:04:14,413 --> 00:04:17,105
Ты расскажешь мне сколько всего
людей на острове

64
00:04:17,156 --> 00:04:19,192
и где каждый из них находится.

65
00:04:20,052 --> 00:04:21,642
И зачем мне это делать?

66
00:04:23,174 --> 00:04:24,138
Кими!

67
00:04:24,787 --> 00:04:26,355
Какого чёрта ты делаешь, а?

68
00:04:27,445 --> 00:04:28,948
Ты меня сдал.

69
00:04:29,518 --> 00:04:32,603
- Что?
- Лайнус знал, кто я, и моё имя.

70
00:04:32,582 --> 00:04:34,481
Он знал обо мне всё.

71
00:04:34,699 --> 00:04:37,754
Нет... это не я тебя сдал.

72
00:04:38,849 --> 00:04:40,174
Тогда кто это сделал?

73
00:05:00,454 --> 00:05:02,264
Ты знаешь, кто я?

74
00:05:03,585 --> 00:05:04,677
Что?

75
00:05:05,465 --> 00:05:08,278
Моё имя.
Ты знаешь, как меня зовут?

76
00:05:10,394 --> 00:05:11,745
Кими.

77
00:05:12,229 --> 00:05:14,017
Мартин Кими.

78
00:05:14,828 --> 00:05:16,548
Это ты ему сказал?

79
00:05:16,867 --> 00:05:17,510
Кому?

80
00:05:17,598 --> 00:05:19,863
Бенджамину Лайнусу.
Это ты ему про меня рассказал?

81
00:05:20,718 --> 00:05:21,832
Да.

82
00:05:26,024 --> 00:05:27,009
Стой!

83
00:05:28,394 --> 00:05:29,553
Мартин, нет.

84
00:05:37,603 --> 00:05:39,467
Мартин, он нам нужен.

85
00:05:39,467 --> 00:05:41,552
Только он может починить двигатели.

86
00:05:41,536 --> 00:05:42,918
И с чего ты это взял?

87
00:05:43,366 --> 00:05:45,596
Потому что это он их из строя вывел.

88
00:07:00,632 --> 00:07:02,185
Приветик.

89
00:07:03,154 --> 00:07:04,338
Кто ты такой?

90
00:07:05,120 --> 00:07:06,515
Меня зовут Хорас.

91
00:07:08,110 --> 00:07:09,763
И что ты здесь делаешь?

92
00:07:10,560 --> 00:07:14,031
Домик строю.
Для себя и жены, подальше от людей.

93
00:07:15,130 --> 00:07:19,212
Ну, в смысле... иногда нужно отдохнуть от ДИ.

94
00:07:20,552 --> 00:07:22,187
Дхарма Инишиатив.

95
00:07:24,202 --> 00:07:26,160
Ты не очень понимаешь, о чём я.

96
00:07:27,866 --> 00:07:29,236
Нет.

97
00:07:29,267 --> 00:07:36,606
Наверное, потому что я мёртв уже 12 лет.

98
00:07:51,446 --> 00:07:53,548
Приветик.

99
00:08:04,900 --> 00:08:06,440
Ты должен найти меня, Джон.

100
00:08:06,436 --> 00:08:08,301
Найди меня.

101
00:08:08,912 --> 00:08:10,367
А когда найдёшь меня,

102
00:08:10,364 --> 00:08:11,731
то найдёшь и его.

103
00:08:13,201 --> 00:08:14,147
Кого?

104
00:08:14,490 --> 00:08:15,512
Джейкоба.

105
00:08:17,850 --> 00:08:20,692
Он тебя уже очень давно поджидает.

106
00:08:25,941 --> 00:08:27,683
Меня зовут Хорас.

107
00:08:37,985 --> 00:08:39,422
Хорас Гудспид, Джон.

108
00:08:49,837 --> 00:08:50,763
- Хьюго!
- Твои глаза..

109
00:08:51,584 --> 00:08:53,004
Проснись, Хьюго!

110
00:08:56,667 --> 00:08:58,107
Просыпайся. Нужно идти.

111
00:08:58,103 --> 00:09:00,297
Ты же вроде не знал куда идти,
чувак.

112
00:09:00,552 --> 00:09:01,720
Теперь знаем.

113
00:09:07,357 --> 00:09:09,248
У меня тоже бывали сны.

114
00:09:25,320 --> 00:09:27,414
Привет, Эмили. Миссис Локк.

115
00:09:27,444 --> 00:09:29,145
Рада Вас видеть.

116
00:09:29,165 --> 00:09:31,265
- Как он?
- Он просто чудо.

117
00:09:31,424 --> 00:09:34,645
Самый маленький недоношенный,
который выжил в этой больнице.

118
00:09:34,727 --> 00:09:37,867
У него были и инфекции, и пневмония.
Словом, всё.

119
00:09:37,859 --> 00:09:40,035
И он со всем справился.

120
00:09:40,243 --> 00:09:43,132
Он боец, ваш маленький Джон.

121
00:09:43,961 --> 00:09:44,948
Прекрасно.

122
00:09:44,945 --> 00:09:47,941
Девочки говорят, что он - чудо-малыш.

123
00:09:47,934 --> 00:09:50,570
И сегодня мы достанем его
из кювЕза,

124
00:09:47,944 --> 00:09:53,332
чтобы ты впервые
смогла подержать его.

125
00:10:05,654 --> 00:10:07,160
Я не могу...

126
00:10:09,929 --> 00:10:12,073
Простите, я не могу...

127
00:10:21,191 --> 00:10:23,480
Так с кем можно поговорить
насчёт усыновления?

128
00:10:23,509 --> 00:10:25,948
Здесь нельзя курить, миссис Локк.

129
00:10:29,457 --> 00:10:32,222
Ах.. разумеется.

130
00:10:32,813 --> 00:10:34,298
Прошу прощения...

131
00:10:37,870 --> 00:10:39,497
Это отец?

132
00:10:41,170 --> 00:10:44,462
Я.. я не знаю, кто это.

133
00:10:56,098 --> 00:10:57,932
Можно кое-что спросить?

134
00:10:58,705 --> 00:10:59,911
Конечно.

135
00:11:00,484 --> 00:11:02,712
А что я с вами тут делаю?

136
00:11:03,556 --> 00:11:07,037
Ты здесь, потому что ты..
можешь видеть хижину,

137
00:11:07,063 --> 00:11:08,843
а это значит, что ты особенный.

138
00:11:08,907 --> 00:11:13,012
Ну.. у меня есть теория по поводу того,
почему только мы её видим.

139
00:11:13,037 --> 00:11:14,039
Выкладывай.

140
00:11:14,298 --> 00:11:17,646
Мы видим её, потому что мы -
самые сумасшедшие.

141
00:11:20,250 --> 00:11:22,823
Что, забыл, где хижина?

142
00:11:23,232 --> 00:11:24,316
Я не забыл.

143
00:11:24,742 --> 00:11:28,074
Мы не пойдём к хижине, сначала
мы сделаем пит-стоп.

144
00:11:28,255 --> 00:11:29,483
Пит-стоп?

145
00:11:30,067 --> 00:11:30,970
Где?

146
00:11:31,969 --> 00:11:34,945
Ты никогда не задавался вопросом -
что стало с Дхарма Инишиатив, Хьюго?

147
00:11:36,924 --> 00:11:40,552
На острове их было человек сто,
по меньшей мере.

148
00:11:41,287 --> 00:11:43,877
Строили станции и дома,

149
00:11:43,905 --> 00:11:46,265
Варили соус "Ранч",
который тебе так нравится.

150
00:11:46,689 --> 00:11:50,020
А потом однажды они все пропали..
словно испарились.

151
00:11:51,755 --> 00:11:53,675
Хочешь знать, куда мы идём?

152
00:12:00,670 --> 00:12:02,467
На встречу с ними.

153
00:12:09,529 --> 00:12:11,264
Ух ты...

154
00:12:15,367 --> 00:12:16,695
Что с ними случилось?

155
00:12:17,576 --> 00:12:18,396
Он.

156
00:12:31,193 --> 00:12:32,922
Дурацкая игра!

157
00:12:36,527 --> 00:12:38,655
Мелисса, хватит.

158
00:12:38,606 --> 00:12:40,931
Так, отведи брата на кухню.

159
00:12:40,973 --> 00:12:42,865
Тут кое-кто к Джону пришел.

160
00:12:43,456 --> 00:12:45,928
Надо же, прямо как из ведра.

161
00:12:47,519 --> 00:12:49,913
Этот милый господин
хочет поговорить с тобой, Джон.

162
00:12:50,123 --> 00:12:53,123
Так что веди себя как следует, понятно?

163
00:12:55,776 --> 00:12:57,183
Он в вашем распоряжении.

164
00:13:01,233 --> 00:13:02,529
Нравятся нарды?

165
00:13:04,220 --> 00:13:06,294
Вижу, ты неплохо понимаешь эту игру.

166
00:13:08,881 --> 00:13:10,795
Меня зовут Ричард, Джон.

167
00:13:12,592 --> 00:13:15,894
Я управляю школой для...

168
00:13:16,235 --> 00:13:18,064
очень особенных детей.

169
00:13:18,081 --> 00:13:20,559
И у меня есть повод полагать,

170
00:13:20,501 --> 00:13:22,063
что ты можешь быть
одним из них.

171
00:13:26,010 --> 00:13:28,730
Не против, если я покажу тебе кое-что занятное?

172
00:13:40,269 --> 00:13:42,128
Это ты нарисовал, Джон?

173
00:13:54,979 --> 00:13:57,759
Я хочу, чтобы ты посмотрел на эти вещи

174
00:14:01,986 --> 00:14:03,568
и подумал о них.

175
00:14:23,542 --> 00:14:25,477
Итак, скажи мне, Джон,

176
00:14:26,145 --> 00:14:29,376
что из этого твоё.

177
00:14:31,426 --> 00:14:33,193
То, что можно будет оставить себе?

178
00:14:33,910 --> 00:14:35,760
Нет, нет, Джон...

179
00:14:35,558 --> 00:14:40,169
Что из этого уже..
принадлежит тебе.

180
00:15:15,846 --> 00:15:18,218
[ Свод законов ]

181
00:15:42,947 --> 00:15:46,268
Ты уверен, что нож
принадлежит тебе, Джон? Точно?

182
00:15:52,619 --> 00:15:54,129
Нет, не принадлежит.

183
00:16:03,263 --> 00:16:04,143
Как всё прошло?

184
00:16:04,156 --> 00:16:06,464
Боюсь, Джон пока не готов
для нашей школы.

185
00:16:06,834 --> 00:16:08,648
Простите за беспокойство.

186
00:16:14,146 --> 00:16:15,561
Что ты сделал?

187
00:16:25,440 --> 00:16:27,129
Что он там делает?

188
00:16:33,366 --> 00:16:37,598
Значит, тут ты выстрелил в
Локка и бросил его умирать?

189
00:16:38,251 --> 00:16:43,227
Да, Хьюго, я стоял там же, где ты,
когда нажимал на курок.

190
00:16:46,767 --> 00:16:49,696
Мне еще тогда надо было догадаться,
что это бессмысленно,

191
00:16:50,459 --> 00:16:52,552
не думаю, что я тогда
вообще плохо соображал.

192
00:16:55,478 --> 00:16:58,022
Ты поэтому убил и всех этих людей?

193
00:16:58,108 --> 00:16:59,485
Я их не убивал.

194
00:17:00,241 --> 00:17:02,489
Но не Другие же уничтожили всю Дарму.

195
00:17:02,547 --> 00:17:04,571
Нет, Хьюго, именно они это и сделали.

196
00:17:05,057 --> 00:17:07,059
Но это было не моё решение.

197
00:17:08,189 --> 00:17:09,431
А чьё тогда?

198
00:17:09,683 --> 00:17:10,942
Их лидеров.

199
00:17:12,552 --> 00:17:14,009
Я думал, ты был лидером.

200
00:17:15,947 --> 00:17:17,203
Не всегда.

201
00:17:20,447 --> 00:17:22,087
[Хорас. Математик.]

202
00:17:37,033 --> 00:17:38,404
Хижина..

203
00:17:38,671 --> 00:17:40,097
Это он её построил.

204
00:17:40,679 --> 00:17:42,211
Нашёл, что искал?

205
00:17:43,363 --> 00:17:45,098
Да, Хьюго, кажется нашёл.

206
00:17:51,675 --> 00:17:52,972
Мне нужен твой ключ.

207
00:17:53,119 --> 00:17:54,278
- Что?
- Капитан!

208
00:17:55,300 --> 00:17:56,724
Мэйхью только что умер.

209
00:17:56,946 --> 00:17:58,450
Док ничем не смог ему помочь.

210
00:17:58,641 --> 00:18:01,662
Команда задает вопросы -
что там с вами произошло.

211
00:18:01,608 --> 00:18:03,624
Скажи команде, что я сам разберусь.

212
00:18:03,796 --> 00:18:05,636
Заправь вертолет, Фрэнк.

213
00:18:05,805 --> 00:18:06,813
Мы летим обратно.

214
00:18:06,983 --> 00:18:08,143
Обратно?!

215
00:18:08,226 --> 00:18:11,002
- За каким чёртом?
- Заправь вертолет, Фрэнк.

216
00:18:13,404 --> 00:18:14,909
Ну ладно.

217
00:18:16,399 --> 00:18:17,396
Послушай,

218
00:18:17,397 --> 00:18:21,232
когда ты улетел, тут
какая-то болезнь у всех началась.

219
00:18:21,672 --> 00:18:24,353
Команда вела себя очень странно,
пока ты был там...

220
00:18:24,402 --> 00:18:26,504
Реджина за борт прыгнула, черт побери!

221
00:18:26,565 --> 00:18:28,173
Так вот плохой бы из меня был капитан,
если бы я тебе не сказал,

222
00:18:28,243 --> 00:18:30,709
что с тобой, возможно,
происходит ровно то же самое.

223
00:18:32,118 --> 00:18:33,989
Ценю твою заботу.

224
00:18:36,769 --> 00:18:38,472
Давай ключ.

225
00:18:38,663 --> 00:18:40,320
Это не по протоколу!

226
00:18:43,148 --> 00:18:44,418
Спасибо.

227
00:18:51,187 --> 00:18:54,900
Смысл двух ключей в том, что мы
должны открывать ящик только вместе!

228
00:18:55,175 --> 00:18:56,470
Ну, ты же здесь.

229
00:19:00,195 --> 00:19:01,019
Что это?

230
00:19:00,833 --> 00:19:02,865
Это наш запасной протокол.

231
00:19:06,902 --> 00:19:10,260
- И что в нём?
- Написано куда пойдет Лайнус.

232
00:19:10,905 --> 00:19:12,824
Откуда мистеру Уидмору это знать?

233
00:19:12,872 --> 00:19:14,577
Он очень умный человек.

234
00:19:15,172 --> 00:19:17,405
Если Лайнус знает, что мы
собираемся выжечь этот остров,

235
00:19:18,298 --> 00:19:20,250
он может пойти только туда.

236
00:19:20,909 --> 00:19:23,101
Что значит "выжечь остров"?

237
00:19:23,265 --> 00:19:24,560
Мы так не договаривались!

238
00:19:24,671 --> 00:19:27,206
Мы договорились, что ты
вытащишь его с острова.

239
00:19:32,684 --> 00:19:33,884
Почини пистолет.

240
00:19:45,175 --> 00:19:46,411
Его не подстрелили.

241
00:19:47,485 --> 00:19:48,925
Это не пулевое ранение.

242
00:19:52,368 --> 00:19:53,842
Что с ним случилось?

243
00:19:54,955 --> 00:19:55,738
Я не знаю.

244
00:19:56,369 --> 00:19:58,737
Во второй раз, они сделают всё,
чтобы это не повторилось.

245
00:19:59,504 --> 00:20:00,349
Омар!

246
00:20:02,931 --> 00:20:04,555
Кеми ждёт тебя в оружейке.

247
00:20:04,625 --> 00:20:06,791
Он сказал, чтобы я глаз
с них не спускал.

248
00:20:06,922 --> 00:20:08,836
Я присмотрю за ними. Иди!

249
00:20:18,980 --> 00:20:21,836
Под камбузом есть кладовка,
два человека поместятся там легко.

250
00:20:22,076 --> 00:20:24,603
Там есть еда и вода,
вам лучше спрятаться там.

251
00:20:24,557 --> 00:20:25,557
Майкл. Он мёртв?

252
00:20:25,925 --> 00:20:27,663
Нет, но мечтает об этом.

253
00:20:27,796 --> 00:20:31,364
Имено поэтому вам нужно спрятаться,
пока Кеми не вернулся.

254
00:20:31,488 --> 00:20:32,760
Прятаться - глупо.

255
00:20:33,757 --> 00:20:35,090
Дайте нам одну из лодок.

256
00:20:35,165 --> 00:20:37,436
Мы начнем вывозить наших с острова.

257
00:20:39,051 --> 00:20:40,920
Единственный выход спастись -

258
00:20:41,457 --> 00:20:43,513
вывезти всех с острова.

259
00:20:47,223 --> 00:20:49,232
Встретимся через 10 минут,
за контейнерами,

260
00:20:50,582 --> 00:20:52,006
лодка будет на воде.

261
00:20:59,662 --> 00:21:00,920
Хижина здесь,

262
00:21:01,500 --> 00:21:04,484
мы шли отсюда, к берегу.

263
00:21:05,696 --> 00:21:06,749
Держи.

264
00:21:08,689 --> 00:21:09,987
И тебе, чувак.

265
00:21:10,855 --> 00:21:12,790
Вымотался наверное, пока в скелетах копался.

266
00:21:11,864 --> 00:21:13,664
Скоро стемнеет, Хьюго.

267
00:21:14,035 --> 00:21:15,386
Если пойдешь в ту сторону,

268
00:21:15,501 --> 00:21:17,037
доберёшься до пляжа.

269
00:21:17,415 --> 00:21:19,959
Тебе надо лишь идти на север,
тогда дойдешь до берега.

270
00:21:20,911 --> 00:21:21,636
Что?

271
00:21:21,522 --> 00:21:23,412
Я заставил тебя пойти, угрожая пистолетом,

272
00:21:23,579 --> 00:21:27,555
прости Хьюго, но я верил,
что ты поможешь найти это.

273
00:21:27,495 --> 00:21:31,083
Понятно, у вас есть волшебная карта,
а я вам больше не нужен.

274
00:21:31,115 --> 00:21:32,860
Даю тебе возможность уйти.

275
00:21:33,493 --> 00:21:36,726
Я не хочу тебя держать
против твоей воли.

276
00:21:36,692 --> 00:21:39,763
Думаешь, бродить ночью
по джунглям безопаснее?

277
00:21:39,863 --> 00:21:40,783
Не уверен.

278
00:21:42,371 --> 00:21:44,160
Ну, тогда, ребята, я лучше с вами пойду.

279
00:21:44,853 --> 00:21:45,918
Сюда.

280
00:21:52,119 --> 00:21:53,053
Что?

281
00:21:53,196 --> 00:21:55,676
Теперь он думает, что остался с нами
по собственной воле.

282
00:21:57,861 --> 00:21:59,876
Неплохо сработано, Джон.
Очень неплохо.

283
00:22:02,064 --> 00:22:03,129
Я не такой, как ты.

284
00:22:07,101 --> 00:22:08,276
Это точно.

285
00:22:16,726 --> 00:22:18,286
<i>Кто-нибудь!..</i>

286
00:22:17,955 --> 00:22:19,051
<i>Выпустите меня!</i>

287
00:22:19,404 --> 00:22:20,651
<i>Кто-нибудь!</i>

288
00:22:20,159 --> 00:22:22,194
<i>Выпустите!..</i>

289
00:22:22,992 --> 00:22:25,458
- Джон, ты в порядке?
- Да, всё нормально.

290
00:22:27,303 --> 00:22:29,749
А ну-ка в класс, девушки!
Звонок уже прозвенел.

291
00:22:31,358 --> 00:22:32,516
Джон, у тебя кровь идёт.

292
00:22:33,485 --> 00:22:34,485
Пошли в медпункт.

293
00:22:38,802 --> 00:22:40,869
Не хочешь поговорить об этом?

294
00:22:41,120 --> 00:22:42,042
Нет.

295
00:22:45,404 --> 00:22:48,014
Я понимаю, что ты сейчас расстроен, но

296
00:22:48,097 --> 00:22:50,358
у меня отличные новости для тебя.

297
00:22:50,957 --> 00:22:52,950
Мне недавно позвонили из Портленда.

298
00:22:53,213 --> 00:22:56,729
Там есть компания, которая делает
потрясающие вещи

299
00:22:56,745 --> 00:22:58,817
в области химии, новых технологий..

300
00:22:58,803 --> 00:23:01,104
Называется «Миттелос Лэбораториз».

301
00:23:01,992 --> 00:23:04,255
Я разговаривал с доктором Алпертом.

302
00:23:04,202 --> 00:23:08,934
Он ищет талантливых молодых людей,
чтобы работать в новых областях науки.

303
00:23:09,533 --> 00:23:12,061
Они хотят, что бы ты поехал
к ним в лагерь этим летом.

304
00:23:13,298 --> 00:23:15,441
- Научный лагерь?
- Да.

305
00:23:16,363 --> 00:23:17,692
Вы что, не понимаете?

306
00:23:17,760 --> 00:23:21,441
Меня из-за таких научных лагерей
и запирают в шкафчиках!

307
00:23:21,461 --> 00:23:23,829
- Джон, это отличная возможность..
- Откуда они вообще про меня знают?

308
00:23:23,872 --> 00:23:25,770
Не знаю, видимо послали представителя
на научную ярмарку.

309
00:23:25,824 --> 00:23:27,885
Видимо, твой стенд их впечатлил!

310
00:23:27,950 --> 00:23:29,790
Я не учёный!

311
00:23:30,752 --> 00:23:34,080
Мне нравиться бокс,
рыбалка и машины!

312
00:23:34,273 --> 00:23:35,765
Мне нравится спорт!

313
00:23:37,166 --> 00:23:38,869
Я скажу тебе кое-что.

314
00:23:38,943 --> 00:23:41,892
То, что мне не сказали,
когда я был твоего возраста.

315
00:23:41,987 --> 00:23:46,944
Ты не хочешь быть парнем из лаборатории,
весь в пробирках и мензурках.

316
00:23:48,172 --> 00:23:49,827
Но это твоя судьба, Джон.

317
00:23:51,720 --> 00:23:54,208
Тебе не стать королем выпускного бала,

318
00:23:54,736 --> 00:23:56,465
и лучшим квотербеком тебе не стать.

319
00:23:59,067 --> 00:24:01,820
И супергероем тебе не стать.

320
00:24:04,245 --> 00:24:07,236
Не надо говорить мне то,
чего я не могу!

321
00:24:22,474 --> 00:24:23,761
Почему ты мне не сказал?

322
00:24:24,727 --> 00:24:25,950
Что не сказал?

323
00:24:27,667 --> 00:24:29,749
Что ты выживший с 815-ого.

324
00:24:30,466 --> 00:24:31,818
Ты бы мне всё равно не поверил.

325
00:24:32,322 --> 00:24:33,548
Ты думаешь, я верю им?

326
00:24:33,801 --> 00:24:36,051
Да я наверно единственный в мире,

327
00:24:36,176 --> 00:24:39,064
кто думает, что самолёт
под водой - подделка.

328
00:24:39,177 --> 00:24:40,411
И ты думал, что я тебе не поверю?

329
00:24:40,610 --> 00:24:41,979
Я не знал, могу ли я доверять тебе.

330
00:24:42,195 --> 00:24:43,716
Это твой босс засунул туда самолёт.

331
00:24:45,429 --> 00:24:47,304
Да, я думал, что это я
чемпион по теории заговоров,

332
00:24:47,410 --> 00:24:48,752
но ты, похоже, меня уделал.

333
00:24:51,275 --> 00:24:53,115
Слушай. Слушай.

334
00:24:53,227 --> 00:24:55,610
Ты не можешь отвезти его обратно.

335
00:24:55,773 --> 00:24:57,469
Я сам позабочусь о Кими, хорошо?

336
00:24:57,445 --> 00:24:59,365
Он не должен туда вернуться!

337
00:24:59,337 --> 00:25:02,218
Он убьет всех до одного
на острове! ВСЕХ!

338
00:25:04,588 --> 00:25:06,509
Ты же не хочешь, что бы это
было на твоей совести?

339
00:25:07,057 --> 00:25:08,393
Поверь мне.

340
00:25:24,702 --> 00:25:25,743
Эй, Босс.

341
00:25:26,288 --> 00:25:27,735
Я отведу его вниз, в машинное.

342
00:25:37,260 --> 00:25:40,086
Точно следуй курсу на 3-0-5,

343
00:25:40,620 --> 00:25:42,691
Фарадей говорил, что это единственная
возможность попасть на остров.

344
00:25:42,841 --> 00:25:44,891
Что ты скажешь Кеми, когда он
поймёт что нет лодки?

345
00:25:45,250 --> 00:25:46,418
Скажу, что вы украли её.

346
00:25:47,359 --> 00:25:48,335
Всё, плывите.

347
00:25:56,604 --> 00:25:57,513
Десмонд?

348
00:25:58,243 --> 00:25:59,238
Я не могу плыть с тобой.

349
00:25:59,630 --> 00:26:00,409
Почему?

350
00:26:01,010 --> 00:26:02,730
Я три года на острове провел.

351
00:26:03,083 --> 00:26:05,365
Я не вернусь туда. Я не могу.

352
00:26:06,717 --> 00:26:08,156
Я знаю, что Пенни уже летит ко мне.

353
00:26:11,964 --> 00:26:14,301
Я вернусь с первой группой,
как только смогу.

354
00:26:16,014 --> 00:26:17,557
Не сбейся с курса.

355
00:26:18,709 --> 00:26:19,722
Хорошо.

356
00:26:20,100 --> 00:26:21,708
Вам пора отчаливать. Не стойте!

357
00:26:49,621 --> 00:26:52,493
Еще примерно 200 метров
в этом направлении.

358
00:26:52,733 --> 00:26:54,532
Ты уверен, что она там, Джон?

359
00:26:55,965 --> 00:26:58,219
- Прости?
- Хижина. Что, если она переместилась?

360
00:26:58,275 --> 00:27:00,496
- Снова.
- Никуда она не денется.

361
00:27:00,454 --> 00:27:03,245
Потому что мне сказали,
что она будет именно здесь.

362
00:27:04,111 --> 00:27:06,235
Мне тоже много чего говорили.

363
00:27:06,391 --> 00:27:09,025
Что я избранный, что я особенный..

364
00:27:08,975 --> 00:27:12,979
А в итоге я кончил с опухолью в позвоночнике
и кровью дочери на руках.

365
00:27:15,398 --> 00:27:18,180
Мне жаль, что всё так получилось, Бен.

366
00:27:20,201 --> 00:27:22,072
Это должно было случиться.

367
00:27:22,570 --> 00:27:24,582
Это то, что мне предначертано.

368
00:27:25,954 --> 00:27:27,538
Но очень скоро ты поймешь,

369
00:27:27,607 --> 00:27:31,152
что быть избранным тоже имеет свою цену.

370
00:27:32,321 --> 00:27:34,368
Потому что судьба, Джон,

371
00:27:34,427 --> 00:27:37,591
это ненадежная шлюха.

372
00:27:40,740 --> 00:27:42,079
Ребят?

373
00:27:44,605 --> 00:27:45,811
Хижина.

374
00:28:18,817 --> 00:28:21,146
Окей, окей. Отличная работа, парень.
Хорошо потрудился.

375
00:28:21,298 --> 00:28:22,904
Окей, продолжим завтра.

376
00:28:23,659 --> 00:28:25,782
Забирай его.

377
00:28:27,586 --> 00:28:29,119
Отлично, давайте.

378
00:28:33,073 --> 00:28:34,537
Не сдавайтесь, мистер Локк.

379
00:28:36,464 --> 00:28:39,092
- Простите?
- Не сдавайтесь, говорю.

380
00:28:39,042 --> 00:28:40,839
Всё получится.

381
00:28:43,001 --> 00:28:45,040
Лучше мою историю болезни почитайте.

382
00:28:45,688 --> 00:28:47,603
У меня позвоночник сломан.

383
00:28:47,568 --> 00:28:51,329
С вероятностью 98% я больше
никогда не почувствую свои ноги.

384
00:28:51,355 --> 00:28:53,419
- Не знаю, смогу ли я даже..
- Вообще-то..

385
00:28:53,577 --> 00:28:55,418
я читал Вашу историю.

386
00:28:55,874 --> 00:28:58,776
Вы выжили после падения с 8-го этажа.

387
00:29:00,437 --> 00:29:02,746
Это чудо, мистер Локк!

388
00:29:07,856 --> 00:29:09,375
Позвольте задать Вам вопрос.

389
00:29:10,634 --> 00:29:12,409
Вы верите в чудеса?

390
00:29:13,042 --> 00:29:15,862
Нет, я не верю в чудеса.

391
00:29:17,076 --> 00:29:18,666
А стоило бы.

392
00:29:18,735 --> 00:29:20,550
С учетом того, что случилось со мной.

393
00:29:26,863 --> 00:29:29,143
Эй, слушайте, я просто хочу
вернуться в свою палату.

394
00:29:37,715 --> 00:29:39,554
А знаете что Вам нужно, мистер Локк?

395
00:29:41,723 --> 00:29:43,829
Вам нужно сходить в поход.

396
00:29:45,139 --> 00:29:47,161
Что еще за поход?

397
00:29:47,222 --> 00:29:49,417
Это путешествие с целью познать себя.

398
00:29:50,718 --> 00:29:52,778
Вы отправляетесь в австралийскую глушь.

399
00:29:52,740 --> 00:29:55,686
При Вас только нож и ваши навыки.

400
00:29:56,595 --> 00:30:00,424
Если Вы еще не заметили,
я и ходить-то не могу - какие еще походы?

401
00:30:00,352 --> 00:30:02,022
Я инвалид.

402
00:30:03,633 --> 00:30:05,946
Неужели, мистер Локк?

403
00:30:07,603 --> 00:30:10,477
Когда я пошел в поход,
считал себя одним человеком,

404
00:30:10,423 --> 00:30:12,260
а вернулся совсем другим.

405
00:30:12,520 --> 00:30:15,379
Я понял своё предназначение,
понял кто я такой.

406
00:30:15,913 --> 00:30:17,782
Так вот оно что.

407
00:30:17,747 --> 00:30:19,651
Посланник.

408
00:30:21,552 --> 00:30:24,218
О, я не просто посланник, Джон.

409
00:30:40,956 --> 00:30:42,753
Когда будете готовы, мистер Локк,

410
00:30:43,246 --> 00:30:46,168
Вы послушаете моего совета,
и тогда..

411
00:30:46,310 --> 00:30:48,722
когда мы с Вами снова встретимся,

412
00:30:51,402 --> 00:30:53,561
Вы будете моим должником.

413
00:31:15,934 --> 00:31:17,372
Эй, док.

414
00:31:17,934 --> 00:31:20,555
Хотите расскажу одну странную вещь?

415
00:31:21,148 --> 00:31:22,690
Да, давай.

416
00:31:22,858 --> 00:31:25,562
Знаете, что было в той последней
морзянке с острова?

417
00:31:25,609 --> 00:31:29,378
Там было "доктора выбросило
на берег с перерезанным горлом".

418
00:31:30,572 --> 00:31:32,555
Но доктор ведь я.

419
00:31:32,910 --> 00:31:34,440
Безумие, да?

420
00:31:34,902 --> 00:31:36,602
Всё готово?

421
00:31:36,963 --> 00:31:39,183
- Да, сэр.
- Тогда несите в вертолет.

422
00:31:45,209 --> 00:31:46,927
И что вы собираетесь
делать со всем этим?

423
00:31:47,993 --> 00:31:50,065
Заводи двигатель, Фрэнк.

424
00:31:50,935 --> 00:31:54,427
Мистер Кими, меня наняли,
чтобы я ученых возил.

425
00:31:55,485 --> 00:31:58,627
Тащи свою задницу в кабину
и заводи двигатель, Фрэнк.

426
00:31:59,343 --> 00:32:01,151
Никуда я вас не повезу.

427
00:32:06,771 --> 00:32:08,343
Я убью тебя, Фрэнк.

428
00:32:09,123 --> 00:32:11,266
Если ты это сделаешь,
вы никогда не вернетесь на остров,

429
00:32:11,324 --> 00:32:13,063
потому что я единственный пилот.

430
00:32:22,141 --> 00:32:23,436
Прости, док.

431
00:32:31,090 --> 00:32:33,620
Ну так что, что-нибудь надумал, Фрэнк?

432
00:32:33,900 --> 00:32:36,876
Еще 30 секунд и за ним
отправится следующий.

433
00:32:40,390 --> 00:32:42,213
Я починил пистолет.

434
00:32:46,266 --> 00:32:49,106
Бросай оружие, Мартин,
или я выстрелю.

435
00:32:58,028 --> 00:33:00,348
Не думаю, капитан,
что тебе стоит это делать.

436
00:33:00,696 --> 00:33:02,418
Что это у него на руке?

437
00:33:02,965 --> 00:33:04,483
<i>Что за хрень у него на руке?</i>

438
00:33:14,676 --> 00:33:15,426
Эй!

439
00:33:18,905 --> 00:33:20,775
Что скажешь, Фрэнк?

440
00:33:23,458 --> 00:33:24,872
Полетели.

441
00:33:30,080 --> 00:33:31,557
Так, парни, пошли.

442
00:33:31,824 --> 00:33:33,807
<i>Оружие погрузили? Тогда вперед.</i>

443
00:33:33,868 --> 00:33:35,703
- Живее!
- Вроде все на месте.

444
00:33:53,932 --> 00:33:55,249
Спасибо, кэп.

445
00:33:59,078 --> 00:34:01,325
<i>Пошел-пошел-пошел!</i>

446
00:34:32,881 --> 00:34:33,746
Эй!

447
00:34:34,216 --> 00:34:35,681
Я тебе что сказала?

448
00:34:36,746 --> 00:34:38,243
<i>Чтобы я из палатки не выходил.</i>

449
00:34:39,792 --> 00:34:42,210
- Проголодался.
- Джек, тебе нужен покой.

450
00:34:42,167 --> 00:34:43,864
Тебе нельзя вставать.

451
00:34:43,834 --> 00:34:46,094
Я конечно понимаю, что попросить
помочь было куда тяжелее,

452
00:34:46,152 --> 00:34:48,529
- Но если швы разойдутся..
- Ладно, ладно.

453
00:34:49,523 --> 00:34:50,801
Я всё понял.

454
00:34:50,778 --> 00:34:52,747
Хуже докторов пациентов нет.

455
00:35:35,517 --> 00:35:36,375
Джек!

456
00:36:04,778 --> 00:36:06,393
Они хотят, чтобы мы шли к ним.

457
00:36:20,918 --> 00:36:22,288
Ну что ж,

458
00:36:22,649 --> 00:36:24,239
давайте сделаем это.

459
00:36:24,301 --> 00:36:26,066
Я туда не пойду.

460
00:36:26,833 --> 00:36:27,567
Что?

461
00:36:27,649 --> 00:36:29,799
Остров захотел, чтобы я заболел.

462
00:36:30,044 --> 00:36:32,092
А тебя он излечил.

463
00:36:33,906 --> 00:36:35,761
Моё время истекло, Джон.

464
00:36:37,431 --> 00:36:39,008
Теперь твоя очередь.

465
00:36:41,258 --> 00:36:45,160
Ага.. я тоже, типа, не против,
чтобы ты один пошел.

466
00:36:54,497 --> 00:36:55,937
Удачи, Джон.

467
00:37:57,575 --> 00:37:59,069
Ты Джейкоб?

468
00:38:01,265 --> 00:38:02,432
Нет.

469
00:38:04,489 --> 00:38:07,024
Но я могу говорить от его имени.

470
00:38:16,596 --> 00:38:17,802
А кто ты?

471
00:38:21,448 --> 00:38:22,728
Меня зовут Кристиан.

472
00:38:43,923 --> 00:38:45,673
И ты знаешь зачем я пришел?

473
00:38:47,732 --> 00:38:49,541
Да, разумеется.

474
00:38:50,209 --> 00:38:51,672
А ты?

475
00:38:56,983 --> 00:38:58,445
Я пришел, потому что..

476
00:39:00,067 --> 00:39:02,131
потому что я избранный.

477
00:39:06,781 --> 00:39:08,899
Совершенно верно.

478
00:39:20,779 --> 00:39:21,872
Клэр?

479
00:39:23,095 --> 00:39:24,149
Привет, Джон.

480
00:39:25,642 --> 00:39:28,227
- А ты что здесь делаешь?
- Не переживай, я в порядке.

481
00:39:28,194 --> 00:39:29,506
Я с ним.

482
00:39:33,162 --> 00:39:36,200
- А где ребенок?
- Там, где должен быть.

483
00:39:36,457 --> 00:39:38,047
Не здесь, конечно.

484
00:39:40,086 --> 00:39:42,950
Думаю, будет лучше,
если ты никому не скажешь,

485
00:39:42,914 --> 00:39:44,701
- что ты видел её.
- Почему?

486
00:39:44,679 --> 00:39:46,816
- Почему она?..
- Сейчас нет времени.

487
00:39:46,986 --> 00:39:50,630
Люди с корабля уже летят назад.

488
00:39:51,177 --> 00:39:54,369
И когда они придут сюда, все эти вопросы
не будут иметь ни малейшего значения.

489
00:39:54,328 --> 00:39:58,368
Так почему бы тебе не задать единственный
вопрос, который сейчас имеет значение?

490
00:40:07,618 --> 00:40:10,197
Как мне спасти остров?

491
00:41:23,267 --> 00:41:25,669
Он сказал тебе
что мы должны сделать?

492
00:41:27,383 --> 00:41:28,537
Да, сказал.

493
00:41:30,498 --> 00:41:31,571
И?

494
00:41:34,093 --> 00:41:36,636
Он хочет, чтобы мы
переместили остров.

495
00:41:38,000 --> 00:41:39,999
[перевод: TeeNa, Rendering, swan; тайминг: A.]

