﻿1
00:00:00,707 --> 00:00:02,085
Ранее в сериале...

2
00:00:02,120 --> 00:00:03,720
Запомни, никаких способностей оборотня.

3
00:00:03,754 --> 00:00:05,055
Никаких супербыстрых рефлексов...

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,994
Начиная с этого момента у нас будет еще один капитан.

5
00:00:11,029 --> 00:00:12,195
Поздравляю, МакКолл.

6
00:00:14,799 --> 00:00:15,799
Это был твой первый поцелуй?

7
00:00:19,737 --> 00:00:21,938
Ты китцунэ, мастерски владеющая катаной.

8
00:00:23,441 --> 00:00:24,721
И ты очень ему нравишься.

9
00:00:26,544 --> 00:00:29,645
Кейт вернула его в возраст, когда он знал ее.

10
00:00:29,679 --> 00:00:30,913
Когда он доверял ей.

11
00:00:31,949 --> 00:00:33,449
Они забрали все, пока я был ослеплен.

12
00:00:33,483 --> 00:00:35,351
- Забрали что?
- Неименные облигации.

13
00:00:35,385 --> 00:00:37,486
- Хочешь сказать, что тебя обокрали?
- Это было продуманное ограбление.

14
00:00:37,520 --> 00:00:38,554
Кто-то спланировал это.

15
00:01:04,654 --> 00:01:05,955
Уилоу!

16
00:01:10,227 --> 00:01:11,560
Уилоу!

17
00:01:25,074 --> 00:01:26,375
Мама, я не могу найти ее.

18
00:01:33,783 --> 00:01:34,883
Мам?

19
00:01:50,432 --> 00:01:51,899
Я собираюсь идти спать.

20
00:03:08,875 --> 00:03:10,776
Эй,ты.

21
00:03:10,811 --> 00:03:12,445
Что ты делаешь под кроватью?

22
00:03:21,721 --> 00:03:23,455
О боже!

23
00:03:24,257 --> 00:03:25,457
Помогите мне...

24
00:04:31,722 --> 00:04:33,523
Привет,Шон.

25
00:04:34,725 --> 00:04:36,526
Я убил всю твою семью.

26
00:04:37,895 --> 00:04:40,663
Ты хочешь умереть, как они?

27
00:04:40,697 --> 00:04:42,799
Моля о пощаде?

28
00:04:42,833 --> 00:04:44,500
Или ты хочешь бороться?

29
00:04:45,235 --> 00:04:47,303
Я помогу тебе.

30
00:04:47,337 --> 00:04:50,005
Оберни полотенце вокруг своего кулака

31
00:04:50,040 --> 00:04:51,841
Разбей зеркало.

32
00:04:51,875 --> 00:04:54,743
Используй один из осколков,чтобы защитить себя

33
00:04:56,279 --> 00:04:59,214
Давай. Я подожду.

34
00:05:09,492 --> 00:05:11,426
Ты готов, Шон?

35
00:05:11,461 --> 00:05:13,094
Потому что я уже здесь.

36
00:06:06,739 --> 00:06:12,138
Специально для vk.com/teenwolfrussia

37
00:06:15,390 --> 00:06:17,156
Этот стол из Италии.

38
00:06:17,190 --> 00:06:19,258
Как и мои сапожки.

39
00:06:19,292 --> 00:06:21,394
Мы будем дальше рассуждать о дизайнерском интерьере

40
00:06:21,428 --> 00:06:23,062
или поговорим о цене?

41
00:06:47,220 --> 00:06:48,420
Мы нанимаем тебя, чтобы найти Кейт,

42
00:06:48,422 --> 00:06:50,022
а не президента убить.

43
00:06:50,056 --> 00:06:53,091
Чтобы найти Кейт, меня наняли Калаверы.

44
00:06:53,125 --> 00:06:54,793
Вы нанимаете меня, чтобы я нашла ее для вас первой.

45
00:06:54,827 --> 00:06:57,295
Эта цена, за которою я пойду против Калаверов.

46
00:07:07,239 --> 00:07:08,306
Мы заплатим.

47
00:07:09,442 --> 00:07:11,142
Просто найди Кейт, нам больше ничего не нужно.

48
00:07:17,950 --> 00:07:19,384
Ты с ума сошел?

49
00:07:19,418 --> 00:07:21,186
У нас нет выбора.

50
00:07:21,220 --> 00:07:23,253
Мы неделю потратили, чтобы найти ее, и ничего не вышло.

51
00:07:23,288 --> 00:07:24,521
Если мы не выясним,

52
00:07:24,556 --> 00:07:26,991
кто сказал Кейт о хранилище,

53
00:07:27,025 --> 00:07:28,593
то не получим облигации обратно!

54
00:07:28,627 --> 00:07:30,928
Что мне тогда делать?

55
00:07:30,963 --> 00:07:32,563
Устроиться на работу?

56
00:07:32,598 --> 00:07:35,199
Мое резюме немного устарело.

57
00:07:35,233 --> 00:07:37,167
Нас обокрали, Дерек.

58
00:07:37,202 --> 00:07:38,235
Обокрали!

59
00:07:42,039 --> 00:07:43,373
Ты выглядишь по-новому.

60
00:07:45,577 --> 00:07:47,944
Что случилось с твоими глазами?

61
00:07:47,979 --> 00:07:49,246
Я не знаю.

62
00:07:51,015 --> 00:07:53,183
Но я готов заплатить, чтобы узнать это.

63
00:07:54,752 --> 00:07:56,352
Конечно, ты все еще капитан команды

64
00:07:56,386 --> 00:07:58,287
Ты же улучшил свои оценки, как велел тренер, да?

65
00:07:58,322 --> 00:08:00,724
Да, но он не говорил мне, что я снова в команде.

66
00:08:00,758 --> 00:08:02,225
Он просто сказал, чтобы я пришел на тренировку сегодня.

67
00:08:02,259 --> 00:08:04,227
У нас все равно есть дела и поважнее.

68
00:08:04,261 --> 00:08:05,294
Ты говорил с Арджентом?

69
00:08:05,329 --> 00:08:07,797
Я написал ему, но он не ответил мне.

70
00:08:07,832 --> 00:08:09,032
Ты сообщил ему, что его сестра Кейт

71
00:08:09,066 --> 00:08:10,734
восстала из мертвых текстовым сообщением?

72
00:08:11,901 --> 00:08:13,421
У меня не было денег, чтобы позвонить во Францию.

73
00:08:14,271 --> 00:08:15,571
Ага, думаешь у тебя финансовые проблемы?

74
00:08:15,606 --> 00:08:17,873
Попробуй заплатить за МРТ и посещение психбольницы.

75
00:08:17,907 --> 00:08:18,907
Еще одно уведомление?

76
00:08:18,908 --> 00:08:21,177
Да. И оно обозначено "окончательным".

77
00:08:21,211 --> 00:08:22,612
Теперь, какого чёрта мы здесь делаем?

78
00:08:22,646 --> 00:08:24,713
У нас 117 миллионов проблем.

79
00:08:24,748 --> 00:08:25,781
И беспокойство о нашем статусе

80
00:08:25,815 --> 00:08:27,376
в команде по лакроссу не одна из них.

81
00:08:28,885 --> 00:08:30,185
Теперь это проблема.

82
00:08:54,210 --> 00:08:55,210
Кто это, черт возьми?

83
00:09:01,850 --> 00:09:03,617
Неплохо, Лиам!

84
00:09:03,652 --> 00:09:05,572
Ты можешь запросто стать первым в истории новичком-капитаном.

85
00:09:09,391 --> 00:09:11,311
Ладно, может быть нам следует попрактиковаться немного.

86
00:09:13,095 --> 00:09:14,962
Штат медсестер уже урезан слишком сильно.

87
00:09:14,997 --> 00:09:16,931
Я знаю, что сейчас не самое время делать сокращение.

88
00:09:16,965 --> 00:09:19,700
но этой больнице причинен очень большой ущерб.

89
00:09:19,734 --> 00:09:21,569
и страховка не может покрыть его.

90
00:09:21,603 --> 00:09:23,070
Мы вынуждены экономить.

91
00:09:23,104 --> 00:09:25,406
Может быть, я смогу вытянуть немного денег у педиатров...

92
00:09:25,440 --> 00:09:27,040
Твоя смена окончена.

93
00:09:27,075 --> 00:09:28,795
Я устаю даже от того, что просто смотрю на тебя.

94
00:09:28,810 --> 00:09:31,078
Пожалуйста, иди домой и поспи немного, ладно? - Хорошо.

95
00:09:32,080 --> 00:09:33,714
Мне нужно сначала пообедать.

96
00:09:33,748 --> 00:09:35,182
Мелисса...

97
00:09:35,216 --> 00:09:36,416
Сейчас семь утра.

98
00:10:06,627 --> 00:10:07,761
Теперь я знаю, почему он до сих пор не сказал

99
00:10:07,795 --> 00:10:09,362
ни слова психологу.

100
00:10:09,397 --> 00:10:11,798
Он будет в шоке некоторое время, не так ли?

101
00:10:13,934 --> 00:10:15,234
Это вся его семья?

102
00:10:16,570 --> 00:10:19,272
Мать,отец, старший брат.

103
00:10:19,306 --> 00:10:20,306
Шон был младшим.

104
00:10:20,307 --> 00:10:22,074
И единственным, кто смог спастись.

105
00:10:22,776 --> 00:10:24,010
Вопрос в том, от чего?

106
00:10:25,178 --> 00:10:26,212
От кого?

107
00:10:26,246 --> 00:10:28,381
Эти раны не были нанесены когтями и клыками.

108
00:10:28,415 --> 00:10:30,582
Это глубокие порезы,

109
00:10:30,617 --> 00:10:32,718
cмесь тупых и колотых ран.

110
00:10:32,752 --> 00:10:33,953
Вот что сказал медицинский эксперт.

111
00:10:33,987 --> 00:10:36,455
Какой-то вид топора.

112
00:10:36,489 --> 00:10:38,609
Я просто хочу убедиться, что мы не должны, эм...

113
00:10:38,625 --> 00:10:40,592
- Вовлекать мальчиков?
- Да.

114
00:10:40,627 --> 00:10:44,730
Если это обычное убийство, 
а не сверхъестественное,

115
00:10:44,764 --> 00:10:46,164
тогда, может быть дать им выходной,

116
00:10:46,198 --> 00:10:48,567
от мира убийств и резни.

117
00:10:48,601 --> 00:10:49,835
Когда у нас будет выходной?

118
00:10:58,911 --> 00:11:00,545
Твой отец ждет тебя снаружи.

119
00:11:00,579 --> 00:11:01,679
Я знаю, знаю!

120
00:11:08,154 --> 00:11:09,154
Что это?

121
00:11:10,089 --> 00:11:11,122
Знак "Продается".

122
00:11:11,157 --> 00:11:13,424
Он позволяет людям 
понять, что дом продается.

123
00:11:13,459 --> 00:11:15,860
Я думал, ты собираешься 
с ней поговорить.

124
00:11:15,894 --> 00:11:17,862
Кира, мы же говорили 
тебе, что мы здесь временно.

125
00:11:17,896 --> 00:11:19,997
Это было после того, как ты 
сказала мне, что я  китцунэ,

126
00:11:20,031 --> 00:11:21,732
и должна уничтожить темный дух

127
00:11:21,767 --> 00:11:24,602
путем убийства одного из моих друзей, 
которых я завела в этом городе.

128
00:11:24,636 --> 00:11:25,970
Ты и не должна была.

129
00:11:26,004 --> 00:11:27,104
Я называю это победой.

130
00:11:27,138 --> 00:11:28,472
Мы не возвращаемся в Нью-Йорк.

131
00:11:28,506 --> 00:11:30,107
И почему мы должны остаться?

132
00:11:30,141 --> 00:11:31,541
Потому...

133
00:11:32,677 --> 00:11:33,944
Что ж...

134
00:11:33,979 --> 00:11:35,939
Папе очень важно преподавать в старшей школе.

135
00:11:36,547 --> 00:11:38,382
В Нью-Йорке я был профессором в Колубии.

136
00:11:39,650 --> 00:11:42,186
Ты заведешь новых друзей. Не таких как здесь.

137
00:11:42,220 --> 00:11:44,021
Ты не знаешь их, как я.

138
00:11:44,055 --> 00:11:47,524
Лидия, Стайлз, Малия...

139
00:11:48,793 --> 00:11:49,893
И Скотт?

140
00:11:51,195 --> 00:11:52,195
Кто?

141
00:11:55,600 --> 00:11:58,902
Он не был твоим первым парнем, и не будет последним.

142
00:12:03,440 --> 00:12:05,074
Он не мой парень.

143
00:12:11,248 --> 00:12:13,483
Привет, Лиам.

144
00:12:13,517 --> 00:12:15,237
Хочешь объяснить, что это было?

145
00:12:15,419 --> 00:12:16,619
Что ты имеешь в виду?

146
00:12:16,653 --> 00:12:18,453
Эта небольшая показуха. Твой маленький цирковой этюд.

147
00:12:18,488 --> 00:12:19,922
Какой цирковой этюд?

148
00:12:19,956 --> 00:12:21,056
Ты принял каждый удар.

149
00:12:22,592 --> 00:12:23,893
Я был в воротах.

150
00:12:23,927 --> 00:12:26,495
Да, но ничто, не единого мяча не пролетело мимо тебя.

151
00:12:26,530 --> 00:12:28,263
Да, я был вратарем.

152
00:12:28,297 --> 00:12:30,599
Вы ребята играли в эту игру раньше?

153
00:12:30,634 --> 00:12:31,634
Ты первокурсник, да?

154
00:12:31,635 --> 00:12:32,902
Да.

155
00:12:32,936 --> 00:12:34,616
Но тебя не было здесь в прошлом семестре.

156
00:12:35,471 --> 00:12:36,971
Я перевелся из Devenford Prep.

157
00:12:40,009 --> 00:12:41,309
Тебя перевели?

158
00:12:42,145 --> 00:12:43,145
Да.

159
00:12:44,780 --> 00:12:46,141
Нет, тебя вышвырнули, не так ли?

160
00:12:48,484 --> 00:12:49,524
Ладно. Слушайте!

161
00:12:49,552 --> 00:12:51,318
Меня вышвырнули или перевели, вам какое дело?

162
00:12:51,353 --> 00:12:52,954
Я пришел сюда играть в лакросс.

163
00:12:54,523 --> 00:12:56,490
- Команда может использовать несколько хороших игроков, не так ли? 
- Нет.

164
00:12:56,525 --> 00:12:58,125
Нет, нам больше не нужны хорошие игроки.

165
00:12:58,160 --> 00:13:00,028
Ну, вообще-то, парочка бы нам не помешала.

166
00:13:01,363 --> 00:13:02,797
Ладно, как ты добился таких успехов?

167
00:13:02,831 --> 00:13:04,031
Ты всегда был хорош?

168
00:13:04,033 --> 00:13:06,935
Или ты внезапно стал таким
одной тихой ночью?

169
00:13:06,969 --> 00:13:08,135
Ты когда-нибудь был посреди леса

170
00:13:08,170 --> 00:13:09,890
- во время полнолун...
- Стайлз!

171
00:13:12,140 --> 00:13:14,241
Послушайте, меня научил приемный отец, ясно?

172
00:13:15,610 --> 00:13:17,278
Он стал капитаном, когда был на втором курсе.

173
00:13:17,312 --> 00:13:18,312
Как ты.

174
00:13:19,448 --> 00:13:20,614
И да...

175
00:13:23,818 --> 00:13:24,952
Я считаю, я просто хорош в этом.

176
00:13:28,923 --> 00:13:30,423
Он не лгал в этот раз.

177
00:13:47,708 --> 00:13:48,641
Ненавижу математику. Это бессмысленно.

178
00:13:48,675 --> 00:13:49,875
Это школа.

179
00:13:49,910 --> 00:13:52,078
И она важна. А математика тут обязательна.

180
00:13:52,779 --> 00:13:53,913
Зачем?

181
00:13:53,947 --> 00:13:55,982
Чтобы знать, сколько чаевых оставить в ресторане.

182
00:13:57,951 --> 00:14:01,988
И других менее важных наук, таких как медицина, экономика, инженерия...

183
00:14:02,823 --> 00:14:03,990
И для чаевых.

184
00:14:04,024 --> 00:14:05,791
Итак, кто хочет пойти к доске?

185
00:14:05,826 --> 00:14:07,693
Лидия, Диего, Малия.

186
00:14:09,997 --> 00:14:11,030
Я не хотела.

187
00:14:11,064 --> 00:14:12,632
А теперь захотела. К доске.

188
00:14:29,915 --> 00:14:31,355
Ты не читала конспекты, что я тебе дала?

189
00:14:32,451 --> 00:14:33,451
Я не поняла их.

190
00:14:40,559 --> 00:14:41,960
X=25.

191
00:14:44,496 --> 00:14:45,563
И еще, милая.

192
00:14:48,066 --> 00:14:49,066
Убери когти.

193
00:14:59,778 --> 00:15:00,911
Убийца с топором?

194
00:15:00,945 --> 00:15:03,013
Семью убил убийца с топором.

195
00:15:03,048 --> 00:15:04,648
Я уже слышал об этом.

196
00:15:04,683 --> 00:15:05,816
Подожди. Что? Слышал? Как?

197
00:15:05,850 --> 00:15:07,284
Мама звонила. Она знала, что мы увидим это в новостях.

198
00:15:07,318 --> 00:15:08,719
Прекрасно, пошли.

199
00:15:08,753 --> 00:15:10,154
У нас экономика через 5 минут.

200
00:15:10,188 --> 00:15:11,388
А ты забыл ту часть разговора,

201
00:15:11,422 --> 00:15:13,057
которая была о семье, убитую топором?

202
00:15:13,091 --> 00:15:14,771
А ты не забыл, что твой отец - шериф?

203
00:15:14,793 --> 00:15:16,193
Они хотят, чтобы мы не вмешивались.

204
00:15:16,227 --> 00:15:18,128
Вы что, издеваетесь? Целую семью зарубили,

205
00:15:18,163 --> 00:15:19,729
а мы ничего не будем с этим делать?

206
00:15:19,763 --> 00:15:21,564
Может, позволим взрослым решить это.

207
00:15:24,235 --> 00:15:25,968
Вы двое хотите остаться тут,

208
00:15:26,003 --> 00:15:27,103
в школе, и пойти на урок?

209
00:15:28,806 --> 00:15:30,607
Не слышал ничего более безответственного за всю свою жизнь.

210
00:15:30,641 --> 00:15:31,741
Увидимся на отборочных?

211
00:15:34,245 --> 00:15:35,845
То, о чем ты хотела поговорить...

212
00:15:35,879 --> 00:15:37,980
Да. Может позже? После тренировки?

213
00:15:38,015 --> 00:15:39,381
Ты подождешь? Это не должно занять долго времени.

214
00:15:39,449 --> 00:15:41,383
Я...

215
00:15:42,319 --> 00:15:43,485
Конечно.

216
00:15:43,520 --> 00:15:44,587
Отлично. Увидимся после.

217
00:15:56,799 --> 00:15:58,100
Господи.

218
00:16:40,789 --> 00:16:43,190
Я же сказал, что не хочу, чтобы кто-то был на месте преступления.

219
00:16:43,224 --> 00:16:45,792
Пересмотри снимки. И не вини меня за ночные кошмары после них.

220
00:16:45,826 --> 00:16:48,260
Но, шериф, вам не кажется, что мы упускаем что-то из виду?

221
00:16:48,295 --> 00:16:49,896
Кажется. Именно поэтому агент МакКолл

222
00:16:49,930 --> 00:16:51,698
привел эксперта из Квантико,

223
00:16:51,732 --> 00:16:54,734
который разбирается с подобными вещами.

224
00:16:54,768 --> 00:16:57,737
- Вы имеете в виду федерального маршала?
- Какого федерального маршала?

225
00:16:57,771 --> 00:16:58,931
Я звонила вам по поводу этого дела.

226
00:17:02,876 --> 00:17:06,212
Это был наш первый поцелуй со времен...
нашего по-настоящему первого поцелуя.

227
00:17:06,246 --> 00:17:07,179
Это хорошо. Ты поцеловал ее.

228
00:17:07,214 --> 00:17:08,481
Да.

229
00:17:08,515 --> 00:17:09,548
Но я не поцеловал.

230
00:17:09,582 --> 00:17:11,517
Он был в губы?

231
00:17:11,551 --> 00:17:12,651
Да.

232
00:17:13,320 --> 00:17:14,953
С языками?

233
00:17:14,988 --> 00:17:16,555
Нет. Я...

234
00:17:16,589 --> 00:17:18,657
Он был, как ты целуешь свою бабушку, когда тебе пять.

235
00:17:18,691 --> 00:17:19,791
Будто бы дружеский.

236
00:17:19,826 --> 00:17:21,527
Ты поцеловал ее по-дружески.

237
00:17:21,561 --> 00:17:22,828
Да, и сейчас это...

238
00:17:22,862 --> 00:17:25,363
Все странно. Все очень странно и я...

239
00:17:25,398 --> 00:17:27,165
Я не знаю что делать.

240
00:17:28,167 --> 00:17:29,367
-Может быть я должен написать?
-Нет.

241
00:17:29,402 --> 00:17:31,136
Только не СмСкой.

242
00:17:33,740 --> 00:17:36,908
Напоминаю, что сегодня открытый отбор.

243
00:17:36,942 --> 00:17:39,077
Все позиции доступны.

244
00:17:39,111 --> 00:17:41,112
В этом сезоне мы перестраиваем команду.

245
00:17:41,147 --> 00:17:43,781
Джексон ушёл, Лейхи ушёл.

246
00:17:43,815 --> 00:17:47,218
Гринберг, единственный, кого я на самом деле не хотел видеть в команде,

247
00:17:47,253 --> 00:17:49,487
был оставлен на второй год. Снова.

248
00:17:49,522 --> 00:17:50,888
А ну-ка все на поле.

249
00:17:53,358 --> 00:17:54,992
Эй, тренер ...

250
00:17:55,027 --> 00:17:56,994
Я просто хотел узнать...

251
00:17:57,029 --> 00:18:00,364
Я все еще... Ну, вы понимаете...

252
00:18:00,398 --> 00:18:02,099
Ты в команде, МакКолл.

253
00:18:02,133 --> 00:18:03,668
Но...Но я...

254
00:18:03,702 --> 00:18:06,403
...в том же статусе, в каком был и до этого?

255
00:18:08,273 --> 00:18:09,673
Все позиции свободны.

256
00:18:38,335 --> 00:18:39,803
Ужасно.

257
00:18:39,837 --> 00:18:41,104
Невообразимо.

258
00:18:41,138 --> 00:18:42,338
Кошмарно.

259
00:18:43,273 --> 00:18:45,341
Невообразимо кошмарно.

260
00:18:45,375 --> 00:18:46,642
И это все?

261
00:18:52,449 --> 00:18:54,417
Да, все.

262
00:18:55,919 --> 00:18:56,919
Я держу тебя.

263
00:18:58,254 --> 00:18:59,387
Кто прибежал первым?

264
00:19:02,391 --> 00:19:03,626
Он не человек.

265
00:19:03,660 --> 00:19:05,527
Кто он такой? Будто оборотень-гепард.

266
00:19:05,561 --> 00:19:07,195
Такие вообще существуют? Это возможно?

267
00:19:07,230 --> 00:19:08,664
Я думаю, он просто хорош.

268
00:19:08,698 --> 00:19:10,766
- Меня сейчас стошнит, отведи меня куда-нибудь.
- Хорошо.

269
00:19:15,304 --> 00:19:16,704
Да что с тобой не так?

270
00:19:16,739 --> 00:19:19,774
Со мной? Ничего.

271
00:19:19,808 --> 00:19:22,511
От тебя несет тревогой. И это очень отвлекает.

272
00:19:22,545 --> 00:19:24,846
Что происходит?

273
00:19:24,880 --> 00:19:26,681
Между мной и Скоттом кое-что произошло.

274
00:19:26,715 --> 00:19:28,283
Хотя не было ничего особенного.

275
00:19:28,317 --> 00:19:31,085
Я начинаю думать, что между нами

276
00:19:31,120 --> 00:19:32,386
совсем ничего и не было.

277
00:19:32,420 --> 00:19:33,460
Что бы ты хотела, чтоб это было?

278
00:19:35,557 --> 00:19:36,791
Нечто большее.

279
00:20:06,353 --> 00:20:07,954
Может, из него только вратарь хороший?

280
00:20:07,989 --> 00:20:10,190
Может быть, он совсем бесполезный на поле.

281
00:20:17,598 --> 00:20:18,665
Да!

282
00:20:21,168 --> 00:20:23,329
Может он просто идеален во всем.
И я ненавижу этого ребенка.

283
00:20:24,405 --> 00:20:26,172
Ты не должен его ненавидеть.

284
00:20:26,207 --> 00:20:27,540
Команда нуждается в новых игроках.

285
00:20:27,575 --> 00:20:28,874
А что насчет нового капитана?

286
00:20:55,034 --> 00:20:56,702
- Отлично, МакКолл.
- Эй, Гарретт.

287
00:20:57,103 --> 00:20:58,103
Заткнись!

288
00:21:17,456 --> 00:21:20,177
Капитан ведь должен быть один из лучших игроков в команде?

289
00:21:21,360 --> 00:21:22,460
Или хотя бы хорошим?

290
00:21:26,498 --> 00:21:27,998
Чувак, что с тобой происходит?

291
00:21:28,032 --> 00:21:29,500
Я не знаю. У меня сегодня неудачный день.

292
00:21:29,534 --> 00:21:31,101
Неудачный день? Да ты словно помирал прямо на поле!

293
00:21:31,136 --> 00:21:32,803
Мне даже смотреть на тебя больно.

294
00:21:32,837 --> 00:21:34,171
Я не видел, чтоб ты забил хоть один мяч.

295
00:21:34,205 --> 00:21:36,507
Да, это потому что я ужасный игрок, Скотт.

296
00:21:36,541 --> 00:21:37,808
Ты... Ты Альфа.

297
00:21:37,842 --> 00:21:39,710
Не на поле. На поле я человек.

298
00:21:39,745 --> 00:21:41,945
Ну, человек из тебя на данный момент отстойный.

299
00:21:41,980 --> 00:21:43,220
Так ты думаешь, есть какой-то способ

300
00:21:43,248 --> 00:21:44,547
чтобы ты мог использовать чуть-чуть силы оборотня?

301
00:21:45,283 --> 00:21:46,383
Это мошенничество.

302
00:21:46,417 --> 00:21:47,717
Я знаю, что это!

303
00:21:47,752 --> 00:21:49,753
Просто я не могу смотреть как

304
00:21:49,788 --> 00:21:51,789
этот первокурсник забирает у тебя славу

305
00:21:51,823 --> 00:21:53,423
После всех твоих стараний. Я ненавижу это.

306
00:21:53,457 --> 00:21:54,792
Он не собирается красть нашу славу.

307
00:21:57,361 --> 00:21:58,929
Да! Черт меня дери! ДА!

308
00:22:12,111 --> 00:22:13,478
Поторапливайтесь!

309
00:22:13,512 --> 00:22:15,447
МакКол и Стилински,

310
00:22:15,481 --> 00:22:17,949
возьмите клюшки, вы прикрываете ворота, двое на одного.

311
00:22:17,983 --> 00:22:19,150
Вперед! На линию!

312
00:22:20,953 --> 00:22:22,720
Мы до сих пор не знаем, тоже ли он оборотень.

313
00:22:22,755 --> 00:22:23,988
И если он оборотень, он просто обманывает.

314
00:22:24,022 --> 00:22:25,422
И мы бы обманывали обманщика.

315
00:22:25,457 --> 00:22:26,924
Но он не оборотень. Я бы знал.

316
00:22:26,959 --> 00:22:29,393
Смог бы учуять запах или что-нибудь.

317
00:22:29,427 --> 00:22:30,661
Может, тебе нужно подобраться поближе.

318
00:22:33,165 --> 00:22:34,526
Я думаю, что следует воспользоваться этим шансом.

319
00:22:57,121 --> 00:22:58,188
Вот мои мальчики!

320
00:23:02,359 --> 00:23:03,794
Эти двое мне как сыновья.

321
00:23:15,406 --> 00:23:16,472
Да!

322
00:23:28,218 --> 00:23:30,059
Вот как надо!

323
00:23:30,453 --> 00:23:32,154
Вот как нужно это делать!

324
00:24:19,701 --> 00:24:21,469
Да ему просто повезло!

325
00:24:21,503 --> 00:24:23,537
О, нет, Малия. Не ввязывайся в это.

326
00:24:23,572 --> 00:24:24,672
Переигрывайте!

327
00:24:24,706 --> 00:24:26,974
Милая, тут невозможно переиграть. Это тренировка.

328
00:24:27,008 --> 00:24:28,776
Десять баксов на Скотта и Стайлза.

329
00:24:28,810 --> 00:24:30,110
А вот на это я согласен.

330
00:24:30,144 --> 00:24:32,079
Хэй! Вернись, Лиам.

331
00:25:09,182 --> 00:25:11,284
Не двигайся! Не трогайте его!

332
00:25:12,319 --> 00:25:14,387
Все нормально, тренер. Я в порядке.

333
00:25:18,558 --> 00:25:20,359
Я думаю, что дело в ноге.

334
00:25:20,394 --> 00:25:21,914
Думаю, нам лучше отвести его к медсестре.

335
00:25:24,931 --> 00:25:27,065
Вы, ребята, отдохните немного.

336
00:25:27,099 --> 00:25:29,902
Бегай.Начинай бегать вокруг поля

337
00:25:29,936 --> 00:25:31,870
Тупицы!

338
00:25:38,210 --> 00:25:40,278
Вау! Неплохой захват.

339
00:25:41,580 --> 00:25:42,580
Брось его назад.

340
00:25:48,254 --> 00:25:49,354
О мой Бог.

341
00:25:49,388 --> 00:25:52,057
Кто-нибудь, спросите ее, играла ли она в лакросс.

342
00:26:21,953 --> 00:26:24,288
Главный отдел округа Шерифа!

343
00:26:24,322 --> 00:26:26,390
Это место преступления. Покажитесь.

344
00:26:43,040 --> 00:26:44,401
Там ничего нет про Кэйт.

345
00:26:44,942 --> 00:26:46,809
Этот убийца использует топор.

346
00:26:46,843 --> 00:26:49,078
На самом деле, он использовал военный томагавк.

347
00:26:52,316 --> 00:26:53,416
Этого нет в этом отчете.

348
00:26:54,051 --> 00:26:56,386
Я знаю.

349
00:26:56,420 --> 00:26:59,122
- Не хочешь рассказать еще что-нибудь?
- Еще нет.

350
00:26:59,156 --> 00:27:00,289
Я и сама-то не много знаю.

351
00:27:00,324 --> 00:27:01,657
Но ты что-то знаешь.

352
00:27:03,527 --> 00:27:04,960
Возможно.

353
00:27:06,229 --> 00:27:08,597
Проблема в людях, с которыми мне нужно поговорить,

354
00:27:08,632 --> 00:27:10,599
и они не разговаривают с такими, как ты.

355
00:27:10,634 --> 00:27:11,867
Ты хочешь, что бы я тебя подождал?

356
00:27:14,337 --> 00:27:15,604
Я хочу, чтобы ты доверял мне.

357
00:27:16,740 --> 00:27:18,040
Почему я должен доверять тебе?

358
00:27:18,074 --> 00:27:19,574
Я ничего о тебе не знаю.

359
00:27:20,876 --> 00:27:22,444
Зато я знаю.

360
00:27:24,280 --> 00:27:26,214
И я знаю, чего ты на самом деле хочешь.

361
00:27:31,387 --> 00:27:32,854
Ты хочешь то, что Кейт украла у тебя.

362
00:27:39,461 --> 00:27:40,822
Это означает, что истинная природа кого-либо

363
00:27:40,829 --> 00:27:42,396
отражается в их глазах.

364
00:27:42,431 --> 00:27:44,666
В твоем случае,

365
00:27:44,700 --> 00:27:46,133
в цвете твоих глаз.

366
00:27:58,780 --> 00:28:00,247
У тебя неделя.

367
00:28:15,730 --> 00:28:17,698
Извини.

368
00:28:17,732 --> 00:28:18,899
Но нам нужно в больницу вместе с Лиамом.

369
00:28:18,933 --> 00:28:21,434
Это может быть как растяжение, так и перелом.

370
00:28:21,469 --> 00:28:23,737
Хорошо. Я все понимаю. Поговорим позже?

371
00:28:28,209 --> 00:28:29,509
Прости за то, что произошло.

372
00:28:29,910 --> 00:28:31,811
Тогда, раньше.

373
00:28:31,845 --> 00:28:34,414
То, что я сделал в коридоре.

374
00:28:35,416 --> 00:28:37,484
Все хорошо.

375
00:28:38,319 --> 00:28:39,652
Я не хотел, чтобы между нами была неловкость.

376
00:28:39,686 --> 00:28:40,820
Или какая-то странность.

377
00:28:42,388 --> 00:28:44,423
Серьезно, прости.

378
00:29:08,781 --> 00:29:11,216
Хотя, знаешь.. Я не буду извиняться.

379
00:29:37,208 --> 00:29:38,542
Напишешь мне потом?

380
00:29:51,289 --> 00:29:53,190
Я попыталась бы объяснить, но...

381
00:29:53,224 --> 00:29:55,758
Я еще не придумала объяснение, устраивающее меня саму.

382
00:29:57,061 --> 00:29:58,528
У тебя это просто необычная привычка появляться

383
00:29:58,563 --> 00:30:00,564
там, где людей жестоко убивают?

384
00:30:04,768 --> 00:30:06,002
У меня уже есть дурная слава?

385
00:30:06,036 --> 00:30:07,270
Я бы сказал необычная.

386
00:30:09,039 --> 00:30:10,039
Может, ты ясновидящая.

387
00:30:12,375 --> 00:30:13,943
Не говорите, что верите в это.

388
00:30:18,816 --> 00:30:21,217
Я бы сказал, я ни во что не верю.

389
00:30:21,251 --> 00:30:22,719
Но я непредвзят.

390
00:30:24,922 --> 00:30:26,055
Если ты ищешь тела убитых,

391
00:30:26,090 --> 00:30:27,423
то ты немного опоздала.

392
00:31:50,337 --> 00:31:51,671
Я думаю, это охотничий шкаф.

393
00:31:52,472 --> 00:31:54,640
Как для дичи.

394
00:31:54,675 --> 00:31:57,677
Охота законна в некоторых штатах, но...

395
00:32:04,718 --> 00:32:05,951
Что это?

396
00:32:11,191 --> 00:32:12,291
Это не оленина.

397
00:32:21,278 --> 00:32:23,038
Уверен, что не хочешь поесть?

398
00:32:24,148 --> 00:32:25,315
Да.

399
00:32:26,550 --> 00:32:27,716
Хорошо.

400
00:32:30,053 --> 00:32:31,686
Скажи мне, если что-то будет нужно.

401
00:32:33,722 --> 00:32:35,424
Помощник шерифа ждет снаружи.

402
00:32:46,502 --> 00:32:48,703
Привет, мам.

403
00:32:50,739 --> 00:32:52,907
Не переживай, Лиам.
Мы позаботимся о тебе.

404
00:32:57,580 --> 00:33:00,047
Я должен идти.
Я пообещал Малии, то помогу с уроками.

405
00:33:00,082 --> 00:33:02,216
Конечно. Я все равно хочу проведать его.

406
00:33:04,786 --> 00:33:06,947
Мне не нужно говорить, 
что это не твоя вина, да?

407
00:33:08,223 --> 00:33:09,256
Я не знаю.

408
00:33:10,658 --> 00:33:12,193
Скотт, если бы ты использовал
силу оборотня,

409
00:33:12,227 --> 00:33:14,862
этот ребенок бы не хромал, 
он бы полз,

410
00:33:14,896 --> 00:33:16,930
ко второй части своего тела.

411
00:33:16,965 --> 00:33:18,331
Если бы я не завелся 
насчет быть капитаном,

412
00:33:18,366 --> 00:33:19,447
он бы не лежал с переломом.

413
00:33:22,704 --> 00:33:23,744
Это нормально, когда

414
00:33:23,771 --> 00:33:25,939
люди хотят чего-то достичь.

415
00:33:28,142 --> 00:33:29,943
Капитан команды, оборотень Альфа.

416
00:33:33,014 --> 00:33:34,247
Ты всё еще и человек.

417
00:33:44,658 --> 00:33:47,027
Кен, может позвонишь 
агенту по недвижимости,

418
00:33:47,061 --> 00:33:50,596
спросишь у него, почему никто не пришел посмотреть на дом?

419
00:33:50,631 --> 00:33:51,898
Я думаю, что знаю, почему.

420
00:33:55,869 --> 00:33:57,336
Кира!

421
00:34:05,078 --> 00:34:06,245
Эй, мы еще не закончили.

422
00:34:07,813 --> 00:34:08,847
Уже закончили.

423
00:34:14,020 --> 00:34:15,020
Хорошо...

424
00:34:16,156 --> 00:34:17,722
Я обещал помочь тебе с уроками.

425
00:34:19,859 --> 00:34:20,992
Потом можем вернуться к тому.

426
00:34:22,328 --> 00:34:23,328
Ко всему.

427
00:34:25,431 --> 00:34:26,497
И не раз.

428
00:34:33,505 --> 00:34:35,774
Для чего тебе все эти маркеры?

429
00:34:35,808 --> 00:34:38,109
Зеленым я отмечаю, то, что понимаю.

430
00:34:38,143 --> 00:34:40,644
Желтым - "работаю над этим",

431
00:34:40,679 --> 00:34:42,012
и..

432
00:34:43,949 --> 00:34:45,049
красный означает, что я понятия не имею.

433
00:34:46,318 --> 00:34:47,385
Чаще всего я использую его.

434
00:35:04,302 --> 00:35:06,036
Сначала занимаемся, помнишь?

435
00:35:13,677 --> 00:35:14,777
Итак, каков секрет?

436
00:35:14,812 --> 00:35:17,447
Почему для меня математика сложная,

437
00:35:17,482 --> 00:35:19,449
а для вас - нет?

438
00:35:19,484 --> 00:35:21,251
Потому что мы все пользуемся заметками Лидии.

439
00:35:21,285 --> 00:35:23,753
Тогда кто-то должен объяснить мне ее заметки,

440
00:35:23,787 --> 00:35:26,156
потому что я не поняла ничего из этого.

441
00:35:26,190 --> 00:35:27,190
Хорошо.

442
00:35:32,462 --> 00:35:33,763
Лидия написала это?

443
00:35:33,797 --> 00:35:35,732
Да. Что это такое?

444
00:35:39,603 --> 00:35:40,903
Это не математика.

445
00:35:47,310 --> 00:35:48,377
Ладно, просто...

446
00:35:54,484 --> 00:35:55,551
Она сломана, не так ли?

447
00:35:56,686 --> 00:35:58,754
Придется сделать рентген.

448
00:35:58,788 --> 00:36:00,122
Она сломана. Это моя вина.

449
00:36:02,091 --> 00:36:03,625
Хочешь рассказать что случилось?

450
00:36:06,195 --> 00:36:07,963
Я пошел против двух старших игроков.

451
00:36:11,467 --> 00:36:13,268
Один из них был капитаном.

452
00:36:15,805 --> 00:36:18,040
Помнишь, что мы всегда твердили?

453
00:36:19,775 --> 00:36:21,543
Играй умно, а не жестко.

454
00:36:24,546 --> 00:36:26,113
Ты рассердился на меня?

455
00:36:26,548 --> 00:36:28,615
Нет, конечно нет.

456
00:36:30,018 --> 00:36:32,619
Твоя мать может сердиться, 
что я отдал тебя в лакросс,

457
00:36:32,654 --> 00:36:35,255
но, может, мы дождемся рентгена,
прежде чем волноваться.

458
00:36:35,290 --> 00:36:37,058
Поверь мне...

459
00:36:37,092 --> 00:36:38,532
У меня больше причин на волнения.

460
00:36:40,961 --> 00:36:42,128
Это еще не конец.

461
00:36:45,200 --> 00:36:46,466
Подожди рентгена.

462
00:36:58,345 --> 00:36:59,846
— Привет, Лидия.
— Ты где?

463
00:36:59,880 --> 00:37:01,581
Я не могла позвонить...
Не смогла отвязаться от полицейского.

464
00:37:01,615 --> 00:37:03,049
Ладно, успокойся...

465
00:37:03,084 --> 00:37:04,050
Тебе нужно пойти в больницу.

466
00:37:04,085 --> 00:37:05,585
Тебе нужно пойти прямо сейчас.

467
00:37:05,619 --> 00:37:07,620
Сын, который выжил...

468
00:37:07,654 --> 00:37:08,722
Он там.

469
00:37:09,824 --> 00:37:11,257
Как и я. Я тоже в больнице.

470
00:37:11,291 --> 00:37:14,159
Тогда найди его. Найди Шона Уолкотт.

471
00:37:15,795 --> 00:37:18,464
Шон, ты не спишь?

472
00:37:18,498 --> 00:37:20,818
Сейчас придет шериф, 
я должна разбудить тебя.

473
00:37:36,515 --> 00:37:39,551
Я не смог остановиться, я так голоден.

474
00:37:40,620 --> 00:37:43,856
Я так голоден!

475
00:37:48,226 --> 00:37:50,706
Стойте! Придержите двери!

476
00:37:57,835 --> 00:37:59,502
Кажется, я готов поговорить.

477
00:38:02,706 --> 00:38:04,373
Нет!

478
00:38:05,242 --> 00:38:06,509
Оставь меня!

479
00:38:06,543 --> 00:38:07,576
Нет!

480
00:38:29,198 --> 00:38:31,599
Я в порядке. Всё хорошо.

481
00:38:31,634 --> 00:38:34,269
— Ты уверена? 
— Поймай этого сопляка.

482
00:38:40,176 --> 00:38:41,809
Эй!

483
00:38:41,843 --> 00:38:43,444
Кто-то слышал это?

484
00:38:45,981 --> 00:38:47,482
Показалось, я услышал кого-то...

485
00:39:01,196 --> 00:39:02,930
Назад! Не смей!

486
00:39:02,964 --> 00:39:04,165
Тебе не надо делать это.

487
00:39:04,199 --> 00:39:06,333
Чтобы это не было, кто бы ты не был,

488
00:39:06,367 --> 00:39:07,634
мы сможем помочь тебе.

489
00:39:07,669 --> 00:39:08,769
Нет, не сможете.

490
00:39:09,671 --> 00:39:11,105
Позволь мне помочь тебе.

491
00:39:11,873 --> 00:39:14,075
Вендиго помощь не нужна.

492
00:39:14,109 --> 00:39:15,942
Нам нужна еда!

493
00:39:15,976 --> 00:39:17,311
Боже!

494
00:39:38,699 --> 00:39:39,833
Нет! Нет!

495
00:39:50,744 --> 00:39:52,144
Я не могу удержаться!

496
00:40:55,458 --> 00:41:00,507
Специально для vk.com/teenwolfrussia

497
00:41:00,517 --> 00:41:03,007
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/52602/228180

498
00:41:03,017 --> 00:41:04,007
Переводчики: ValeryPierse, sonicX, kriistiinka96, elizabethgrase

499
00:41:04,017 --> 00:41:05,007
lesyastyles, YulaiSPN, mr_areku, OxalicFennec

500
00:41:05,017 --> 00:41:06,007
Fleur_de_Lotus, DariaAp, JuliyaAm, kittyLis

501
00:41:06,017 --> 00:41:07,007
tinamir, kirktoc, sweetberry_88, Alexis_Feight и ещё 1 человек

