﻿1
00:00:03,503 --> 00:00:05,838
Чтобы понять то, о чём я вам расскажу

2
00:00:05,840 --> 00:00:07,806
вы должны кое-что сделать.

3
00:00:07,808 --> 00:00:10,009
Вы должны поверить в невозможное.

4
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
Сможете? Хорошо.

5
00:00:11,846 --> 00:00:13,178
Видите эту красную вспышку?

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,047
Это я.

7
00:00:15,049 --> 00:00:17,049
Это тоже я.

8
00:00:17,051 --> 00:00:20,986
Снова я.

9
00:00:20,988 --> 00:00:22,855
Меня зовут Барри Аллен.

10
00:00:22,857 --> 00:00:24,823
И я самый быстрый человек на свете.

11
00:00:28,962 --> 00:00:30,796
14 ЛЕТ НАЗАД
Моя история довольно проста.

12
00:00:30,798 --> 00:00:32,831
Я бегаю всю свою жизнь.

13
00:00:32,833 --> 00:00:34,199
Обычно от хулиганов.

14
00:00:34,201 --> 00:00:36,769
Иногда мне удается убежать.

15
00:00:36,771 --> 00:00:38,937
Иногда нет.

16
00:00:38,939 --> 00:00:40,606
Расскажи мне, что произошло.

17
00:00:40,608 --> 00:00:42,541
Те парни приставали к детям

18
00:00:42,543 --> 00:00:45,010
только потому что думали,
что они не крутые.

19
00:00:45,012 --> 00:00:47,312
– Это неправильно.
– Я знаю.

20
00:00:47,314 --> 00:00:49,481
– Наверное, я был недостаточно быстрым.
– Нет.

21
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
У тебя доброе сердце, Барри.

22
00:00:52,219 --> 00:00:55,320
И лучше иметь доброе сердце, 
чем быстрые ноги.

23
00:00:55,322 --> 00:00:57,623
Привет. Я дома.

24
00:00:57,625 --> 00:01:00,025
– Барри ввязался в драку.
– О, правда?

25
00:01:00,027 --> 00:01:01,093
И победил.

26
00:01:01,095 --> 00:01:04,263
Так держать, боец.

27
00:01:04,265 --> 00:01:07,666
О, и больше никаких драк.

28
00:01:25,351 --> 00:01:26,785
Но после той ночи.

29
00:01:26,787 --> 00:01:29,054
я убегал от чего-то более страшного.

30
00:01:29,056 --> 00:01:31,423
От чего-то, что нельзя объяснить.
– Генри! Генри!

31
00:01:31,425 --> 00:01:34,359
От чего-то невозможного.

32
00:01:34,361 --> 00:01:36,361
Помогите!

33
00:01:36,363 --> 00:01:38,764
– Мам! Мам!
– Барри, нет!

34
00:01:38,766 --> 00:01:41,400
– Мам!
– Не позволь молнии коснуться тебя!

35
00:01:41,402 --> 00:01:43,769
Мам!

36
00:01:43,771 --> 00:01:45,437
Мам!

37
00:01:45,439 --> 00:01:47,673
– Нора!
– Стой сзади!

38
00:01:47,675 --> 00:01:50,109
Нора, держись!

39
00:01:50,111 --> 00:01:54,113
Беги, Барри, беги!

40
00:01:54,115 --> 00:01:56,014
Мам?

41
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
Пап?

42
00:02:08,829 --> 00:02:12,898
Простите.

43
00:02:12,900 --> 00:02:14,666
Второе ограбление за неделю.

44
00:02:14,668 --> 00:02:16,835
Свидетель опознал стрелявшего
как Клайда Мардона.

45
00:02:16,837 --> 00:02:18,270
Что?

46
00:02:18,272 --> 00:02:20,005
О, боже! 
Братья Мардон вернулись?

47
00:02:20,007 --> 00:02:21,673
Что у нас есть?

48
00:02:21,675 --> 00:02:23,475
Бандиты взяли банк, 
стреляли по камерам,

49
00:02:23,477 --> 00:02:26,011
и в качестве бонуса убили охранника,
 вот этого.

50
00:02:26,013 --> 00:02:27,513
Я выслал наряды

51
00:02:27,515 --> 00:02:29,014
по всем явкам 
дружков братьев.

52
00:02:29,016 --> 00:02:31,016
Криминалисты уже были?

53
00:02:31,018 --> 00:02:32,918
Нет.

54
00:02:32,920 --> 00:02:35,621
Где Аллен?

55
00:02:35,623 --> 00:02:39,124
Простите, простите.

56
00:02:39,126 --> 00:02:40,759
Я не могу больше его прикрывать.

57
00:02:40,761 --> 00:02:42,628
Если он сейчас не появится,

58
00:02:42,630 --> 00:02:43,996
я начну расследование без него.

59
00:02:43,998 --> 00:02:45,330
Простите, капитан, я опоздал.

60
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
Что на этот раз, мистер Аллен?

61
00:02:47,001 --> 00:02:48,467
Забыли будильник завести?

62
00:02:48,469 --> 00:02:50,002
Прежде, чем ты ответишь, напомню,

63
00:02:50,004 --> 00:02:52,104
что в прошлый раз 
у тебя были проблемы с машиной.

64
00:02:52,106 --> 00:02:53,672
Как думаешь, почему я
запомнил именно это?

65
00:02:53,674 --> 00:02:55,274
У меня нет машины.

66
00:02:55,276 --> 00:02:56,842
Он бегал по моему поручению.

67
00:02:56,844 --> 00:03:01,346
Барри, ты принёс мне,
что я просил?

68
00:03:01,348 --> 00:03:03,148
Да, да, принёс.

69
00:03:03,150 --> 00:03:06,885
Вот...

70
00:03:06,887 --> 00:03:09,521
здесь.

71
00:03:09,523 --> 00:03:11,657
Пару раз откусил.

72
00:03:29,209 --> 00:03:32,044
Следы мустанга шелби GT500.

73
00:03:32,046 --> 00:03:34,479
У шелби задние
шины супер широкие,

74
00:03:34,481 --> 00:03:35,981
особенность этой модели.

75
00:03:35,983 --> 00:03:39,218
12-дюймовый асимметричный протектер.

76
00:03:39,220 --> 00:03:42,321
Тут есть что-то ещё.

77
00:03:42,323 --> 00:03:43,989
Спасибо.

78
00:03:48,295 --> 00:03:49,995
Фекалии.

79
00:03:49,997 --> 00:03:51,663
Животного происхождения.

80
00:03:51,665 --> 00:03:54,166
Эту ручку мне подарил отец.

81
00:03:54,168 --> 00:03:56,902
Перед смертью.

82
00:03:56,904 --> 00:03:58,570
Простите.

83
00:04:09,549 --> 00:04:13,485
Ну, я готова увидеть эту штуку, 
которая сталкивает атомы.

84
00:04:13,487 --> 00:04:15,587
Сегодня была перестрелка.

85
00:04:15,589 --> 00:04:17,756
Твой отец хочет, 
чтобы я проверил улики,

86
00:04:17,758 --> 00:04:19,191
а поэтому не уверен,

87
00:04:19,193 --> 00:04:20,892
попаду ли я в лабораторию С.Т.А.Р.

88
00:04:20,894 --> 00:04:23,262
Но его запуск - твоя мечта!

89
00:04:23,264 --> 00:04:25,197
Твоя скучная мелкая мечта.

90
00:04:25,199 --> 00:04:26,565
И ради этого я отменила
свои планы.

91
00:04:26,567 --> 00:04:29,201
Не трожь мою картошку.

92
00:04:29,203 --> 00:04:30,736
Невероятно.

93
00:04:30,738 --> 00:04:33,438
Я заедаю стресс 
от моей диссертации.

94
00:04:33,440 --> 00:04:35,107
А тут еще и пончики продавать стали.

95
00:04:35,109 --> 00:04:37,142
Я уже съела парочку.
Если не выпущусь в ближайшее время,

96
00:04:37,144 --> 00:04:39,578
превращусь в булочку.

97
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
Ты потрясающе выглядишь.

98
00:04:44,451 --> 00:04:45,817
Что такого важного

99
00:04:45,819 --> 00:04:48,253
в этом ускорителе частиц?

100
00:04:48,255 --> 00:04:50,722
Работа Харрисона Уэллса 
над квантовой теорией

101
00:04:50,724 --> 00:04:52,724
на световые годы опережает всё, 
что делает ЦЕРН.

102
00:04:52,726 --> 00:04:56,128
Вот ты опять, можешь сказать 
нормальным языком?

103
00:04:56,130 --> 00:04:57,863
Ладно.

104
00:04:57,865 --> 00:05:00,599
Представь,

105
00:05:00,601 --> 00:05:04,469
что эта точка - всё, что человечество

106
00:05:04,471 --> 00:05:06,305
узнало к настоящему моменту.

107
00:05:06,307 --> 00:05:07,639
А танец ягодиц
сюда относится?

108
00:05:07,641 --> 00:05:09,541
А это - всё, что мы узнали

109
00:05:09,543 --> 00:05:11,143
с помощью ускорителя частиц.

110
00:05:11,145 --> 00:05:12,944
Это совершенно новый 
взгляд на физику.

111
00:05:12,946 --> 00:05:14,313
Он изменит наше видение

112
00:05:14,315 --> 00:05:16,648
на всё.

113
00:05:16,650 --> 00:05:18,550
Тебе нужно найти девушку.

114
00:05:18,552 --> 00:05:20,385
Оставь его, он работает.

115
00:05:20,387 --> 00:05:22,487
Привет, пап.

116
00:05:22,489 --> 00:05:26,325
– Ваш анализ завершён. 
– Да.

117
00:05:26,327 --> 00:05:28,627
Думаю, братья Мардены
скрываются на ферме.

118
00:05:28,629 --> 00:05:31,463
Коровий навоз,
что я нашёл на улице,

119
00:05:31,465 --> 00:05:34,099
содержит следы окситетрациклина.

120
00:05:34,101 --> 00:05:35,600
Это антибиотик.

121
00:05:35,602 --> 00:05:37,336
Есть только 4 фермы,

122
00:05:37,338 --> 00:05:39,471
которые используют такой корм.

123
00:05:39,473 --> 00:05:42,674
И на одной из них
вы найдёте припаркованный шелби.

124
00:05:42,676 --> 00:05:44,810
Пап, раз уж Барри решил твои
проблемы с навозом,

125
00:05:44,812 --> 00:05:48,280
может, отпустишь его в лабораторию?

126
00:05:48,282 --> 00:05:52,050
–  Ладно, иди. 
– Да!

127
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
Спасибо, Джо!

128
00:06:00,827 --> 00:06:02,861
Барри, как твоя поездка?

129
00:06:02,863 --> 00:06:05,831
Нашёл в Старлинге 
доказательства невозможного,

130
00:06:05,833 --> 00:06:10,202
или без повода нервировал 
моего отца?

131
00:06:10,204 --> 00:06:12,204
Пока я был в отъезде,

132
00:06:12,206 --> 00:06:15,073
у меня было время подумать...

133
00:06:15,075 --> 00:06:16,842
Об отношениях.

134
00:06:16,844 --> 00:06:19,578
У меня никого нет.

135
00:06:19,580 --> 00:06:22,948
И ты тоже ни с кем
не встречаешься.

136
00:06:22,950 --> 00:06:25,117
И ты мой лучший друг, Айрис.

137
00:06:25,119 --> 00:06:26,852
А ты - мой.

138
00:06:26,854 --> 00:06:28,320
Иначе с чего мне здесь быть?

139
00:06:28,322 --> 00:06:30,155
Я не это имел в виду.

140
00:06:30,157 --> 00:06:31,189
Я знаю, что ты собираешься
 сказать, Барри.

141
00:06:31,191 --> 00:06:32,557
Не уверен.

142
00:06:32,559 --> 00:06:34,092
Несмотря на то, 
что мы выросли вместе,

143
00:06:34,094 --> 00:06:35,694
в одном доме,

144
00:06:35,696 --> 00:06:38,697
и мы почти как брат и сестра,

145
00:06:38,699 --> 00:06:40,232
но мы не брат и сестра

146
00:06:40,234 --> 00:06:42,768
и может тебе неловко

147
00:06:42,770 --> 00:06:43,869
говорить со мной
о девушках.

148
00:06:43,871 --> 00:06:45,170
Но я хочу, чтобы ты знал,

149
00:06:45,172 --> 00:06:47,205
что это нормально.

150
00:06:47,207 --> 00:06:48,673
Я очень хочу,

151
00:06:48,675 --> 00:06:50,041
чтобы ты встретил подходящего человека,

152
00:06:50,043 --> 00:06:52,344
которая полюбит тебя и будет обожать

153
00:06:52,346 --> 00:06:55,847
за то, какой ты прекрасный парень.

154
00:06:57,918 --> 00:06:59,451
Да ты просто с языка сняла.

155
00:06:59,453 --> 00:07:01,453
Ну разве ты не рад, 
что я так хорошо тебя знаю?

156
00:07:10,163 --> 00:07:12,497
Спасибо.

157
00:07:12,499 --> 00:07:14,933
Меня зовут Харрисон Уэллс.

158
00:07:14,935 --> 00:07:18,236
Сегодня начинается будущее.

159
00:07:18,238 --> 00:07:21,006
Работа, что мы с коллегами
выполняем здесь,

160
00:07:21,008 --> 00:07:23,308
изменит наше понимание физики.

161
00:07:23,310 --> 00:07:25,944
Мы откроем новые 
возможности в энергетике,

162
00:07:25,946 --> 00:07:27,979
совершим рывок в медицине,

163
00:07:27,981 --> 00:07:29,514
и, поверьте,  это будущее

164
00:07:29,516 --> 00:07:31,616
настанет быстрее, 
чем вы думаете.

165
00:07:33,320 --> 00:07:36,788
Мой ноут! 
Там диссертация!

166
00:07:44,230 --> 00:07:45,964
Простите.

167
00:07:57,478 --> 00:08:00,345
Парень, не надо этого делать,

168
00:08:00,347 --> 00:08:01,746
верни мне сумку подруги,

169
00:08:01,748 --> 00:08:04,049
и мы разойдёмся.

170
00:08:04,051 --> 00:08:05,684
Ладно?

171
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Барри!

172
00:08:10,123 --> 00:08:14,025
– Ты в порядке? 
–  Да.

173
00:08:14,027 --> 00:08:15,393
Ни с места! 
Полиция!

174
00:08:15,395 --> 00:08:16,828
Или хочешь проверить,

175
00:08:16,830 --> 00:08:20,398
быстрее ли ты моей пули.

176
00:08:23,737 --> 00:08:25,837
Кто этот парень
и чем он так гордится?

177
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
Всего лишь поймал воришку.

178
00:08:27,174 --> 00:08:29,040
Его перевели из Кистона.

179
00:08:29,042 --> 00:08:31,376
Приступил к работе пару недель назад. 
Эдди Таун.

180
00:08:31,378 --> 00:08:35,514
А, детектив-красавчик.

181
00:08:35,516 --> 00:08:37,849
Так его отец называет.

182
00:08:37,851 --> 00:08:41,520
Говорит, он подсчитывает
количество арестов.

183
00:08:41,522 --> 00:08:43,388
А он и правда миленький.

184
00:08:48,996 --> 00:08:51,563
Это последняя ферма
из списка Барри.

185
00:08:51,565 --> 00:08:52,864
Слушай, я понимаю, 
что он умён,

186
00:08:52,866 --> 00:08:54,299
но ты сам говорил  -

187
00:08:54,301 --> 00:08:57,202
он иногда гоняется 
за призраками.

188
00:08:57,204 --> 00:08:59,371
Давай всё же проверим.

189
00:09:09,582 --> 00:09:12,284
Я Линда Парк и несмотря на плохую погоду, 
которая продолжает ухудшаться,

190
00:09:12,286 --> 00:09:13,618
мы ведём прямой репортаж

191
00:09:13,620 --> 00:09:15,086
из лаборатории S.T.A.R.

192
00:09:15,088 --> 00:09:17,055
Но погода никак
не повлияет на работу

193
00:09:17,057 --> 00:09:18,356
ускорителя частиц.

194
00:09:18,358 --> 00:09:20,058
По словам руководителя
лаборатории С.Т.А.Р.

195
00:09:20,060 --> 00:09:22,561
всё пройдёт по расписанию.

196
00:09:22,563 --> 00:09:26,398
Погода так же...

197
00:09:28,747 --> 00:09:31,747
ДОКТОР ОБВИНЯЕТСЯ В УБИЙСТВЕ ЖЕНЫ

198
00:09:36,747 --> 00:09:38,747
НОРА АЛЛЕН УБИТА МУЖЕМ

199
00:09:55,294 --> 00:09:56,795
Мардон.

200
00:10:06,606 --> 00:10:07,872
Мне надо успеть на самолёт!

201
00:10:12,645 --> 00:10:15,280
Что за чёрт!

202
00:10:22,856 --> 00:10:24,189
Дружище, держись.

203
00:10:31,731 --> 00:10:35,066
Нам приказано очистить территорию.

204
00:10:35,068 --> 00:10:36,735
Шторм вызвал неисправность

205
00:10:36,737 --> 00:10:38,536
в центральной системе охлаждения.

206
00:10:38,538 --> 00:10:40,071
Сотрудники пытаются
остановить

207
00:10:40,073 --> 00:10:41,873
ускоритель, но пока

208
00:10:41,875 --> 00:10:44,643
не могут взять контроль над системой.

209
00:11:35,928 --> 00:11:37,028
Что с ним случилось?

210
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Молния ударила.

211
00:11:38,031 --> 00:11:40,265
Как так вышло, 
что он живой?

212
00:11:40,267 --> 00:11:41,866
Вперёд!

213
00:11:41,868 --> 00:11:43,768
Сердцебиение отсутствует, 
группа крови - IV+

214
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
Дайте ему кислород.

215
00:11:45,205 --> 00:11:47,205
– Вам сюда нельзя! 
– Я его родня!

216
00:11:47,207 --> 00:11:48,773
– Переключите мощность на 200. 
– Барри!

217
00:11:48,775 --> 00:11:50,975
Чисто.

218
00:12:01,774 --> 00:12:06,774
9 месяцев спустя.

219
00:12:06,560 --> 00:12:08,293
Что вы делаете?

220
00:12:08,295 --> 00:12:09,494
Он любит эту песню.

221
00:12:09,496 --> 00:12:11,229
Ты откуда знаешь?

222
00:12:11,231 --> 00:12:12,931
Проверил его фейсбук.

223
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
Он ведь всё слышит, да?

224
00:12:15,435 --> 00:12:16,634
Слух ухудшается

225
00:12:16,636 --> 00:12:18,837
в последнюю очередь.

226
00:12:21,975 --> 00:12:23,975
Боже мой!

227
00:12:23,977 --> 00:12:25,844
– Где я? 
– Он очнулся.

228
00:12:25,846 --> 00:12:28,413
Доктор Уэллс, срочно спускайтесь сюда.

229
00:12:28,415 --> 00:12:31,616
Пульс 120, зрачки
реагируют на свет.

230
00:12:31,618 --> 00:12:34,819
– Посмотри на меня. 
– Потише.

231
00:12:34,821 --> 00:12:36,121
Всё в порядке, чувак.

232
00:12:36,123 --> 00:12:37,722
Ты в лаборатории С.Т.А.Р.

233
00:12:37,724 --> 00:12:39,491
В лаборатории? 
Вы кто?

234
00:12:39,493 --> 00:12:42,660
Я - Циско Рамон,
а это Кейтлин... доктор Сноу.

235
00:12:42,662 --> 00:12:44,162
Мне нужна твоя моча.

236
00:12:44,164 --> 00:12:45,764
Не сейчас же.

237
00:12:45,766 --> 00:12:47,732
Что случилось? 
Что происходит?

238
00:12:47,734 --> 00:12:50,602
Чувак, тебя молнией ударило.

239
00:12:50,604 --> 00:12:53,772
Что?

240
00:12:53,774 --> 00:12:55,840
А кубики тоже молнией накачало?

241
00:12:55,842 --> 00:12:57,242
Твои мышцы должны 
быть слабыми,

242
00:12:57,244 --> 00:12:58,810
а вместо этого 
они в тонусе.

243
00:12:58,812 --> 00:13:00,845
Набирают массу.

244
00:13:00,847 --> 00:13:03,548
Иди сюда, присядь.

245
00:13:03,550 --> 00:13:04,916
Ты был в коме.

246
00:13:04,918 --> 00:13:06,718
Долго?

247
00:13:06,720 --> 00:13:09,020
9 месяцев.

248
00:13:09,022 --> 00:13:12,323
С возвращением, мистер Аллен.

249
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
Нам надо многое обсудить.

250
00:13:15,862 --> 00:13:17,662
Трудно поверить,
что я здесь.

251
00:13:17,664 --> 00:13:20,031
Я всегда мечтал встретиться
 с вами лично.

252
00:13:20,033 --> 00:13:21,633
Да?

253
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
Ты многим рискнул, 
чтобы это произошло.

254
00:13:23,203 --> 00:13:25,804
Лаборатория С.Т.А.Р.
перестала работать

255
00:13:25,806 --> 00:13:27,372
с тех пор, как Агентство
приравняло нас

256
00:13:27,374 --> 00:13:31,009
к 4 уровню угрозы.

257
00:13:31,011 --> 00:13:32,811
Той ночью погибло 17 человек.

258
00:13:32,813 --> 00:13:34,345
Ещё больше пострадали.

259
00:13:34,347 --> 00:13:36,915
Я в том числе.

260
00:13:36,917 --> 00:13:39,050
Боже.

261
00:13:39,052 --> 00:13:41,820
Что произошло?

262
00:13:41,822 --> 00:13:44,455
9 месяцев назад
у нас был плановый запуск

263
00:13:44,457 --> 00:13:46,491
ускорителя частиц.

264
00:13:46,493 --> 00:13:49,727
На 45 минут я воплотил
свою мечту жизни.

265
00:13:49,729 --> 00:13:53,298
А потом... Какая-то аномалия.

266
00:13:53,300 --> 00:13:55,733
Вольты зашкалили

267
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
и всё вышло из-под контроля.

268
00:13:57,337 --> 00:13:59,571
Энергию от взрыва 
выбросило в воздух,

269
00:13:59,573 --> 00:14:01,973
образовалось штормовое облако.

270
00:14:01,975 --> 00:14:04,209
И оно породило молнию,

271
00:14:04,211 --> 00:14:06,277
что ударила меня.

272
00:14:06,279 --> 00:14:09,380
Точно.

273
00:14:09,382 --> 00:14:13,518
Я сам лечился,

274
00:14:13,520 --> 00:14:16,688
когда узнал про тебя.

275
00:14:16,690 --> 00:14:19,757
В больнице 
отключалось электричество

276
00:14:19,759 --> 00:14:22,026
каждый раз, когда у тебя был
сердечный приступ,

277
00:14:22,028 --> 00:14:24,229
но это неверный диагноз,

278
00:14:24,231 --> 00:14:27,565
потому что сердце у тебя 
не останавливалось,

279
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
а наоборот билось слишком быстро

280
00:14:29,903 --> 00:14:32,270
и ЭКГ не успевало 
зарегистрировать его.

281
00:14:32,272 --> 00:14:35,874
Я сейчас не самый популярный человек
 в городе,

282
00:14:35,876 --> 00:14:38,443
но детектив Уэст с дочерью

283
00:14:38,445 --> 00:14:39,811
дали разрешение перевести тебя сюда,

284
00:14:39,813 --> 00:14:42,146
где мы смогли стабилизировать 
твоё состояние.

285
00:14:42,148 --> 00:14:43,481
– Айрис? 
– Да, Айрис.

286
00:14:43,483 --> 00:14:45,450
Она часто тебя навещала.

287
00:14:45,452 --> 00:14:46,784
Такая болтливая.

288
00:14:46,786 --> 00:14:48,253
И ещё сексуальная.

289
00:14:48,255 --> 00:14:50,054
– Мне пора. 
– Ты не можешь уйти.

290
00:14:50,056 --> 00:14:51,856
Кейтлин права.

291
00:14:51,858 --> 00:14:53,291
Ты только что пришёл в себя, 
надо провести анализы.

292
00:14:53,293 --> 00:14:55,293
Ты всё ещё переживаешь
изменения.

293
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
Мы столько многого не знаем.

294
00:14:56,696 --> 00:14:59,030
Да я в порядке, 
нормально себя чувствую.

295
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
Спасибо, что спасли мне жизнь.

296
00:15:00,967 --> 00:15:03,167
Серьёзно?

297
00:15:03,169 --> 00:15:04,936
Можно мне толстовку забрать?

298
00:15:04,938 --> 00:15:07,205
– Да, забирай. 
– Ладно.

299
00:15:13,946 --> 00:15:17,115
Конечно.

300
00:15:17,117 --> 00:15:22,020
–  Добавки? 
– Спасибо.

301
00:15:28,661 --> 00:15:31,796
Боже мой.

302
00:15:35,367 --> 00:15:37,335
Ты очнулся!

303
00:15:37,337 --> 00:15:38,836
Почему из лаборатории не позвонили?

304
00:15:38,838 --> 00:15:40,305
Я только что пришёл в себя.

305
00:15:40,307 --> 00:15:41,973
А тебе ходить можно?

306
00:15:41,975 --> 00:15:44,509
Айрис, я в порядке.

307
00:15:46,211 --> 00:15:48,613
Я видела, как ты умер, Барри.

308
00:15:48,615 --> 00:15:50,949
Ты умирал снова и снова. 
Сердце постоянно останавливалось.

309
00:15:54,787 --> 00:15:56,120
Оно ещё бьётся.

310
00:15:56,122 --> 00:15:59,457
Очень быстро.

311
00:16:05,564 --> 00:16:06,731
Ты в порядке, Трейси?

312
00:16:06,733 --> 00:16:10,535
Да, сейчас уберу.

313
00:16:10,537 --> 00:16:13,838
Отец будет так рад
видеть тебя!

314
00:16:13,840 --> 00:16:16,274
Я только вещи заберу!

315
00:16:24,450 --> 00:16:26,651
Спасибо, большое спасибо.

316
00:16:26,653 --> 00:16:30,521
Чем могу помочь?

317
00:16:30,523 --> 00:16:32,890
"Это ограбление".

318
00:16:32,892 --> 00:16:33,992
Это шутка?

319
00:16:33,994 --> 00:16:36,494
Ты мне скажи.

320
00:16:47,407 --> 00:16:51,542
Как же ты нас напугал, парень.

321
00:16:51,544 --> 00:16:53,945
Неплохо ты поспал, малыш,

322
00:16:53,947 --> 00:16:56,347
и тебе по-прежнему на вид 
не больше 12 лет.

323
00:16:56,349 --> 00:16:58,016
Хорошо выглядишь.

324
00:16:58,018 --> 00:16:59,584
Но как ты?

325
00:16:59,586 --> 00:17:01,486
– Нормально. 
– Детектив Уэст,

326
00:17:01,488 --> 00:17:04,789
Код 5.15 в банке Голд Сити,
два трупа.

327
00:17:04,791 --> 00:17:06,457
На южной стороне
собирается ураган.

328
00:17:06,459 --> 00:17:07,825
Я упакую снаряжение.

329
00:17:07,827 --> 00:17:09,460
Прости, Барри, 
нужно идти.

330
00:17:09,462 --> 00:17:11,429
– Помощь нужна? 
– Тебе рано напрягаться.

331
00:17:11,431 --> 00:17:13,431
Ещё успеешь поработать.

332
00:17:13,433 --> 00:17:16,300
Идём, напарник.

333
00:17:16,302 --> 00:17:19,504
Аллен, рад видеть.

334
00:17:19,506 --> 00:17:21,839
– Спасибо, Эдди. 
– Привет, Айрис.

335
00:17:21,841 --> 00:17:23,341
Детектив, вам пора.

336
00:17:23,343 --> 00:17:26,277
Отец не любит ждать.

337
00:17:26,279 --> 00:17:28,513
Рад, что ты вернулся.

338
00:17:34,453 --> 00:17:35,987
В ночь взрыва

339
00:17:35,989 --> 00:17:37,889
Клайд Мардон убил Чайра.

340
00:17:37,891 --> 00:17:39,624
Братья пытались сбежать
 на самолёте.

341
00:17:39,626 --> 00:17:40,958
Самолёт потерпел крушение.

342
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Айрис, есть минутка?

343
00:17:42,762 --> 00:17:44,495
Барри, рад видеть.

344
00:17:50,502 --> 00:17:52,770
Пошёл ты!

345
00:17:52,772 --> 00:17:54,472
Ты в порядке?

346
00:17:54,474 --> 00:17:56,274
В порядке.

347
00:17:56,276 --> 00:17:57,675
Просто нужен свежий воздух.

348
00:17:57,677 --> 00:17:59,744
Я позвоню позже, ладно?

349
00:18:08,120 --> 00:18:10,488
Что со мной происходит?

350
00:18:47,192 --> 00:18:48,192
Невероятно.

351
00:18:55,000 --> 00:18:56,767
Ты же не веришь, что он 
может так быстро бегать?

352
00:18:56,769 --> 00:18:58,069
Я верю, что всё возможно,

353
00:18:58,071 --> 00:18:59,237
и через несколько минут

354
00:18:59,239 --> 00:19:02,306
вы тоже поверите.

355
00:19:02,308 --> 00:19:04,575
Как костюмчик?

356
00:19:08,780 --> 00:19:10,815
Немного жмёт.

357
00:19:10,817 --> 00:19:12,250
Но ты будешь двигаться
достаточно быстро,

358
00:19:12,252 --> 00:19:15,319
чтобы тебя не увидели.

359
00:19:15,321 --> 00:19:17,788
Ты думал, что это мир
замедляется.

360
00:19:17,790 --> 00:19:19,056
Но это не так.

361
00:19:19,058 --> 00:19:20,625
Ты двигаешься так быстро,

362
00:19:20,627 --> 00:19:23,427
что кажется, будто остальные
стоят на месте.

363
00:19:23,429 --> 00:19:25,463
Доктор Уэллс будет замерять
твою энергию,

364
00:19:25,465 --> 00:19:27,765
Кейтлин - твои показатели.

365
00:19:27,767 --> 00:19:29,100
А ты что делаешь?

366
00:19:29,102 --> 00:19:32,403
А я создаю игрушки, парень. 
Зацени.

367
00:19:32,405 --> 00:19:35,106
Это передатчик с камерой.

368
00:19:35,108 --> 00:19:37,175
Разработан для подавления
шума боя,

369
00:19:37,177 --> 00:19:39,977
в твоём случае убережёт
от звукового удара,

370
00:19:39,979 --> 00:19:43,114
что будет круто.

371
00:19:48,587 --> 00:19:52,256
– Что? 
–  Ничего.

372
00:19:52,258 --> 00:19:55,660
Я обратил внимание, 
что ты не особо улыбчивая.

373
00:19:55,662 --> 00:19:59,163
С моей многообещающей карьерой
биоинженера покончено,

374
00:19:59,165 --> 00:20:00,598
босс прикован к инвалидному креслу,

375
00:20:00,600 --> 00:20:02,333
взрыв, что уложил тебя в кому

376
00:20:02,335 --> 00:20:05,169
убил моего жениха.

377
00:20:05,171 --> 00:20:09,840
Так что это выражение лица
вполне подходит.

378
00:20:09,842 --> 00:20:12,276
Мистер Аллен, несмотря на то, 
что мне не терпится

379
00:20:12,278 --> 00:20:15,246
определить полный спектр
 ваших способностей,

380
00:20:15,248 --> 00:20:18,282
я предпочитаю предохраниться.

381
00:20:18,284 --> 00:20:20,117
Да.

382
00:20:52,785 --> 00:20:54,485
Дошёл до 200 миль в час.

383
00:20:56,455 --> 00:20:59,423
Невозможно.

384
00:21:07,466 --> 00:21:08,899
Мам!

385
00:21:08,901 --> 00:21:11,302
– Нет, Барри! 
– Мам!

386
00:21:11,304 --> 00:21:13,738
Не позволь молнии
коснуться тебя!

387
00:21:30,689 --> 00:21:32,323
Что это такое?

388
00:21:32,325 --> 00:21:34,625
Свидетели ограбления
банка Голд Сити.

389
00:21:34,627 --> 00:21:36,527
Украли более 200 тысяч долларов.

390
00:21:36,529 --> 00:21:39,163
– Надо поймать парней. 
– Стекла взорвались.

391
00:21:39,165 --> 00:21:41,632
Как во время урагана.

392
00:21:41,634 --> 00:21:43,367
Все искали укрытия.

393
00:21:43,369 --> 00:21:45,036
Мы просим вас поработать
с художником над портретом,

394
00:21:45,038 --> 00:21:49,073
если не возражаете.

395
00:21:49,075 --> 00:21:50,574
Третье ограбление за месяц

396
00:21:50,576 --> 00:21:52,243
с последствием в виде шторма.

397
00:21:52,245 --> 00:21:54,178
Похоже на "чудесатее и чудесатее".

398
00:21:54,180 --> 00:21:55,813
– Барри одержим этим. 
– Нет, не одержим.

399
00:21:55,815 --> 00:21:57,081
Вы, видимо, не читали его блог.

400
00:21:57,083 --> 00:21:58,949
Камеры в банке.

401
00:21:58,951 --> 00:22:00,718
Все взорвались.

402
00:22:00,720 --> 00:22:03,087
Есть свидетели.

403
00:22:03,089 --> 00:22:04,955
У всех есть телефоны.

404
00:22:04,957 --> 00:22:07,391
Небо потемнело, а потом бах!

405
00:22:07,393 --> 00:22:09,460
Внутри стало как снаружи.

406
00:22:09,462 --> 00:22:11,095
Как будто шторм

407
00:22:11,097 --> 00:22:12,563
в самом банке.

408
00:22:12,565 --> 00:22:15,299
Вукович, подозреваемый
уезжает на черном мустанге.

409
00:22:15,301 --> 00:22:18,369
Номерной знак 6КС3

410
00:22:18,371 --> 00:22:19,937
Разошли ориентировку. 
– Принято.

411
00:22:23,241 --> 00:22:25,943
Выглядит, будто у тебя
был перелом.

412
00:22:25,945 --> 00:22:28,379
Был?

413
00:22:28,381 --> 00:22:30,414
Он сросся. 
За 3 часа.

414
00:22:30,416 --> 00:22:33,084
Как это возможно?

415
00:22:33,086 --> 00:22:35,920
Мы пока не знаем.

416
00:22:35,922 --> 00:22:38,356
Тебе надо освоить торможение.

417
00:22:38,358 --> 00:22:39,757
Что сегодня произошло?

418
00:22:39,759 --> 00:22:41,258
Ты отлично бежал,

419
00:22:41,260 --> 00:22:45,363
а потом на что-то отвлёкся.

420
00:22:45,365 --> 00:22:47,598
Я начал вспоминать что-то.

421
00:22:52,304 --> 00:22:55,606
Когда мне было 11, 
мою маму убили.

422
00:22:59,378 --> 00:23:02,613
Было поздно.

423
00:23:02,615 --> 00:23:04,148
Я проснулся от шума.

424
00:23:04,150 --> 00:23:08,986
Спустился по лестнице и...

425
00:23:08,988 --> 00:23:12,523
Я увидел как будто клубок света.

426
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
Внутри молнии.

427
00:23:15,261 --> 00:23:18,629
И там был мужчина.

428
00:23:18,631 --> 00:23:22,199
Он убил мою маму.

429
00:23:22,201 --> 00:23:24,368
А арестовали отца.

430
00:23:24,370 --> 00:23:28,105
Он всё ещё сидит в тюрьме 
за её убийство.

431
00:23:28,107 --> 00:23:30,541
Все - копы, психотерапевты,

432
00:23:30,543 --> 00:23:33,210
говорят то, что я видел, 
невозможно.

433
00:23:36,715 --> 00:23:38,682
Но что, если мужчина, 
что убил мою маму,

434
00:23:38,684 --> 00:23:40,418
был как я?

435
00:23:40,420 --> 00:23:43,287
Думаю, могу с уверенностью сказать,

436
00:23:43,289 --> 00:23:45,923
что ты - уникален.

437
00:23:51,129 --> 00:23:53,330
Детектив, я могу 
чем-нибудь помочь?

438
00:23:53,332 --> 00:23:55,199
Прекрати изображать, 
что терпеть меня не можешь,

439
00:23:55,201 --> 00:23:56,667
когда отец поблизости.

440
00:23:58,438 --> 00:24:02,273
А я предпочитаю, 
чтобы мой парень был живой.

441
00:24:17,088 --> 00:24:19,557
Не рассказывай отцу.

442
00:24:19,559 --> 00:24:21,492
Он не знает про нас с Эдди.

443
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
Видимо, мало кто знает.

444
00:24:23,563 --> 00:24:25,729
Я собиралась рассказать тебе.

445
00:24:25,731 --> 00:24:27,064
Когда ты был в больнице,

446
00:24:27,066 --> 00:24:28,499
Эдди брал смены отца,

447
00:24:28,501 --> 00:24:30,534
чтобы мы могли побыть с тобой.

448
00:24:30,536 --> 00:24:32,102
Я отблагодарила его 
чашкой кофе,

449
00:24:32,104 --> 00:24:36,173
а потом всё закрутилось.

450
00:24:36,175 --> 00:24:39,376
И мне это нравится.

451
00:24:39,378 --> 00:24:40,845
Встречаться с дочерью напарника.

452
00:24:40,847 --> 00:24:43,247
Это не против правил?

453
00:24:43,249 --> 00:24:45,082
Почему ты так расстроен?

454
00:24:45,084 --> 00:24:47,251
Я не хочу врать твоему отцу.

455
00:24:59,231 --> 00:25:00,931
Барри?

456
00:25:25,624 --> 00:25:27,458
Мардон!

457
00:26:14,005 --> 00:26:16,440
Бедняжка.

458
00:26:16,442 --> 00:26:17,775
То, как налетел туман,

459
00:26:17,777 --> 00:26:19,543
Я никогда не видела ничего подобного.

460
00:26:19,545 --> 00:26:21,645
Барри! Айрис!

461
00:26:21,647 --> 00:26:23,881
Пап, я в порядке.

462
00:26:23,883 --> 00:26:25,149
Ты чем думал, приведя её сюда?

463
00:26:25,151 --> 00:26:26,517
Нет, нет.

464
00:26:26,519 --> 00:26:28,152
Говорил же - видишь опасность - беги!

465
00:26:28,154 --> 00:26:29,987
Ты не полицейский.

466
00:26:29,989 --> 00:26:31,522
– Потому, что ты не разрешаешь!
– И я прав.

467
00:26:31,524 --> 00:26:32,623
Джо, нам нужно поговорить.

468
00:26:32,625 --> 00:26:37,595
– Это подождет.
– Нет, сейчас.

469
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
Я знаю, кто это сделал.

470
00:26:39,599 --> 00:26:41,799
Это Клайд Мардон.

471
00:26:41,801 --> 00:26:43,834
Знаю, все думают,
он разбился на самолете

472
00:26:43,836 --> 00:26:45,035
после взрыва
лаборатории С.Т.А.Р.,

473
00:26:45,037 --> 00:26:47,671
но он жив.

474
00:26:47,673 --> 00:26:49,106
Что-то случилось с ним той ночью.

475
00:26:49,108 --> 00:26:54,545
Думаю, он может 
контролировать погоду.

476
00:26:54,547 --> 00:26:56,614
Во время последних ограблений

477
00:26:56,616 --> 00:26:58,315
погода сходила с ума.

478
00:26:58,317 --> 00:27:00,517
И когда я встретил Мардона,

479
00:27:00,519 --> 00:27:05,155
всю улицу поглотил туман.

480
00:27:05,157 --> 00:27:08,058
Конечно же, ты мне не веришь.

481
00:27:08,060 --> 00:27:10,561
Ты никогда мне не верил.
– Ладно.

482
00:27:10,563 --> 00:27:11,829
Хочешь сейчас разобраться?

483
00:27:11,831 --> 00:27:13,430
Здесь? Отлично.

484
00:27:13,432 --> 00:27:15,733
Мардон мертв.

485
00:27:15,735 --> 00:27:17,901
Никто не контролирует погоду, Барри.

486
00:27:17,903 --> 00:27:19,503
Как и той ночью в твоём доме

487
00:27:19,505 --> 00:27:21,038
не было никакой молнии.

488
00:27:21,040 --> 00:27:23,073
Так мозг маленького
напуганного мальчика

489
00:27:23,075 --> 00:27:24,274
помогал принять то, 
что он видел.

490
00:27:24,276 --> 00:27:25,909
Мой отец не убивал маму.

491
00:27:25,911 --> 00:27:27,678
Нет, убил. Твой отец
убил твою маму, Барри!

492
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
Прости, сынок!

493
00:27:29,515 --> 00:27:31,048
Но я знал это, присяжные знали,

494
00:27:31,050 --> 00:27:32,249
и теперь он расплачивается
за то, что сделал.

495
00:27:32,251 --> 00:27:34,018
– Пап, хватит!
– Айрис.

496
00:27:34,020 --> 00:27:35,419
Я изо всех сил о тебе заботился

497
00:27:35,421 --> 00:27:36,887
с той самой ночи,
и никогда не просил

498
00:27:36,889 --> 00:27:38,589
ничего взамен, даже благодарности,

499
00:27:38,591 --> 00:27:41,191
но сейчас я прошу тебя

500
00:27:41,193 --> 00:27:44,595
хоть раз в жизни,
смотри на вещи реально.

501
00:27:54,739 --> 00:27:56,073
Ты не поверишь.

502
00:27:56,075 --> 00:27:57,341
У нас есть набросок грабителя

503
00:27:57,343 --> 00:27:59,743
из банка от свидетеля.

504
00:27:59,745 --> 00:28:03,747
Если бы я не был уверен,
то сказал бы, что это Клайд Мардон.

505
00:28:03,749 --> 00:28:05,549
Но это невозможно.

506
00:28:05,551 --> 00:28:08,385
Он же мертв, да?

507
00:28:08,387 --> 00:28:09,920
Не только на меня
подействовал

508
00:28:09,922 --> 00:28:14,958
взрыв ускорителя частиц, верно?

509
00:28:14,960 --> 00:28:16,160
Точно мы не знаем.

510
00:28:16,162 --> 00:28:17,461
Вы сказали, город в безопасности,

511
00:28:17,463 --> 00:28:19,730
нет остаточной угрозы.

512
00:28:19,732 --> 00:28:24,301
Но это не так. 
Что на самом деле случилось той ночью?

513
00:28:25,938 --> 00:28:27,805
Ускоритель был запущен.

514
00:28:27,807 --> 00:28:31,608
Мы чувствовали себя героями, но затем...

515
00:28:31,610 --> 00:28:32,843
Что-то пошло не так.

516
00:28:32,845 --> 00:28:34,745
Пространственный барьер разрушился,

517
00:28:34,747 --> 00:28:37,181
выпустил неизвестные
энергии в наш мир.

518
00:28:37,183 --> 00:28:38,749
Антиматерию, темную энергию, икс элементы...

519
00:28:38,751 --> 00:28:40,117
Все это теория.

520
00:28:40,119 --> 00:28:42,119
А ты - какая теория?

521
00:28:44,155 --> 00:28:45,622
Мы отметили распространение

522
00:28:45,624 --> 00:28:46,924
вокруг и внутри Централ-Сити.

523
00:28:46,926 --> 00:28:48,125
Но нам все равно не известно

524
00:28:48,127 --> 00:28:50,728
именно что или кто
подвергся воздействию,

525
00:28:50,730 --> 00:28:52,763
мы искали других

526
00:28:52,765 --> 00:28:55,766
мета-людей как ты.
– Мета-людей?

527
00:28:55,768 --> 00:28:57,735
Так мы их называем.

528
00:28:57,737 --> 00:28:59,403
Я видел одного сегодня.

529
00:28:59,405 --> 00:29:01,672
Он грабитель банков,
и может контролировать погоду.

530
00:29:01,674 --> 00:29:03,640
Становится все круче.

531
00:29:03,642 --> 00:29:05,476
Это не круто.

532
00:29:05,478 --> 00:29:07,745
Человек погиб.

533
00:29:07,747 --> 00:29:10,814
Вероятно Мардон получили
свои силы так же, как я.

534
00:29:10,816 --> 00:29:12,216
Из грозовых облаков.

535
00:29:12,218 --> 00:29:14,284
Он где-то там.

536
00:29:14,286 --> 00:29:16,487
Нужно остановить его,
пока еще кто-то не пострадал.

537
00:29:16,489 --> 00:29:18,322
Барри!

538
00:29:18,324 --> 00:29:19,556
Это работа полиции.

539
00:29:19,558 --> 00:29:20,858
Я работаю в полиции.

540
00:29:20,860 --> 00:29:23,193
Как помощник судмедэксперта.

541
00:29:23,195 --> 00:29:24,695
Вы ответственны за это.

542
00:29:24,697 --> 00:29:25,796
За него.

543
00:29:25,798 --> 00:29:28,732
Сейчас важен ты!

544
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
Не я.
Я всё потерял.

545
00:29:31,403 --> 00:29:33,003
Мою компанию.

546
00:29:33,005 --> 00:29:34,538
Мою репутацию.

547
00:29:34,540 --> 00:29:36,540
Свободу.

548
00:29:36,542 --> 00:29:38,575
Когда ты сломал руку,

549
00:29:38,577 --> 00:29:40,744
она зажила за три часа.

550
00:29:40,746 --> 00:29:43,347
Внутри твоего тела карта

551
00:29:43,349 --> 00:29:46,216
нового мира...
Генетическое лечение,

552
00:29:46,218 --> 00:29:49,353
вакцины, лекарства, 
сокровища погребены

553
00:29:49,355 --> 00:29:52,689
внутри твоих клеток, и мы не можем
рисковать всем этим

554
00:29:52,691 --> 00:29:56,560
из-за твоего желания
пойти поиграть в героя!

555
00:29:56,562 --> 00:29:59,663
Ты не герой!

556
00:29:59,665 --> 00:30:02,032
Ты парень, в которого ударила молния.

557
00:30:22,054 --> 00:30:23,353
Я этого не делал!

558
00:30:23,355 --> 00:30:25,055
Клянусь Богом, это не я!

559
00:30:25,057 --> 00:30:26,690
Пап, куда они тебя забирают?

560
00:30:26,692 --> 00:30:28,559
– Барри, не ходи в дом.
– Где мама?

561
00:30:28,561 --> 00:30:29,560
Что будем с моим сыном?

562
00:30:29,562 --> 00:30:30,994
– Папа!
– Барри!

563
00:30:30,996 --> 00:30:33,864
– Папа!
– Не заходи в дом!

564
00:30:33,866 --> 00:30:38,235
Барри!

565
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
Джо, ты знаешь этих людей?

566
00:30:40,172 --> 00:30:42,639
Их сын – лучший друг
моей дочери.

567
00:30:42,641 --> 00:30:45,342
Мне жаль.

568
00:30:52,450 --> 00:30:56,220
– Мама!
– Барри.

569
00:30:56,222 --> 00:30:57,721
Мама!

570
00:31:11,236 --> 00:31:12,936
Вот моя история.

571
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
Я потратил всю свою
жизнь в поисках невозможного,

572
00:31:15,975 --> 00:31:19,910
не представляя, что сам

573
00:31:19,912 --> 00:31:22,646
стану невозможным.

574
00:31:27,619 --> 00:31:30,053
Почему ты пришел ко мне?

575
00:31:30,055 --> 00:31:32,289
Что-то подсказывает мне,
что ты пробежал 600 миль

576
00:31:32,291 --> 00:31:34,224
не просто поздороваться с другом.

577
00:31:34,226 --> 00:31:39,229
Всю свою жизнь я хотел
сделать что-то значимое.

578
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
Быть значимым.

579
00:31:41,033 --> 00:31:42,466
Теперь это так.

580
00:31:42,468 --> 00:31:45,135
И впервые получив шанс
помочь кому-то,

581
00:31:45,137 --> 00:31:47,871
я облажался.

582
00:31:47,873 --> 00:31:49,706
Что, если Уэллс прав?

583
00:31:49,708 --> 00:31:51,475
Я не герой.

584
00:31:51,477 --> 00:31:53,810
Просто какой-то парень,
в которого ударила молния.

585
00:31:53,812 --> 00:31:55,445
Я не думаю,
что молния просто

586
00:31:55,447 --> 00:31:58,048
ударила в тебя, Барри.

587
00:31:58,050 --> 00:32:02,319
Я думаю, она тебя выбрала.

588
00:32:02,321 --> 00:32:05,489
Я просто не уверен,
что я такой, как ты, Оливер.

589
00:32:05,491 --> 00:32:08,625
Не знаю, смогу ли я быть... линчевателем.

590
00:32:08,627 --> 00:32:12,663
Ты можешь быть кем-то лучшим.

591
00:32:12,665 --> 00:32:16,633
Ты можешь вдохновлять людей

592
00:32:16,635 --> 00:32:19,770
так, как я никогда не мог.

593
00:32:19,772 --> 00:32:22,172
Присматривать за своим городом
как ангел-хранитель...

594
00:32:22,174 --> 00:32:25,943
Творить добро...

595
00:32:25,945 --> 00:32:28,946
спасать людей...

596
00:32:28,948 --> 00:32:31,882
В одно мгновение.

597
00:32:34,986 --> 00:32:37,854
Воспользуйся своим же советом.

598
00:32:37,856 --> 00:32:39,856
Носи маску.

599
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
Круто.

600
00:32:52,103 --> 00:32:53,670
Круто.

601
00:33:00,211 --> 00:33:01,211
Я решил покопаться по всем делам

602
00:33:01,213 --> 00:33:02,512
за последние 9 месяцев,

603
00:33:02,514 --> 00:33:03,981
за это время резко возросло

604
00:33:03,983 --> 00:33:06,383
количество необъяснимых
смертей и пропажа людей.

605
00:33:06,385 --> 00:33:07,851
Ваши мета-люди сложа руки не сидели.

606
00:33:07,853 --> 00:33:09,519
Я вас не виню.

607
00:33:09,521 --> 00:33:11,822
Знаю, вы не хотели,
чтобы что-либо из этого случилось.

608
00:33:11,824 --> 00:33:14,091
Вы все что-то потеряли.

609
00:33:14,093 --> 00:33:15,559
Но мне нужна ваша
помощь поймать Мардона,

610
00:33:15,561 --> 00:33:17,561
и всех, таких же как он.

611
00:33:17,563 --> 00:33:18,996
Без вас я не справлюсь.

612
00:33:24,268 --> 00:33:26,436
Если мы собираемся это сделать,

613
00:33:26,438 --> 00:33:28,672
то у меня есть кое-что,
что может помочь.

614
00:33:28,674 --> 00:33:31,508
Я тут кое с чем поигрался.

615
00:33:31,510 --> 00:33:32,876
Немного видоизменил традиционный

616
00:33:32,878 --> 00:33:35,012
защитный костюм пожарного.

617
00:33:35,014 --> 00:33:36,780
Подумал, что лаборатория С.Т.А.Р.
может сделать что-то приятное

618
00:33:36,782 --> 00:33:38,215
обществу, и люди перестанут

619
00:33:38,217 --> 00:33:40,183
так злиться на доктора Уэллса.

620
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
И чем он поможет мне?

621
00:33:42,187 --> 00:33:43,754
Он сделан из усиленного триполимера.

622
00:33:43,756 --> 00:33:45,589
Устойчив к нагреву и изнашиванию,

623
00:33:45,591 --> 00:33:47,057
он должен выдержать твое

624
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
высокоскоростное перемещение.

625
00:33:48,394 --> 00:33:49,726
А аэродинамический дизайн

626
00:33:49,728 --> 00:33:51,094
поможет тебе
сохранять управляемость.

627
00:33:51,096 --> 00:33:52,562
К тому же, он напичкам сенсорами,

628
00:33:52,564 --> 00:33:54,031
а значит мы можем
отслеживать жизненные показатели,

629
00:33:54,033 --> 00:33:55,499
и быть с тобой на связи.

630
00:33:55,501 --> 00:33:56,867
Спасибо.

631
00:33:56,869 --> 00:33:58,502
И как мы найдем Мардона?

632
00:33:58,504 --> 00:34:00,437
Я изменила задачу
спутника лаборатории

633
00:34:00,439 --> 00:34:02,139
отслеживать метеорологические аномалии

634
00:34:02,141 --> 00:34:03,273
в Централ-Сити.

635
00:34:03,275 --> 00:34:04,674
И только что получили уведомление.

636
00:34:04,676 --> 00:34:06,610
Атмосферное давление упало на 20мбар

637
00:34:06,612 --> 00:34:08,645
за считанные секунды.

638
00:34:08,647 --> 00:34:11,581
Это случилось на западе города
недалеко от какой-то фермы.

639
00:34:12,984 --> 00:34:15,752
Не знаю, жив ли Мардон,

640
00:34:15,754 --> 00:34:17,254
но если жив, то в этом месте

641
00:34:17,256 --> 00:34:18,588
последний раз он прятался с братом.

642
00:34:18,590 --> 00:34:20,090
Пошли.

643
00:34:31,502 --> 00:34:33,103
Мардон?

644
00:34:33,105 --> 00:34:34,738
Встань.

645
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
Руки за голову.

646
00:34:36,241 --> 00:34:38,075
Попался.

647
00:34:40,311 --> 00:34:44,448
В ночь бури,
после взрыва лаборатории С.Т.А.Р.,

648
00:34:44,450 --> 00:34:46,249
после падения нашего самолета,

649
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
я очнулся живым на земле,

650
00:34:48,087 --> 00:34:53,290
когда я увидел, что могу
делать, я понял.

651
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
Я – Бог.

652
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
Заткнись.

653
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
Повернись.

654
00:35:07,905 --> 00:35:10,373
Думаете, ваши пушки
могут остановить Бога?

655
00:35:10,375 --> 00:35:13,977
Да какого черта Богу
нужно грабить банки?

656
00:35:13,979 --> 00:35:15,979
Ты прав.

657
00:35:15,981 --> 00:35:18,849
Я мелко мыслил.

658
00:35:55,453 --> 00:35:56,653
Барри! Барри!

659
00:35:56,655 --> 00:35:58,288
Эта штука приближается.

660
00:35:58,290 --> 00:36:00,690
Скорость ветра 200 миль в час
и увеличивается.

661
00:36:00,692 --> 00:36:01,758
Барри, ты меня слышишь?

662
00:36:01,760 --> 00:36:03,627
Да. Громко и четко.

663
00:36:03,629 --> 00:36:08,031
Если она будет расти,
то станет  смерчем класса F-5.

664
00:36:08,033 --> 00:36:09,199
И он направится в город.

665
00:36:09,201 --> 00:36:11,968
Как мне его остановить?
Ребята?

666
00:36:15,306 --> 00:36:16,740
А если я его распутаю?

667
00:36:16,742 --> 00:36:18,375
И как ты это сделаешь?

668
00:36:18,377 --> 00:36:20,277
Буду бежать
в противоположную сторону,

669
00:36:20,279 --> 00:36:22,045
разворачивая его.

670
00:36:22,047 --> 00:36:23,780
Ему нужно бежать
со скоростью 700 миль в час.

671
00:36:23,782 --> 00:36:25,849
Твое тело может
не выдержать такую скорость.

672
00:36:25,851 --> 00:36:27,384
Ты умрешь.

673
00:36:27,386 --> 00:36:30,220
Я должен попробовать,

674
00:36:40,798 --> 00:36:43,066
Костюм выдержит.

675
00:36:43,068 --> 00:36:44,868
– Но он нет.
– Он справится.

676
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
Я знаю, он справится.

677
00:37:01,219 --> 00:37:05,088
Он слишком силен.

678
00:37:05,090 --> 00:37:07,958
Нужно мыслить масштабно.

679
00:37:13,331 --> 00:37:15,865
Ты справишься, Барри.

680
00:37:15,867 --> 00:37:17,000
Ты был прав.

681
00:37:17,002 --> 00:37:19,369
Я в ответе за это.

682
00:37:19,371 --> 00:37:21,338
Столько людей пострадало

683
00:37:21,340 --> 00:37:22,939
из-за меня, но когда
я смотрю на тебя,

684
00:37:22,941 --> 00:37:25,976
все, что я вижу – другую потенциальную
жертву моей гордости.

685
00:37:25,978 --> 00:37:27,544
Да, я создал это безумие,

686
00:37:27,546 --> 00:37:30,814
но ты, Барри, можешь его остановить.

687
00:37:30,816 --> 00:37:33,183
Ты справишься.

688
00:37:33,185 --> 00:37:36,319
Теперь беги, Барри, беги!

689
00:38:22,533 --> 00:38:24,034
Барри?

690
00:38:26,437 --> 00:38:29,339
Эй!

691
00:38:32,943 --> 00:38:36,246
Я не знал, что есть
еще кто-то как я.

692
00:38:36,248 --> 00:38:38,348
Я не такой, как ты.

693
00:38:38,350 --> 00:38:41,685
Ты – убийца.

694
00:38:45,156 --> 00:38:46,890
– Барри?
– Все кончено.

695
00:38:46,892 --> 00:38:49,392
Я в порядке.

696
00:39:21,859 --> 00:39:25,261
То, что ты можешь делать...

697
00:39:25,263 --> 00:39:28,465
Это из-за удара молнии?

698
00:39:28,467 --> 00:39:31,735
Более или менее.

699
00:39:31,737 --> 00:39:34,804
Прости, Барри.

700
00:39:34,806 --> 00:39:38,041
Прости, что не поверил тебе.

701
00:39:38,043 --> 00:39:42,612
Я назвал тебя безумцем
в погоне за невозможным.

702
00:39:42,614 --> 00:39:43,913
Но ты правда видел что-то

703
00:39:43,915 --> 00:39:45,081
в ночь убийства твоей мамы.

704
00:39:48,386 --> 00:39:49,719
Твой отец невиновен.

705
00:39:53,391 --> 00:39:55,091
Ты должен кое-что обещать мне.

706
00:39:55,093 --> 00:39:57,093
Я не хочу, что бы ты рассказал Айрис

707
00:39:57,095 --> 00:40:00,296
о том, что ты можешь, вообще ни о чем.

708
00:40:00,298 --> 00:40:02,132
Это её убережет.

709
00:40:02,134 --> 00:40:05,201
Обещай мне.

710
00:40:05,203 --> 00:40:07,604
Обещаю.

711
00:40:25,623 --> 00:40:28,758
Привет, боец

712
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Ты так не называл
меня лет с 11.

713
00:40:33,198 --> 00:40:34,364
Забавно, но сегодня

714
00:40:34,366 --> 00:40:35,765
я, наконец, сражался.

715
00:40:35,767 --> 00:40:37,367
Ты только что вышел из комы.

716
00:40:37,369 --> 00:40:41,871
Не уверен, что тебе можно драться.

717
00:40:41,873 --> 00:40:44,140
Ну...

718
00:40:44,142 --> 00:40:46,976
Ты победил?

719
00:40:46,978 --> 00:40:49,212
Да, победил.

720
00:40:56,554 --> 00:40:59,789
Ты не убивал маму.

721
00:40:59,791 --> 00:41:03,626
Ты же знаешь,
что я знаю, да?

722
00:41:03,628 --> 00:41:07,530
Твоя вера – всё, что мне нужно.

723
00:41:11,135 --> 00:41:14,337
Ты не долго еще здесь пробудешь.

724
00:41:14,339 --> 00:41:16,506
Кто бы не убил маму...

725
00:41:16,508 --> 00:41:20,176
Что бы её не убило...

726
00:41:20,178 --> 00:41:22,445
Думаю, я, наконец, нашел
способ найти их.

727
00:41:22,447 --> 00:41:23,780
Остановить их.

728
00:41:23,782 --> 00:41:27,450
Барри, мы об этом говорили.

729
00:41:27,452 --> 00:41:28,985
Пора отпустить все это.

730
00:41:28,987 --> 00:41:33,523
Перестать переживать обо мне,

731
00:41:33,525 --> 00:41:34,991
и жить своей жизнью.

732
00:41:38,629 --> 00:41:41,998
Впервые мне кажется, я смогу.

733
00:41:44,301 --> 00:41:46,336
Правда в том, что со смерти мамы,

734
00:41:46,338 --> 00:41:48,805
я застрял в одном месте,

735
00:41:48,807 --> 00:41:52,308
запутался во многих вещах.

736
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
Но теперь я изменился.

737
00:41:54,012 --> 00:41:56,312
Завел новых друзей.

738
00:41:56,314 --> 00:41:58,014
Они помогают мне найти свой путь...

739
00:41:58,016 --> 00:42:00,283
Почему эмблема в виде молнии?

740
00:42:00,285 --> 00:42:02,352
Так не скучно.

741
00:42:02,354 --> 00:42:04,087
Наконец, двигаться дальше.

742
00:42:04,089 --> 00:42:07,023
Помнишь, когда ты хотел,
чтобы я изменил имя,

743
00:42:07,025 --> 00:42:11,761
чтобы люди не знали,
что ты мой отец?

744
00:42:11,763 --> 00:42:15,098
Я рад, что они знают.

745
00:42:17,601 --> 00:42:22,438
Я так горжусь,
что я твой сын.

746
00:42:27,745 --> 00:42:31,481
Я люблю тебя, сын.

747
00:42:31,483 --> 00:42:35,518
Я люблю тебя, пап.

748
00:42:49,700 --> 00:42:51,734
Меня зовут Барри Аллен,

749
00:42:51,736 --> 00:42:54,771
и я самый быстрый
человек на свете.

750
00:42:58,742 --> 00:43:00,276
Недавно друг
подал мне

751
00:43:00,278 --> 00:43:01,978
идею о новом имени.

752
00:43:06,450 --> 00:43:09,752
И что-то подсказывает
мне, оно приживется.

753
00:43:51,746 --> 00:43:54,747
ИСЧЕЗНОВЕНИЕ ФЛЭША
НЕ ЗАМЕЧЕНО ИЗ-ЗА КРИЗИСА

754
00:43:57,525 --> 00:43:59,747
25 апреля 2024 года

755
00:43:59,757 --> 00:44:02,247
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54275/235939

756
00:44:02,257 --> 00:44:03,247
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, GooFFi

