﻿1
00:00:00,061 --> 00:00:01,211
Ранее в сериале...

2
00:00:01,263 --> 00:00:03,455
Я не могу гарантировать вам, что мы выиграем,

3
00:00:03,455 --> 00:00:06,841
но могу пообещать, что никогда не распродам компанию.

4
00:00:06,908 --> 00:00:08,828
Сначала ты говоришь мне, что Майк Росс неопасен,

5
00:00:08,844 --> 00:00:10,364
а потом он добивается временного запрета.

6
00:00:10,378 --> 00:00:12,463
Мне нужно подтверждение того,
что он бросит это дело,

7
00:00:12,547 --> 00:00:13,881
и если я не получу его
к утру,

8
00:00:13,932 --> 00:00:15,549
то позвоню частному сыщику

9
00:00:15,600 --> 00:00:16,550
и доведу дело до конца.

10
00:00:16,601 --> 00:00:18,185
Что вам сказал Харви?

11
00:00:18,253 --> 00:00:19,653
Похоже, правду.

12
00:00:19,721 --> 00:00:21,021
Сотрудничество окончено.

13
00:00:21,089 --> 00:00:23,274
Я хочу, чтобы ты оставил Майка в покое.

14
00:00:23,358 --> 00:00:25,038
Ты говорила,
что это не будет проблемой.

15
00:00:25,060 --> 00:00:28,479
Ты должен прекратить всё
не потому, что изменился,

16
00:00:28,563 --> 00:00:30,564
а потому, что ты мой должник.

17
00:00:30,632 --> 00:00:31,632
Мистер Росс.

18
00:00:31,633 --> 00:00:32,566
Я Эрик Вудол.

19
00:00:32,617 --> 00:00:34,034
Федеральный прокурор...

20
00:00:34,102 --> 00:00:35,453
Южного округа Нью-Йорка.

21
00:00:35,537 --> 00:00:36,620
Да, я знаю, кто вы.

22
00:00:36,705 --> 00:00:38,289
С каких пор КЦБ запугивает

23
00:00:38,373 --> 00:00:40,875
юрфирмы, преследуя их клиентов?

24
00:00:40,942 --> 00:00:42,076
Со следующей недели,

25
00:00:42,127 --> 00:00:43,728
когда Эрик Вудол начнет работать с нами.

26
00:00:43,745 --> 00:00:44,745
Лед тронулся.

27
00:00:44,746 --> 00:00:47,548
Семь клиентов,
семь повесток,

28
00:00:47,615 --> 00:00:49,133
все придут завтра.

29
00:01:07,486 --> 00:01:09,653
Простите, вам не назначено.

30
00:01:09,738 --> 00:01:10,804
Он меня и так примет.

31
00:01:10,856 --> 00:01:12,573
Сядь, помолчи и послушай.

32
00:01:12,641 --> 00:01:15,459
Может, Харви и простил тебя,
когда ты вернул записи,

33
00:01:15,544 --> 00:01:16,427
но я - нет.

34
00:01:16,511 --> 00:01:17,761
- Донна.
- Это не всё.

35
00:01:17,846 --> 00:01:19,980
Харви подло поступил с Гиллисом,

36
00:01:20,048 --> 00:01:22,900
но использовать то, что я рассказала тебе -

37
00:01:22,984 --> 00:01:25,052
такого даже Харви никогда бы себе не позволил.

38
00:01:25,120 --> 00:01:26,787
- Донна.
- Еще не всё.

39
00:01:26,838 --> 00:01:29,857
Когда ты оставил нашу фирму,
ты оставил и меня тоже,

40
00:01:29,924 --> 00:01:32,359
но я правда считала,
что мы всегда будем друзьями.

41
00:01:32,410 --> 00:01:35,362
Теперь же я не уверена.

42
00:01:35,413 --> 00:01:37,264
Эми, ты отправила Донне
посылку?

43
00:01:37,332 --> 00:01:38,832
Взятка?
Даже не открывала.

44
00:01:38,884 --> 00:01:41,135
Это классическая сумка
от Баленсиага.

45
00:01:41,203 --> 00:01:42,203
Цвета слоновой кости?

46
00:01:42,270 --> 00:01:43,591
Антрацитовая,
с внешним карманом.

47
00:01:43,622 --> 00:01:44,655
Его идея или твоя?

48
00:01:44,739 --> 00:01:45,956
Можешь не отвечать.

49
00:01:46,041 --> 00:01:49,343
Конечно, твоя.

50
00:01:49,411 --> 00:01:50,578
Мне жаль, Донна.

51
00:01:50,645 --> 00:01:52,279
Хотите с Харви поубивать друг друга -

52
00:01:52,347 --> 00:01:54,281
валяйте.

53
00:01:54,349 --> 00:01:56,450
Но больше никогда
не предавай меня.

54
00:01:59,037 --> 00:02:00,037
Красивые туфли.

55
00:02:04,009 --> 00:02:05,459
Она даже лучше,
чем я представляла.

56
00:02:17,906 --> 00:02:20,824
Это ищешь?

57
00:02:20,909 --> 00:02:23,194
Харви Спектер.

58
00:02:23,278 --> 00:02:25,696
Что привело тебя в Монклер
в 7 утра?

59
00:02:25,780 --> 00:02:27,614
Ты знаешь,
что меня привело.

60
00:02:27,666 --> 00:02:30,417
Я проснулся и нашел это у себя под дверью.

61
00:02:30,485 --> 00:02:33,020
Как бы мне ни хотелось самому

62
00:02:33,071 --> 00:02:36,156
разнести повестки семи важнейшим клиентам вашей фирмы,

63
00:02:36,208 --> 00:02:38,425
я даже не знал об этом до твоего приезда.

64
00:02:38,493 --> 00:02:40,613
Тебе даже не хватило духу, чтобы напрямую атаковать меня.

65
00:02:40,629 --> 00:02:42,263
Убирайся отсюда.

66
00:02:42,330 --> 00:02:43,514
Что случилось, Эрик?

67
00:02:43,598 --> 00:02:46,116
Боишься опять потерять из-за меня работу?

68
00:02:46,201 --> 00:02:48,101
О, я понимаю.

69
00:02:48,153 --> 00:02:50,871
Ты хочешь услышать, что я использую новую должность,

70
00:02:50,922 --> 00:02:52,739
чтобы отомстить тебе,

71
00:02:52,791 --> 00:02:55,259
ведь меня уволили из-за тебя?

72
00:02:55,343 --> 00:02:56,810
Ты это хочешь услышать?

73
00:02:56,878 --> 00:02:59,313
О, я знаю, что ты этого никогда не скажешь,

74
00:02:59,364 --> 00:03:01,031
но я хочу, чтоб ты признался, что натравил

75
00:03:01,116 --> 00:03:03,117
агента Брайана Харриса на мою фирму.

76
00:03:03,168 --> 00:03:05,002
Прости. Моя юрисдикция даже не распространяется

77
00:03:05,086 --> 00:03:06,520
на этот департамент.

78
00:03:06,588 --> 00:03:09,173
Этим отделом управляет Шон Кейхил.

79
00:03:09,257 --> 00:03:10,457
И он сам по себе

80
00:03:10,508 --> 00:03:13,010
вдруг решил копать под нашу фирму?

81
00:03:13,094 --> 00:03:15,095
Он юрист от бога,

82
00:03:15,163 --> 00:03:17,948
с нюхом на грязных адвокатов.

83
00:03:18,033 --> 00:03:19,266
Мне ли этого не знать.

84
00:03:19,317 --> 00:03:21,201
Мы вместе начинали в министерстве юстиции.

85
00:03:21,269 --> 00:03:23,404
Это такое маленькое правительственное агентство,

86
00:03:23,455 --> 00:03:24,822
которое защищает своих.

87
00:03:24,906 --> 00:03:26,874
Что ж, Эрик, твой "большой брат" не смог спасти тебя

88
00:03:26,941 --> 00:03:28,208
от увольнения в прошлый раз,

89
00:03:28,276 --> 00:03:30,878
и я не вижу, почему в этот раз должно быть иначе.

90
00:03:30,945 --> 00:03:34,048
И, кстати, это вчерашняя газета.

91
00:03:35,500 --> 00:03:37,084
Ты хотел меня видеть?

92
00:03:37,135 --> 00:03:38,135
Конечно.

93
00:03:38,136 --> 00:03:40,287
Присаживайся.

94
00:03:40,338 --> 00:03:42,289
Я читал наши отчеты.

95
00:03:42,340 --> 00:03:43,974
Не мог не заметить,

96
00:03:44,059 --> 00:03:46,260
что ты купил еще 100 тысяч акций "Гиллис индастрис".

97
00:03:46,311 --> 00:03:47,478
Все будет в порядке.

98
00:03:47,562 --> 00:03:49,179
Разве я с тобой спорю?

99
00:03:49,264 --> 00:03:50,630
Где ты раздобыл деньги?

100
00:03:50,682 --> 00:03:53,100
Сам знаешь где.

101
00:03:53,151 --> 00:03:54,485
Я купил эти акции в долг.

102
00:03:54,569 --> 00:03:55,569
Воспользовался капиталом моей компании.

103
00:03:55,636 --> 00:03:56,654
По уставу я могу так поступать.

104
00:03:56,738 --> 00:03:58,238
Плевать, что ты там можешь
по уставу,

105
00:03:58,306 --> 00:03:59,857
ты сделал это без спроса.

106
00:03:59,941 --> 00:04:01,022
Я понимаю, что ты злишься.

107
00:04:01,026 --> 00:04:02,026
О нет, я не злюсь.

108
00:04:02,110 --> 00:04:03,577
Я ждал,

109
00:04:03,644 --> 00:04:05,245
пока ты наберешься духа сделать что-то подобное

110
00:04:05,313 --> 00:04:06,313
с момента, как ты пришел к нам.

111
00:04:06,331 --> 00:04:07,831
Ты поставил под удар компанию,

112
00:04:07,916 --> 00:04:09,796
но также увеличил прибыль, а самое главное -

113
00:04:09,817 --> 00:04:12,419
ты сделал это как инвестиционный банкир,

114
00:04:12,487 --> 00:04:14,121
не спросив разрешения.

115
00:04:17,792 --> 00:04:19,960
Спасибо, Джон.

116
00:04:20,011 --> 00:04:22,379
Вперед, за работу.

117
00:04:24,432 --> 00:04:26,050
И еще кое-что.
- Да?

118
00:04:26,134 --> 00:04:28,769
У тебя неделя
на возврат денег.

119
00:04:28,836 --> 00:04:30,938
Не справишься - будешь уволен.

120
00:04:34,976 --> 00:04:36,176
Не хочешь обьяснить мне, зачем

121
00:04:36,227 --> 00:04:38,028
ты пошел домой к Эрику Вудолу?

122
00:04:38,063 --> 00:04:39,530
Понимаю, ты взбесился,

123
00:04:39,614 --> 00:04:41,065
потому что я действовал на твоей территории...

124
00:04:41,149 --> 00:04:42,950
Думаешь, я пекусь о своей территории?

125
00:04:43,017 --> 00:04:44,417
Тогда какого черта ты пришел?

126
00:04:44,486 --> 00:04:45,567
Послушай, мне всё равно,

127
00:04:45,570 --> 00:04:47,071
кто занимается этим - ты или я,

128
00:04:47,155 --> 00:04:49,206
но этому человеку нельзя вести себя по-идиотски.

129
00:04:49,290 --> 00:04:50,991
Что идиотского я сделал?

130
00:04:51,042 --> 00:04:53,494
- Ты пнул медведя.
- Эрик Вудол не медведь.

131
00:04:53,545 --> 00:04:55,379
Нет. Медведь - я.

132
00:04:55,463 --> 00:04:58,365
Что бы ты ни собирался сказать - промолчи.

133
00:04:58,416 --> 00:05:00,667
Харви, это его дело.

134
00:05:00,719 --> 00:05:02,052
Именно поэтому мы наняли его,

135
00:05:02,137 --> 00:05:03,337
и я не хочу, чтоб ты вмешивался.

136
00:05:03,388 --> 00:05:04,388
Я?

137
00:05:04,389 --> 00:05:05,506
Это я узнал, что

138
00:05:05,557 --> 00:05:06,706
под нас копает не Вудол, а...

139
00:05:06,758 --> 00:05:08,425
Шон Кейхил.

140
00:05:08,510 --> 00:05:09,810
Думаешь, я этого не знал?

141
00:05:09,877 --> 00:05:12,262
Это мои клиенты, и когда они позвонят нам в панике,

142
00:05:12,347 --> 00:05:14,264
отвечать им должен я.

143
00:05:14,349 --> 00:05:16,550
Вот и отвечай им по телефону,

144
00:05:16,618 --> 00:05:18,318
но ты не будешь заниматься КЦБ.

145
00:05:18,386 --> 00:05:20,154
Из-за меня они начали копать под фирму.

146
00:05:20,221 --> 00:05:22,322
Именно поэтому ты и настоял на том, чтобы мы наняли Джеффа.

147
00:05:22,390 --> 00:05:24,108
Раньше дело было гипотетическим.

148
00:05:24,192 --> 00:05:25,359
Теперь, когда все по-настоящему,

149
00:05:25,410 --> 00:05:26,560
он не хочет сидеть
на скамейке запасных.

150
00:05:26,611 --> 00:05:27,995
Чертовски верно.

151
00:05:28,062 --> 00:05:30,197
Устраивайся поудобнее
на скамейке запасных,

152
00:05:30,248 --> 00:05:32,533
потому что, нравится тебе
или нет, делом займётся Джефф.

153
00:05:51,241 --> 00:05:55,241
Костюмы в законе
4 сезон 4 серия
В долгу

154
00:06:04,138 --> 00:06:06,138
Перевод группы To4ka Translate

155
00:06:10,071 --> 00:06:11,438
Все прошло, как
ты того и ожидал?

156
00:06:11,522 --> 00:06:12,823
Кроме той части,

157
00:06:12,890 --> 00:06:14,574
где я лишусь работы, если за неделю

158
00:06:14,659 --> 00:06:15,776
не найду нового инвестора.

159
00:06:15,860 --> 00:06:17,444
Странно, что он дал целую неделю.

160
00:06:17,528 --> 00:06:19,613
- Эми, это не смешно.
- Знаю.

161
00:06:19,697 --> 00:06:22,232
Я лишь пыталась разрядить ситуацию.

162
00:06:22,283 --> 00:06:24,234
Если правда хочешь это сделать,

163
00:06:24,285 --> 00:06:25,952
устрой мне встречу с Тони Гианаполисом,

164
00:06:26,037 --> 00:06:29,372
потому что иначе...

165
00:06:29,424 --> 00:06:30,590
У меня проблемы.

166
00:06:30,675 --> 00:06:32,759
У нас проблемы.

167
00:06:32,844 --> 00:06:34,544
Ты серьезно?

168
00:06:34,595 --> 00:06:38,298
Думаешь, я останусь тут без тебя?

169
00:06:38,382 --> 00:06:39,599
Спасибо, Эми.

170
00:06:39,684 --> 00:06:40,851
Да я пошутила.

171
00:06:40,918 --> 00:06:42,198
Эпстайн пытается переманить меня

172
00:06:42,253 --> 00:06:43,804
с моего первого дня.

173
00:06:43,888 --> 00:06:45,806
Кто, по-твоему, покупает мне эти цветы?

174
00:06:45,890 --> 00:06:47,607
Вот-вот.

175
00:06:47,692 --> 00:06:50,811
Ты... ого.

176
00:06:56,868 --> 00:06:58,635
Можно к тебе?

177
00:06:58,703 --> 00:07:00,570
Если хочешь узнать о состоянии поглощения,

178
00:07:00,638 --> 00:07:02,272
поговори лучше с Харви.

179
00:07:02,340 --> 00:07:04,591
Я здесь не за этим.

180
00:07:04,675 --> 00:07:06,226
Слушай, Логан, я знаю, что ты...

181
00:07:06,310 --> 00:07:08,829
Тут информация о 5 компаниях,

182
00:07:08,913 --> 00:07:10,380
которые подходят для моей следующей сделки,

183
00:07:10,448 --> 00:07:12,482
и мне нужно, чтобы их

184
00:07:12,550 --> 00:07:15,352
оценил юрист.

185
00:07:15,419 --> 00:07:17,888
- Для следующей сделки.
- Именно так.

186
00:07:17,955 --> 00:07:20,356
Харви сказал мне не портить будущее,

187
00:07:20,408 --> 00:07:21,758
используя против Майка грязные приемы,

188
00:07:21,825 --> 00:07:23,225
так что вместо этого

189
00:07:23,261 --> 00:07:25,028
я решил планировать свое будущее.

190
00:07:25,096 --> 00:07:27,864
Тогда тебе нужно делать это вместе с Харви.

191
00:07:27,932 --> 00:07:29,566
У Харви полно своих дел,

192
00:07:29,634 --> 00:07:31,795
да и не он убедил меня отстать от Майка.

193
00:07:31,836 --> 00:07:33,887
Хочешь сказать, я у тебя в долгу?

194
00:07:33,971 --> 00:07:35,038
Нет, я этого не говорил,

195
00:07:35,106 --> 00:07:36,473
но так сказала мне ты.

196
00:07:36,541 --> 00:07:38,742
Мы и дальше будем взыскивать друг с друга долги?

197
00:07:38,809 --> 00:07:40,076
Рейчел, это не долг.

198
00:07:40,144 --> 00:07:41,795
В пятницу у меня собрание совета директоров.

199
00:07:41,879 --> 00:07:43,163
Я должен подготовиться.

200
00:07:43,247 --> 00:07:45,549
Так ты мне поможешь или нет?

201
00:07:47,551 --> 00:07:48,735
Сейчас же этим займусь.

202
00:07:48,819 --> 00:07:50,737
Спасибо.

203
00:07:54,792 --> 00:07:56,660
Луис, мне нужна твоя помочь. Нам нужно...

204
00:07:56,727 --> 00:07:57,894
Ни слова.

205
00:08:01,148 --> 00:08:02,899
Теперь говори.

206
00:08:02,950 --> 00:08:04,000
Что ты делал?

207
00:08:04,068 --> 00:08:07,037
Благодарил Господа Всемогущего.

208
00:08:07,104 --> 00:08:08,838
Мы свергнем Джессику? Уволим Мэлоуна?

209
00:08:08,906 --> 00:08:09,906
Я в предвкушении.

210
00:08:09,974 --> 00:08:11,241
Что, Харви?
Просто скажи мне.

211
00:08:11,309 --> 00:08:14,211
Майк Росс приобрел
еще 2% акций "Гиллис индастрис".

212
00:08:14,278 --> 00:08:16,213
Должно быть, он в долгах как в шелках.

213
00:08:16,264 --> 00:08:18,381
Точно, и он будет
искать деньги.

214
00:08:18,449 --> 00:08:20,400
Хочешь, чтобы
я добился снятия временного запрета?

215
00:08:20,484 --> 00:08:21,484
Как ты это понял?

216
00:08:21,552 --> 00:08:23,453
Потому что ты вывел из себя судью Рамос,

217
00:08:23,520 --> 00:08:24,821
и она терпеть
тебя не может.

218
00:08:24,889 --> 00:08:26,006
Откуда ты это знаешь?

219
00:08:26,090 --> 00:08:27,257
Я веду список твоих врагов.

220
00:08:27,308 --> 00:08:28,558
Хочешь посмотреть?
- Просто сделай это.

221
00:08:28,626 --> 00:08:29,693
О, обязательно сделаю.

222
00:08:29,760 --> 00:08:31,361
Это же как конфету отобрать у ребенка.

223
00:08:31,428 --> 00:08:32,896
Луис, мы пытаемся отвлечь Майка.

224
00:08:32,964 --> 00:08:34,764
Это не значит,
что он не будет готов.

225
00:08:34,832 --> 00:08:36,072
Он может готовиться
к чему угодно,

226
00:08:36,133 --> 00:08:38,368
но вскоре ученик встретит учителя,

227
00:08:38,419 --> 00:08:40,387
и у малыша-каратиста нет шансов

228
00:08:40,471 --> 00:08:42,005
против мистера Мияги.

229
00:08:42,073 --> 00:08:44,908
Ты смотрел "Малыша-каратиста"?

230
00:08:52,750 --> 00:08:54,034
Ну зачем ты так, Харви?

231
00:08:57,088 --> 00:09:00,290
Дай угадаю причину твоего прихода.

232
00:09:00,341 --> 00:09:02,092
Ты пришла сказать, что в разговоре с Харви

233
00:09:02,159 --> 00:09:04,644
я был сексуален.

234
00:09:04,729 --> 00:09:06,630
В смысле, когда я сказала ему 
оставить тебя в покое?

235
00:09:06,697 --> 00:09:10,533
И я сексуально позволил тебе это сделать.

236
00:09:12,369 --> 00:09:14,771
А это...

237
00:09:14,838 --> 00:09:16,473
Повестка "Гриффен косметикс".

238
00:09:16,540 --> 00:09:17,557
Я просмотрела их все.

239
00:09:17,642 --> 00:09:18,775
Эта - самая слабая.

240
00:09:18,843 --> 00:09:20,777
- Самая слабая?
- Да.

241
00:09:20,845 --> 00:09:23,830
Отделаемся от нее, остальные последуют как костяшки домино.

242
00:09:23,914 --> 00:09:25,882
Во-первых, если бы я согласился на такую стратегию,

243
00:09:25,950 --> 00:09:27,350
то выбрал бы самую серьезную повестку.

244
00:09:27,418 --> 00:09:29,102
Во-вторых, почему бы тебе не вернуться

245
00:09:29,186 --> 00:09:30,854
в свой кабинет и не дать мне выполнять мою работу?

246
00:09:30,921 --> 00:09:33,089
Что, прости?

247
00:09:33,157 --> 00:09:36,710
Ты сказала Харви, что наняла меня ради этого дела.

248
00:09:36,794 --> 00:09:40,663
Твоя задача - слушать не то, что я говорю Харви.

249
00:09:40,715 --> 00:09:43,466
Твоя задача - слушать, что я говорю тебе.

250
00:09:43,517 --> 00:09:45,135
А я тебе говорю,

251
00:09:45,186 --> 00:09:47,604
что не пойду на переговоры с КЦБ в сопровождении

252
00:09:47,655 --> 00:09:48,571
няньки.

253
00:09:48,639 --> 00:09:50,106
Переговоры?

254
00:09:50,157 --> 00:09:51,491
Мы идем на войну.

255
00:09:51,575 --> 00:09:53,710
Знаю, и я выиграю ее одним выстрелом.

256
00:09:53,777 --> 00:09:55,211
Тогда советую смириться с этим.

257
00:09:55,279 --> 00:09:58,131
Ты идешь в КЦБ не с нянькой.

258
00:09:58,215 --> 00:10:01,084
Ты идешь туда с базукой.

259
00:10:03,971 --> 00:10:05,472
Майк, тебе надо это увидеть.

260
00:10:05,556 --> 00:10:07,290
У меня нет времени.

261
00:10:07,341 --> 00:10:08,958
Я готовлю предложение Гианаполису.

262
00:10:09,010 --> 00:10:11,227
От предложения не будет толка, если они выиграют это.

263
00:10:17,134 --> 00:10:19,519
Черт подери.

264
00:10:19,603 --> 00:10:21,271
Харви пытается отозвать временный запрет?

265
00:10:21,322 --> 00:10:22,322
Нет, не Харви.

266
00:10:22,323 --> 00:10:23,323
Смотри на отправителя.

267
00:10:23,324 --> 00:10:26,476
Это какая-то дама по имени Луис Литт.

268
00:10:29,580 --> 00:10:31,581
Да.

269
00:10:31,648 --> 00:10:32,648
Я знаю, как с ней обращаться.

270
00:10:32,649 --> 00:10:34,117
Держи.

271
00:10:34,168 --> 00:10:35,651
Оно почти готово.

272
00:10:35,703 --> 00:10:37,653
Убедись, что все знаки препинания на месте.

273
00:10:37,705 --> 00:10:39,822
Майк, брось, ты знаешь, что я способна...

274
00:10:39,874 --> 00:10:41,458
У меня нет времени.
Просто сделай это.

275
00:10:41,509 --> 00:10:43,009
Хорошо.

276
00:10:46,013 --> 00:10:48,264
И как долго ты проработал
в той дыре?

277
00:10:48,332 --> 00:10:50,934
Простите за опоздание. Работы по горло.

278
00:10:51,001 --> 00:10:53,019
Рассылал 7 серьезных повесток.

279
00:10:53,104 --> 00:10:54,437
Да, мы знаем, что вы рассылали.

280
00:10:54,505 --> 00:10:55,938
Вижу, привел хозяйку.

281
00:10:55,990 --> 00:10:59,743
Джессика, не говори того, что тебе хочется сказать.

282
00:10:59,794 --> 00:11:01,778
Давай я скажу вот так.

283
00:11:01,846 --> 00:11:03,079
О, повестка?

284
00:11:04,148 --> 00:11:05,381
Свеженькая.
- Так и есть.

285
00:11:05,433 --> 00:11:07,193
Вы явитесь по ней в суд завтра.

286
00:11:07,251 --> 00:11:08,518
Тогда дайте глянуть,

287
00:11:08,569 --> 00:11:11,538
что интересненького есть в вашем меню.

288
00:11:13,574 --> 00:11:15,158
Да-да, вот оно.

289
00:11:15,226 --> 00:11:19,562
"Злонамеренное преследование клиентов фирмы Пирсон-Спектер".

290
00:11:19,630 --> 00:11:20,951
И в чем оно заключается?

291
00:11:20,981 --> 00:11:21,981
Сейчас объясню.

292
00:11:21,982 --> 00:11:23,299
Вы преследуете наших клиентов.

293
00:11:23,367 --> 00:11:24,651
Они от нас уходят.

294
00:11:24,735 --> 00:11:25,952
Вы отстанете от них.

295
00:11:26,036 --> 00:11:27,487
Я бы не стал говорить им, что это способ

296
00:11:27,571 --> 00:11:29,205
избежать внимания КЦБ,

297
00:11:29,273 --> 00:11:32,542
но я не виноват, если отказ от услуг Пирсон-Спектер

298
00:11:32,570 --> 00:11:33,570
станет повальным.

299
00:11:33,594 --> 00:11:34,594
Довольно.

300
00:11:34,628 --> 00:11:36,262
Вы нацелились на моих клиентов

301
00:11:36,347 --> 00:11:38,414
с подачи Эрика Вудола, 
и вам это известно.

302
00:11:38,466 --> 00:11:40,300
Милая теория, но будь у вас доказательства,

303
00:11:40,384 --> 00:11:41,945
вы бы со мной сейчас не разговаривали.

304
00:11:41,969 --> 00:11:43,820
Доказательства есть у меня, Шон.

305
00:11:43,887 --> 00:11:45,054
Я знаю, что вы вызвали

306
00:11:45,106 --> 00:11:46,689
в суд 7 наших клиентов за 1 день,

307
00:11:46,741 --> 00:11:48,181
чего не случалось ни разу

308
00:11:48,225 --> 00:11:49,692
за всю историю КЦБ.

309
00:11:49,744 --> 00:11:51,111
До сего дня.

310
00:11:51,195 --> 00:11:53,997
Мы завели 9 дел против клиентов Вайл-Готшел,

311
00:11:54,064 --> 00:11:55,165
8 - против Скаадена,

312
00:11:55,232 --> 00:11:57,751
6 - против Кравата.

313
00:11:57,835 --> 00:11:59,586
Добро пожаловать в новую КЦБ.

314
00:11:59,670 --> 00:12:01,287
Мы объявили войну юрфирмам.

315
00:12:01,372 --> 00:12:03,289
И пока мы расследуем не только вашу фирму,

316
00:12:03,374 --> 00:12:06,042
прекратить это можно, только закрыв КЦБ.

317
00:12:06,093 --> 00:12:07,127
Мы оба знаем,

318
00:12:07,211 --> 00:12:09,745
что здесь происходит, Шон.

319
00:12:09,797 --> 00:12:10,913
И я это докажу.

320
00:12:10,965 --> 00:12:12,849
Удачи с этим. Но как, по-твоему,

321
00:12:12,916 --> 00:12:15,218
судья Хопкинс отнесется к твоим обвинениям,

322
00:12:15,269 --> 00:12:16,770
когда я скажу, что они исходят от человека,

323
00:12:16,854 --> 00:12:20,723
которому грозило увольнение?

324
00:12:20,775 --> 00:12:22,759
О, ты... ты ей не сказал.

325
00:12:22,827 --> 00:12:26,229
Неловко вышло.

326
00:12:26,280 --> 00:12:27,647
Увидимся в суде.

327
00:12:30,167 --> 00:12:32,118
- Джессика!
- Ничего не хочу слышать.

328
00:12:32,203 --> 00:12:33,903
- Ты должна послушать.
- Что?

329
00:12:33,954 --> 00:12:35,321
Что ты врал мне?

330
00:12:35,406 --> 00:12:36,939
Знаешь, вообще-то, я не врал.

331
00:12:36,991 --> 00:12:38,941
Нет-нет-нет. Если скажешь, что не врал,

332
00:12:38,993 --> 00:12:40,794
потому что мы напрямую этого не спросили,

333
00:12:40,878 --> 00:12:42,078
то я тебе врежу.

334
00:12:42,079 --> 00:12:43,079
Ладно, подловила.

335
00:12:43,080 --> 00:12:44,330
Я соврал.

336
00:12:44,415 --> 00:12:45,948
Я соврал, потому что это не важно.

337
00:12:46,000 --> 00:12:48,168
Я хочу бороться за вас и имею для этого всё необходимое.

338
00:12:48,252 --> 00:12:49,969
Уравнение осложнилось тем,

339
00:12:50,054 --> 00:12:51,888
что ты выставил меня полной дурой.

340
00:12:51,955 --> 00:12:53,316
- Джесс.
- Не "джесс-кай" мне.

341
00:12:53,340 --> 00:12:55,058
Я хочу знать, что сказано в твоем личном деле.

342
00:12:55,125 --> 00:12:57,260
- Я не знаю.
- Как это ты не знаешь?

343
00:12:57,311 --> 00:12:58,461
Потому что там нет ни слова правды.

344
00:12:58,512 --> 00:13:00,430
Они собирались уволить меня,

345
00:13:00,481 --> 00:13:01,898
потому что я не хотел выступать против вас.

346
00:13:01,965 --> 00:13:04,517
Почему ты не сказал этого,

347
00:13:04,602 --> 00:13:06,319
когда пришел требовать у меня работу?

348
00:13:06,403 --> 00:13:08,271
Потому что хорошие адвокаты ведут переговоры

349
00:13:08,322 --> 00:13:11,574
с позиции силы, а не с позиции слабости.

350
00:13:11,642 --> 00:13:14,160
Что ж, ты поставил нас

351
00:13:14,245 --> 00:13:15,945
в чертовски слабую позицию.

352
00:13:24,669 --> 00:13:26,145
А вот и наш чудо-мальчик.

353
00:13:26,145 --> 00:13:28,046
- Здорово, Луис.
- Здоровей видали.

354
00:13:28,113 --> 00:13:29,434
Ты ушел из фирмы,

355
00:13:29,481 --> 00:13:31,816
даже не попрощавшись. 
- В каком это смысле?

356
00:13:31,883 --> 00:13:34,374
Это значит, что я здесь
не для обмена любезностями.

357
00:13:34,374 --> 00:13:35,958
Я собираюсь добиться отмены запрета.

358
00:13:36,025 --> 00:13:37,126
Жаль, что ты это
так воспринимаешь.

359
00:13:37,193 --> 00:13:38,927
И жаль, что с
Шейлой всё так сложилось.

360
00:13:38,978 --> 00:13:41,146
Ни фига тебе не жаль
насчет Ше...

361
00:13:41,231 --> 00:13:42,297
ты вообще о чем?

362
00:13:42,365 --> 00:13:43,605
Да ладно,
ты точно слышал.

363
00:13:43,666 --> 00:13:45,117
О чем?

364
00:13:45,201 --> 00:13:46,969
Она помолвлена.

365
00:13:47,036 --> 00:13:49,104
Об этом только и разговоров на страничке Гарварда.

366
00:13:55,022 --> 00:13:56,522
Господи, как она могла?

367
00:13:56,522 --> 00:13:58,957
Она же уверяла меня, что никогда не взглянет на красавца.

368
00:13:59,024 --> 00:14:00,858
Эта фотография не воздает ему должное,

369
00:14:00,926 --> 00:14:01,809
а вот эта...

370
00:14:01,894 --> 00:14:03,478
- Стринги?
- Ага.

371
00:14:03,562 --> 00:14:05,613
Это...
- Какого..?

372
00:14:05,698 --> 00:14:08,299
Да, они, наверное, развлекались на пляже.

373
00:14:08,367 --> 00:14:10,668
Целые выходные.

374
00:14:10,719 --> 00:14:12,536
Ты сукин сын, Майк.

375
00:14:12,588 --> 00:14:13,748
Тебе нисколько не жаль.

376
00:14:13,806 --> 00:14:15,139
Ты хочешь вывести меня из равновесия.

377
00:14:15,207 --> 00:14:16,607
Луис, ушам своим не верю.

378
00:14:16,675 --> 00:14:18,276
Думаешь, я стал бы использовать помолвку Шейлы,

379
00:14:18,344 --> 00:14:19,504
чтобы вывести тебя из игры?

380
00:14:19,511 --> 00:14:20,578
Не сработает.

381
00:14:20,646 --> 00:14:21,846
Разве я бы тыкал тебе в лицо тем,

382
00:14:21,914 --> 00:14:23,475
что она обхаживает этого парня так,

383
00:14:23,482 --> 00:14:24,732
как ты и представить не мог?

384
00:14:24,817 --> 00:14:25,934
Как с гуся вода.

385
00:14:26,018 --> 00:14:27,735
Что сейчас она оформляет в альбоме страничку

386
00:14:27,820 --> 00:14:29,220
о первом дне их отношений,

387
00:14:29,271 --> 00:14:30,738
которые начались почти сразу после того,

388
00:14:30,823 --> 00:14:33,491
как ты разбил ей сердце?

389
00:14:33,558 --> 00:14:34,909
Ты дьявол.

390
00:14:34,994 --> 00:14:36,277
Далее слушается дело

391
00:14:36,362 --> 00:14:38,696
"Сидвелл инвестмент групп" против "Сандерс интернешенал".

392
00:14:38,747 --> 00:14:39,998
Похоже, это нас.

393
00:14:40,065 --> 00:14:41,146
Увидимся в зале.

394
00:14:44,403 --> 00:14:45,536
Луис, уму непостижимо!

395
00:14:45,587 --> 00:14:47,755
Я поручил тебе одно дело,

396
00:14:47,840 --> 00:14:49,207
а ты... Почему ты лежишь на столе?

397
00:14:49,274 --> 00:14:50,808
Харви, пожалуйста,
я могу объяснить.

398
00:14:50,876 --> 00:14:55,079
Объяснить, почему ты 
стоял перед судьёй как дебил?

399
00:14:55,130 --> 00:14:56,247
Какая разумная причина..?

400
00:14:56,315 --> 00:14:58,983
Шейла помолвлена.

401
00:14:59,051 --> 00:15:00,685
Что?

402
00:15:00,736 --> 00:15:01,736
Когда это случилось?

403
00:15:01,754 --> 00:15:02,954
Сегодня утром.

404
00:15:04,206 --> 00:15:05,289
Луис, сочувствую.

405
00:15:06,425 --> 00:15:08,092
Я был так уверен, что она одумается

406
00:15:08,160 --> 00:15:09,627
насчет детей, понимаешь?

407
00:15:09,695 --> 00:15:12,063
Поэтому я не отвечал на сообщения

408
00:15:12,131 --> 00:15:13,698
с еврейского сайта знакомств.

409
00:15:13,766 --> 00:15:15,049
Мы доберемся до Майка другим способом.

410
00:15:15,134 --> 00:15:16,894
Можешь в этом не сомневаться.

411
00:15:16,969 --> 00:15:18,102
Я доберусь до этого сукина сына,

412
00:15:18,170 --> 00:15:19,170
чего бы мне это ни стоило.

413
00:15:19,221 --> 00:15:21,072
Ты о чем?

414
00:15:21,140 --> 00:15:24,275
Он использовал новости о помолвке, чтобы выбить меня из колеи.

415
00:15:24,343 --> 00:15:28,980
Использовал новости или сообщил их тебе?

416
00:15:29,048 --> 00:15:30,649
Да ладно,
какая разница?

417
00:15:30,699 --> 00:15:31,859
Ты еще спрашиваешь?

418
00:15:31,900 --> 00:15:33,451
Разница огромная.

419
00:15:33,519 --> 00:15:35,086
С одной стороны,
мне тебя жаль,

420
00:15:35,154 --> 00:15:37,154
с другой же,
ты самый большой идиот в мире.

421
00:15:37,172 --> 00:15:38,172
Посмотри в компьютер.

422
00:15:38,257 --> 00:15:39,390
Я таращусь в него 3 часа.

423
00:15:39,418 --> 00:15:40,418
Это правда.

424
00:15:40,442 --> 00:15:41,926
Я в это не верю.

425
00:15:41,994 --> 00:15:43,611
Да, этот Адонис на яхте,

426
00:15:43,696 --> 00:15:44,862
жених Шейлы.

427
00:15:44,913 --> 00:15:47,198
Это просто обработанная фотография

428
00:15:47,249 --> 00:15:49,967
Лоренцо Ламаса 98-го года!

429
00:15:50,035 --> 00:15:51,369
Кто такой этот Лоренцо Ламас?

430
00:15:51,437 --> 00:15:52,770
Я скажу тебе, кем он не является.

431
00:15:52,838 --> 00:15:54,806
Он не жених Шейлы!

432
00:16:00,212 --> 00:16:01,646
Слава Богу!

433
00:16:01,714 --> 00:16:03,815
Ты меня вообще слушал?

434
00:16:03,882 --> 00:16:06,117
Мало того, что Найджел нейтрализовал тебя тем,

435
00:16:06,185 --> 00:16:07,685
что не читал твоих писем коту.

436
00:16:07,753 --> 00:16:08,993
Теперь ты позволил Майку провернуть такое?

437
00:16:09,054 --> 00:16:11,022
- Харви, пожалуйста.
- Прошу, заткнись!

438
00:16:11,089 --> 00:16:12,557
Я предупреждал тебя,

439
00:16:12,608 --> 00:16:15,359
а ты стоял здесь в позе
журавля

440
00:16:15,411 --> 00:16:18,162
и втирал мне, что ученик
не ровня учителю,

441
00:16:18,230 --> 00:16:22,399
но стоило показать тебе
одно подредактированное фото,

442
00:16:22,451 --> 00:16:23,734
и ты обделался!

443
00:16:23,786 --> 00:16:27,288
- Я не думал, что...
- Да заткнись уже.

444
00:16:27,372 --> 00:16:28,506
Господи.

445
00:16:34,596 --> 00:16:36,798
Какая встреча, любезнейший!

446
00:16:36,882 --> 00:16:39,583
Рейчел, иди прочь.

447
00:16:39,635 --> 00:16:43,554
Я просто хотела отксерить...

448
00:16:43,605 --> 00:16:44,956
Луис, что случилось?

449
00:16:45,023 --> 00:16:46,924
Я не хочу об этом говорить.
Ничего не случилось.

450
00:16:46,992 --> 00:16:48,676
Я же вижу, что что-то случилось.

451
00:16:48,761 --> 00:16:50,294
Знаешь, если тебе так интересно,

452
00:16:50,345 --> 00:16:51,813
можешь спросить своего принца на белом коне.

453
00:16:51,897 --> 00:16:54,065
Уверен, вы двое вдоволь посмеетесь надо мной.

454
00:16:54,133 --> 00:16:55,900
Не знаю, о чем ты говоришь,

455
00:16:55,968 --> 00:16:57,101
но, видя твоё состояние,

456
00:16:57,169 --> 00:16:58,870
я ни за что не буду смеяться.

457
00:16:58,937 --> 00:17:00,071
Так в чем дело?

458
00:17:00,139 --> 00:17:02,240
Майк убедил меня, что Шейла помолвлена,

459
00:17:02,307 --> 00:17:03,908
чтобы вывести меня из игры.

460
00:17:03,975 --> 00:17:05,943
Мне жаль, Луис.

461
00:17:05,994 --> 00:17:07,712
Да, а вот ему жаль не было.

462
00:17:07,780 --> 00:17:09,547
Он пырнул меня ножом, повернул его,

463
00:17:09,598 --> 00:17:11,415
терзал меня мыслью о ней в объятиях другого мужчины.

464
00:17:11,483 --> 00:17:14,852
Мою голову весь день словно сверлили дрелью,

465
00:17:14,920 --> 00:17:16,037
и вдобавок ко всему

466
00:17:16,121 --> 00:17:21,092
из-за него я лишился уважения моего лучшего друга.

467
00:17:22,928 --> 00:17:23,945
Возможно...

468
00:17:24,029 --> 00:17:26,397
Даже не пытайся выгораживать его.

469
00:17:26,465 --> 00:17:27,899
Я и не собиралась.

470
00:17:27,966 --> 00:17:29,567
Я хотела сказать,

471
00:17:29,635 --> 00:17:32,136
что, возможно, тебе нужен был этот толчок,

472
00:17:32,204 --> 00:17:35,139
чтобы помириться с Шейлой.

473
00:17:35,207 --> 00:17:36,607
А что насчет Харви?

474
00:17:36,675 --> 00:17:38,709
Как мне исправить это?

475
00:17:40,445 --> 00:17:42,130
Луис, мне жаль, 
что так вышло.

476
00:17:42,214 --> 00:17:43,214
Правда.

477
00:17:56,728 --> 00:17:58,346
- Привет.
- Привет.

478
00:17:58,430 --> 00:17:59,647
Ты ужинала?

479
00:17:59,731 --> 00:18:01,632
Ты спрашиваешь потому, что заботишься обо мне,

480
00:18:01,683 --> 00:18:05,670
или просто хочешь узнать,
оставила ли я тебе поесть?

481
00:18:05,737 --> 00:18:08,589
Ого.

482
00:18:08,674 --> 00:18:10,107
Трудный день?
- Прости.

483
00:18:10,175 --> 00:18:12,143
Просто я работаю по 16 часов в день

484
00:18:12,210 --> 00:18:15,413
и вся...
- На взводе.

485
00:18:15,480 --> 00:18:16,614
Мне это знакомо.

486
00:18:16,682 --> 00:18:17,982
Неужели?

487
00:18:18,050 --> 00:18:22,153
А я слышала, что сегодня у тебя
просто день победы.

488
00:18:22,221 --> 00:18:23,221
Ты говорила с Харви.

489
00:18:23,222 --> 00:18:25,256
Я говорила с Луисом.

490
00:18:25,307 --> 00:18:26,641
Майк, я знаю, что ты хочешь выиграть,

491
00:18:26,725 --> 00:18:29,527
но ты хоть представляешь,
что твоя ложь сотворила с ним?

492
00:18:29,594 --> 00:18:30,594
Это была не ложь.

493
00:18:30,646 --> 00:18:32,029
Это была стратегия.

494
00:18:32,097 --> 00:18:35,233
Лживая стратегия. Из-за которой Луис чуть ли не рыдал.

495
00:18:35,300 --> 00:18:36,601
Да ладно, Рейчел.

496
00:18:36,668 --> 00:18:38,586
Просто кажется, что для тебя
главное - выиграть,

497
00:18:38,670 --> 00:18:40,838
и плевать, что будет с твоими друзьями.

498
00:18:40,906 --> 00:18:42,723
Знаешь, что?

499
00:18:42,808 --> 00:18:44,559
Мне жаль, что я причинил боль Луису,

500
00:18:44,643 --> 00:18:45,964
но он отправился в суд,

501
00:18:45,978 --> 00:18:47,712
чтобы вывести их тендерное предложение на голосование.

502
00:18:47,779 --> 00:18:49,480
Я знаю.

503
00:18:49,531 --> 00:18:51,999
А также ты знаешь, потому что мы это обсуждали,

504
00:18:52,084 --> 00:18:53,834
что в случае победы

505
00:18:53,919 --> 00:18:56,520
они собираются уничтожить компанию.

506
00:18:56,588 --> 00:18:59,173
Поэтому вместо того, чтобы наезжать на меня из-за Луиса,

507
00:18:59,258 --> 00:19:01,342
подумай о всех тех людях, чьи жизни

508
00:19:01,426 --> 00:19:03,928
Логан Сандерс разрушит, если добьется своего.

509
00:19:14,323 --> 00:19:15,573
Знаешь, забавно.

510
00:19:15,640 --> 00:19:17,658
Ты сказал, что тебе плевать, кто за главного.

511
00:19:17,743 --> 00:19:19,944
Для тебя важно, чтобы он не был идиотом.

512
00:19:20,012 --> 00:19:21,879
Хочешь сказать, что я идиот?

513
00:19:21,947 --> 00:19:23,297
Мы оба идиоты.

514
00:19:23,382 --> 00:19:25,282
Мне не стоило идти к Вудолу,

515
00:19:25,334 --> 00:19:28,219
а тебе - врать нам.

516
00:19:28,286 --> 00:19:30,304
Но ты не злишься.

517
00:19:30,389 --> 00:19:33,123
Сегодня уже много чего случилось.

518
00:19:33,175 --> 00:19:35,459
К тому же, врать мне было неправильно,

519
00:19:35,527 --> 00:19:37,761
но врать женщине, с которой встречаешься, -

520
00:19:37,813 --> 00:19:39,530
это другой уровень идиотизма.

521
00:19:39,597 --> 00:19:41,732
По-твоему, когда она меня простит?

522
00:19:41,783 --> 00:19:43,868
Исходя из моего опыта, нескоро.

523
00:19:43,935 --> 00:19:45,286
Это не моя проблема.

524
00:19:45,370 --> 00:19:46,704
А твоя.

525
00:19:46,771 --> 00:19:48,439
Тогда зачем ты пришел, Харви?

526
00:19:48,490 --> 00:19:52,276
Чтобы сказать тебе, как это исправить.

527
00:19:52,327 --> 00:19:54,245
Нет.

528
00:19:54,296 --> 00:19:55,413
Ни за что.

529
00:19:55,464 --> 00:19:57,114
Я не буду давать показания.

530
00:19:57,165 --> 00:19:58,449
Тогда что ты здесь делаешь?

531
00:19:58,500 --> 00:20:00,500
Потому что ты получил здесь работу, рассказав,

532
00:20:00,552 --> 00:20:02,336
что Вудол хочет натравить тебя на наших клиентов.

533
00:20:02,421 --> 00:20:03,838
Это доказывает нашу правоту.

534
00:20:03,922 --> 00:20:05,339
Он не приказывал напрямую,

535
00:20:05,424 --> 00:20:06,424
и ты это знаешь.

536
00:20:06,425 --> 00:20:07,458
Но как-то же ты это узнал.

537
00:20:07,509 --> 00:20:09,093
Мне сообщил Брайан Харрис.

538
00:20:09,144 --> 00:20:11,679
У него возникло ощущение,

539
00:20:11,763 --> 00:20:13,130
что после прихода Вудола

540
00:20:13,181 --> 00:20:15,016
я начну рассылать повестки

541
00:20:15,100 --> 00:20:17,518
клиентам Пирсон-Спектер.

542
00:20:17,602 --> 00:20:20,971
Когда я спросил о причине, он ответил: "Сам знаешь".

543
00:20:21,023 --> 00:20:22,463
Тогда ты пойдешь в суд

544
00:20:22,491 --> 00:20:24,808
и расскажешь об этом.
- Не могу. У меня нет доказательств.

545
00:20:24,860 --> 00:20:27,078
Фраза двусмысленная, и это разговор третьей стороны.

546
00:20:27,145 --> 00:20:29,196
А значит, показания с чужих слов, но мне плевать.

547
00:20:29,281 --> 00:20:31,666
А мне - нет, потому что в лучшем случае меня обвинят в клевете,

548
00:20:31,750 --> 00:20:33,250
а в худшем - в лжесвидетельстве.

549
00:20:33,318 --> 00:20:34,835
Джефф, ты проложил себе этим враньем

550
00:20:34,920 --> 00:20:36,170
дорогу в нашу фирму.

551
00:20:36,254 --> 00:20:39,123
А теперь используй ее ради благого дела.

552
00:20:46,347 --> 00:20:47,347
Эми!

553
00:20:48,712 --> 00:20:49,712
Кажется, я просил

554
00:20:49,712 --> 00:20:51,646
оставить предложение Гианаполису на моем столе.

555
00:20:51,714 --> 00:20:53,715
Я и оставила 20 минут назад.

556
00:20:53,766 --> 00:20:55,083
Что? Ладно.

557
00:20:55,151 --> 00:20:57,018
Ты его вычитала?
- Нет.

558
00:20:57,086 --> 00:20:58,420
Я решила, что у тебя больше шансов,

559
00:20:58,471 --> 00:20:59,991
если в документе будет куча ошибок.

560
00:21:00,022 --> 00:21:01,423
- Это тебе не шутки.
- Знаю,

561
00:21:01,490 --> 00:21:02,924
поэтому прочитала его вдоль и поперек.

562
00:21:02,975 --> 00:21:04,292
А добавила параграф

563
00:21:04,360 --> 00:21:05,660
о кредитной рекапитализации?

564
00:21:05,728 --> 00:21:08,496
Да, но твои данные по неголосующим акциям

565
00:21:08,564 --> 00:21:10,832
не сходились, поэтому я предложила постепенную смену совета директоров,

566
00:21:10,900 --> 00:21:12,334
чтобы сгладить расхождение.

567
00:21:12,401 --> 00:21:13,768
Смену совета?

568
00:21:13,836 --> 00:21:15,203
Да, не надо так удивляться.

569
00:21:15,271 --> 00:21:16,738
Извини, я просто думал, что ты...

570
00:21:16,806 --> 00:21:18,526
Ты думал, что я ничего не смыслю в том,

571
00:21:18,557 --> 00:21:19,891
что здесь происходит?

572
00:21:19,976 --> 00:21:21,192
Послушай-ка, Ти Бун Пикенс,

573
00:21:21,277 --> 00:21:23,444
я довольно много знаю об этом бизнесе.

574
00:21:23,496 --> 00:21:24,546
Слушай, я же извинился...

575
00:21:24,614 --> 00:21:25,975
И я знаю достаточно, чтобы понять,

576
00:21:26,015 --> 00:21:27,749
что это предложение ничем не отличается от других,

577
00:21:27,817 --> 00:21:29,084
попадающих мне на стол.

578
00:21:29,151 --> 00:21:30,911
Твои слова чертовски помогли мне

579
00:21:30,919 --> 00:21:32,053
поверить в себя.

580
00:21:32,104 --> 00:21:33,455
Я не пытаюсь пошатнуть твою уверенность.

581
00:21:33,522 --> 00:21:34,789
Сейчас это твоё единственное преимущество.

582
00:21:34,857 --> 00:21:36,057
Тогда что ты пытаешься сделать?

583
00:21:36,125 --> 00:21:37,275
Майк, ты здесь не потому,

584
00:21:37,360 --> 00:21:38,927
что заработал Сидвелу какие-то деньги.

585
00:21:38,995 --> 00:21:41,096
А потому, что решил за него проблему.

586
00:21:44,517 --> 00:21:45,517
Ладно.

587
00:21:45,518 --> 00:21:46,885
Избавься от этого и нарой...

588
00:21:46,969 --> 00:21:49,170
Нарыть всё, что смогу, на Тони Гианаполиса.

589
00:21:49,171 --> 00:21:51,473
Поняла.

590
00:21:51,524 --> 00:21:52,524
Эми.

591
00:21:54,343 --> 00:21:55,343
Почему ты...

592
00:21:55,344 --> 00:21:56,344
Почему я секретарша,

593
00:21:56,345 --> 00:21:58,012
а не инвестиционный банкир?

594
00:21:58,064 --> 00:21:59,948
Я пишу докторскую по психологии.

595
00:22:00,015 --> 00:22:02,850
Деньги нагоняют на меня тоску.

596
00:22:02,902 --> 00:22:04,903
Не знаю, почему вы хотели поговорить в моем кабинете,

597
00:22:04,987 --> 00:22:06,154
мистер Мэлоун.

598
00:22:06,205 --> 00:22:07,372
Моё решение было предельно ясным.

599
00:22:07,456 --> 00:22:09,207
Со всем уважением, ваша честь,

600
00:22:09,291 --> 00:22:11,211
оно не учитывало тот факт, что КЦБ

601
00:22:11,260 --> 00:22:13,128
мстит моей фирме.

602
00:22:13,195 --> 00:22:14,512
Это серьезное обвинение.

603
00:22:14,597 --> 00:22:15,747
Будь оно правдой,

604
00:22:15,831 --> 00:22:17,399
он сказал бы это в зале суда.

605
00:22:17,466 --> 00:22:18,733
Я говорю это здесь, Шон,

606
00:22:18,801 --> 00:22:20,535
потому что не хочу очернять всю комиссию

607
00:22:20,603 --> 00:22:21,736
из-за действий двух человек.

608
00:22:21,804 --> 00:22:22,971
Другими словами...

609
00:22:23,039 --> 00:22:24,539
Он хочет избежать обвинения в лжесвидетельсве,

610
00:22:24,607 --> 00:22:26,024
потому что врёт, и это какой-то цирк.

611
00:22:26,108 --> 00:22:27,442
Это не было цирком, когда меня просили

612
00:22:27,493 --> 00:22:29,577
сделать то же, что сейчас делает он.

613
00:22:29,645 --> 00:22:31,045
О чем вообще речь?

614
00:22:31,063 --> 00:22:32,414
До моего ухода из КЦБ

615
00:22:32,481 --> 00:22:34,582
меня просили выступить против клиентов Пирсон-Спектер.

616
00:22:34,650 --> 00:22:36,217
- И кто тебя просил?
- Брайан Харрис.

617
00:22:36,285 --> 00:22:37,452
Тогда судись с ним,

618
00:22:37,520 --> 00:22:38,953
потому что в нашем деле это лишь показания с чужих слов,

619
00:22:39,021 --> 00:22:40,755
и позвольте добавить, что обвинение исходит от человека,

620
00:22:40,823 --> 00:22:42,807
которого собирались уволить из КЦБ, поэтому

621
00:22:42,892 --> 00:22:44,192
я бы не сильно доверял ему.

622
00:22:44,243 --> 00:22:46,161
Вы могли бы

623
00:22:46,228 --> 00:22:47,748
проникнуться доверием,

624
00:22:47,763 --> 00:22:49,497
если бы Шон открыл свою папочку

625
00:22:49,565 --> 00:22:50,965
и предъявил нам документальные свидетельства.

626
00:22:51,033 --> 00:22:53,635
Наши наработки по делу защищены федеральным законодательством,

627
00:22:53,703 --> 00:22:54,936
и он это знает.

628
00:22:55,003 --> 00:22:56,723
Я также знаю, что ты прикрываешься своей организацией

629
00:22:56,739 --> 00:22:57,772
и используешь судью в своих интересах.

630
00:22:57,840 --> 00:22:59,290
Так-так, достаточно.

631
00:22:59,375 --> 00:23:00,709
Мистер Мэлоун, не стоит давать показания

632
00:23:00,776 --> 00:23:01,743
в моем кабинете.

633
00:23:01,794 --> 00:23:03,128
Возможно, у него нет доказательств,

634
00:23:03,212 --> 00:23:06,280
но если кто-то из клиентов откажется от их услуг

635
00:23:06,332 --> 00:23:08,116
и с них чудесным образом снимут обвинения,

636
00:23:08,552 --> 00:23:10,052
вам грозят не просто санкции,

637
00:23:10,137 --> 00:23:12,472
а тюремное заключение.

638
00:23:16,777 --> 00:23:18,811
Спасибо.

639
00:23:18,862 --> 00:23:20,313
Рейчел?

640
00:23:20,364 --> 00:23:21,531
Всего день прошел.

641
00:23:21,615 --> 00:23:23,316
У тебя уже готовы предложения 
по моей новой сделке?

642
00:23:23,367 --> 00:23:24,750
– Да.
– Отлично.

643
00:23:24,818 --> 00:23:26,752
Так какой из 5 компаний мне заняться?

644
00:23:26,820 --> 00:23:28,171
Никакой.

645
00:23:28,255 --> 00:23:29,739
То есть ты пришла ни с чем?

646
00:23:29,823 --> 00:23:31,991
Нет, у меня есть пять предложений получше.

647
00:23:32,058 --> 00:23:33,938
– А чем плохи те...
– Просто взгляни.

648
00:23:40,067 --> 00:23:42,034
У них нет высоколиквидных активов.

649
00:23:42,102 --> 00:23:44,336
Верно. Зато у них есть экономически неэффективные активы,

650
00:23:44,388 --> 00:23:46,388
которые можно превратить во что-то другое.

651
00:23:46,390 --> 00:23:47,940
Ты хотя бы просмотрела те компании, что я принес?

652
00:23:48,008 --> 00:23:49,692
- Конечно, но я...
- Но что?

653
00:23:49,776 --> 00:23:51,160
Кажется, кто-то слепо верит

654
00:23:51,245 --> 00:23:53,029
обещаниям Майка.
- Может, если бы больше людей

655
00:23:53,113 --> 00:23:54,831
делали, как он...
- Господи, Рейчел,

656
00:23:54,915 --> 00:23:56,749
я занимаюсь бизнесом не ради спасения мира.

657
00:23:56,816 --> 00:23:58,317
Я спросил твое профессиональное мнение.

658
00:23:58,385 --> 00:24:00,253
И я тебе его предоставила.

659
00:24:00,320 --> 00:24:02,121
Но оно тебе не нравится.
- Точно.

660
00:24:02,172 --> 00:24:04,006
И теперь нам придется работать весь завтрашний день,

661
00:24:04,091 --> 00:24:05,791
чтобы сделать то, о чем я тебя изначально просил.

662
00:24:05,843 --> 00:24:07,126
То есть провести вместе весь день.

663
00:24:07,177 --> 00:24:08,577
Если придётся.

664
00:24:08,595 --> 00:24:10,129
Ты созвал совещание,

665
00:24:10,180 --> 00:24:11,820
только для того, чтобы мы увиделись?

666
00:24:11,849 --> 00:24:13,489
А ты принесла эти предложения, хотя знала, что я их отклоню,

667
00:24:13,517 --> 00:24:14,634
лишь бы этого избежать?

668
00:24:16,603 --> 00:24:19,004
Повторяю -

669
00:24:19,056 --> 00:24:20,673
у меня в пятницу совещание,

670
00:24:20,724 --> 00:24:22,007
к которому нужно подготовиться,

671
00:24:22,059 --> 00:24:23,676
так что тебе лучше вернуться в офис,

672
00:24:23,727 --> 00:24:24,861
заняться работой

673
00:24:24,945 --> 00:24:27,063
и позвонить мне, когда будет прогресс.

674
00:24:29,867 --> 00:24:31,200
Хорошо.

675
00:24:35,355 --> 00:24:38,124
Шутишь?

676
00:24:38,191 --> 00:24:39,709
Это всё мое?

677
00:24:39,793 --> 00:24:41,627
Ага.

678
00:24:41,695 --> 00:24:43,462
Через 20 дней доступ перестанет быть открытым,

679
00:24:43,530 --> 00:24:46,866
и у вас будет 400-метровый частный пляж.

680
00:24:46,934 --> 00:24:48,568
А как же муниципалитет Саутгэмптона?

681
00:24:48,635 --> 00:24:49,969
Они тут каким боком?

682
00:24:50,037 --> 00:24:52,722
Они же молятся на открытый доступ.

683
00:24:52,806 --> 00:24:57,677
Ну так каким они здесь боком?

684
00:24:57,728 --> 00:24:59,712
Как ты это провернул, Майк?

685
00:24:59,763 --> 00:25:01,430
Вопрос не в том, как,

686
00:25:01,515 --> 00:25:02,982
а в том, почему.

687
00:25:03,049 --> 00:25:05,484
А, тебе что-то от меня нужно.

688
00:25:05,552 --> 00:25:07,486
Всего лишь ваше внимание.

689
00:25:07,554 --> 00:25:09,906
Ты его заслужил. Слушаю.

690
00:25:18,198 --> 00:25:19,699
Неинтересно.

691
00:25:22,035 --> 00:25:23,502
Вы его даже не прочитали.

692
00:25:23,570 --> 00:25:25,438
Мне и не нужно.

693
00:25:26,840 --> 00:25:28,808
Вы же сказали, что я заслужил ваше внимание.

694
00:25:28,875 --> 00:25:30,876
И ты его получил.

695
00:25:32,296 --> 00:25:35,264
"Гиллис индастрис" готова к реструктуризации,

696
00:25:35,349 --> 00:25:37,850
и я уже выкупил 7%.
- Поздравляю.

697
00:25:37,917 --> 00:25:39,936
Вымаливай деньги в другом месте,

698
00:25:40,020 --> 00:25:41,387
потому что моих ты не получишь.

699
00:25:41,438 --> 00:25:42,972
Я не понимаю.

700
00:25:43,056 --> 00:25:44,123
Тебе и не нужно.

701
00:25:44,191 --> 00:25:45,775
Убирайся из моего кабинета.

702
00:25:45,859 --> 00:25:47,860
- Мистер Гианаполис.
- Я сказал - убирайся.

703
00:25:57,120 --> 00:25:58,154
Привет, Майк. Как дела?

704
00:25:58,238 --> 00:25:59,455
Не ожидал тебя увидеть.

705
00:26:03,877 --> 00:26:05,328
Это всё ты.

706
00:26:05,412 --> 00:26:07,446
Ты о чем?

707
00:26:07,497 --> 00:26:11,500
Я пришел сюда, чтобы поблагодарить 
тебя за совет.

708
00:26:11,585 --> 00:26:13,252
Ты дал его, когда мы 
еще  были друзьями.

709
00:26:15,505 --> 00:26:16,505
– Луис.
– Нет, нет, нет.

710
00:26:16,506 --> 00:26:17,807
Нет, нет, нет.

711
00:26:17,891 --> 00:26:19,925
Однажды ты сказал мне, что 
мои действия имеют последствия.

712
00:26:19,977 --> 00:26:21,227
Помнишь?

713
00:26:21,294 --> 00:26:23,262
Твои вчерашние действия тоже имеют последствия.

714
00:26:23,313 --> 00:26:25,514
Что ты сказал Гианаполису?

715
00:26:25,599 --> 00:26:26,766
Не много.

716
00:26:26,817 --> 00:26:28,634
Только то, что ты виноват

717
00:26:28,685 --> 00:26:29,635
в увольнении его правой руки.

718
00:26:29,686 --> 00:26:30,686
Я виноват?

719
00:26:30,687 --> 00:26:31,804
Он сам ушел.

720
00:26:31,855 --> 00:26:33,216
Но он не знал,

721
00:26:33,273 --> 00:26:35,274
что идею подбросил его собственный адвокат.

722
00:26:35,325 --> 00:26:36,542
Теперь знает.

723
00:26:36,610 --> 00:26:38,444
– И как это...
– Относится к делу?

724
00:26:38,495 --> 00:26:40,196
Может, он и был согласен уйти,

725
00:26:40,280 --> 00:26:41,814
но ты его предал.

726
00:26:41,865 --> 00:26:43,199
Вот, что ты

727
00:26:43,283 --> 00:26:46,252
не знаешь об инвестиционных банкирах.

728
00:26:46,319 --> 00:26:49,338
Кроме денег, удовольствие этим ребятам приносит только одно -

729
00:26:49,423 --> 00:26:52,591
подложить свинью тому, 
кто до этого подложил ее им.

730
00:26:59,349 --> 00:27:00,383
Луис.

731
00:27:03,353 --> 00:27:04,887
Прости, что расстроил тебя, рассказав про Шейлу.

732
00:27:04,971 --> 00:27:07,606
Никогда больше не произноси ее имени.

733
00:27:07,674 --> 00:27:10,810
Ладно, но я поступил так ради дела,

734
00:27:10,861 --> 00:27:11,861
ты сейчас сделал так же.

735
00:27:11,862 --> 00:27:14,113
Так что, проехали?

736
00:27:14,180 --> 00:27:17,199
Проехали?

737
00:27:17,284 --> 00:27:21,404
Ты использовал имя моей любимой для продления запрета.

738
00:27:21,488 --> 00:27:25,741
Знал, как я буду страдать, но это тебя не остановило.

739
00:27:25,826 --> 00:27:28,794
Я не забуду этого до конца своей жизни.

740
00:27:28,862 --> 00:27:30,963
Посмотрим, как ты выиграешь у Харви без денег.

741
00:27:37,012 --> 00:27:38,099
У меня хорошая новость.

742
00:27:38,671 --> 00:27:40,389
Джеймс Долан умер,
оставив мне Никс?

743
00:27:40,473 --> 00:27:42,641
Луис не дал Майку вытянуть деньги из Гианаполиса.

744
00:27:42,709 --> 00:27:44,009
Он заблокировал финансирование.

745
00:27:44,077 --> 00:27:45,077
Хорошо.

746
00:27:50,783 --> 00:27:52,351
Ты обратился к Луису с проблемой,

747
00:27:52,418 --> 00:27:53,418
он ее решил,

748
00:27:53,486 --> 00:27:55,020
а твоя реакция - просто "Хорошо"?

749
00:27:55,088 --> 00:27:56,528
Донна, я рад, что он решил проблему,

750
00:27:56,589 --> 00:27:58,390
но он же её и создал.

751
00:27:58,458 --> 00:27:59,458
Он ее создал потому, что,

752
00:27:59,509 --> 00:28:00,892
когда дело касается дорогих Луису людей,

753
00:28:00,960 --> 00:28:02,627
Луис уязвим.

754
00:28:02,679 --> 00:28:05,364
Ага, людей, котов и черт знает, чего еще.

755
00:28:05,431 --> 00:28:07,132
Я скажу, чего ещё.

756
00:28:07,200 --> 00:28:09,034
Ему дорог ты.

757
00:28:11,104 --> 00:28:12,504
Чего ты от меня ждешь, Донна?

758
00:28:12,572 --> 00:28:15,173
Я хочу, чтобы ты его похвалил.

759
00:28:15,241 --> 00:28:17,476
Я сделаю это, когда мы выиграем.

760
00:28:17,543 --> 00:28:18,677
Ладно, Харви.

761
00:28:18,744 --> 00:28:20,629
Поступай, как знаешь,

762
00:28:20,713 --> 00:28:21,747
но просто вспомни:

763
00:28:21,814 --> 00:28:23,615
когда Луис сделал предложение Шейле,

764
00:28:23,683 --> 00:28:25,884
он попросил тебя быть его шафером,

765
00:28:25,952 --> 00:28:28,587
и ты согласился.

766
00:28:39,248 --> 00:28:41,516
Простите, мы сегодня не принимаем на работу.

767
00:28:41,601 --> 00:28:42,834
Думаю, это ты будешь искать работу

768
00:28:42,885 --> 00:28:44,302
после поражения в кабинете судьи.

769
00:28:44,354 --> 00:28:45,503
Не уверен,

770
00:28:45,555 --> 00:28:47,116
что обиженный Джефф сказал вам,

771
00:28:47,139 --> 00:28:48,240
но это ещё на конец.

772
00:28:48,291 --> 00:28:50,542
Я сказал ей, что ты проиграл.

773
00:28:50,609 --> 00:28:51,609
Тогда зачем вы пришли?

774
00:28:51,677 --> 00:28:53,111
Мы хотим сделать тебе предложение.

775
00:28:53,179 --> 00:28:54,546
Откажись от всех 7 дел,

776
00:28:54,597 --> 00:28:56,365
а мы отзовем иск о злонамеренном преследовании.

777
00:28:56,449 --> 00:28:57,866
Сделки не будет.

778
00:28:57,950 --> 00:29:00,652
Судья Хопкинс будет ждать твоих действий.

779
00:29:00,703 --> 00:29:02,454
Если слишком затянешь,

780
00:29:02,505 --> 00:29:03,955
он подумает, что ты отъявленный врун.

781
00:29:04,006 --> 00:29:05,257
Но если отступишь сейчас,

782
00:29:05,308 --> 00:29:06,591
он накажет тебя

783
00:29:06,659 --> 00:29:08,393
по той статье, на которой основан наш иск.

784
00:29:08,444 --> 00:29:09,928
Поэтому мы скажем судье,

785
00:29:09,996 --> 00:29:11,837
что в обмен на закрытие дел

786
00:29:11,864 --> 00:29:13,865
мы дадим КЦБ беспрецедентный доступ

787
00:29:13,916 --> 00:29:15,217
к бухгалтерии наших клиентов.

788
00:29:15,301 --> 00:29:18,436
Чего вы, конечно, не сделаете.

789
00:29:18,488 --> 00:29:19,704
Конечно, нет.

790
00:29:19,772 --> 00:29:21,540
Так какая мне из этого выгода?

791
00:29:21,607 --> 00:29:22,741
Ты сохранишь лицо.

792
00:29:22,792 --> 00:29:23,792
Я дорожу своим лицом.

793
00:29:23,793 --> 00:29:25,127
Но я также дорожу своей задницей,

794
00:29:25,211 --> 00:29:27,162
которая попадет под удар, если я соглашусь на эту сделку.

795
00:29:27,246 --> 00:29:30,582
У тебя сутки, чтобы решить, чем ты дорожишь больше.

796
00:29:37,289 --> 00:29:38,974
Мистер Форстман, я Майк Росс.

797
00:29:39,058 --> 00:29:40,926
Нет.

798
00:29:40,977 --> 00:29:42,594
Сэр, если бы вы меня выслушали...

799
00:29:42,645 --> 00:29:45,664
Как ты вообще меня нашел?

800
00:29:45,731 --> 00:29:47,365
Согласно статье в журнале "Форбс",

801
00:29:47,417 --> 00:29:48,800
вы и трех часов прожить не можете

802
00:29:48,868 --> 00:29:50,836
без кубинского кофе Розы.

803
00:29:50,887 --> 00:29:53,305
Эта статья была 6 лет назад.

804
00:29:53,356 --> 00:29:55,240
Там также сказано, что вы верны привычкам.

805
00:29:55,307 --> 00:29:56,575
А ты прочитал, что я

806
00:29:56,642 --> 00:29:58,660
отправляю всех недоделанных банкиров гулять лесом?

807
00:29:58,744 --> 00:30:00,178
Что ж, тогда

808
00:30:00,246 --> 00:30:03,515
вы упустите возможность поквитаться с Харви Спектером.

809
00:30:06,452 --> 00:30:07,852
И что может знать о Харви Спектере

810
00:30:07,870 --> 00:30:09,454
молокосос вроде тебя?

811
00:30:09,505 --> 00:30:11,489
Я знаю, что он увел
тот Астон Мартин 63-го года

812
00:30:11,541 --> 00:30:13,492
прямо у вас из-под носа,
и с тех пор вы его ненавидите.

813
00:30:13,559 --> 00:30:15,260
Харви держит его в гараже.

814
00:30:15,311 --> 00:30:16,394
Даже не ездит на нём.

815
00:30:16,446 --> 00:30:17,446
Что тебе нужно?

816
00:30:21,551 --> 00:30:22,751
"Гиллис индастрис".

817
00:30:22,835 --> 00:30:24,553
"Гиллис индастрис"...

818
00:30:24,637 --> 00:30:27,138
Это же долги величиной с черную дыру.

819
00:30:27,190 --> 00:30:28,206
Я не хочу иметь с ней дело.

820
00:30:28,274 --> 00:30:29,174
Вы ошибаетесь.

821
00:30:29,242 --> 00:30:31,376
Это Астон Мартин 63-го года.

822
00:30:34,747 --> 00:30:35,747
На кого ты работаешь?

823
00:30:35,781 --> 00:30:37,265
А кто сказал, что я на кого-то работаю?

824
00:30:37,350 --> 00:30:38,483
Потому что мальчишку,

825
00:30:38,551 --> 00:30:41,486
которому хватило дерзости погнаться за такой компанией...

826
00:30:41,537 --> 00:30:42,854
Я бы знал.

827
00:30:42,922 --> 00:30:44,823
Я работаю на Джонатана Сидвелла.

828
00:30:44,891 --> 00:30:48,527
Ладно. Ты получил мои 230 миллионов.

829
00:30:50,146 --> 00:30:52,531
Мне нужно всего 80.

830
00:30:52,582 --> 00:30:54,866
Ты не знаешь, сколько тебе нужно.

831
00:30:57,220 --> 00:30:58,904
Судьбу компании буду решать я.

832
00:30:58,971 --> 00:31:00,422
Договорились.

833
00:31:05,478 --> 00:31:08,013
И еще кое-что. Когда документы будут на руках...

834
00:31:09,982 --> 00:31:12,067
У меня ощущение, что там будет приписка мелким шрифтом,

835
00:31:12,151 --> 00:31:14,686
согласно которой по завершении сделки

836
00:31:14,737 --> 00:31:16,721
Сидвелл окажется не у дел.

837
00:31:16,772 --> 00:31:18,323
Простите, что?

838
00:31:18,390 --> 00:31:19,691
Я его не знаю

839
00:31:19,742 --> 00:31:21,559
и не хочу, чтобы он получал прибыль от сделки,

840
00:31:21,611 --> 00:31:23,695
которая не состоялась бы без меня.

841
00:31:36,876 --> 00:31:38,176
Ну и?

842
00:31:38,244 --> 00:31:39,678
Он согласился.

843
00:31:39,745 --> 00:31:40,795
Это прекрасно.

844
00:31:40,880 --> 00:31:42,847
Нет, не прекрасно.

845
00:31:42,915 --> 00:31:46,251
Он даст мне деньги, только если я оставлю Сидвелла за бортом.

846
00:31:46,302 --> 00:31:47,302
Что?

847
00:31:47,386 --> 00:31:49,854
В смысле, за бортом?

848
00:31:49,922 --> 00:31:51,206
Это значит, что Сидвелл

849
00:31:51,290 --> 00:31:53,091
не должен получить от сделки ни цента прибыли.

850
00:31:53,158 --> 00:31:56,595
Майк, как только он узнает, ты вылетишь отсюда.

851
00:31:56,662 --> 00:31:58,880
Он не узнает до заключения сделки,

852
00:31:58,965 --> 00:32:01,366
а если я не найду деньги,
он всё равно меня уволит.

853
00:32:01,434 --> 00:32:04,553
А, понимаю.

854
00:32:04,637 --> 00:32:06,838
Так ты хотя бы уйдешь победителем.

855
00:32:06,839 --> 00:32:09,908
- Мы уйдем победителями.
- Кто сказал, что я уйду?

856
00:32:11,761 --> 00:32:13,922
А как же "Думаешь, я останусь тут без тебя?"

857
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
Это было до того, как я узнала

858
00:32:15,047 --> 00:32:16,214
о твоем плане обмануть Сидвелла.

859
00:32:16,282 --> 00:32:18,016
- Эми, я...
- Возможно, иногда он

860
00:32:18,067 --> 00:32:19,651
ведёт себя как козёл, но ты здесь благодаря ему.

861
00:32:19,702 --> 00:32:22,537
Думаешь, я хочу это делать?

862
00:32:22,622 --> 00:32:23,955
Мне нужно выбрать

863
00:32:24,006 --> 00:32:25,473
между обещанием Гиллису

864
00:32:25,558 --> 00:32:26,725
и долгом перед Джонатаном.

865
00:32:26,792 --> 00:32:28,526
Майк, Гиллису давно плевать

866
00:32:28,594 --> 00:32:29,675
на твое обещание.

867
00:32:29,695 --> 00:32:30,979
А мне нет,

868
00:32:31,063 --> 00:32:32,964
как и всем его сотрудникам.

869
00:32:35,501 --> 00:32:38,003
Значит, ты пойдешь на это.

870
00:32:40,056 --> 00:32:41,706
Еще не знаю.

871
00:32:41,757 --> 00:32:44,859
Но я понимаю, что для победы в этом деле

872
00:32:44,944 --> 00:32:46,477
мне приходится делать подлости,

873
00:32:46,529 --> 00:32:48,529
и сейчас я собираюсь исправить одну из них.

874
00:32:54,387 --> 00:32:57,589
Прости, что не выполнила твою просьбу.

875
00:32:57,657 --> 00:32:59,391
Нужно было оценить твои идеи.

876
00:32:59,458 --> 00:33:01,226
Да,

877
00:33:01,294 --> 00:33:02,560
а мне не стоило забывать,

878
00:33:02,628 --> 00:33:05,213
что ты не всегда делаешь то, что от тебя ждут.

879
00:33:05,298 --> 00:33:07,498
То есть то, что мне приказывают.

880
00:33:07,550 --> 00:33:09,467
Я пытался быть вежливым.

881
00:33:09,518 --> 00:33:11,169
Ну, я...

882
00:33:11,220 --> 00:33:13,188
закончила то, что ты мне изначально поручил.

883
00:33:13,272 --> 00:33:15,139
- И?
- И давай это обсудим.

884
00:33:17,343 --> 00:33:19,244
- Что ты здесь делаешь?
- Жду тебя.

885
00:33:19,295 --> 00:33:20,578
Я решил, что, если поднимусь наверх,

886
00:33:20,630 --> 00:33:21,913
ты прикажешь меня убить.

887
00:33:21,964 --> 00:33:23,448
Ты шутишь? Потому что мне не смешно.

888
00:33:23,499 --> 00:33:24,966
Луис, в прошлый раз я не сделал это как следует.

889
00:33:25,051 --> 00:33:27,052
Поэтому хочу повторить. Извини меня.

890
00:33:28,988 --> 00:33:30,939
Думаешь, твое извинение всё исправит?

891
00:33:31,023 --> 00:33:33,325
Нет, но я надеюсь, что мы сможем оставить это в прошлом

892
00:33:33,376 --> 00:33:35,210
и снова быть друзьями.

893
00:33:35,294 --> 00:33:37,045
Единственная проблема в том,

894
00:33:37,129 --> 00:33:38,880
что мы оба знаем - ты здесь только потому,

895
00:33:38,964 --> 00:33:40,404
что я настроил Гианаполиса против тебя,

896
00:33:40,416 --> 00:33:41,900
и теперь ты хочешь, чтобы я сделал тебе поблажку.

897
00:33:41,967 --> 00:33:44,486
Луис, не хочешь принимать мои извинения - не надо,

898
00:33:44,570 --> 00:33:46,237
но я здесь не с позиции слабости.

899
00:33:46,305 --> 00:33:47,745
Я здесь с позиции силы.

900
00:33:47,773 --> 00:33:49,107
Чушь собачья. Где ты взял деньги?

901
00:33:49,158 --> 00:33:50,342
У тебя не осталось друзей.

902
00:33:50,409 --> 00:33:52,711
Да, но у Харви есть враги.

903
00:33:52,762 --> 00:33:54,429
И как это понимать?

904
00:33:54,513 --> 00:33:55,913
Ты сам сказал, что эти ребята таят обиды.

905
00:33:55,931 --> 00:33:58,233
Вот я и нашел того, кто в обиде на Харви.

906
00:33:58,317 --> 00:33:59,351
Ах ты сукин сын.

907
00:33:59,402 --> 00:34:00,735
Ты пришел не извиняться.

908
00:34:00,820 --> 00:34:02,181
Ты хотел утереть мне нос.

909
00:34:02,188 --> 00:34:03,905
И наверняка тебе не терпится сказать Харви,

910
00:34:03,989 --> 00:34:05,509
что эту идею подбросил я.

911
00:34:05,591 --> 00:34:06,958
Луис, я даже тебе не собирался говорить,

912
00:34:07,009 --> 00:34:07,959
откуда взял идею.

913
00:34:08,010 --> 00:34:09,160
И Харви говорить не стану.

914
00:34:09,211 --> 00:34:10,428
Чтобы я был у тебя в долгу?

915
00:34:10,496 --> 00:34:11,936
Нет, потому что я не такой урод,

916
00:34:11,964 --> 00:34:13,598
каким ты меня считаешь.

917
00:34:13,649 --> 00:34:16,151
- Выкуп контрольного пакета?
- Не выйдет.

918
00:34:16,235 --> 00:34:17,902
У него есть "золотой парашют".

919
00:34:17,953 --> 00:34:19,788
Я переманил двух директоров.

920
00:34:19,872 --> 00:34:21,156
Могу инициировать голосование.

921
00:34:21,240 --> 00:34:23,108
Оно вызовет дробление акций.

922
00:34:23,175 --> 00:34:24,496
Его акции получат двойное право голоса.

923
00:34:24,543 --> 00:34:26,478
А твои - нет.
- Так во всех пяти компаниях.

924
00:34:26,545 --> 00:34:29,347
Ни одна не подходит.
- Верно.

925
00:34:29,398 --> 00:34:31,032
То есть, когда ты сказала, что нужно было

926
00:34:31,117 --> 00:34:32,350
сначала оценить мои идеи,

927
00:34:32,401 --> 00:34:33,952
ты не имела в виду, что они хорошие.

928
00:34:34,019 --> 00:34:36,221
Я имела в виду, что не выполнила свои обязанности.

929
00:34:36,288 --> 00:34:38,590
Так ты позволила мне самому понять

930
00:34:38,641 --> 00:34:40,058
негодность моих идей.

931
00:34:40,125 --> 00:34:42,794
Я пыталась говорить вежливо.

932
00:34:42,862 --> 00:34:47,615
Логан, есть же куча других компаний.

933
00:34:47,700 --> 00:34:49,033
Но мы не успеем их найти

934
00:34:49,101 --> 00:34:50,301
к завтрашнему совещанию

935
00:34:50,302 --> 00:34:51,302
- Так отложи его.
- Не могу.

936
00:34:51,303 --> 00:34:54,472
Я его не созывал.

937
00:34:54,540 --> 00:34:56,141
- А я-то думала...
- Да, знаю.

938
00:34:56,208 --> 00:34:58,843
Что я созвал его, чтобы провести с тобой время.

939
00:34:58,911 --> 00:35:00,028
Но это не так.

940
00:35:00,112 --> 00:35:02,580
Да. Завтра меня спросят,

941
00:35:02,648 --> 00:35:03,915
как продвигается поглощение,

942
00:35:03,982 --> 00:35:05,917
и придется сказать, что мы можем проиграть,

943
00:35:05,984 --> 00:35:07,635
и тогда они спросят, что еще у меня есть в запасе,

944
00:35:07,720 --> 00:35:10,188
и я отвечу, что ничего.

945
00:35:10,255 --> 00:35:11,556
Возможно, не придется.

946
00:35:11,607 --> 00:35:13,758
Я же говорил, что не занимаюсь спасением мира.

947
00:35:13,826 --> 00:35:16,261
Тогда убеди совет, что должен заниматься.

948
00:35:16,328 --> 00:35:17,328
Хорошо.

949
00:35:17,329 --> 00:35:18,329
Езжай в офис.

950
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
Привези документы.

951
00:35:19,331 --> 00:35:20,548
Ты сам сказал -

952
00:35:20,633 --> 00:35:24,068
я не всегда делаю то, что от меня ожидают.

953
00:35:34,530 --> 00:35:36,314
Луис, можно тебя отвлечь?

954
00:35:36,382 --> 00:35:37,982
Конечно.

955
00:35:38,050 --> 00:35:41,619
Я слышал о твоем успехе с Гианаполисом.

956
00:35:41,687 --> 00:35:43,154
Молодец.

957
00:35:45,858 --> 00:35:46,898
Я ценю это, Харви.

958
00:35:46,959 --> 00:35:48,626
Правда.

959
00:35:50,663 --> 00:35:52,297
Но это не важно.

960
00:35:52,364 --> 00:35:55,233
Он ходил кое-куда ещё.

961
00:35:56,335 --> 00:35:57,602
Знаю.

962
00:35:57,670 --> 00:35:59,604
Он ходил к Форстману.

963
00:35:59,655 --> 00:36:02,407
Я просто хотел сказать, что ты всё равно молодец.

964
00:36:02,475 --> 00:36:05,176
В том-то и дело.

965
00:36:08,180 --> 00:36:10,098
Это не так.

966
00:36:10,182 --> 00:36:12,684
О чём ты?

967
00:36:16,489 --> 00:36:17,956
Это я подкинул Майку идею.

968
00:36:20,125 --> 00:36:22,627
Что?

969
00:36:22,694 --> 00:36:23,962
Как?

970
00:36:25,464 --> 00:36:26,731
Когда он вышел от Гианаполиса,

971
00:36:26,799 --> 00:36:28,099
я позлорадствовал

972
00:36:28,167 --> 00:36:32,854
и сказал, что люди копят обиды, и я...

973
00:36:32,938 --> 00:36:34,739
Наверное, он знал о твоей вражде с Форстманом

974
00:36:34,773 --> 00:36:36,391
и поэтому обратился к нему. Так что...

975
00:36:41,680 --> 00:36:42,914
Мне жаль.

976
00:36:42,982 --> 00:36:44,682
Чёрт возьми, Луис.

977
00:36:44,750 --> 00:36:47,719
Я не хочу снова злиться на тебя,

978
00:36:47,786 --> 00:36:50,004
но ты наступил на те же грабли.

979
00:36:50,089 --> 00:36:51,890
Но тут же меня не одурачили.

980
00:36:51,957 --> 00:36:55,793
Нет. Ты пошел на поводу у эмоций

981
00:36:55,845 --> 00:36:58,596
и совершил несусветную глупость.

982
00:36:58,647 --> 00:37:00,849
Снова.

983
00:37:00,933 --> 00:37:04,068
Тебе нужно было позлорадствовать.

984
00:37:04,136 --> 00:37:07,322
Знаешь, что?

985
00:37:07,406 --> 00:37:09,407
С меня хватит.

986
00:37:11,076 --> 00:37:12,660
Это так несправедливо.

987
00:37:15,414 --> 00:37:21,286
У меня чувствительное сердце. У тебя его нет.

988
00:37:21,337 --> 00:37:24,539
Тебя любят,

989
00:37:24,623 --> 00:37:26,124
меня ненавидят.

990
00:37:27,459 --> 00:37:30,962
Луис, не будь у меня сердца,

991
00:37:31,013 --> 00:37:34,299
я бы вообще к тебе не пришел.

992
00:37:45,877 --> 00:37:47,032
Что ты делаешь?

993
00:37:47,093 --> 00:37:49,694
Наливаю нам выпить.

994
00:37:50,493 --> 00:37:51,493
Кейхил согласился на сделку.

995
00:37:51,493 --> 00:37:53,534
Все 7 дел официально закрыты.

996
00:37:56,121 --> 00:37:59,840
Джессика, я сожалею, что не признался раньше.

997
00:38:00,666 --> 00:38:02,784
Я тоже.

998
00:38:02,835 --> 00:38:05,387
Ложь была деловым решением,

999
00:38:05,454 --> 00:38:07,639
которое было ошибочным.

1000
00:38:07,723 --> 00:38:08,924
Но ты должна знать,

1001
00:38:08,991 --> 00:38:11,059
что я бы не соврал тебе ни о чем личном.

1002
00:38:12,728 --> 00:38:14,329
Я это ценю.

1003
00:38:17,550 --> 00:38:19,050
У нас проблема.

1004
00:38:19,135 --> 00:38:21,019
Мне только что звонил Ричард Колман.

1005
00:38:21,103 --> 00:38:22,971
На прошлой неделе Шон Кейхил спросил,

1006
00:38:23,022 --> 00:38:24,856
не делал ли я чего-то незаконного в его присутствии.

1007
00:38:24,941 --> 00:38:26,174
Вот ублюдок.

1008
00:38:26,225 --> 00:38:27,786
Он хочет не лишить нас клиентов.

1009
00:38:27,810 --> 00:38:29,978
Он хочет выведать у них мои грехи.

1010
00:38:30,046 --> 00:38:32,180
Если бы кто-то раскололся, у нас бы уже начались проблемы.

1011
00:38:32,248 --> 00:38:34,516
- Как ты собираешься это уладить?
- Обсудим это завтра.

1012
00:38:34,583 --> 00:38:36,768
Сейчас у меня другие дела.

1013
00:38:36,852 --> 00:38:38,436
Черт.

1014
00:38:38,521 --> 00:38:40,855
Они не пойдут против Харви.

1015
00:38:40,907 --> 00:38:43,091
Кейхил изначально хотел, чтобы мы отказались от этих дел,

1016
00:38:43,159 --> 00:38:44,576
и я оказал ему огромную услугу.

1017
00:38:44,660 --> 00:38:46,494
Ты не мог этого предвидеть.

1018
00:38:46,562 --> 00:38:48,747
А должен был.

1019
00:38:54,003 --> 00:38:55,487
Майк?

1020
00:38:55,571 --> 00:38:57,939
- Что?
- Пришел Харви Спектер.

1021
00:38:57,990 --> 00:39:00,275
Харви, чем могу тебе помочь?

1022
00:39:03,246 --> 00:39:04,847
Я хотел поблагодарить тебя за отцовские записи.

1023
00:39:04,914 --> 00:39:07,732
Ты за этим ехал через весь город?

1024
00:39:07,817 --> 00:39:10,085
Я хотел оградить тебя от большой ошибки.

1025
00:39:10,152 --> 00:39:12,320
Не связывайся с Форстманом.
- Я так и знал.

1026
00:39:12,371 --> 00:39:13,822
Майк, ты его не знаешь.

1027
00:39:13,873 --> 00:39:15,957
Ты давно мог бы поблагодарить меня за записи,

1028
00:39:16,008 --> 00:39:17,926
но вместо этого выбрал именно тот день,

1029
00:39:17,994 --> 00:39:19,294
когда я нашел нового инвестора, чтобы заявиться

1030
00:39:19,345 --> 00:39:21,129
с благодарностью и дружеским советом.

1031
00:39:21,180 --> 00:39:22,631
Это не трюк.

1032
00:39:22,698 --> 00:39:24,399
- Ты по-другому не умеешь.
- Майк.

1033
00:39:24,450 --> 00:39:25,483
Скажи, глядя мне в глаза,

1034
00:39:25,568 --> 00:39:26,929
что на моем месте

1035
00:39:26,936 --> 00:39:27,869
поступил бы иначе.

1036
00:39:27,920 --> 00:39:30,571
Я был на твоем месте.

1037
00:39:30,623 --> 00:39:31,623
И поступил так же.

1038
00:39:31,674 --> 00:39:33,207
Что?

1039
00:39:33,259 --> 00:39:35,277
Думаешь, мы враждуем из-за машины?

1040
00:39:35,344 --> 00:39:37,062
О чем ты вообще?

1041
00:39:37,146 --> 00:39:39,648
В молодости я заключил с ним сомнительную сделку

1042
00:39:39,715 --> 00:39:41,533
и поплатился за это.
- Кто сказал, что я...

1043
00:39:41,617 --> 00:39:42,784
Если еще не поплатился, то поплатишься,

1044
00:39:42,835 --> 00:39:44,886
потому что Форстман не дает деньги,

1045
00:39:44,953 --> 00:39:46,471
не получив чего-то взамен.

1046
00:39:46,555 --> 00:39:48,123
Он получит прибыль.

1047
00:39:48,190 --> 00:39:49,557
Деньги - дело десятое.

1048
00:39:49,609 --> 00:39:51,393
Для него главное - это месть

1049
00:39:51,444 --> 00:39:52,560
и тотальный контроль.

1050
00:39:52,628 --> 00:39:53,895
Возможно, тебе стоило об этом подумать

1051
00:39:53,946 --> 00:39:55,897
до того, как Луис настроил против меня Гианаполиса,

1052
00:39:55,948 --> 00:39:58,266
потому что теперь у меня нет выбора!

1053
00:40:05,992 --> 00:40:07,409
Выбор есть всегда.

1054
00:40:15,250 --> 00:40:18,553
За сделку с "Пьемонт Авионикс".

1055
00:40:21,123 --> 00:40:22,123
Что?

1056
00:40:22,124 --> 00:40:24,459
Ничего.

1057
00:40:24,527 --> 00:40:25,910
Который час?

1058
00:40:25,995 --> 00:40:29,631
Передумывать уже поздно.

1059
00:40:29,682 --> 00:40:32,734
Логан, совет будет приятно удивлен.

1060
00:40:32,801 --> 00:40:34,635
Мне бы твою уверенность.

1061
00:40:34,687 --> 00:40:38,156
Тебе ее и так не занимать.

1062
00:40:38,240 --> 00:40:40,408
Ты не обязана делать мне комплименты.

1063
00:40:40,459 --> 00:40:42,927
Это было оскорбление.

1064
00:40:43,012 --> 00:40:45,180
Знаешь, если не получится с юриспруденцией...

1065
00:40:45,247 --> 00:40:47,349
Я смогу сделать карьеру в венчурных инвестициях?

1066
00:40:47,400 --> 00:40:50,318
Я хотел предложить тебе должность моего секретаря.

1067
00:40:50,386 --> 00:40:52,454
Смешно.

1068
00:40:52,521 --> 00:40:55,023
Серьезно, Рейчел, я...

1069
00:40:55,091 --> 00:40:57,042
Я бы не справился без тебя.

1070
00:40:57,126 --> 00:40:59,861
Нет, справился бы.

1071
00:40:59,929 --> 00:41:01,429
Но не с таким блеском.

1072
00:41:01,497 --> 00:41:04,065
Скромность -

1073
00:41:04,133 --> 00:41:05,850
ещё одно твоё качество, которое я обожаю.

1074
00:41:22,751 --> 00:41:25,720
Логан, мне надо идти.

1075
00:41:25,788 --> 00:41:26,938
Рейчел, я...

1076
00:41:31,327 --> 00:41:33,061
Удачи завтра.

1077
00:41:33,071 --> 00:41:35,561
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/52292/227413

1078
00:41:35,571 --> 00:41:36,561
Переводчики: Luizot, Lunshine, BENDERivec, mdv

1079
00:41:36,571 --> 00:41:37,561
tabushechka, lucky_ann, S0phie, versacev

