﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:03,377
В предыдущих сериях...

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,141
Тебе чаще нужно показывать людям…

3
00:00:05,142 --> 00:00:07,005
кто ты есть на самом деле.

4
00:00:07,119 --> 00:00:09,217
Что ты делаешь?

5
00:00:10,259 --> 00:00:12,203
ВАШЕ ИМЯ? ДЖО
ПРИВЕТ, ДЖО. ЧЕМ ХОЧЕШЬ ЗАНЯТЬСЯ?

6
00:00:12,804 --> 00:00:14,201
Это правда здорово.

7
00:00:14,202 --> 00:00:16,379
Нужно было прийти ко мне.
Мы бы что-нибудь придумали.

8
00:00:16,380 --> 00:00:18,142
Теперь наша работа в опасности.

9
00:00:18,143 --> 00:00:21,183
Я еду на COMDEX и продам «Исполина»,
как мы всегда и планировали.

10
00:00:21,184 --> 00:00:22,155
Сумасшествие.

11
00:00:22,156 --> 00:00:23,856
А ты не умеешь вовремя заткнуться!

12
00:00:23,857 --> 00:00:26,233
Зажги на COMDEX также, и мы победим.

13
00:00:26,234 --> 00:00:27,770
Я еду с тобой.

14
00:00:30,113 --> 00:00:33,782
<i> ♫ Dr. Feelgood — Heart Of The City ♫ </i>

15
00:00:38,085 --> 00:00:40,050
Сколько ещё?

16
00:00:40,051 --> 00:00:42,952
Плюс-минус 500 км.

17
00:00:46,495 --> 00:00:48,162
Во сколько мы доберёмся
до Вегаса?

18
00:00:48,163 --> 00:00:49,631
В 9 утра?

19
00:00:49,632 --> 00:00:51,671
<i> ♫ Talking Heads — Psycho Killer ♫ </i>

20
00:00:58,215 --> 00:01:00,187
В бардачке есть салфетки.

21
00:01:01,791 --> 00:01:03,070
«ИСПОЛИН»

22
00:01:03,071 --> 00:01:04,823
Хорошая концовка. Так загадочно.

23
00:01:04,824 --> 00:01:06,626
Оставлю их голодными.

24
00:01:10,969 --> 00:01:13,407
И всё же, почему мы 
этого так боимся?

25
00:01:13,408 --> 00:01:15,077
Это же выставка.

26
00:01:15,078 --> 00:01:16,850
Им нужен «Исполин».
Им и суетиться.

27
00:01:16,851 --> 00:01:18,494
Так что, по-твоему, тысячи производителей

28
00:01:18,495 --> 00:01:21,038
так и наводнят наш выставочный стенд?

29
00:01:21,039 --> 00:01:23,291
— Да, чёрт возьми. В очередь встанут.
— Дело не в стенде.

30
00:01:23,292 --> 00:01:25,195
Это просто способ выявить
истинных покупателей,

31
00:01:25,196 --> 00:01:26,432
а потом завлечь их в наши аппартаменты.

32
00:01:26,433 --> 00:01:27,901
На вечеринку открытия.

33
00:01:27,902 --> 00:01:29,295
Да, действие происходит именно там.

34
00:01:29,296 --> 00:01:31,040
Там и застолбим все настоящие сделки.

35
00:01:31,041 --> 00:01:32,543
У всех голова кругом идёт.

36
00:01:32,578 --> 00:01:34,449
Никто не знает, какая технология победит.

37
00:01:34,450 --> 00:01:36,463
Твои друзья пытаются тебя обобрать.

38
00:01:36,521 --> 00:01:37,922
Враги угощают выпивкой.

39
00:01:37,923 --> 00:01:39,793
Это женская драка. Полный хаос

40
00:01:39,794 --> 00:01:41,802
Капитализм в чистом виде.

41
00:01:43,602 --> 00:01:45,805
На Шотландских островах
проводят фестиваль

42
00:01:45,806 --> 00:01:47,776
в самый холодный день года.

43
00:01:47,777 --> 00:01:49,613
Горожане облачаются в костюмы викингов,

44
00:01:49,614 --> 00:01:52,444
идут стенка на стенку,

45
00:01:52,445 --> 00:01:54,982
выпивают, поют и пляшут.

46
00:01:55,058 --> 00:01:57,394
И наконец, в полночь шагают

47
00:01:57,395 --> 00:02:00,762
к огромному деревянному судну
на городской площади.

48
00:02:03,333 --> 00:02:05,492
А дальше?

49
00:02:07,974 --> 00:02:10,207
Дальше победители сжигают его дотла.

50
00:02:13,979 --> 00:02:16,815
Какого хрена ты нам сейчас это рассказал?

51
00:02:36,119 --> 00:02:40,991
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА COMDEX '83

52
00:02:49,564 --> 00:02:50,794
Доброе утро. Вы оформляетесь?

53
00:02:50,795 --> 00:02:52,277
Cardiff Electric.

54
00:02:52,278 --> 00:02:54,347
У нас трёхкомнатный номер
на девятом этаже.

55
00:02:54,348 --> 00:02:57,118
Отлично. Заполните только
карту регистрации.

56
00:02:59,992 --> 00:03:02,222
Извините, вы сказали «Cardiff»?

57
00:03:02,223 --> 00:03:04,927
— Точно.
— Извините, я на секунду.

58
00:03:09,493 --> 00:03:12,602
— Я управляющий.
— Джон Босворт.

59
00:03:12,603 --> 00:03:14,572
— Какие-то проблемы?
— Боюсь, что да.

60
00:03:14,573 --> 00:03:17,654
Утром мы задействовали вашу карту,
и она была отклонена.

61
00:03:17,655 --> 00:03:19,907
Мы пытались дозвониться, но
никто не ответил.

62
00:03:19,908 --> 00:03:23,076
К сожалению, у нас не было другого,
выхода, кроме как освободить комнату.

63
00:03:23,077 --> 00:03:25,014
Это невозможно.

64
00:03:25,015 --> 00:03:26,982
— Дайте мне позвонить в кредитную компанию.
— Мы уже звонили.

65
00:03:26,983 --> 00:03:29,649
Ваш корпоративный счёт
был заморожен…

66
00:03:29,650 --> 00:03:32,579
на время уголовного расследования.

67
00:03:33,617 --> 00:03:36,153
Возьмите мою карту.

68
00:03:36,154 --> 00:03:39,690
С ней проблем не будет.

69
00:03:39,691 --> 00:03:43,126
«Джозеф Макмиллан». 
Я думал, вы Джон Босворт.

70
00:03:43,127 --> 00:03:44,694
Какая разница, если я плачу.

71
00:03:44,695 --> 00:03:47,196
Извините, у нас всё уже забронировано.

72
00:03:47,197 --> 00:03:50,562
Я доплачу по 200 $ за каждые сутки.

73
00:03:50,563 --> 00:03:54,299
На этот номер у меня заявок на 30 человек.

74
00:03:54,300 --> 00:03:56,478
Не находящихся под следствием.

75
00:04:03,271 --> 00:04:04,868
И что теперь?

76
00:04:30,136 --> 00:04:35,058
Синхронизация и правка —  Mlmlte, awaqeded
www.addic7ed.com

77
00:04:41,322 --> 00:04:43,535
Мы потеряли место.

78
00:04:43,536 --> 00:04:45,608
Управляющий по этажу сказал,
что, возможно, и втиснет нас.

79
00:04:45,609 --> 00:04:47,256
Мне через 20 минут
нужно снова к нему.

80
00:04:47,257 --> 00:04:49,320
И это даёт нам время
подыскать другой отель.

81
00:04:49,321 --> 00:04:50,429
Выставка прямо по соседству.

82
00:04:50,430 --> 00:04:53,014
Если уйдем отсюда, потеряем 
место и посетителей.

83
00:04:53,015 --> 00:04:55,210
Наша приветственная вечеринка 
сегодня. Все остаются здесь.

84
00:04:55,211 --> 00:04:57,671
Но всё забронировано. Что мы должны сделать, 
подкупить кого-нибудь?

85
00:04:57,672 --> 00:05:00,355
— Я пробовал.
— Боже, мы же в Лас-Вегасе.

86
00:05:00,356 --> 00:05:02,163
У нас 11 000 $ наличкой.

87
00:05:02,164 --> 00:05:03,828
Мы можем оторвать свои задницы
и сделать ход?

88
00:05:03,829 --> 00:05:06,730
Эй, Protonix Printers, номер 1475.

89
00:05:06,731 --> 00:05:09,259
Те братья из Саннивейла, помнишь их?

90
00:05:09,300 --> 00:05:10,886
Нет.

91
00:05:10,971 --> 00:05:13,341
В 81-м году они выставлялись
где-то за шесть стендов от нас.

92
00:05:13,342 --> 00:05:15,474
Я помню их презентацию. Полный отстой.

93
00:05:18,011 --> 00:05:19,797
Позвони управляющему. Назначь встречу.

94
00:05:19,798 --> 00:05:21,599
Мне плевать где это
или сколько это будет стоить,

95
00:05:21,600 --> 00:05:23,384
найдите нам место на выставке.

96
00:05:23,385 --> 00:05:26,818
Ты, найди свой лучший синий костюм
и переоденься в туалете.

97
00:05:26,819 --> 00:05:30,222
— Что мы делаем?
— Освобождаем номер в отеле.

98
00:05:30,223 --> 00:05:31,959
Давай, вперёд!

99
00:05:31,960 --> 00:05:34,202
«В режиме текста принтер
производит логический поиск.

100
00:05:34,203 --> 00:05:36,078
Ты спросишь, что я имею в виду?

101
00:05:36,132 --> 00:05:39,466
Я о том, что он может печатать
с двунаправленным перемещением головки.

102
00:05:39,467 --> 00:05:42,031
Да, ты правильно расслышал».

103
00:05:42,032 --> 00:05:45,037
«Сейчас ваш средний матричный
принтер, ваш DMP,

104
00:05:45,038 --> 00:05:49,107
ваш MX-80, ограничивает вас
до стандартного выходного размера».

105
00:05:49,108 --> 00:05:52,546
«Что годится для деловых писем
и общих задач…»

106
00:05:52,547 --> 00:05:55,639
«А как насчет случаев, когда нужен
индивидуальный стиль?»

107
00:05:55,749 --> 00:05:58,308
«И вот здесь наступает черёд
для OccasionMaster.

108
00:05:58,388 --> 00:06:01,924
С нашим набором предустановленных шрифтов
и декоративной графики

109
00:06:01,925 --> 00:06:04,118
вашим родным и близким гарантировано
приятное впечатление.

110
00:06:04,119 --> 00:06:06,566
Результат... раздай те образцы, Пити.

111
00:06:08,597 --> 00:06:11,431
От вечеринки в саду до мальчишника,

112
00:06:11,432 --> 00:06:13,970
OccasionMaster станет для вас поистине...»

113
00:06:13,971 --> 00:06:16,771
«Мастером церемоний»

114
00:06:16,772 --> 00:06:18,954
Пожалуйста, вопросы.

115
00:06:19,074 --> 00:06:21,123
Порт последовательный или параллельный?

116
00:06:21,176 --> 00:06:23,477
Пока только параллельный,

117
00:06:23,478 --> 00:06:27,170
но в будущем мы надеемся
его усовершенствовать.

118
00:06:27,246 --> 00:06:28,915
И сколько вы за него просите?

119
00:06:29,055 --> 00:06:31,151
900 $ плюс налоги.

120
00:06:31,152 --> 00:06:32,851
Какова частота процессора?

121
00:06:32,852 --> 00:06:35,088
От 80 до 100 МГц.

122
00:06:35,089 --> 00:06:37,658
И я должен платить тысячу долларов

123
00:06:37,659 --> 00:06:40,226
за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина
выплюнет благодарственное письмо,

124
00:06:40,227 --> 00:06:41,928
которое я сам могу написать за пять?

125
00:06:41,929 --> 00:06:45,564
Процессор на 100 Мгц — это хорошая скорость,
друг мой.

126
00:06:45,668 --> 00:06:47,469
Ну ладно, не будем делать вид,
что это молниеносно.

127
00:06:47,470 --> 00:06:49,037
Особенно, с графикой.

128
00:06:49,038 --> 00:06:51,174
Разве вы не можете заставить
головку двигаться быстрее?

129
00:06:51,175 --> 00:06:53,611
Мы давно испытываем рабочие режимы

130
00:06:53,612 --> 00:06:55,811
и пока не встречали проблем.

131
00:06:55,812 --> 00:06:58,201
— Продемонстрируйте нам.
— Да, напечатайте что-нибудь.

132
00:06:58,281 --> 00:06:59,883
Прекрасно, вы хотите быстрее?

133
00:06:59,884 --> 00:07:01,717
И ещё подешевле.

134
00:07:16,923 --> 00:07:20,401
Знаете, я слышал IBM готовят к выпуску
принтер с мультиформатной подачей.

135
00:07:21,239 --> 00:07:22,517
И где вы такое слышали?

136
00:07:29,157 --> 00:07:32,075
Я не уверен, что мне стоит говорить вам это, но...

137
00:07:32,076 --> 00:07:36,037
В начале года мы выходим на рынок
с многоформатным принтером.

138
00:07:36,038 --> 00:07:37,706
Если бы я был на вашем месте, я бы убрался с пути.

139
00:07:37,707 --> 00:07:40,381
Что, просто собраться и уехать?

140
00:07:40,382 --> 00:07:43,152
Мы поставили всё на этот принтер.

141
00:07:43,153 --> 00:07:46,715
Послушайте, я правда люблю,
когда парни вроде вас противостоят нам.

142
00:07:46,716 --> 00:07:48,970
Пару лет назад, джентльмен из Дулута

143
00:07:48,971 --> 00:07:52,856
разработал собственный текстовый процессор.
С отменными возможностями.

144
00:07:52,857 --> 00:07:55,358
Но он шёл ноздря в ноздрю с DisplayWriter.

145
00:07:55,359 --> 00:07:56,021
Что же произошло?

146
00:07:56,022 --> 00:07:58,018
После того, как от него ушла жена,
он лишился дома,

147
00:07:58,019 --> 00:07:59,864
вот и въехал в стену библиотеки.

148
00:07:59,865 --> 00:08:03,035
Думаю, ещё проходит реабилитацию
в психбольнице на севере штата.

149
00:08:03,036 --> 00:08:04,475
Мы уже поселились.

150
00:08:04,476 --> 00:08:06,672
Номера оплачены по конец недели.

151
00:08:06,673 --> 00:08:08,741
Возможно, я смогу помочь.

152
00:08:08,742 --> 00:08:11,175
Мы арендовали два этажа, но наши комнаты
всё ещё трещат по швам.

153
00:08:11,176 --> 00:08:13,145
У меня ребята на ковре спят.

154
00:08:13,146 --> 00:08:17,322
Знаете, IBM в состоянии перекупить
у вас эти номера.

155
00:08:18,873 --> 00:08:20,657
Оплата за перевозку.

156
00:08:20,658 --> 00:08:22,792
Я не собираюсь кинуть вас, парни...

157
00:08:22,793 --> 00:08:25,427
Если бы мы могли обойтись без затрат...

158
00:08:25,428 --> 00:08:27,380
Было бы здорово.

159
00:08:27,381 --> 00:08:29,497
— Есть одно «но».
— Какое?

160
00:08:29,498 --> 00:08:31,699
То щедрое угощение, что мы заказали на вечер.

161
00:08:32,544 --> 00:08:34,596
Все эти расходы вам придётся съесть.

162
00:08:34,597 --> 00:08:35,972
Все те креветки.

163
00:08:35,973 --> 00:08:38,558
Креветки?

164
00:08:48,855 --> 00:08:50,990
Это просто грабёж.

165
00:08:50,991 --> 00:08:52,781
Наш стенд должен был находиться посередине.

166
00:08:52,782 --> 00:08:54,328
Вы опоздали, и ваш чек был отклонён.

167
00:08:54,329 --> 00:08:56,097
Вам ещё повезло, что у меня остался этот.

168
00:08:56,098 --> 00:08:59,231
Эй, а ну слезь оттуда пока не покалечилась.

169
00:09:02,436 --> 00:09:04,603
Все ваши материалы как заказывали.

170
00:09:04,604 --> 00:09:08,630
Постойте, мне нужно больше места у стены.
Я не могу ставить всё это на таком фоне.

171
00:09:08,631 --> 00:09:11,307
Не моя проблема, дамочка.

172
00:09:13,444 --> 00:09:16,880
— Бесплатные программы?
— Господи.

173
00:09:16,881 --> 00:09:19,447
Бесплатные программы.

174
00:09:19,448 --> 00:09:21,681
Это один из способов зарабатывания на жизнь.

175
00:09:21,682 --> 00:09:23,649
Нет, это не для них.

176
00:09:23,650 --> 00:09:27,315
Они как порнозвезды, которые 
по совместительству танцуют в кабинках.

177
00:09:27,316 --> 00:09:30,486
В Вегасе поняли, что компьютерщики
не играют в азартные игры,

178
00:09:30,487 --> 00:09:33,788
поэтому рядом проходит порновыставка.

179
00:09:33,789 --> 00:09:35,891
Одно и то же каждый год.

180
00:09:35,892 --> 00:09:38,363
Я думала, всё действие происходит в номерах.

181
00:09:38,364 --> 00:09:41,614
Ну да, но никто туда не придёт,
если не привлечь внимание.

182
00:09:48,462 --> 00:09:49,914
Что?

183
00:09:53,482 --> 00:09:55,616
Что ты делаешь?

184
00:09:57,153 --> 00:09:59,323
Слушай, я приведу их на вечеринку,

185
00:09:59,324 --> 00:10:01,860
а ты постарайся чтобы она
им запомнилась, хорошо?

186
00:10:07,773 --> 00:10:10,727
— Спасибо.
— Как поживаете?

187
00:10:18,083 --> 00:10:21,119
Минус пять. Стой, минус двенадцать.

188
00:10:22,756 --> 00:10:26,249
— Плюс пять.
— Ваше заключение, пожалуйста.

189
00:10:26,250 --> 00:10:30,130
— Оно не запускается.
— Пока ещё. Пока, ясно? Может ещё и ничего особенного.

190
00:10:30,131 --> 00:10:32,964
Что нам нужно, так это антистатическое
рабочее место.

191
00:10:32,965 --> 00:10:36,926
Снимай свои ботинки. 
Это не блок питания.

192
00:10:36,927 --> 00:10:39,262
Сворачивайтесь. 
Переезжаем в спальню.

193
00:10:39,263 --> 00:10:43,510
<i> ♫ Violent Femmes — Blister In the Sun ♫ </i>

194
00:11:50,301 --> 00:11:54,301
В ЭТОМ ЧЕМОДАНЕ «ИСПОЛИН»

195
00:11:54,302 --> 00:11:58,280
НОРВИК, НОМЕР 1475, этаж 7

196
00:12:09,281 --> 00:12:12,549
Зачем тебе это?
Финальный штрих.

197
00:12:15,017 --> 00:12:18,104
Что? В чём дело? Он не работает?

198
00:12:18,188 --> 00:12:19,922
Пока нет.

199
00:12:19,923 --> 00:12:21,690
Что это значит? Не загружается.

200
00:12:21,691 --> 00:12:23,358
Что-то с железом. 
Проблема не на твоей стороне.

201
00:12:23,359 --> 00:12:25,259
Подними одежду, пожалуйста.

202
00:12:29,697 --> 00:12:31,464
«Маленькая компания...

203
00:12:31,465 --> 00:12:33,466
никто не ожидал ничего подобного...

204
00:12:33,467 --> 00:12:36,499
...вовлечены в что-то великое, что-то удивительное».

205
00:12:40,441 --> 00:12:42,754
Ты не хочешь рассказать нам, как выглядит стенд?

206
00:12:46,179 --> 00:12:47,967
Кто-нибудь придёт?

207
00:12:48,049 --> 00:12:49,552
Я бы могла.

208
00:13:04,825 --> 00:13:08,650
— Это Cardiff Electric?
— Да. Да, они самые.

209
00:13:08,651 --> 00:13:11,637
Отлично. Пойдём.

210
00:13:11,638 --> 00:13:13,707
Ух ты, круто!

211
00:13:13,708 --> 00:13:15,952
Да! Зацени.

212
00:13:18,243 --> 00:13:20,474
Можно ещё три?

213
00:13:20,475 --> 00:13:22,509
— Возьмите.
— Спасибо.

214
00:13:22,510 --> 00:13:25,341
<i> ♫ Heartbreak at 10,000 Feet ♫</i>

215
00:13:26,375 --> 00:13:30,444
А компьютер уже готов?

216
00:13:31,431 --> 00:13:33,686
— Он уже готов?
— Нет.

217
00:13:33,687 --> 00:13:36,439
В смысле, почти.

218
00:13:36,440 --> 00:13:38,044
«Почти» тянется уже два часа.

219
00:13:38,045 --> 00:13:39,579
Либо быстро, либо он будет работать.

220
00:13:39,580 --> 00:13:42,752
Выбирай.

221
00:13:45,422 --> 00:13:48,260
Да брось, в Xerox не так плохо.

222
00:13:48,261 --> 00:13:51,329
Ни в PARC, ни парням, которые создали Ethernet.

223
00:13:51,330 --> 00:13:53,299
Чистые исследования и эксперименты.

224
00:13:53,300 --> 00:13:55,500
Донна Кларк.

225
00:13:55,501 --> 00:13:59,295
Уолли Тёрнер, когда мы в последний раз виделись?

226
00:13:59,296 --> 00:14:02,309
Ты была беременна Джоани.

227
00:14:02,310 --> 00:14:06,010
Я написал новую программу...
GraphWrite. Повышает продуктивность,

228
00:14:06,011 --> 00:14:10,640
изменяемые, полноцветные круговые диаграммы
и гистограммы.

229
00:14:10,641 --> 00:14:12,100
Ты должна это увидеть.

230
00:14:12,101 --> 00:14:13,791
Что увидеть?

231
00:14:13,792 --> 00:14:15,436
Разве все ваши разработки не засекречены?

232
00:14:15,437 --> 00:14:16,962
Это правда.

233
00:14:16,963 --> 00:14:18,648
Не нужно было рассказывать тебе о метаклассах,

234
00:14:18,649 --> 00:14:21,985
или гипертексте, или объектно-ориентированном программировании.

235
00:14:21,986 --> 00:14:23,611
Хватит.

236
00:14:23,612 --> 00:14:24,998
Эй, где Гордон?

237
00:14:24,999 --> 00:14:26,532
Придёт с минуты на минуту.

238
00:14:26,533 --> 00:14:28,700
Здорово, что вы всё ещё работаете вместе.

239
00:14:28,701 --> 00:14:31,299
Так много пар распадается от долгого совместного быта.

240
00:14:31,300 --> 00:14:33,199
Миллион раз это наблюдал.

241
00:14:33,200 --> 00:14:35,790
Но вы, ребята, вы пережили шторм.

242
00:14:35,791 --> 00:14:38,835
Поздравляю с «Исполином».

243
00:14:38,836 --> 00:14:41,638
<i> ♫ A Flock of Seagulls — Space Age Love Song ♫ </i>

244
00:14:44,425 --> 00:14:46,943
«Исполин»! «Исполин»! «Исполин»!

245
00:14:46,944 --> 00:14:50,147
Не стыкуется. Я могу перенастроить привод,
но на это уйдёт время.

246
00:14:50,148 --> 00:14:51,981
Они не будут больше ждать.

247
00:14:51,982 --> 00:14:54,451
Донна, мне ли не знать.

248
00:14:54,452 --> 00:14:56,456
Поздно. Обойдёмся без этого.

249
00:14:56,457 --> 00:14:58,889
Стой, ты собираешься показать демо без демо?

250
00:14:58,890 --> 00:15:00,457
Это Лас-Вегас, Гордон.

251
00:15:00,458 --> 00:15:02,058
— Джо!
— Будем блефовать.

252
00:15:02,059 --> 00:15:04,161
Стой! Стой!

253
00:15:07,731 --> 00:15:10,767
<i> ♫ The Human League — (Keep Feeling) Fascination ♫ </i>

254
00:15:15,664 --> 00:15:17,582
Давайте, поближе. Зацените, народ.

255
00:15:19,501 --> 00:15:21,210
Хотите, чтобы я его включил?

256
00:15:21,211 --> 00:15:24,540
Да!

257
00:15:28,314 --> 00:15:32,253
— Прямо здесь, прямо сейчас?
— Да.

258
00:15:32,254 --> 00:15:35,689
Минуточку.

259
00:15:35,690 --> 00:15:38,425
Минуточку, минуточку, минуточку.

260
00:15:38,426 --> 00:15:41,329
Лас-Вегас знает, как сложно сделать компьютер.

261
00:15:41,330 --> 00:15:44,943
Особенно такой сверкающий и быстрый,
как вот этот наш проказник.

262
00:15:44,944 --> 00:15:50,705
Но Лас-Вегас не хочет слышать о том,
что 886-й процессор

263
00:15:50,706 --> 00:15:53,952
на 76 процентов быстрее IBM XT.

264
00:15:55,996 --> 00:15:58,314
Ему не интересен наш интегрированный ЖК экран,

265
00:15:58,315 --> 00:16:01,852
позволяющий « Исполину» быть лёгким как пёрышко,

266
00:16:01,853 --> 00:16:06,661
полностью портативным, совместимым
и адски привлекательным.

267
00:16:08,127 --> 00:16:10,728
Лас-Вегас хочет, чтобы мы повеселились.

268
00:16:10,729 --> 00:16:12,732
Иначе с какой стати он устроил

269
00:16:12,733 --> 00:16:15,369
по соседству величайшую в мире порнотусовку?

270
00:16:17,071 --> 00:16:20,374
Перехожу к нашим дорогим гостям.

271
00:16:20,375 --> 00:16:24,023
Это первые лица Cardiff Electric.

272
00:16:24,024 --> 00:16:29,545
Четыре милых юных дамы прямо с экрана.

273
00:16:29,613 --> 00:16:32,281
Да.

274
00:16:32,282 --> 00:16:34,982
Стоп, стоп, стоп. Сначала я покажу вам пару таблиц.

275
00:16:34,983 --> 00:16:36,659
Нет!

276
00:16:36,660 --> 00:16:38,917
Да ладно, давайте что-нибудь напечатаем.

277
00:16:39,832 --> 00:16:42,830
То есть вы хотите увидеть девушек до презентации?

278
00:16:45,337 --> 00:16:46,368
Хорошо, хорошо, хорошо.

279
00:16:46,369 --> 00:16:48,819
Но не забудьте заглянуть к нам завтра.

280
00:16:48,820 --> 00:16:52,685
Только если все вы появитесь у стенда Cardiff Electric

281
00:16:52,686 --> 00:16:54,846
с перепоя и в муках,

282
00:16:54,847 --> 00:16:58,975
просто посмотреть, как эта машина 
затмит все ящики на COMDEX.

283
00:17:00,728 --> 00:17:02,221
Хорошо, договорились.

284
00:17:02,222 --> 00:17:05,524
Так что пусть вечером вас заведёт «Исполин».

285
00:17:05,525 --> 00:17:08,092
<i> ♫ Berlin — Sex (I'm A...) ♫ </i>

286
00:17:19,997 --> 00:17:22,069
Да!

287
00:17:25,910 --> 00:17:29,378
Никогда не рассказывай дочкам, что я в этом участвовала.

288
00:17:29,379 --> 00:17:31,246
Зачем мне это?

289
00:17:37,925 --> 00:17:41,327
Cardiff Electric!

290
00:17:45,400 --> 00:17:46,901
Обычно — раза два в году.

291
00:17:46,902 --> 00:17:49,303
Один раз на COMDEX, другой — просто поразвлечься.

292
00:17:49,304 --> 00:17:51,905
Поразвлечься... как это мило.

293
00:17:51,906 --> 00:17:54,175
Ты должна к нам приехать.

294
00:17:54,176 --> 00:17:57,014
Ничего против Далласа — отлично выглядит по телевизору.

295
00:17:57,015 --> 00:18:00,017
Но всё происходит в Калифорнии.

296
00:18:00,018 --> 00:18:02,252
А ты молода.

297
00:18:02,253 --> 00:18:05,958
— Я подумаю.
— Да о чём здесь думать?

298
00:18:05,959 --> 00:18:07,992
— О землетрясениях.
— Их уже давно не было.

299
00:18:07,993 --> 00:18:10,755
— Сектах? Серийных убийцах?
— Это всё в Лос-Анжелесе.

300
00:18:10,756 --> 00:18:15,468
— The Grateful Dead.
— Не ожидал от тебя.

301
00:18:17,699 --> 00:18:20,640
Я проголодался. 
Хочешь блинчиков?

302
00:18:20,641 --> 00:18:22,266
Да.

303
00:18:22,267 --> 00:18:23,684
Ребята, будете блинчики?

304
00:18:23,685 --> 00:18:24,805
— Блинчики?
— Не вопрос.

305
00:18:24,806 --> 00:18:26,038
— Да.
— Пошли.

306
00:18:26,039 --> 00:18:27,806
— Давайте.
— Точно.

307
00:18:28,845 --> 00:18:32,114
Если «Исполин» умеет все, о чем ты говоришь...

308
00:18:32,115 --> 00:18:34,362
для нас это возможный выбор.

309
00:18:34,363 --> 00:18:36,553
Не дразни меня понапрасну, Деннис.

310
00:18:36,554 --> 00:18:38,791
У ComputerLand около тысячи отделов.

311
00:18:38,792 --> 00:18:42,245
Мы первыми стали торговать компьютерами в розницу. 
Уверяю тебя, всё серьёзно.

312
00:18:42,246 --> 00:18:46,499
Тогда зачем покупать столь особенный товар 
у захолустной техасской фирмы?

313
00:18:48,668 --> 00:18:50,736
Джо, ты когда-нибудь продавал машины?

314
00:18:50,737 --> 00:18:53,038
Нет, никогда.

315
00:18:53,039 --> 00:18:56,175
А я с этого начинал.

316
00:18:56,176 --> 00:19:01,081
И понял: чтобы хорошо продавались фургоны,

317
00:19:01,082 --> 00:19:05,088
лучше, чтобы у тебя за окном стояли спортивные машины.

318
00:19:05,089 --> 00:19:07,346
Увидимся завтра на презентации.

319
00:19:13,666 --> 00:19:17,035
Вращается. Должно получиться.

320
00:19:17,036 --> 00:19:19,072
Запускай.

321
00:19:24,216 --> 00:19:26,497
Да.

322
00:19:26,498 --> 00:19:28,586
Наконец-то.

323
00:19:35,587 --> 00:19:37,407
КАК ТЕБЯ ЗОВУТ?

324
00:19:40,408 --> 00:19:42,407
СЛАВА БОГУ

325
00:19:43,408 --> 00:19:46,407
ПРИВЕТ, СЛАВА БОГУ,
ЧЕМ ХОЧЕШЬ ЗАНЯТЬСЯ?

326
00:19:55,408 --> 00:19:57,777
Я с медового месяца этого не делал.

327
00:20:02,146 --> 00:20:06,114
Последний раз был в колледже.

328
00:20:06,115 --> 00:20:08,549
Что? С кем?

329
00:20:10,083 --> 00:20:12,950
С кем?

330
00:20:22,427 --> 00:20:24,397
Одеялом его накроем?

331
00:20:24,398 --> 00:20:26,668
Ещё чего. Меняемся комнатами.

332
00:20:32,307 --> 00:20:35,044
По-твоему, с продажами получится?

333
00:20:35,045 --> 00:20:39,984
Если получится с презентацией.

334
00:20:39,985 --> 00:20:42,984
Было бы здорово.

335
00:20:42,985 --> 00:20:45,889
Для девочек и нас.

336
00:20:45,890 --> 00:20:50,729
Мы так долго просто выживали.

337
00:20:50,730 --> 00:20:53,395
Странно, да?

338
00:20:53,396 --> 00:20:55,264
Думаю, это и есть успех, дорогая.

339
00:21:01,405 --> 00:21:04,008
Уолли Тёрнер заскочил. Видел его?

340
00:21:04,009 --> 00:21:07,177
Да, он загнал меня в угол с этой презентацией.

341
00:21:07,178 --> 00:21:09,642
Опять всё об этом Уолли.

342
00:21:09,643 --> 00:21:11,911
У него отличная идея для софта.

343
00:21:11,912 --> 00:21:15,115
Ага, он сказал, мы должны написать
документацию для «Исполина».

344
00:21:16,683 --> 00:21:19,384
Уолли думает, мы всё ещё работаем вместе.

345
00:21:20,586 --> 00:21:23,286
Да? И что ты сказала ему?

346
00:21:24,754 --> 00:21:27,355
А что я должна была сказать?
Что я правда наслаждаюсь

347
00:21:27,356 --> 00:21:29,690
моей бесперспективной работой и моей матери
приходится растить моих детей?

348
00:21:29,691 --> 00:21:31,792
Не за коктейлем же об этом говорить.

349
00:21:31,793 --> 00:21:33,861
Ты о чём, Донна?

350
00:21:33,862 --> 00:21:35,999
Ты спасала этот проект десятки раз.

351
00:21:36,000 --> 00:21:38,366
Без тебя у нас бы не было системной платы.

352
00:21:38,367 --> 00:21:40,933
И компьютера в целом не было бы без тебя.

353
00:21:40,934 --> 00:21:45,340
— Я знаю, что ты знаешь об этом.
— Тогда что?

354
00:21:45,341 --> 00:21:48,010
Ты хочешь присоединиться к Cardiff?
Получить место в первом ряду в этом балагане?

355
00:21:48,011 --> 00:21:49,765
Я этого не говорила.

356
00:21:49,766 --> 00:21:51,745
Но?

357
00:21:54,217 --> 00:21:57,224
Но мне было бы приятно, если бы ты спросил.

358
00:21:59,889 --> 00:22:02,291
Ты права.

359
00:22:03,697 --> 00:22:06,498
Мне следовало спросить, но...

360
00:22:08,164 --> 00:22:11,037
несколько месяцев назад
я был в «Убийственной комнате»,

361
00:22:11,038 --> 00:22:13,040
и в одиночку работал допоздна.

362
00:22:13,041 --> 00:22:17,744
И меня задевало, как сильно мы отстаём.

363
00:22:17,745 --> 00:22:20,977
И насколько мне нужно было напрячься,

364
00:22:20,978 --> 00:22:22,478
чтобы «Исполин» был создан.

365
00:22:22,479 --> 00:22:25,634
Это было сродни рискованному подъёму на скалу,

366
00:22:25,635 --> 00:22:28,981
когда натыкаешься на препятствие и нельзя подняться,

367
00:22:28,982 --> 00:22:33,183
а склон слишком крутой, чтобы слезть.

368
00:22:33,184 --> 00:22:35,347
И до тебя доходит

369
00:22:35,348 --> 00:22:37,598
весь смысл слова «прыгать».

370
00:22:39,419 --> 00:22:43,189
И если бы я держал твою руку
и считал до трех…

371
00:22:45,160 --> 00:22:48,194
Я сомневался, что ты
пойдёшь со мной.

372
00:22:50,732 --> 00:22:53,433
Мы женаты, Гордон.

373
00:22:53,434 --> 00:22:57,034
Мы уже прыгнули.

374
00:22:57,035 --> 00:22:59,578
Ага.

375
00:23:16,684 --> 00:23:18,586
Это что?

376
00:23:18,587 --> 00:23:20,808
Частица дамбы Гувера.

377
00:23:23,023 --> 00:23:25,110
Знаешь, что мне в ней нравится?

378
00:23:25,111 --> 00:23:29,128
Там нет электроники и проводов.

379
00:23:29,129 --> 00:23:31,796
Так просто.

380
00:23:31,797 --> 00:23:34,231
И ничего лишнего.

381
00:23:42,637 --> 00:23:44,290
Повеселилась?

382
00:23:45,940 --> 00:23:48,107
Ела блинчики

383
00:23:48,108 --> 00:23:51,808
и смотрела, как всходит солнце,
вместе c парнями из Xerox.

384
00:23:52,943 --> 00:23:56,312
Уж больно это отдаёт благополучием.

385
00:23:57,315 --> 00:23:59,815
Когда ко мне обратился Босворт,

386
00:24:00,783 --> 00:24:03,684
мне следовало сказать тебе.

387
00:24:06,153 --> 00:24:08,904
Кэмерон…

388
00:24:08,905 --> 00:24:11,822
Калифорния...

389
00:24:11,823 --> 00:24:15,237
то, чем там занимаются, производит сильное впечатление.

390
00:24:17,330 --> 00:24:19,992
Наверное, тебе стоит ехать в Пало-Альто.

391
00:24:21,465 --> 00:24:23,787
Или нам вместе.

392
00:24:51,762 --> 00:24:54,465
Гордон, так ли тебе нужна ещё
одна футболка от AMD?

393
00:24:54,466 --> 00:24:56,535
Да, она же этого года.

394
00:24:56,536 --> 00:24:58,906
Windows неплохо смотрится.

395
00:24:58,907 --> 00:25:01,376
Ага, только она кишела багами.

396
00:25:03,177 --> 00:25:06,216
Мне покоя не даёт сенсорная панель Hewlett Packard.

397
00:25:06,217 --> 00:25:09,255
Рад вас видеть. Да, причуда...

398
00:25:09,256 --> 00:25:11,792
— О, смотри, смотри, смотри. 
— рискованно.

399
00:25:11,793 --> 00:25:13,761
Дискеты повышенной плотности записи.

400
00:25:13,762 --> 00:25:15,729
О, кто-то горячий.

401
00:25:15,730 --> 00:25:18,098
— Давайте посмотрим.
— Зачем?

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,766
Они попадают перед нашим стендом
где-то через 60 секунд.

403
00:25:22,636 --> 00:25:24,730
И поэтому я спрашиваю вас,

404
00:25:24,731 --> 00:25:26,305
что толку в революции,

405
00:25:26,306 --> 00:25:29,443
если приходится продать машину, чтоб её начать?

406
00:25:29,444 --> 00:25:32,244
Это вам не «Джетсоны».

407
00:25:32,245 --> 00:25:36,379
Мы продаём вам не лучевую пушку.

408
00:25:36,380 --> 00:25:38,814
Мы представляем вам крайне простое изделие,

409
00:25:38,815 --> 00:25:41,550
с самой большой гибкостью.

410
00:25:41,551 --> 00:25:44,219
Вам нужна поддержка жёсткого диска? 
Подключайте его.

411
00:25:44,220 --> 00:25:47,711
Монитор побольше?
Наши шрифты автоматически подстраиваются.

412
00:25:47,712 --> 00:25:51,225
Разумеется, мы полагаем, 
они подойдут без изменений.

413
00:25:51,226 --> 00:25:54,060
8086 процессор,

414
00:25:54,061 --> 00:25:56,062
системная плата с двусторонним монтажом...

415
00:25:56,063 --> 00:25:59,665
— Донна...
— ... собрана с практичностью.

416
00:26:00,835 --> 00:26:04,769
Такой мощный, быстрый и простой —

417
00:26:04,770 --> 00:26:07,975
удивительно, что никто раньше до этого не додумался.

418
00:26:15,677 --> 00:26:18,784
Slingshot.

419
00:26:23,354 --> 00:26:25,959
Ведь ещё Голиаф понял, что

420
00:26:25,960 --> 00:26:31,103
победа достаётся не быстрым и не сильным,

421
00:26:31,104 --> 00:26:34,575
а тому парнишке, что первым нанесёт удар.

422
00:26:37,345 --> 00:26:39,847
Вопросы есть?

423
00:26:39,848 --> 00:26:42,515
Чёрт тебя побери, сукин сын!

424
00:26:42,516 --> 00:26:43,911
— Донна!
— Я прикончу тебя…

425
00:26:43,912 --> 00:26:45,683
— Отойдите от него!
— Донна, идём.

426
00:26:45,684 --> 00:26:47,472
Донна, идём, пошли.

427
00:26:51,295 --> 00:26:53,828
Хорошо.

428
00:26:53,829 --> 00:26:55,814
Получи должок.

429
00:27:03,991 --> 00:27:06,927
Они сделали копию нашей машины.
У них должны быть схемы.

430
00:27:06,928 --> 00:27:08,345
Это промышленный шпионаж.
Мне нужно знать,

431
00:27:08,346 --> 00:27:10,164
где утечка и каков ущерб.

432
00:27:10,165 --> 00:27:12,129
— Вон.
— Что?

433
00:27:12,130 --> 00:27:14,168
В T.I. я никогда ничего не приносила.

434
00:27:14,169 --> 00:27:16,537
Те звонки. Может быть,
он подслушал…

435
00:27:16,538 --> 00:27:19,773
или… тот факс, который
ты послал в гостиницу.

436
00:27:19,774 --> 00:27:22,556
Ты с ним спишь?

437
00:27:22,557 --> 00:27:24,278
Отвечай на вопрос.

438
00:27:24,279 --> 00:27:27,451
— Ты с ним спишь?
— Нет.

439
00:27:27,452 --> 00:27:29,521
Я поцеловала его.

440
00:27:29,522 --> 00:27:31,690
Поцеловала? А не он тебя?

441
00:27:31,691 --> 00:27:34,526
Да, Гордон.
Да, я поцеловала его.

442
00:27:34,527 --> 00:27:37,763
И на какое-то мгновение почувствовала себя лучше,
чем за последние два года.

443
00:27:37,764 --> 00:27:39,432
Господи, Донна, как ребёнок.

444
00:27:39,433 --> 00:27:41,468
Ничего ребяческого в этом не было.

445
00:27:41,469 --> 00:27:43,603
— Я его хотела, на то были причины.
— Донна, он…

446
00:27:43,604 --> 00:27:45,605
— Донна...
— Причина была в нас с тобой,

447
00:27:45,606 --> 00:27:48,478
и не надо делать вид, что у нас всё шло гладко.

448
00:27:48,479 --> 00:27:50,778
Он тебя использовал! 
Использовал!

449
00:27:50,779 --> 00:27:52,779
Он меня, по крайней мере, обнадёжил и вознаградил.

450
00:27:52,780 --> 00:27:54,883
И ты в это веришь?
Очнись, Донна.

451
00:27:54,884 --> 00:27:56,882
Ты и понятия не имела, что он делал!

452
00:27:56,883 --> 00:28:00,551
А ты никогда не давал мне поднять голову.

453
00:28:00,552 --> 00:28:05,089
Я столько раз тебя спасала.
Тащила тебя и детей.

454
00:28:05,090 --> 00:28:08,679
Я устала и была жалкой,
а тебе было всё равно.

455
00:28:10,794 --> 00:28:13,328
Это не было интрижкой,
жаль, что не было.

456
00:28:13,329 --> 00:28:16,131
Хорошо. Вперёд.
Ты сделала свой выбор.

457
00:28:16,132 --> 00:28:18,300
— О господи.
— Спускайся к администратору

458
00:28:18,301 --> 00:28:19,600
и прописывайся в его номер!

459
00:28:19,601 --> 00:28:21,099
Он наверняка выделит тебе там комнату!

460
00:28:21,100 --> 00:28:23,334
Ты всегда ставил «Исполина»

461
00:28:23,335 --> 00:28:25,071
выше меня — ни дня без этого.

462
00:28:25,072 --> 00:28:27,079
Боже, Донна, ты стереотипно мыслишь.

463
00:28:27,080 --> 00:28:29,007
И он тоже. Какое-то дешёвое подобие того,

464
00:28:29,008 --> 00:28:30,849
что мы сделали вместе.

465
00:28:30,850 --> 00:28:32,905
Я уйду. С этого момента
уже ничего не вернуть.

466
00:28:32,906 --> 00:28:33,571
Да? Вперёд.

467
00:28:33,572 --> 00:28:35,011
— Ведь это твоё желание.
— Иди.

468
00:28:35,012 --> 00:28:37,306
Твоя правота тебе важнее меня.

469
00:28:37,307 --> 00:28:39,612
Знаешь, что, Донна? Пожалуй,
твои родители были правы насчёт меня.

470
00:28:39,613 --> 00:28:42,651
Я просто недалёкий, мелкий и мстительный тиран.

471
00:28:42,652 --> 00:28:46,990
Отчасти алкоголик, в остальном — никудышный отец.

472
00:28:46,991 --> 00:28:48,725
Но я знаю, что у меня было с тобой, Донна.

473
00:28:48,726 --> 00:28:51,029
И я всегда пытался быть достойным этого.

474
00:28:51,030 --> 00:28:55,267
Ради тебя, Донна.
Ради тебя я никогда не сдавался.

475
00:29:15,019 --> 00:29:18,988
Они передумали.

476
00:29:20,926 --> 00:29:24,694
Наша динамическая операционка,
наша конструкция... им до лампочки.

477
00:29:24,695 --> 00:29:27,229
Им нужен банальный фургон.

478
00:29:29,667 --> 00:29:34,971
Эта Slingshot быстрее и дешевле.

479
00:29:34,972 --> 00:29:37,575
Так что нам конец.

480
00:29:43,428 --> 00:29:45,719
Ты слышал это, Гордон?

481
00:29:46,558 --> 00:29:49,194
К Рождеству они выйдут на продажи.

482
00:30:43,341 --> 00:30:46,561
От всей души сочувствую.

483
00:30:46,562 --> 00:30:50,066
Я представляю, насколько это больно.

484
00:30:50,067 --> 00:30:52,837
Когда две тропы сходятся,

485
00:30:52,838 --> 00:30:54,802
специально или нет,

486
00:30:54,803 --> 00:30:57,604
их продолжения не всегда идут рядом.

487
00:30:57,605 --> 00:31:00,769
Одна ответвляется,

488
00:31:00,770 --> 00:31:02,769
другая заканчивается тупиком.

489
00:31:04,970 --> 00:31:08,607
Давай обойдёмся без дурацкого стишка
«Две лесных тропы». Ты не Роберт Фрост.

490
00:31:08,608 --> 00:31:12,869
Вы оба барыги, продающие мою мечту
в дешёвом пластиковом корпусе.

491
00:31:12,870 --> 00:31:15,014
Наслышан о твоей ранимости.

492
00:31:15,015 --> 00:31:19,000
Этот ЖК-экран, где вы его нашли, на барже с Тайваня?

493
00:31:19,001 --> 00:31:23,422
Извинитесь, заберите свой товар,
и я, возможно, не подам в суд.

494
00:31:23,423 --> 00:31:25,829
В тяжбе нет никакой выгоды, Джо.

495
00:31:25,830 --> 00:31:27,697
Когда ты предстанешь перед присяжными,

496
00:31:27,698 --> 00:31:29,594
мы будем заняты уже нашим третьим поколением.

497
00:31:29,595 --> 00:31:31,534
И удачи тебе убедить их, что твоя BIOS —

498
00:31:31,535 --> 00:31:35,039
сильно облагороженный вариант IBM-овской.

499
00:31:35,040 --> 00:31:38,145
Мы первые.
Смирись.

500
00:31:38,146 --> 00:31:40,176
Должно быть, ты гордишься.

501
00:31:40,177 --> 00:31:43,648
Нанять наших недоумков и приударить за женой конкурента.

502
00:31:43,649 --> 00:31:45,684
Это один из способов ведения бизнеса.

503
00:31:45,685 --> 00:31:47,185
Возможность сама предоставилась.

504
00:31:47,186 --> 00:31:49,187
Законы не нарушались.

505
00:31:49,188 --> 00:31:50,991
Хочешь сказать, сам поступил бы иначе?

506
00:31:50,992 --> 00:31:54,726
— Я был бы поосторожнее.
— Да ладно.

507
00:31:54,727 --> 00:31:58,665
Ваш старший вице-президент под следствием,
ты спишь с вашим ведущим программисто?

508
00:31:58,666 --> 00:32:01,918
не говоря уже о том небольшом инциденте в Армонке.

509
00:32:01,919 --> 00:32:03,871
Говори, если что-то не так.

510
00:32:03,872 --> 00:32:06,640
На взводе после спора с отцом

511
00:32:06,641 --> 00:32:08,910
ты сломал водопровод

512
00:32:08,911 --> 00:32:11,761
и затопил целый дата-центр IBM.

513
00:32:11,762 --> 00:32:13,085
Вот тебе на!

514
00:32:13,086 --> 00:32:14,806
Должно бы, папа тебя не на шутку разозлил.

515
00:32:14,807 --> 00:32:20,138
Да-да, я тщательно изучил твою историю.

516
00:32:20,163 --> 00:32:22,565
Тебя в Нью-Йорке всё вспоминают.

517
00:32:24,367 --> 00:32:26,151
Узнаёшь этот номер?

518
00:32:26,152 --> 00:32:28,278
Это твой начальник, Нэйтан Кардифф.

519
00:32:28,279 --> 00:32:31,207
Теперь ты идёшь наверх, звонишь ему

520
00:32:31,208 --> 00:32:35,944
и говоришь, что я предлагаю за «Исполина»
2 млн долларов в акциях Slingshot.

521
00:32:35,945 --> 00:32:38,014
Что гораздо больше, чем вы получите 
при передаче имущества.

522
00:32:38,015 --> 00:32:40,033
С чего бы нам тебе его продавать?

523
00:32:40,050 --> 00:32:42,385
Потому что это покрывает разработку,
и вы не остаётесь в минусе,

524
00:32:42,386 --> 00:32:44,961
или же потеряете все просто так.

525
00:32:44,962 --> 00:32:46,410
А потом ты нас на части растащишь?

526
00:32:47,036 --> 00:32:49,960
В этой машине заложены хорошие идеи, Джо.

527
00:32:49,961 --> 00:32:53,300
Твоей ошибкой было влюбляться
в этот интерфейс на основе запросов.

528
00:32:53,301 --> 00:32:57,864
Может, он и опережает свое время, но жрёт память.

529
00:32:57,865 --> 00:32:58,965
Тебе мы ни за что не продадим.

530
00:32:58,966 --> 00:33:01,471
После контракта с ComputerLand,
это уже не важно.

531
00:33:01,472 --> 00:33:03,876
Как хочешь.

532
00:33:03,877 --> 00:33:08,645
Да, и передай Донне, что не было ничего личного.

533
00:33:10,951 --> 00:33:13,283
Мне вас жаль, мистер Витмарш.

534
00:33:13,284 --> 00:33:15,033
Вы сами себя обыграли.

535
00:33:15,034 --> 00:33:18,157
Вы никогда не создадите ничего своего.

536
00:33:18,158 --> 00:33:21,158
Как и ты.

537
00:33:21,159 --> 00:33:24,462
Ты похоже забыл,
что мы в одной лодке.

538
00:33:24,463 --> 00:33:27,166
Ты пытался быть хорошим.

539
00:33:27,167 --> 00:33:29,800
Нам же лишь пришлось чуть-чуть постараться.

540
00:34:15,719 --> 00:34:17,484
Забавно…

541
00:34:17,485 --> 00:34:19,152
забавно, насколько оно вкуснее,

542
00:34:19,153 --> 00:34:20,553
если платишь за него 5 баксов.

543
00:34:22,492 --> 00:34:24,019
Как у нас дела?

544
00:34:24,020 --> 00:34:27,224
Нормально, думаю.

545
00:34:27,225 --> 00:34:31,528
Я снял дочернюю плату и лишнюю память.

546
00:34:34,529 --> 00:34:36,000
CARDIFF ПК
ВЕРСИЯ DOS 2.0 ©
КОРПОРАЦИЯ CARDIFF
МЕНЯ ЗОВУТ КЭМЕРОН

547
00:34:36,001 --> 00:34:38,100
НЕВЕРНАЯ КОМАНДА ИЛИ НАЗВАНИЕ ФАЙЛА

548
00:34:38,200 --> 00:34:40,236
Где моя ОС?

549
00:34:48,145 --> 00:34:50,345
Уолли одолжил мне  MS-DOS.

550
00:34:50,346 --> 00:34:53,506
Он обойдёт в скорости Slingshot
и будет стоить на 100 $ дешевле.

551
00:34:53,507 --> 00:34:55,382
Ты уничтожил её.

552
00:34:55,383 --> 00:34:57,295
Всю уникальность.

553
00:34:57,320 --> 00:35:00,965
У нас была проблема.
Теперь у нас продукт.

554
00:35:05,895 --> 00:35:07,680
Ты не можешь ему это позволить.

555
00:35:09,648 --> 00:35:12,198
Джо.

556
00:35:12,199 --> 00:35:13,700
Скажи ему.

557
00:35:13,701 --> 00:35:16,064
Он ошибается.
Это неправильно.

558
00:35:21,578 --> 00:35:23,905
Машине это на пользу.

559
00:35:36,257 --> 00:35:38,158
Боже мой…

560
00:35:45,529 --> 00:35:47,564
— Это называется бороться за выживание.
— Не разговаривай со мной.

561
00:35:47,565 --> 00:35:49,801
Это экзистенциальный выбор.
Не продать ни одного оригинального ПК

562
00:35:49,802 --> 00:35:52,470
или продать миллион этих.
— И никто их не запомнит.

563
00:35:52,471 --> 00:35:55,540
— Это всё ещё наш компьютер.
— Это пустышка.

564
00:35:55,541 --> 00:35:57,643
Нам нужна презентация до конца выставки
или нам крышка.

565
00:35:57,644 --> 00:35:59,411
— Ты нужна мне там.
— Чушь собачья!

566
00:35:59,412 --> 00:36:03,410
Хорошо, как насчёт… я хочу, что ты там была?

567
00:36:03,411 --> 00:36:05,697
Я хочу, чтобы ты была со мной.

568
00:36:07,724 --> 00:36:11,077
Тогда верни её обратно.

569
00:36:22,096 --> 00:36:25,302
Вы увидите, что неважно Multiplan это или  Lotus 1-2-3:

570
00:36:25,303 --> 00:36:27,613
«Исполин» поддерживает всё ПО для вашего бизнеса.

571
00:36:27,614 --> 00:36:29,881
В одном компактном, совместимом корпусе.

572
00:36:29,882 --> 00:36:31,549
А что в делаете в конце дня?

573
00:36:31,550 --> 00:36:33,749
Вы закрываете своего «Исполина», приносите домой,

574
00:36:33,750 --> 00:36:36,251
и через 5 минут запускаете Rocky's Boots для детей.

575
00:36:38,457 --> 00:36:40,726
Я ему всё говорю: «Берегись этого аллигатора».

576
00:36:43,459 --> 00:36:46,929
Неважно, создаётся ли музыка
или объединяются финансы вашей семьи.

577
00:36:46,930 --> 00:36:49,199
«Исполину» всё это под силу.

578
00:36:49,200 --> 00:36:52,702
Он не просто часть вашей семьи, он часть вашей жизни.

579
00:37:02,376 --> 00:37:05,914
Есть какие-нибудь вопросы?

580
00:37:05,915 --> 00:37:09,559
Я слышал, он тебя что-то спрашивает, имя твоё, например.

581
00:37:09,560 --> 00:37:10,882
И где вы это слышали?

582
00:37:10,883 --> 00:37:12,483
Смахивает на фантастику.

583
00:37:12,484 --> 00:37:14,884
Он быстрый, запускает все эти программы,

584
00:37:14,885 --> 00:37:18,653
но кроме портативности я в нем особого ничего не вижу.

585
00:37:18,654 --> 00:37:20,152
Ничего уникального.

586
00:37:20,153 --> 00:37:22,490
«Уникальный». Интересное слово.

587
00:37:22,491 --> 00:37:24,866
Что вам нужно на самом деле?

588
00:37:24,867 --> 00:37:26,151
Что-то особенное?

589
00:37:26,152 --> 00:37:28,541
Подскажите мне.

590
00:37:28,621 --> 00:37:30,080
Это машина.

591
00:37:30,081 --> 00:37:31,633
Это не ваш друг, это ваш сотрудник.

592
00:37:31,634 --> 00:37:32,653
Он работает на вас.

593
00:37:32,654 --> 00:37:34,634
И оценивать его следует так...

594
00:37:34,635 --> 00:37:37,754
«Как хорошо и как быстро
он выполняет то, чего я требую?»

595
00:37:37,755 --> 00:37:40,772
Ответ: «Мгновенно». Всё для того,
чтобы не тратить ваше время впустую.

596
00:37:40,773 --> 00:37:43,340
«Каков предел ошибки?» Ответ: «Нулевой».

597
00:37:43,341 --> 00:37:45,511
Еще немного и вы потерпели неудачу.

598
00:37:45,512 --> 00:37:48,080
Есть ещё одно слово, которое гораздо важнее,

599
00:37:48,081 --> 00:37:51,226
чем «уникальный»... «скорость».

600
00:37:51,227 --> 00:37:54,687
Давайте отбросим всю эту чушь
и будем вести себя по-взрослому.

601
00:37:54,688 --> 00:37:57,398
Вам нужна скорость,

602
00:37:57,399 --> 00:38:01,296
и это самый быстрый компьютер,
который вы найдёте, точка.

603
00:38:01,297 --> 00:38:04,822
Если хотите поиграть с ребёнком, отдайте его
на курсы лепки и шитья в детском саду

604
00:38:04,823 --> 00:38:06,603
Нужен друг?
Купите собаку.

605
00:38:06,604 --> 00:38:09,704
Гонитесь за невозможным? 
Идите на улицу.

606
00:38:09,705 --> 00:38:11,138
Там сотни казино,

607
00:38:11,139 --> 00:38:12,872
построенных для людей, живущих иллюзиями, как вы,

608
00:38:12,873 --> 00:38:15,141
которые думают, что их мир так легко поменяется.

609
00:38:15,142 --> 00:38:19,122
Если хотите что-то сделать,
покупайте это.

610
00:38:30,222 --> 00:38:34,519
И как вы всё уместили?

611
00:38:34,520 --> 00:38:38,299
Сделали двустороннюю плату.

612
00:38:38,300 --> 00:38:41,166
И кто это придумал?

613
00:38:41,167 --> 00:38:43,833
Моя жена.

614
00:38:44,968 --> 00:38:46,774
Донна Кларк.

615
00:38:50,805 --> 00:38:52,950
Как вы решили проблему отвода теплоты?

616
00:38:53,658 --> 00:38:56,332
Мы создали вентилируемые боковые панели
и изменили макет чипа.

617
00:38:56,333 --> 00:38:58,459
Это стало намного проще после того как мы уволили тебя.

618
00:39:02,798 --> 00:39:05,647
А что насчёт IBM? Я слышал, они тоже могут
выпустить портативный ПК.

619
00:39:05,648 --> 00:39:07,149
Я устал слушать про IBM.

620
00:39:07,150 --> 00:39:08,852
IBM выбрасывает больше проектов в день,

621
00:39:08,853 --> 00:39:10,680
чем любой из вас пытается запустить в год.

622
00:39:10,681 --> 00:39:12,423
То что мы сделали, было труднее.

623
00:39:12,424 --> 00:39:15,226
Мы были верны одной идеи на всем пути…

624
00:39:15,227 --> 00:39:18,563
и мы поплатились.

625
00:39:18,564 --> 00:39:21,065
Поплатились людьми.

626
00:39:21,066 --> 00:39:24,402
Вот свидетельство этой цены.

627
00:39:24,403 --> 00:39:27,440
Воплощено в металле.

628
00:39:59,271 --> 00:40:03,325
Джо, ну и ну, скажу я тебе.

629
00:40:03,326 --> 00:40:06,432
Любому, кто может разогнать
компьютер до такой скорости,

630
00:40:06,433 --> 00:40:09,033
обеспечено светлое будущее на рынке ПК.

631
00:40:09,034 --> 00:40:11,369
Спасибо, Деннис.

632
00:40:11,370 --> 00:40:16,105
Что скажешь про 60 000 устройств, скажем, по 900 $ за штуку?

633
00:40:16,106 --> 00:40:18,540
Уже что-то.

634
00:40:18,541 --> 00:40:23,046
Хорошо... 70 000.

635
00:40:23,047 --> 00:40:25,414
Обсудим завтра.

636
00:41:04,219 --> 00:41:07,357
Теплое. Нужен лёд.

637
00:41:12,496 --> 00:41:15,163
Я принесу.

638
00:42:08,688 --> 00:42:10,943
Привет, я Macintosh.

639
00:42:30,812 --> 00:42:34,281
Ты в порядке?
Что такое?

640
00:42:37,989 --> 00:42:41,124
Он говорит.

641
00:42:46,770 --> 00:42:48,770
Ты только разрушаешь.
Ты никогда ничего не создавал.

642
00:42:49,200 --> 00:42:49,771
Я создал вас двоих.

643
00:42:50,000 --> 00:42:53,400
КОНЕЦ СЕЗОНА
В заключительной серии…

644
00:42:53,500 --> 00:42:58,772
Во что бы вы между собой ни играли,
я в этом не участвую.

645
00:42:55,773 --> 00:42:55,773
БЕЗЫСХОДНОСТЬ

646
00:42:59,773 --> 00:43:01,000
Если честно, нет у меня к нему доверия.

647
00:43:01,100 --> 00:43:01,774
БЕЗАЛЬТЕРНАТИВНОСТЬ

648
00:43:01,775 --> 00:43:03,774
Это не было интрижкой,
жаль, что не было.

649
00:43:03,800 --> 00:43:04,000
БЕСКОНТРОЛЬНОСТЬ

650
00:43:04,100 --> 00:43:09,775
Мы были верны одной идее на всём пути. 
И мы поплатились — поплатились людьми.

651
00:43:09,785 --> 00:43:12,275
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/51857/226115

652
00:43:12,285 --> 00:43:13,275
Переводчики: trans_LATE, Alex_ander, Alexdezh, kati_kuti

653
00:43:13,285 --> 00:43:14,275
twelve, cloudmachine_, artemhitrov, anton1x

654
00:43:14,285 --> 00:43:15,275
Malafuya, slruslan, maxzzz

