﻿1
00:00:00,150 --> 00:00:01,570
Ранее в сериале...

2
00:00:01,570 --> 00:00:02,560
Привет, Шон.

3
00:00:02,560 --> 00:00:04,160
Я только что убил твою семью.

4
00:00:04,160 --> 00:00:05,540
Лидия написала это?

5
00:00:05,730 --> 00:00:07,250
Тебя выгнали, да?

6
00:00:07,360 --> 00:00:08,850
Хорошо. Ты поцеловал ее.

7
00:00:09,270 --> 00:00:10,550
Не двигайся!

8
00:00:11,980 --> 00:00:13,970
Когда ты укусишь невинного,

9
00:00:13,980 --> 00:00:17,140
я постучу в твою дверь.

10
00:00:36,610 --> 00:00:38,930
Давай уведем всех  крыши.

11
00:00:38,940 --> 00:00:41,490
И попробуй задержать судмедэксперта на пять минут.

12
00:00:41,490 --> 00:00:43,840
Мой эксперт должен зайти и осмотреться.

13
00:00:44,180 --> 00:00:46,150
У вас есть эксперт по каннибализму среди подростков?

14
00:00:47,360 --> 00:00:49,030
Пять минут, Пэрриш.

15
00:01:05,270 --> 00:01:06,550
Думаю, ты был здесь достаточно,

16
00:01:06,550 --> 00:01:09,020
чтобы услышать, что времени у нас немного.

17
00:01:09,300 --> 00:01:12,460
Скотт сказал, что тот назвал себя вендиго.

18
00:01:12,820 --> 00:01:14,710
Оборотни-каннибалы.

19
00:01:14,750 --> 00:01:18,060
Но я давно не слышал о них в Бейкон Хиллс.

20
00:01:18,930 --> 00:01:20,340
Должно быть, они хорошо прятались.

21
00:01:25,290 --> 00:01:27,210
Сколько людей, Скотт сказал, здесь было?

22
00:01:27,740 --> 00:01:32,610
Только Шон и убийца с топором, у которого, по-видимому, нет рта.

23
00:01:33,600 --> 00:01:35,340
Ты ничего об этом не знаешь?

24
00:01:36,600 --> 00:01:37,810
Здесь был кто-то еще.

25
00:01:39,160 --> 00:01:41,330
Кто-то молодой. Мужчина.

26
00:01:42,320 --> 00:01:43,700
Ты можешь чувствовать его страх?

27
00:01:46,490 --> 00:01:47,780
И его кровь.

28
00:01:50,480 --> 00:01:52,510
Как я уже сказал, я рассказал отцу все то, что смог

29
00:01:52,520 --> 00:01:53,560
Но ты не сказал ему о Лиаме?

30
00:01:53,560 --> 00:01:55,060
Ты сам мне толком ничего о нем не сказал.

31
00:01:55,200 --> 00:01:58,540
-Что ты сделал с ним?
-Он наверху.

32
00:01:58,810 --> 00:01:59,990
Что делает?

33
00:02:02,870 --> 00:02:04,020
Лежит.

34
00:02:21,120 --> 00:02:22,810
- Так ты его укусил.
- Да.

35
00:02:24,420 --> 00:02:26,440
- И похитил его.
- Ага.

36
00:02:26,440 --> 00:02:28,820
- И затем приволок его сюда.
- Я запаниковал.

37
00:02:28,830 --> 00:02:30,030
Да.

38
00:02:31,560 --> 00:02:33,410
Это же не закончится тем, что мы будем хоронить его по частям

39
00:02:33,410 --> 00:02:34,820
где-нибудь в пустыне, правда?

40
00:02:38,290 --> 00:02:40,130
Позволь напомнить, что именно поэтому я всегда предлагаю планы.

41
00:02:40,130 --> 00:02:42,080
- Твои планы фиговые.
- Я знаю.

42
00:02:42,690 --> 00:02:43,970
Поэтому я позвонил тебе.

43
00:02:45,270 --> 00:02:46,440
Так что нам делать?

44
00:02:52,230 --> 00:02:55,110
Лиам, мы собираемся снять ленту
 с твоего рта

45
00:02:55,250 --> 00:02:57,090
Если ты закричишь, она вернется обратно.

46
00:02:57,090 --> 00:02:59,670
Если будешь вести себя тихо,
то ее не будет. Понял?

47
00:03:02,120 --> 00:03:03,270
Окей.

48
00:03:08,480 --> 00:03:11,140
Ладно, Лиам, ты видел много
непонятных вещей этой ночью.

49
00:03:11,140 --> 00:03:12,770
И много странного
еще случится

50
00:03:12,770 --> 00:03:14,480
из-за непонятных
вещей, случившихся этой ночью.

51
00:03:14,490 --> 00:03:15,690
Ты понимаешь?

52
00:03:17,520 --> 00:03:18,650
Не совсем.

53
00:03:18,650 --> 00:03:20,870
- Хорошо. Это хорошо.
- Я тоже не понимаю.

54
00:03:20,890 --> 00:03:22,080
Может ты должен ему сказать.

55
00:03:23,810 --> 00:03:24,970
Сказать мне что?

56
00:03:25,650 --> 00:03:26,750
Лиам...

57
00:03:27,180 --> 00:03:29,080
То, что случилось с тобой, то, что я с тобой сделал,

58
00:03:29,430 --> 00:03:31,260
чтобы спасти твою жизнь,

59
00:03:32,940 --> 00:03:35,690
изменит тебя.
- Если не убьет.

60
00:03:37,360 --> 00:03:38,600
Не надо было этого говорить.

61
00:03:39,710 --> 00:03:40,870
Что?

62
00:03:45,450 --> 00:03:46,800
Он плачет?

63
00:03:48,410 --> 00:03:51,020
Лиам, все хорошо. С тобой все будет нормально.

64
00:03:51,160 --> 00:03:52,360
Ты не умрешь.

65
00:03:53,060 --> 00:03:54,380
- Скорее всего.
- Хватит.

66
00:03:54,380 --> 00:03:55,770
Ладно, возможно, не умрешь.

67
00:03:55,780 --> 00:03:57,190
Поможешь развязать его?

68
00:04:01,750 --> 00:04:03,020
Лиам, ты в порядке?

69
00:04:03,540 --> 00:04:06,080
Нам жаль насчет этого. Правда жаль.

70
00:04:10,780 --> 00:04:12,460
Лиам, что с тобой не...

71
00:04:24,260 --> 00:04:25,400
Держи его!

72
00:04:37,190 --> 00:04:38,400
Нога! Я держу ее!

73
00:04:38,400 --> 00:04:41,490
Я держу его! Держу его! Держу!

74
00:04:50,920 --> 00:04:52,600
Твой план тоже отстой.

75
00:04:58,890 --> 00:05:00,160
Дерек, ты здесь?

76
00:05:05,520 --> 00:05:06,760
Дерек!

77
00:05:23,430 --> 00:05:24,680
Дерек...

78
00:05:26,700 --> 00:05:28,060
Не волнуйся, Питер.

79
00:05:29,200 --> 00:05:31,320
Дерек следующий.

80
00:06:12,560 --> 00:06:13,920
Ненавижу полнолуние.

81
00:06:14,160 --> 00:06:15,740
Со временем станет легче. Обещаю.

82
00:06:16,000 --> 00:06:17,140
Надеюсь.

83
00:06:17,540 --> 00:06:19,410
Потому что эта штука долго не протянет.

84
00:06:19,410 --> 00:06:20,320
Тогда пусть сегодня станет

85
00:06:20,320 --> 00:06:22,010
последним разом, когда они нам понадобятся.

86
00:06:22,020 --> 00:06:23,460
Кроме того, они могут понадобиться Лиаму.

87
00:06:24,500 --> 00:06:26,530
Вы уверены, что он превратится в оборотня?

88
00:06:26,650 --> 00:06:28,120
Мы пока не уверены, выживет ли он.

89
00:06:31,910 --> 00:06:33,420
- Туго?
- Нет.

90
00:06:38,550 --> 00:06:41,390
Это не то, о чем ты подумал.

91
00:06:44,220 --> 00:06:45,460
Даже знать не хочу.

92
00:06:47,530 --> 00:06:49,850
Тут нечего знать, потому что я...

93
00:06:50,510 --> 00:06:51,700
Ничего не понимаю.

94
00:06:52,440 --> 00:06:53,610
Я и пытался это ему сказать.

95
00:06:58,560 --> 00:07:00,000
Это твои записи по математике?

96
00:07:02,640 --> 00:07:04,110
Не удивительно, что у Малии с ней все плохо.

97
00:07:04,620 --> 00:07:06,460
Часть из них моя.

98
00:07:06,970 --> 00:07:08,950
Мне кажется, что остальные  могут быть шифром.

99
00:07:08,950 --> 00:07:10,310
Ты не помнишь, как писала это?

100
00:07:11,180 --> 00:07:12,620
Совсем не помню.

101
00:07:12,700 --> 00:07:15,650
Но, учитывая то, что мой рисунок 
дерева привел нас к Неметону,

102
00:07:16,050 --> 00:07:17,610
вероятно я должна выяснить

103
00:07:17,610 --> 00:07:19,760
что это значит до того, как 
оно попытается убить нас.

104
00:07:20,720 --> 00:07:23,080
Может, это код Энигмы, который использовал Альянс?

105
00:07:23,140 --> 00:07:24,890
Мой отец был любителем Второй мировой, помнишь?

106
00:07:24,890 --> 00:07:26,780
А моя мама в ней участвовала.

107
00:07:27,230 --> 00:07:28,370
Возможно, это один из вариантов

108
00:07:28,370 --> 00:07:31,260
некого шифра Виженера?

109
00:07:31,310 --> 00:07:34,140
- Ты знаешь как его взломать?
- С ключом.

110
00:07:38,000 --> 00:07:39,310
Запомни правила.

111
00:07:39,400 --> 00:07:41,570
Не более шести человек в домике у озера.

112
00:07:41,570 --> 00:07:43,060
Не трогай вино.

113
00:07:43,330 --> 00:07:44,950
И если что-нибудь сломается,

114
00:07:44,950 --> 00:07:46,910
то оно будет вычтено с 
твоей кредитной карты.

115
00:07:47,400 --> 00:07:48,550
Ладно.

116
00:07:49,370 --> 00:07:50,750
И запри подвал.

117
00:07:50,760 --> 00:07:52,310
Я нашла царапины на стенах,

118
00:07:52,310 --> 00:07:54,890
как будто там побывала 
стая диких животных.

119
00:08:04,410 --> 00:08:07,900
Я больше не буду сидеть дома и смотреть фильм в вечер пятницы.

120
00:08:08,790 --> 00:08:10,730
Мэйсон, должно же происходить что-то интересное.

121
00:08:10,880 --> 00:08:12,950
Ты же помнишь, что мы первокурсники, да?

122
00:08:12,950 --> 00:08:14,530
Мы только сошли со школьного автобуса.

123
00:08:14,590 --> 00:08:17,380
Мы точно не будем зажигать
в клубах до 4 утра.

124
00:08:17,380 --> 00:08:19,280
Хорошо, посмотрим фильм у тебя, в 9.

125
00:08:25,580 --> 00:08:27,850
Хэй, Лиам, почему ты не был в школьном автобусе?

126
00:08:28,870 --> 00:08:30,120
Я добежал.

127
00:08:31,310 --> 00:08:33,570
Ты пробежал три мили до школы?

128
00:08:33,830 --> 00:08:36,130
Я просто начал бегать.

129
00:08:36,400 --> 00:08:37,850
Я так понимаю, что твои ноги в порядке?

130
00:08:39,480 --> 00:08:40,750
Что случилось с твоей рукой?

131
00:08:58,960 --> 00:09:00,530
Чувак, ты в порядке?

132
00:09:08,850 --> 00:09:12,130
Поговорю с тобой позже. Мне нужно в класс.

133
00:09:26,740 --> 00:09:27,910
Лиам!

134
00:09:28,140 --> 00:09:28,980
Нам нужно поговорить.

135
00:09:28,980 --> 00:09:30,350
Нет, отвалите от меня, ладно?

136
00:09:30,360 --> 00:09:31,040
Оба.

137
00:09:31,040 --> 00:09:33,860
Просто выслушай. Пожалуйста.

138
00:09:40,640 --> 00:09:41,810
Лиам...

139
00:09:44,160 --> 00:09:45,490
Мы теперь братья.

140
00:09:46,680 --> 00:09:49,030
- Что?
- Боже. Это...

141
00:09:49,290 --> 00:09:52,550
О чем ты говоришь? Мы только что 
познакомились, и ты укусил меня.

142
00:09:52,870 --> 00:09:54,010
Укус...

143
00:09:54,690 --> 00:09:56,680
Укус - это дар.

144
00:09:57,590 --> 00:09:59,670
Скотт, остановись. Пожалуйста, остановись.

145
00:09:59,900 --> 00:10:02,340
Ты, ты, мы пытаемся помочь тебе, коротышка.

146
00:10:02,670 --> 00:10:03,910
Похищая меня?

147
00:10:04,290 --> 00:10:07,010
Просто для уточнения, Скотт похитил тебя. Хорошо?

148
00:10:07,010 --> 00:10:09,760
Я помогал и подстрекал.

149
00:10:10,860 --> 00:10:13,780
Лиам, я проходил через это раньше.

150
00:10:14,390 --> 00:10:15,930
Что-то происходит с тобой.

151
00:10:17,640 --> 00:10:18,900
Что-то серьезное.

152
00:10:20,170 --> 00:10:21,580
Ничего со мной не происходит.

153
00:10:24,160 --> 00:10:25,470
Ничего

154
00:10:37,120 --> 00:10:38,290
Я не буду делиться своим подвалом.

155
00:10:38,290 --> 00:10:39,950
На самом деле это мой подвал

156
00:10:39,950 --> 00:10:42,710
И моя мама заметила как вы отрывались в последнее время

157
00:10:42,710 --> 00:10:44,280
Ладно, она еще учится.

158
00:10:44,280 --> 00:10:45,920
Но мы используем
сарай для лодок для Лиама.

159
00:10:45,920 --> 00:10:48,000
Там есть опорные балки. Мы можем
приковать его к одной из них.

160
00:10:48,000 --> 00:10:48,820
Но как мы вытащим его

161
00:10:48,820 --> 00:10:50,180
из дома у озера, если он не доверяет нам?

162
00:10:50,180 --> 00:10:51,730
А что если удержать его от убийства кого-то,

163
00:10:51,730 --> 00:10:54,100
усыпив маленького
засранца хлороформом и выбросив в озеро.

164
00:10:54,100 --> 00:10:57,420
- Я за.
- Мы не будем его убивать или похищать.

165
00:10:57,590 --> 00:10:58,810
Тогда давай будем умнее.

166
00:10:58,830 --> 00:11:00,810
Мы скажем ему, что будет вечеринка и пригласим его.

167
00:11:01,550 --> 00:11:03,170
Так, ты собираешься пригласить на свидание первокурсника?

168
00:11:03,170 --> 00:11:04,800
Нет, я закончила с подростками.

169
00:11:04,800 --> 00:11:07,980
Но если мы уж и собираемся обмануть кого-то,

170
00:11:08,090 --> 00:11:09,480
нам нужен трикстер.

171
00:11:12,600 --> 00:11:14,730
Кто? Я? Ни за что.

172
00:11:14,730 --> 00:11:16,120
- Не я. - Да, ты.

173
00:11:16,120 --> 00:11:18,030
Знаешь, как называют лисиц?

174
00:11:18,560 --> 00:11:20,860
- Плутовками.
- Меня?

175
00:11:22,090 --> 00:11:23,300
Ты справишься, Кира.

176
00:11:24,070 --> 00:11:25,280
Будь плутовкой.

177
00:11:33,730 --> 00:11:35,030
Лиам.

178
00:11:36,360 --> 00:11:37,710
Лиам.

179
00:12:02,890 --> 00:12:04,030
Ты в порядке?

180
00:12:06,790 --> 00:12:08,260
Да. Отлично.

181
00:12:08,920 --> 00:12:10,330
Хочешь пойти на вечеринку вечером?

182
00:12:17,590 --> 00:12:19,460
Топор был пропитан волчьим аконитом.

183
00:12:19,460 --> 00:12:20,480
Я не знаю его вид,

184
00:12:20,480 --> 00:12:23,150
так что мне придётся его выжечь.

185
00:12:25,040 --> 00:12:27,080
Думаю, я выдержу.

186
00:12:31,630 --> 00:12:32,930
Да чтоб тебя.

187
00:12:49,810 --> 00:12:51,320
Он сказал, что ты следующий.

188
00:12:52,630 --> 00:12:55,110
Как парень без рта может говорить?

189
00:12:58,360 --> 00:12:59,580
Этим.

190
00:13:09,230 --> 00:13:10,840
Это дом у озера Лидии Мартин.

191
00:13:11,120 --> 00:13:12,830
Вообще, это
дом у озера ее бабушки.

192
00:13:12,830 --> 00:13:14,150
Но она мертва, так что все в порядке.

193
00:13:14,520 --> 00:13:16,340
То есть, не в порядке, что она умерла.

194
00:13:17,020 --> 00:13:18,250
разве что ей было больно.

195
00:13:19,650 --> 00:13:20,930
Ты можешь сделать музыку потише?

196
00:13:24,750 --> 00:13:26,320
Ты хочешь, что бы я сделала её громче?

197
00:13:34,881 --> 00:13:36,089
От Мэйсона:
"Ты где?"

198
00:13:39,550 --> 00:13:41,000
Так кто, ты говоришь, будет на вечеринке?

199
00:13:42,150 --> 00:13:44,330
Хм... Все.

200
00:13:54,360 --> 00:13:55,460
Я говорил с Кирой. Она уже едет.

201
00:13:55,470 --> 00:13:56,460
Она сказала, что все идет хорошо.

202
00:13:56,470 --> 00:13:58,190
Это не так. Мне нужно
сказать тебе кое-что.

203
00:13:58,640 --> 00:14:00,010
Я тут поспрашивал насчёт Лиама.

204
00:14:00,050 --> 00:14:02,140
Я знаю, почему его выгнали
из его последней школы.

205
00:14:03,080 --> 00:14:04,570
Это что-то плохое, не так ли?

206
00:14:04,570 --> 00:14:06,370
Он как бы повздорил с одним из своих учителей

207
00:14:06,370 --> 00:14:09,950
И... у парня серьезные
проблемы с гневом.

208
00:14:10,640 --> 00:14:11,900
Насколько серьезные?

209
00:14:12,020 --> 00:14:13,910
Ну, это машина его учителя.

210
00:14:14,720 --> 00:14:17,030
После того, как он прошелся  по ней ломом.

211
00:14:49,220 --> 00:14:51,070
- Где все?
- Они здесь.

212
00:14:51,170 --> 00:14:52,400
Это маленькая вечеринка.

213
00:14:52,730 --> 00:14:55,280
Ты сказала, что придут все.

214
00:14:55,580 --> 00:14:58,020
Они придут. Они опаздывают.

215
00:14:58,160 --> 00:15:00,800
А мы рано приехали. 
Так что давай поторопимся.

216
00:15:01,620 --> 00:15:03,720
Ура! Вечеринка.

217
00:15:12,840 --> 00:15:14,050
Прости.

218
00:15:17,700 --> 00:15:18,870
Что это черт возьми?

219
00:15:18,990 --> 00:15:20,410
Считай, что это интервенция.

220
00:15:21,300 --> 00:15:22,730
У тебя проблемы, Лиам.

221
00:15:23,400 --> 00:15:25,070
И только мы можем помочь.

222
00:15:29,730 --> 00:15:32,410
Я все еще не понимаю, как это у парня нет рта.

223
00:15:32,410 --> 00:15:34,690
Я имею в виду, как он ест?

224
00:15:35,410 --> 00:15:37,430
У Питера не было возможности спросить.

225
00:15:37,430 --> 00:15:38,920
Он отбивался от томагавка,

226
00:15:38,920 --> 00:15:40,400
зарытым в его груди.

227
00:15:40,490 --> 00:15:42,520
Кто бегает с томагавком?

228
00:15:43,640 --> 00:15:46,200
Я носил с собой, чтобы обезвредить самодельное взрывное устройство в Афганистане.

229
00:15:47,290 --> 00:15:49,600
Он военный. И это тоже.

230
00:15:50,200 --> 00:15:51,470
Ты знаешь, для чего его используют?

231
00:15:51,930 --> 00:15:53,450
Ну, этот выглядит,
как модифицированный.

232
00:16:01,840 --> 00:16:03,050
Покажи нам.

233
00:16:05,520 --> 00:16:06,700
Оборотень?

234
00:16:07,380 --> 00:16:08,770
Оборотень-койот.

235
00:16:09,100 --> 00:16:10,230
Банши.

236
00:16:13,280 --> 00:16:15,490
- Лиса?
- Китцунэ.

237
00:16:15,840 --> 00:16:17,350
Но лиса тоже сойдет.

238
00:16:18,450 --> 00:16:19,640
А ты кто?

239
00:16:19,990 --> 00:16:23,110
Какое-то время я был 
одержим злым духом.

240
00:16:23,290 --> 00:16:24,790
Очень злым.

241
00:16:25,820 --> 00:16:26,990
Кто ты теперь?

242
00:16:28,500 --> 00:16:30,160
Лучше. Эм...

243
00:16:32,670 --> 00:16:33,920
Эти для меня?

244
00:16:36,230 --> 00:16:37,640
Нет, они для меня.

245
00:16:42,290 --> 00:16:43,400
Как ты это сделала?

246
00:16:43,400 --> 00:16:44,670
Ты научишься.

247
00:16:45,020 --> 00:16:47,040
Но сперва, ты должен пройти
через полную луну.

248
00:16:47,260 --> 00:16:48,680
Луна уже взошла.

249
00:16:50,240 --> 00:16:52,630
И ты уже начинаешь чувствовать что-то, да?

250
00:16:52,630 --> 00:16:55,820
Я чувствую, что окружен кучкой психов.

251
00:16:55,910 --> 00:16:57,860
Вы ребята совсем спятили.

252
00:16:57,860 --> 00:17:00,630
Не знаю, как вы провернули этот трюк
с глазами, но мне плевать.

253
00:17:00,630 --> 00:17:02,550
Я прямо сейчас выхожу в эту дверь!

254
00:17:02,630 --> 00:17:06,180
Если кто-нибудь попытается остановить меня,
Богом клянусь, я...

255
00:17:13,450 --> 00:17:14,730
Что-то не так, Лиам?

256
00:17:14,770 --> 00:17:16,010
Ты не слышишь это?

257
00:17:21,840 --> 00:17:23,300
Ты кому-нибудь говорил об этом?

258
00:17:23,910 --> 00:17:25,150
Моему другу Мейсону.

259
00:17:27,810 --> 00:17:29,000
Ты сказала, что тут вечеринка.

260
00:17:29,000 --> 00:17:31,660
- И кого позвал Мейсон?
- Всех.

261
00:17:33,690 --> 00:17:35,630
Полы! Уберите его от пола!

262
00:17:37,110 --> 00:17:38,840
Мы должны затащить его в сарай прямо сейчас!

263
00:17:42,440 --> 00:17:44,190
- Стайлз...
 - Да.

264
00:17:45,460 --> 00:17:47,880
Ладно, в подвал. Сейчас.

265
00:17:48,050 --> 00:17:48,830
А мне что делать

266
00:17:48,830 --> 00:17:50,490
с толпой у двери?

267
00:17:50,490 --> 00:17:52,430
Лидия, кто организовывает самые лучшие вечеринки в Бикон Хиллз?

268
00:17:52,970 --> 00:17:56,210
Что? Я, разумеется.

269
00:17:56,210 --> 00:17:58,010
Тогда устрой вечеринку.

270
00:18:12,300 --> 00:18:14,020
А мы в правильном месте?

271
00:18:14,270 --> 00:18:15,760
Для вечеринки?

272
00:18:18,460 --> 00:18:19,830
Конечно.

273
00:18:31,300 --> 00:18:33,160
Так, кажется, у меня есть его IP-адрес.

274
00:18:34,130 --> 00:18:35,710
Это значит, мы можем найти его, верно?

275
00:18:35,710 --> 00:18:38,160
Разумеется. Особенно, если...

276
00:18:39,920 --> 00:18:41,110
Что это было?

277
00:18:42,770 --> 00:18:43,760
Я думаю, что нашел сообщение.

278
00:18:45,040 --> 00:18:47,790
Вы узнаете имя "Благодетель"?

279
00:18:48,990 --> 00:18:51,550
Деньги перечислены. Что это значит?

280
00:18:54,180 --> 00:18:56,120
Это значит, что этот парень не просто убийца.

281
00:18:58,040 --> 00:18:59,380
Он наемник.

282
00:19:07,350 --> 00:19:08,880
Я держу его. Свяжи ему руки.

283
00:19:24,810 --> 00:19:26,690
О Боже, я же не убила его, да?

284
00:19:28,170 --> 00:19:29,250
Нет.

285
00:19:29,250 --> 00:19:30,410
Он без сознания.

286
00:19:33,380 --> 00:19:35,060
Надеюсь, Стайлзу везет больше.

287
00:19:39,210 --> 00:19:42,650
- Слишком туго? - Туже.

288
00:19:54,270 --> 00:19:55,660
Можешь уйти, если хочешь.

289
00:19:55,660 --> 00:19:56,910
Я никуда не уйду.

290
00:19:57,890 --> 00:19:59,440
И, честно говоря, возможно внизу я в большей безопасности

291
00:19:59,440 --> 00:20:02,750
чем на вечеринке с 50 новичками и взбешенной Лидией.

292
00:20:16,550 --> 00:20:19,560
Так, я не заказывала бочонок пива.

293
00:20:20,140 --> 00:20:22,420
- Особенно не местного.
- Кто-то заказал.

294
00:20:23,510 --> 00:20:25,110
Хочешь сказать, что тут никто не хочет выпить?

295
00:20:27,470 --> 00:20:28,600
Кто это сюда поставил?

296
00:20:29,760 --> 00:20:31,840
Этот ноутбук стоит $2 000 и..

297
00:20:32,080 --> 00:20:34,510
Оу, эта бутылка вина стоит 400

298
00:20:37,320 --> 00:20:38,330
Сколько?

299
00:20:43,130 --> 00:20:44,460
За что дополнительные сто долларов?

300
00:20:44,640 --> 00:20:48,190
Я называю это доплатой "Да, я думаю вам точно 21".

301
00:20:55,240 --> 00:20:56,380
Я сейчас принесу деньги.

302
00:20:57,240 --> 00:21:00,510
Я открыл вино, возможно я должен заплатить за бочонок.

303
00:21:06,880 --> 00:21:08,090
Он выглядит таким молодым.

304
00:21:09,730 --> 00:21:10,560
Так и есть.

305
00:21:10,870 --> 00:21:11,920
Ему только 15.

306
00:21:15,100 --> 00:21:16,330
Что нам с ним делать?

307
00:21:18,710 --> 00:21:19,660
Мы поможем ему.

308
00:21:22,870 --> 00:21:24,120
А если он не захочет нашей помощи?

309
00:21:27,040 --> 00:21:27,810
Захочет.

310
00:21:37,640 --> 00:21:39,280
Стайлз, прошу, уходи.

311
00:21:40,180 --> 00:21:41,520
Все хорошо. Ненавижу вечеринки.

312
00:21:41,880 --> 00:21:43,130
Следствие моей социофобии.

313
00:21:44,370 --> 00:21:45,540
У тебя бывали панические атаки?

314
00:21:45,870 --> 00:21:46,960
Прямо сейчас происходит одна.

315
00:21:48,920 --> 00:21:50,780
Просто дыши. Я тебя не оставлю.

316
00:21:50,990 --> 00:21:52,050
А если я покалечу тебя?

317
00:21:52,700 --> 00:21:54,920
- Не покалечишь.
- Но я хочу.

318
00:21:55,200 --> 00:21:57,660
Я смотрю на твое лицо и
хочу вцепиться в него.

319
00:21:58,050 --> 00:21:59,280
Хочу разорвать его.

320
00:22:00,140 --> 00:22:02,800
Я хочу ощутить, как твои кости
ломаются под моими руками.

321
00:22:02,940 --> 00:22:03,680
Удивительно,

322
00:22:03,680 --> 00:22:05,790
но ты не первая, кто говорит что-то подобное.

323
00:22:07,390 --> 00:22:08,620
Я тебя не оставлю.

324
00:22:09,240 --> 00:22:11,110
И я не позволю тебе навредить кому-либо.

325
00:22:22,940 --> 00:22:24,140
У тебя не будет никаких шансов.

326
00:22:28,850 --> 00:22:30,560
О, да ладно. Ты просто смеешься надо мной.

327
00:22:34,250 --> 00:22:36,040
Сукин сын.

328
00:22:36,100 --> 00:22:37,150
Сукин...

329
00:22:51,220 --> 00:22:52,790
Три вещи не спрятать надолго.

330
00:22:53,260 --> 00:22:55,600
Солнце, луну, истину.

331
00:22:56,130 --> 00:22:57,380
Три вещи не спрятать надолго.

332
00:22:57,740 --> 00:22:59,990
Солнце, луну, истину.

333
00:23:00,150 --> 00:23:01,590
Три вещи не спрятать надолго.

334
00:23:01,870 --> 00:23:05,130
Солнце, луну, истину.

335
00:23:06,360 --> 00:23:09,440
Солнце, луну, истину.

336
00:23:51,880 --> 00:23:53,030
Почему ты улыбаешься?

337
00:23:53,300 --> 00:23:54,780
Наш друг прислал сообщение.

338
00:23:56,000 --> 00:23:58,459
Деньги были переведены на ваш счет.

339
00:24:09,558 --> 00:24:11,888
Лиам, ты наверху?

340
00:24:11,888 --> 00:24:14,680
Где же тебя черти носят.

341
00:24:20,285 --> 00:24:23,150
Что ты здесь делаешь? Вечеринка проводится внизу.

342
00:24:23,156 --> 00:24:25,027
Я искал Лиама.

343
00:24:25,742 --> 00:24:27,693
Извини, но потерявшийся первокурсник меня никак не интересует.

344
00:24:27,693 --> 00:24:30,850
Не похоже на то, раз ты знаешь, что он первокурсник.

345
00:24:31,861 --> 00:24:33,255
Кажется, я видела твоего друга.

346
00:24:33,255 --> 00:24:34,480
Внизу!

347
00:24:38,682 --> 00:24:39,870
Ковер!

348
00:24:39,873 --> 00:24:42,341
Господи, нет!

349
00:24:42,341 --> 00:24:44,105
Все в порядке, пятно сойдет.

350
00:24:48,496 --> 00:24:49,507
Извини, но это очень ценная вещь?

351
00:24:53,209 --> 00:24:56,308
Нет, в этом и проблема.

352
00:24:58,008 --> 00:25:00,365
Здесь нет ничего ценного.

353
00:25:00,560 --> 00:25:05,149
Мы только выставили дом на продажу. В нем не должно было быть ни единой царапины!

354
00:25:05,149 --> 00:25:09,870
Дом должен быть в идеальном состоянии. Нам нужен каждый пенни от его продажи!

355
00:25:10,599 --> 00:25:13,220
Я принесу соду.

356
00:25:13,220 --> 00:25:16,030
Пятно выведется.

357
00:25:16,539 --> 00:25:17,985
Обязательно выведется.

358
00:26:19,699 --> 00:26:21,609
Комната звукоизолирована?

359
00:28:00,460 --> 00:28:01,560
В чем дело?

360
00:28:02,330 --> 00:28:03,790
Я могу слышать музыку из дома.

361
00:28:04,450 --> 00:28:06,630
- И что играет?
- Электроника.

362
00:28:07,620 --> 00:28:09,810
Хотела бы я, чтобы на вечеринках снова играли медленные песни.

363
00:28:10,570 --> 00:28:12,530
В моей старой школе парочку всегда играли.

364
00:28:13,260 --> 00:28:14,510
Почему тебе так нравятся медленные песни?

365
00:28:14,900 --> 00:28:16,660
Я лучше танцую под медленные.

366
00:28:22,260 --> 00:28:22,970
Иди сюда.

367
00:28:46,670 --> 00:28:47,490
А как же он?

368
00:28:48,700 --> 00:28:49,990
С ним я потанцую в другой раз.

369
00:28:55,960 --> 00:28:58,840
Как ты так хорошо себя контролируешь в полнолуние?

370
00:29:01,240 --> 00:29:02,480
Главное - это не позволять

371
00:29:02,480 --> 00:29:04,270
моему пульсу сильно возрастать.

372
00:29:05,110 --> 00:29:06,420
Тогда сердцебиение также не увеличится.

373
00:29:07,800 --> 00:29:09,320
Ты мастерски с этим справляешься?

374
00:29:10,670 --> 00:29:12,440
Мне до сих пор требуется много концентрации.

375
00:29:13,820 --> 00:29:16,280
А если что-то тебя отвлекает...

376
00:29:20,130 --> 00:29:21,380
Меня нельзя отвлечь.

377
00:29:45,300 --> 00:29:46,270
Совсем ничего.

378
00:29:46,820 --> 00:29:48,590
Тогда почему твои глаза светятся?

379
00:29:53,850 --> 00:29:54,880
Обманщица.

380
00:29:55,090 --> 00:29:56,810
Еще я слышала твой рык.

381
00:30:00,090 --> 00:30:01,160
Это был не я.

382
00:30:07,940 --> 00:30:09,330
А эти цепи точно удержат его?

383
00:30:09,630 --> 00:30:13,190
Эм. Да. Я думаю. Определенно.

384
00:30:13,710 --> 00:30:14,790
Он не может быть так силён.

385
00:30:37,840 --> 00:30:39,220
Окей, Малия, я знаю ты слышишь меня.

386
00:30:39,220 --> 00:30:40,450
Просто слушай мой голос.

387
00:30:41,150 --> 00:30:42,240
Слушай мой.

388
00:30:45,330 --> 00:30:46,130
Беги!

389
00:31:02,710 --> 00:31:05,880
Знаешь, то ,что этот парень подключился к школьному вай-фаю,

390
00:31:06,530 --> 00:31:07,690
еще не значит, что он все еще здесь.

391
00:31:08,220 --> 00:31:09,020
Верно.

392
00:31:09,770 --> 00:31:10,810
Но я достаточно видел в этой школе,

393
00:31:10,810 --> 00:31:13,290
чтобы держать в руке пистолет, заходя сюда после наступления темноты.

394
00:31:22,260 --> 00:31:23,180
Как, например, кровь.

395
00:31:29,710 --> 00:31:30,890
Это не имеет значения.

396
00:31:31,910 --> 00:31:34,060
- Ага, без шуток.
- Это не то, что я имел в виду.

397
00:31:35,890 --> 00:31:37,800
Я должен был уловить запах
еще до того как мы вошли.

398
00:31:49,160 --> 00:31:50,000
Подожди.

399
00:31:51,830 --> 00:31:53,450
Когда нервничаешь ты, нервничаю я.

400
00:32:20,930 --> 00:32:22,010
Это взрывчатое вещество.

401
00:32:23,160 --> 00:32:24,160
Мина направленного поражения.

402
00:32:28,520 --> 00:32:29,340
Пригнитесь!

403
00:32:40,430 --> 00:32:41,400
Я не уйду.

404
00:32:42,030 --> 00:32:43,280
Потому что ты не сделаешь мне больно.

405
00:32:44,950 --> 00:32:46,950
И, наверное, ты боишься причинить мне боль

406
00:32:47,360 --> 00:32:48,740
из-за того, что сделала со своей семьей.

407
00:32:54,570 --> 00:32:55,960
Я знаю каково это, Малия.

408
00:32:57,990 --> 00:32:59,680
Я помню все, что сделал.

409
00:32:59,680 --> 00:33:01,330
И худшее в этом - это то, что я помню, что мне это нравилось.

410
00:33:02,240 --> 00:33:05,880
Потому что я чувствовал власть. Я чувствовал бесстрашие.

411
00:33:07,520 --> 00:33:08,790
И главное, контроль.

412
00:33:10,320 --> 00:33:11,520
Но когда я прошел через это,

413
00:33:12,480 --> 00:33:13,550
я понял ещё кое-что...

414
00:33:18,030 --> 00:33:20,460
контроль переоценен.

415
00:33:58,990 --> 00:33:59,790
Ты сделала это.

416
00:34:50,620 --> 00:34:52,210
Лиам... Лиам, подожди.

417
00:34:52,320 --> 00:34:54,050
- Остановись.
 - Что ты сделал со мной?

418
00:34:54,050 --> 00:34:55,820
- Лиам...
 - Это ты виноват.

419
00:34:55,820 --> 00:34:58,610
Ты во всем виноват! Ты во всем виноват!

420
00:35:22,310 --> 00:35:23,370
Как ты узнал?

421
00:35:28,240 --> 00:35:29,380
Я получил твое сообщение.

422
00:35:55,880 --> 00:35:57,810
Вы имеете право хранить молчание.

423
00:35:59,460 --> 00:36:01,780
Все, что вы скажете, может

424
00:36:01,780 --> 00:36:03,770
и будет использовано против вас в суде.

425
00:36:03,920 --> 00:36:05,340
У вас есть право на адвоката.

426
00:36:05,460 --> 00:36:06,720
Если вы не можете его себя позволить...

427
00:36:08,400 --> 00:36:09,500
Нет, Питер, нет!

428
00:37:00,460 --> 00:37:01,680
Мы нашли выход по-лучше.

429
00:37:03,580 --> 00:37:05,030
Я человек привычки.

430
00:37:12,340 --> 00:37:13,810
К северу отсюда есть пустошь.

431
00:37:14,540 --> 00:37:16,020
Тебе нужно загнать его туда.

432
00:37:16,020 --> 00:37:17,320
Об остальном я позаботился.

433
00:37:18,260 --> 00:37:19,250
Что вы собираетесь делать?

434
00:37:20,590 --> 00:37:21,770
Он твой Бета, Скотт.

435
00:37:22,290 --> 00:37:24,000
"Что ты собираешься с ним делать?" - этот вопрос получше.

436
00:37:24,720 --> 00:37:25,870
Он не станет меня слушать.

437
00:37:27,180 --> 00:37:29,340
Станет, когда ты начнешь использовать собственные слова.

438
00:37:32,420 --> 00:37:33,210
Держи.

439
00:37:36,750 --> 00:37:37,490
Иди.

440
00:38:00,760 --> 00:38:02,080
Что со мной происходит?

441
00:38:05,520 --> 00:38:07,030
То же, что происходило со мной.

442
00:38:09,820 --> 00:38:12,090
Лидия? Кто-нибудь видел Лидию?

443
00:38:22,470 --> 00:38:25,740
Лидия? Ты в порядке?

444
00:38:33,090 --> 00:38:34,120
Что ты слышишь?

445
00:38:37,160 --> 00:38:38,230
Ключ.

446
00:38:41,290 --> 00:38:42,820
Ключ к взлому кода.

447
00:38:53,250 --> 00:38:54,590
Они не должны узнать об этом.

448
00:38:57,580 --> 00:39:00,490
Ни мама, ни отчим,

449
00:39:03,390 --> 00:39:04,970
Я не могу так поступить с ними снова.

450
00:39:05,970 --> 00:39:07,210
Что значит снова?

451
00:39:08,310 --> 00:39:09,840
Меня исключили из школы,

452
00:39:14,100 --> 00:39:15,340
и я это заслужил.

453
00:39:17,060 --> 00:39:21,640
Они так смотрели на меня, когда увидели, что я сделал с машиной...

454
00:39:24,860 --> 00:39:26,790
Лиам, все хорошо.

455
00:39:28,610 --> 00:39:30,210
Они не должны видеть меня таким.

456
00:39:38,450 --> 00:39:39,840
Монстром?

457
00:39:53,070 --> 00:39:54,280
Ты не монстр.

458
00:39:55,850 --> 00:39:57,170
Ты оборотень.

459
00:40:02,050 --> 00:40:03,020
Как и я.

460
00:40:43,530 --> 00:40:44,670
Что это?

461
00:40:44,710 --> 00:40:46,860
Список сверхъестественных существ Бэкон Хиллс.

462
00:40:50,680 --> 00:40:51,810
Это список смертников.

463
00:40:58,000 --> 00:40:59,210
И мы все в нём есть.

464
00:40:59,220 --> 00:41:01,710
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/52602/229455

465
00:41:01,720 --> 00:41:02,710
Переводчики: ValeryPierse, evanesco, Fleur_de_Lotus, nochtel

466
00:41:02,720 --> 00:41:03,710
KillKick, kittyLis, madlyn_n, mr_areku

467
00:41:03,720 --> 00:41:04,710
AJIEKC_Viper, Nadsy, Karidan, EricaM9

468
00:41:04,720 --> 00:41:05,710
KriSss369, rom4s, sashet, teenwolf5 и ещё 3 человека

