﻿1
00:00:22,491 --> 00:00:25,370
Давайте, с дороги. Шевелитесь, пожалуйста.

2
00:00:25,371 --> 00:00:26,451
Продвигаемся.

3
00:00:26,516 --> 00:00:28,468
Вот так. Простите, сэр.

4
00:00:36,570 --> 00:00:38,610
Мадам Вастра, слава богу.

5
00:00:39,330 --> 00:00:41,250
Держу пари, вы не видели ничего подобного раньше!

6
00:00:41,290 --> 00:00:42,290
Ну...

7
00:00:44,450 --> 00:00:46,210
Ни разу, с тех пор как была маленькой.

8
00:00:46,250 --> 00:00:47,730
Крупный парень, да?

9
00:00:47,770 --> 00:00:49,650
Динозавры в основном были такого размера.

10
00:00:50,450 --> 00:00:52,490
И я считаю, что это "она".

11
00:00:53,370 --> 00:00:55,770
Нет, не были, я видела окаменелости.

12
00:00:55,970 --> 00:00:56,970
Я была там.

13
00:00:56,970 --> 00:00:57,730
Это, конечно, всё здорово,

14
00:00:57,770 --> 00:01:00,730
но что этот динозавр забыл в Темзе?

15
00:01:02,490 --> 00:01:04,970
Должно быть, переместился во времени. Дженни?

16
00:01:08,370 --> 00:01:09,650
Переместился во времени?!

17
00:01:12,690 --> 00:01:13,850
Он задыхается?

18
00:01:13,970 --> 00:01:16,010
Кажется, у него что-то застряло в горле.

19
00:01:16,050 --> 00:01:17,970
Как он может перемещаться во времени?

20
00:01:18,010 --> 00:01:20,850
Не знаю. Возможно, это было что-то, что он съел.

21
00:01:32,530 --> 00:01:34,890
Пропустите. Назад, назад.

22
00:01:36,730 --> 00:01:38,970
Ну, он только что cнёс яйцо.

23
00:01:39,090 --> 00:01:42,690
Он выплюнул синюю полицейскую будку из пасти.

24
00:01:42,730 --> 00:01:45,730
Ваши знания биологии поражают меня.

25
00:01:48,210 --> 00:01:49,210
Это ТАРДИС.

26
00:01:49,450 --> 00:01:50,450
Похоже на то.

27
00:01:51,690 --> 00:01:53,250
Мы позаботимся об этом, инспектор.

28
00:01:53,290 --> 00:01:55,090
Но что, если эта тварь разозлится...

29
00:01:55,130 --> 00:01:59,210
Стракс. Расставь эти фонари на берегу и мостах,

30
00:01:59,250 --> 00:02:01,130
...вокруг создания.

31
00:02:01,610 --> 00:02:03,010
С интервалами по 20 футов.

32
00:02:03,690 --> 00:02:04,690
Что они сделают?

33
00:02:05,530 --> 00:02:07,210
Создадут сигнал, заставляющий...

34
00:02:07,250 --> 00:02:08,850
...держаться в пределах периметра.

35
00:02:10,330 --> 00:02:11,330
Дженни, Стракс.

36
00:02:13,530 --> 00:02:14,530
За мной.

37
00:02:16,130 --> 00:02:18,370
Значит это он. Доктор.

38
00:02:18,410 --> 00:02:20,170
Гигантского динозавра из далёкого прошлого...

39
00:02:20,210 --> 00:02:24,370
...вырвало синей будкой из космоса.

40
00:02:25,570 --> 00:02:27,050
Сегодня не день для поспешных выводов.

41
00:02:27,090 --> 00:02:29,050
Стракс, если не возражаешь?

42
00:02:38,210 --> 00:02:39,210
Есть кто?

43
00:02:39,250 --> 00:02:41,370
Выходите и сдавайтесь,

44
00:02:41,410 --> 00:02:43,530
...во славу Сонтаранской империи.

45
00:02:48,050 --> 00:02:49,050
Доктор?

46
00:02:51,450 --> 00:02:52,650
Меня преследовал гигантский динозавр,

47
00:02:52,690 --> 00:02:54,290
...но, кажется, мне удалось ускользнуть.

48
00:03:10,530 --> 00:03:11,530
Соня?

49
00:03:11,850 --> 00:03:12,850
Сэр?

50
00:03:14,970 --> 00:03:17,730
Скромник? Чихун? Простачок?

51
00:03:20,490 --> 00:03:21,570
Ворчун!

52
00:03:24,810 --> 00:03:27,010
А, вы двое.

53
00:03:28,050 --> 00:03:31,370
Зелёная и Не Зелёная.

54
00:03:31,410 --> 00:03:34,010
Ну или наоборот, не нужно поспешных решений.

55
00:03:35,050 --> 00:03:36,050
А, вы помните...

56
00:03:42,690 --> 00:03:43,690
Штуковину.

57
00:03:43,890 --> 00:03:47,930
Э-э, ту, что не я. Задающую вопросы.

58
00:03:48,650 --> 00:03:50,330
Имена... не по моей части.

59
00:03:51,250 --> 00:03:52,090
Клара!

60
00:03:52,530 --> 00:03:53,890
Может Клара, может нет.

61
00:03:54,330 --> 00:03:55,330
Это лотерея.

62
00:03:55,370 --> 00:03:56,170
Это Клара.

63
00:03:56,210 --> 00:03:57,090
Ладно, не исключаю!

64
00:03:57,130 --> 00:03:58,290
Эй! Верзила! Заткнись!

65
00:04:01,490 --> 00:04:04,090
Ох, у вас тут тоже динозавр!

66
00:04:06,690 --> 00:04:07,930
Громадная. Извиняюсь.

67
00:04:08,370 --> 00:04:11,970
Доктор, послушай. Тебе нужно успокоиться.

68
00:04:12,170 --> 00:04:13,810
Кстати, я не флиртую.

69
00:04:15,010 --> 00:04:16,090
Думаю, что-то пошло не так.

70
00:04:18,130 --> 00:04:20,890
Не так? Что пошло не так? Ты регенерировала?

71
00:04:24,690 --> 00:04:25,690
Я помню тебя!

72
00:04:27,250 --> 00:04:28,250
Ты Хэнделс!

73
00:04:28,450 --> 00:04:33,330
Ты был маленькой, маленькой головой робота, а теперь ты...

74
00:04:34,610 --> 00:04:35,930
Как-то разошёлся.

75
00:04:41,210 --> 00:04:43,370
Снизьте частоту.

76
00:04:44,690 --> 00:04:45,730
Что?

77
00:04:45,170 --> 00:04:46,930
Ваши звуковые фонари, прикрутите их.

78
00:04:48,210 --> 00:04:49,370
Вы причиняете ей головную боль.

79
00:04:49,410 --> 00:04:50,330
Кому причиняем?

80
00:04:50,370 --> 00:04:53,170
Моей подруге.

81
00:04:53,770 --> 00:04:55,490
Просто выражение, не подумай ничего такого.

82
00:04:55,530 --> 00:04:56,530
Как ты узнал?

83
00:04:56,570 --> 00:04:59,010
Ну же, Клара! Ты же знаешь, что я говорю по-динозаврьи.

84
00:04:59,050 --> 00:05:00,690
Он не Клара. Я Клара.

85
00:05:03,130 --> 00:05:04,530
Да вы почти одного роста.

86
00:05:04,970 --> 00:05:07,010
Может вам следует носить метки.

87
00:05:11,010 --> 00:05:14,490
Почему, почему вы так делаете, почему...

88
00:05:15,170 --> 00:05:17,170
Вы все... темнеете.

89
00:05:18,570 --> 00:05:19,850
Все дрожит, прекратите.

90
00:05:19,890 --> 00:05:21,570
Не знаю, о чём ты.

91
00:05:22,130 --> 00:05:26,210
Неважно! Все на перерыв.

92
00:05:33,370 --> 00:05:34,370
Что нам делать?

93
00:05:34,490 --> 00:05:38,010
Что. Не понимаю. Кто он? Где Доктор?

94
00:05:38,770 --> 00:05:39,770
Прямо здесь.

95
00:05:41,890 --> 00:05:42,890
Вот он.

96
00:05:45,410 --> 00:05:46,570
Это Доктор.

97
00:05:48,730 --> 00:05:51,130
Что ж! Начнём опять по новой.

98
00:06:00,000 --> 00:06:20,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

99
00:06:33,700 --> 00:06:36,000
«Глубокий вдох»

100
00:06:40,370 --> 00:06:43,730
Просто недоразумение какое-то... Не знаю как назвать.

101
00:06:44,250 --> 00:06:45,770
Кто придумал эту комнату?!

102
00:06:46,370 --> 00:06:49,290
Доктор, прошу, тебе нужно прилечь.

103
00:06:49,690 --> 00:06:51,770
Какой в этом смысл. Смотри, тут только кровать.

104
00:06:52,330 --> 00:06:54,490
Почему здесь только кровать?!

105
00:06:54,530 --> 00:06:57,450
Потому что это спальня, в ней спят.

106
00:06:58,930 --> 00:07:00,810
Хорошо, что ты делаешь, когда просыпаешься?

107
00:07:01,130 --> 00:07:02,650
Уходишь из комнаты.

108
00:07:03,810 --> 00:07:06,410
Значит, у тебя есть целая комната не для бодрствования?!

109
00:07:07,530 --> 00:07:09,370
Но в чём смысл?! Ты просто теряешь комнату!

110
00:07:09,410 --> 00:07:12,090
И не смотрите в то зеркало. Оно очень злобное.

111
00:07:12,130 --> 00:07:13,250
Доктор, пожалуйста.

112
00:07:13,770 --> 00:07:15,810
Тебе нужно прилечь, ты продолжаешь отключаться.

113
00:07:16,530 --> 00:07:18,810
Конечно, я продолжаю отключаться, со всеми этими кроватями!

114
00:07:18,850 --> 00:07:20,370
Почему ты так разговариваешь.

115
00:07:21,530 --> 00:07:22,850
Что случилось с твоим акцентом?

116
00:07:22,890 --> 00:07:24,850
Всё нормально с её акцентом.

117
00:07:25,370 --> 00:07:26,810
Вы звучите одинаково. Это распространяется.

118
00:07:27,330 --> 00:07:30,250
Вы все звучите по... английски.

119
00:07:30,850 --> 00:07:32,930
Вы все развили этот дефект!

120
00:07:32,970 --> 00:07:36,010
Доктор, мне нужно чтобы ты кое с чем помог.

121
00:07:36,570 --> 00:07:39,650
Наконец хоть кто-то нормально говорит.

122
00:07:40,610 --> 00:07:43,570
У меня начались проблемы со сном.

123
00:07:43,850 --> 00:07:46,450
О, я бы не беспокоился, никогда не волнуюсь о сне,

124
00:07:46,490 --> 00:07:47,810
просто иногда дремлю на ходу.

125
00:07:47,850 --> 00:07:51,890
Надо же, как интересно. И когда ты это делаешь?

126
00:07:51,930 --> 00:07:54,170
Ну, обычно как только кто-нибудь начинает говорить.

127
00:07:54,370 --> 00:07:56,530
Люблю пропускать не свои реплики, экономит время.

128
00:07:56,970 --> 00:07:58,770
Сэкономь мне время, Доктор.

129
00:07:59,570 --> 00:08:04,770
Спроецируй изображение идеального сна в центр моего разума.

130
00:08:04,810 --> 00:08:06,410
Хочешь психической связи со мной?!

131
00:08:07,210 --> 00:08:09,290
С размером моего мозга, это будет походить на падающий тебе на голову рояль.

132
00:08:10,570 --> 00:08:12,010
Тогда будь аккуратнее.

133
00:08:12,650 --> 00:08:15,050
Постараюсь. Приготовься!

134
00:08:16,570 --> 00:08:17,570
Рояль!

135
00:08:20,890 --> 00:08:22,530
Люблю обезьян. Они такие забавные!

136
00:08:22,570 --> 00:08:25,490
О, понятно! Так значит люди — обезьяны, да?

137
00:08:25,530 --> 00:08:28,530
Нет, дорогая, люди — приматы.

138
00:08:29,770 --> 00:08:31,490
Мужчины — обезьяны.

139
00:08:32,450 --> 00:08:33,490
Что теперь?

140
00:08:34,090 --> 00:08:34,970
Ему нужен отдых.

141
00:08:34,970 --> 00:08:36,450
Так что нам делать? Как исправить его?

142
00:08:36,290 --> 00:08:37,290
Исправить?!

143
00:08:36,570 --> 00:08:38,290
Как вернуть его обратно?!

144
00:08:41,050 --> 00:08:42,210
Дженни.

145
00:08:42,650 --> 00:08:46,050
Я буду у себя. Будь добра, принеси мою вуаль.

146
00:08:46,250 --> 00:08:48,370
Зачем? Мы ожидаем гостей?

147
00:08:49,050 --> 00:08:50,490
Кажется...

148
00:08:51,450 --> 00:08:53,330
Один уже прибыл.

149
00:08:59,170 --> 00:09:00,530
Что я сделала не так?

150
00:09:02,970 --> 00:09:05,250
Динозавр не выглядит особо счастливым.

151
00:09:05,570 --> 00:09:06,890
Что с ним?

152
00:09:07,290 --> 00:09:11,090
Не знаю. Только Доктор говорит по-динозаврьи.

153
00:09:14,570 --> 00:09:18,370
Извините, мэм, жена не любит, когда её заставляют ждать.

154
00:09:20,210 --> 00:09:21,730
Откуда он взял это лицо?

155
00:09:22,890 --> 00:09:24,890
Почему на нём морщины, оно же совсем новое.

156
00:09:25,730 --> 00:09:29,170
Как волосы могут быть седыми, он только получил их.

157
00:09:29,970 --> 00:09:33,370
Это всё еще он, мэм, вы видели, как он изменился.

158
00:09:34,570 --> 00:09:37,090
Знаю. Да, я, я знаю это.

159
00:09:37,130 --> 00:09:37,570
Хорошо.

160
00:09:37,730 --> 00:09:38,330
Просто...

161
00:09:38,370 --> 00:09:38,810
Что?

162
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Ничего.

163
00:09:41,890 --> 00:09:42,890
Если...

164
00:09:43,890 --> 00:09:48,210
Если Вастра изменится, станет другой, не тем, кто тебе...

165
00:09:48,570 --> 00:09:50,290
нравится.

166
00:09:52,410 --> 00:09:56,050
Мне она не нравится, мэм, я люблю её.

167
00:09:57,570 --> 00:10:00,970
А если изменится, ну... она ящерица.

168
00:10:30,810 --> 00:10:32,050
Мне одиноко.

169
00:10:33,570 --> 00:10:37,890
Мир, дрожащий подо мной.

170
00:10:39,130 --> 00:10:46,050
Исчез с деревьями и небесами.

171
00:10:48,690 --> 00:10:53,090
И стало одиноко, одиноко.

172
00:10:54,570 --> 00:10:56,490
Ты переводишь?

173
00:10:56,530 --> 00:10:58,970
Ветер жалит теперь.

174
00:11:00,770 --> 00:11:06,890
А мир сер, и одиноко мне.

175
00:11:08,850 --> 00:11:12,690
Не могут увидеть. Не видят меня.

176
00:11:14,490 --> 00:11:16,890
Не могут. Увидеть меня.

177
00:11:17,530 --> 00:11:19,970
Кто не видит? По-моему весь Лондон видит.

178
00:11:21,810 --> 00:11:24,410
Мальчишка? Мадам Вастра ждёт.

179
00:11:25,970 --> 00:11:27,770
Ладно, неважно.

180
00:11:27,810 --> 00:11:30,170
Я провожу тебя в её покои.

181
00:11:30,850 --> 00:11:32,050
Могу я взять ваше пальто?

182
00:11:33,770 --> 00:11:34,770
На мне нет пальто.

183
00:11:34,810 --> 00:11:35,570
А что всё это?

184
00:11:35,770 --> 00:11:36,770
Одежда.

185
00:11:37,690 --> 00:11:39,370
Могу я взять вашу одежду?

186
00:11:39,570 --> 00:11:40,290
Наверное не стоит.

187
00:11:40,330 --> 00:11:41,530
Вы носите шляпу?

188
00:11:41,570 --> 00:11:42,570
Это волосы.

189
00:11:42,610 --> 00:11:44,890
Нет, я думаю, что это шляпа. Не желаете, чтобы я проверил?

190
00:11:56,010 --> 00:11:58,370
Он не настоящий, конечно.
Что же это тогда?

191
00:11:58,370 --> 00:11:59,370
Правительство.

192
00:11:59,450 --> 00:12:00,450
Правительство?

193
00:12:00,570 --> 00:12:02,490
Да, взялось за свои обычные трюки.

194
00:12:02,530 --> 00:12:05,930
Это динозавр, Альф. Настоящий динозавр.

195
00:12:05,970 --> 00:12:07,250
Мало ли на что оно способно.

196
00:12:07,290 --> 00:12:09,890
Ты несешь такую чушь, Альфи.

197
00:12:10,490 --> 00:12:12,330
Смотри, не загуляй сегодня.

198
00:12:12,690 --> 00:12:13,290
Ты же знаешь меня.

199
00:12:13,330 --> 00:12:14,570
Точно!

200
00:12:25,610 --> 00:12:28,170
Шея, вот что тут не так.

201
00:12:28,770 --> 00:12:30,170
Она просто не выглядит реалистичной.

202
00:12:30,810 --> 00:12:32,370
У вас хорошие глаза.

203
00:12:32,770 --> 00:12:34,610
Да, так уж вышло. Очень хорошие глаза.

204
00:12:35,330 --> 00:12:36,570
Они мой величайший дар.

205
00:12:38,010 --> 00:12:38,890
Я принимаю.

206
00:12:39,050 --> 00:12:40,050
О чем это вы?

207
00:12:41,850 --> 00:12:42,730
Ваш дар.

208
00:12:43,170 --> 00:12:44,530
У меня плохие глаза.

209
00:12:46,850 --> 00:12:47,850
А дальше?

210
00:12:50,250 --> 00:12:51,370
Зачем вы носите свою вуаль?

211
00:12:51,450 --> 00:12:53,050
А дальше?

212
00:12:53,570 --> 00:12:56,890
А дальше нас проглотил большой динозавр.

213
00:12:56,930 --> 00:12:58,170
Возможно, вы заметили.

214
00:12:59,090 --> 00:13:00,210
Как это произошло?

215
00:13:00,250 --> 00:13:03,090
Я не знаю, не знаю, у нас...

216
00:13:03,970 --> 00:13:05,090
почти всё сломалось.

217
00:13:05,130 --> 00:13:06,970
Доктор исчез, ТАРДИС сошла с ума.

218
00:13:07,050 --> 00:13:09,810
Он не исчез. Он наверху.

219
00:13:13,490 --> 00:13:14,970
Хорошо, он изменился.

220
00:13:15,090 --> 00:13:18,010
Он регенерировал. Обновил себя.

221
00:13:17,170 --> 00:13:19,170
Обновил, отлично.

222
00:13:20,890 --> 00:13:22,610
Такая циничная улыбка.

223
00:13:24,250 --> 00:13:25,250
Я не улыбаюсь.

224
00:13:25,290 --> 00:13:29,850
Не снаружи. Но я привыкла смотреть сквозь вуаль.

225
00:13:30,050 --> 00:13:32,050
Чем я тебя развеселила?

226
00:13:32,530 --> 00:13:34,370
Вы сказали "обновил". Он не...

227
00:13:35,810 --> 00:13:38,570
Он не выглядит обновлённым. Он выглядит... постаревшим.

228
00:13:39,050 --> 00:13:40,250
Ты думала, он был молодым?

229
00:13:40,290 --> 00:13:41,570
Он выглядел молодым.

230
00:13:42,290 --> 00:13:45,370
Он выглядел как энергичный молодой приятель?

231
00:13:45,410 --> 00:13:46,570
Даже любовник.

232
00:13:46,610 --> 00:13:47,570
Замолчите!

233
00:13:47,610 --> 00:13:49,130
Но он — Доктор.

234
00:13:49,610 --> 00:13:54,970
Он бродил по этой вселенной неисчислимые столетия, он видел, как звезды рассыпали

235
00:13:55,570 --> 00:13:57,810
С тем же успехом ты могла бы флиртовать с горным хребтом.

236
00:13:58,210 --> 00:13:59,770
Я не флиртовала с ним.

237
00:13:59,970 --> 00:14:00,530
Он флиртовал с тобой.

238
00:14:03,170 --> 00:14:03,770
Как?

239
00:14:04,050 --> 00:14:06,890
Он выглядел молодым. Как ты думаешь, для кого это было?

240
00:14:09,330 --> 00:14:10,210
Для меня?

241
00:14:10,570 --> 00:14:11,570
Для всех.

242
00:14:12,810 --> 00:14:14,810
Я ношу вуаль, как он носил лицо.

243
00:14:15,570 --> 00:14:16,730
По той же причине.

244
00:14:16,890 --> 00:14:17,690
Какой причине?

245
00:14:18,050 --> 00:14:20,170
По самой старой причине для всего.

246
00:14:21,570 --> 00:14:22,810
Быть принятым.

247
00:15:02,370 --> 00:15:04,170
Дженни и я женаты...

248
00:15:04,770 --> 00:15:09,570
Однако для вида мы притворяемся на публике, что она моя горничная.

249
00:15:10,210 --> 00:15:13,890
Не вполне объясняет, почему я разливаю чай наедине.

250
00:15:14,090 --> 00:15:15,090
Потише там.

251
00:15:15,130 --> 00:15:16,730
Неплохое притворство, да?

252
00:15:17,250 --> 00:15:22,490
Я ношу вуаль, чтобы скрыть то, что многие с удовольствием назовут моим уродством.

253
00:15:24,210 --> 00:15:26,770
Я ношу её не чтобы оказать любезность этим людям,

254
00:15:26,850 --> 00:15:31,730
а чтобы судить о качестве их сердец.

255
00:15:32,730 --> 00:15:33,650
Вы судите меня?

256
00:15:35,930 --> 00:15:38,410
Доктор регенерировал в твоём присутствии.

257
00:15:39,250 --> 00:15:41,610
Молодой человек исчез, вуаль приподнялась.

258
00:15:42,250 --> 00:15:45,570
Он доверял тебе. Ты судишь его?

259
00:15:53,930 --> 00:15:54,810
Как вы смеете.

260
00:15:56,570 --> 00:15:57,570
Как вы смеете!

261
00:16:16,130 --> 00:16:17,490
Дверь! Скучно! Не моё!

262
00:16:24,490 --> 00:16:25,490
Моё!

263
00:16:26,370 --> 00:16:29,800
Марк Аврелий, римский император, последний из пяти самоотверженных философов-сто

264
00:16:29,810 --> 00:16:33,360
Превосходный бас-гитарист. Доктор и правда знает, как собрать группу.

265
00:16:33,370 --> 00:16:36,050
И единственный приколотый к моей стене, когда мне было пятнадцать. Единственный, с

266
00:16:36,090 --> 00:16:39,370
Я не уверена, с кем, по-вашему, вы сейчас говорите, мадам Вастра.

267
00:16:39,410 --> 00:16:42,360
Но у меня никогда не было ни малейшего интереса к симпатичным юношам. И для проток

268
00:16:42,370 --> 00:16:44,160
Если кто-то и мог бы флиртовать с горным хребтом,

269
00:16:44,170 --> 00:16:45,690
она, вероятно, стоит прямо сейчас перед вами.

270
00:16:48,210 --> 00:16:50,080
И не считайте, что если моё милое лицо заставляет вас повернуть голову,

271
00:16:50,090 --> 00:16:52,850
меня так легко смутить!

272
00:17:00,530 --> 00:17:01,370
Прости!

273
00:17:02,850 --> 00:17:06,010
Бог ты мой!

274
00:17:06,410 --> 00:17:07,409
Озеро наконец-то забурлило.

275
00:17:07,410 --> 00:17:10,050
Мне всегда было интересно, какой ты будешь, выйдя из себя.

276
00:17:10,090 --> 00:17:12,570
Ой! Женаты.

277
00:17:16,010 --> 00:17:18,090
Мы нужны Доктору, и ты — больше чем кто-либо.

278
00:17:18,770 --> 00:17:21,770
Он потерялся в развалинах себя, и мы должны привести его домой.

279
00:17:26,370 --> 00:17:27,650
Когда вы перестали носить свою вуаль?

280
00:17:29,890 --> 00:17:31,410
Когда ты перестала её видеть.

281
00:17:34,250 --> 00:17:36,850
Эй! Эй!

282
00:17:37,770 --> 00:17:41,090
Эй, высокая красотка!

283
00:17:44,490 --> 00:17:47,210
Извини. Извини, это всё моя вина.

284
00:17:47,370 --> 00:17:51,930
Моя машина времени застряла в твоей глотке, такое бывает. Я прихватил тебя случайн

285
00:17:52,490 --> 00:17:53,570
Обычно именно так я и знакомлюсь с девушками.

286
00:17:53,610 --> 00:17:57,850
Но не беспокойся, я обещаю, что доставлю тебя домой.

287
00:17:57,890 --> 00:18:05,170
Клянусь, чего бы мне это ни стоило, ты будешь в безопасности.

288
00:18:05,330 --> 00:18:09,770
Ты снова будешь дома.

289
00:18:17,970 --> 00:18:21,370
Хватит! Кто это делает, нет, не делайте этого.

290
00:18:22,970 --> 00:18:24,090
Это доносится с реки!

291
00:18:24,130 --> 00:18:25,130
Динозавр!

292
00:18:25,770 --> 00:18:28,490
Стракс! Подавай экипаж, живо!

293
00:18:44,050 --> 00:18:45,050
Стоять!

294
00:18:46,530 --> 00:18:48,970
Прости, но я собираюсь избавить тебя от твоей зверушки!

295
00:18:49,010 --> 00:18:49,810
Что?

296
00:18:49,850 --> 00:18:51,890
Замолчи, я разговаривал с лошадью!

297
00:18:58,450 --> 00:18:59,290
Что ты делаешь?!

298
00:18:59,330 --> 00:19:00,330
Вперёд!

299
00:19:04,223 --> 00:19:06,179
С дороги, человеческое отродье!

300
00:19:08,175 --> 00:19:09,187
Юрская необходимость!

301
00:19:19,210 --> 00:19:20,210
Налево!

302
00:19:20,250 --> 00:19:23,490
Нет, направо, направо, направо, направо!

303
00:19:23,530 --> 00:19:25,810
Извини, это мои новые руки, ещё путаюсь.

304
00:19:33,650 --> 00:19:34,650
Как думаешь, что произошло?

305
00:19:34,690 --> 00:19:37,090
Не знаю, но боюсь, какая-то чертовщина!

306
00:19:37,930 --> 00:19:39,210
Разве нам не стоило сказать Доктору?

307
00:19:39,650 --> 00:19:41,290
Он еще не готов покинуть постель.

308
00:19:44,170 --> 00:19:46,330
Осторожней на поворотах, там немного скользко!

309
00:19:47,770 --> 00:19:50,090
Стракс, давай, Стракс!

310
00:19:51,050 --> 00:19:52,210
Так-то лучше!

311
00:19:59,130 --> 00:20:03,050
Прости, прости, Мне жаль, жаль, жаль.

312
00:20:12,570 --> 00:20:14,810
Доктор! Что он тут делает?

313
00:20:17,290 --> 00:20:19,130
Здесь проблема, где же ещё ему быть?

314
00:20:19,410 --> 00:20:20,610
Она была напугана.

315
00:20:22,370 --> 00:20:23,890
Она была напугана и одинока.

316
00:20:26,370 --> 00:20:28,370
Я перенес её сюда, и смотрите, что они сделали.

317
00:20:29,970 --> 00:20:32,130
Кто или что могло такое сделать?

318
00:20:35,330 --> 00:20:36,330
Нет.

319
00:20:37,330 --> 00:20:38,290
Прошу прощения?

320
00:20:38,330 --> 00:20:45,330
Нет, вопрос не в этом, это не то, с чего мы должны начать.

321
00:20:45,370 --> 00:20:49,410
Вопрос в том, как? Сама плоть была сожжена...

322
00:20:49,450 --> 00:20:51,210
Нет, нет, заткнись!

323
00:20:52,250 --> 00:20:54,210
Что у всех у вас вместо мозгов?! Пудинг?!

324
00:20:54,570 --> 00:20:55,810
Посмотрите на себя.

325
00:20:57,410 --> 00:20:58,970
Почему мне не попадаются достойные биологические виды?!

326
00:20:59,050 --> 00:21:02,090
Планета пудинговых мозгов!

327
00:21:02,130 --> 00:21:03,130
Доктор...

328
00:21:04,690 --> 00:21:05,730
Я знаю, ты расстроен.

329
00:21:05,770 --> 00:21:09,570
Но нужно успокоиться и всё нам рассказать. В чем вопрос?

330
00:21:10,610 --> 00:21:13,570
В сердце Лондона горит динозавр.

331
00:21:13,650 --> 00:21:16,610
Ничего не осталось, кроме дыма и пламени.

332
00:21:19,250 --> 00:21:20,570
Вопрос в том...

333
00:21:22,610 --> 00:21:24,330
Были ли похожие убийства?

334
00:21:27,890 --> 00:21:30,970
Да! Да, ради всего святого, были!

335
00:21:32,570 --> 00:21:34,090
Посмотрите на них. Глазеют!

336
00:21:39,610 --> 00:21:40,610
Вопрос номер два.

337
00:21:42,650 --> 00:21:44,570
Если все обладатели пудинговых мозгов глазеют...

338
00:21:45,770 --> 00:21:47,250
Тогда что он?!

339
00:21:52,210 --> 00:21:56,290
Он кажется удивительно равнодушным к разворачивающемуся зрелищу.

340
00:21:57,130 --> 00:21:58,130
Ты думаешь, что кто бы...

341
00:22:00,370 --> 00:22:01,770
Что он делает?! Он утонет!

342
00:22:01,810 --> 00:22:03,490
Я в этом сильно сомневаюсь.

343
00:22:04,050 --> 00:22:05,050
Почему?

344
00:22:05,090 --> 00:22:06,370
Потому что здесь было убийство.

345
00:22:07,210 --> 00:22:08,770
И Доктор взялся за дело.

346
00:22:08,810 --> 00:22:11,290
Если мы хотим его снова увидеть, мы должны сделать то же самое.

347
00:22:25,191 --> 00:22:29,266
Давай, земное отродье! Ставь сюда. Полегче!

348
00:22:30,130 --> 00:22:31,610
Вот так. Осторожно...

349
00:22:32,010 --> 00:22:37,210
Не поцарапайте его, не то вы и все ваши предки будете стёрты из времени и пространс

350
00:22:37,450 --> 00:22:38,450
Стракс?

351
00:22:39,250 --> 00:22:41,890
Доброе утро, мисс Клара. Наконец-то вы проснулись.

352
00:22:42,050 --> 00:22:43,130
Значит, вы достали ТАРДИС?

353
00:22:43,610 --> 00:22:44,730
Военная тактика.

354
00:22:45,210 --> 00:22:48,370
Доктора еще нет, но он всегда будет приходить искать свою будку.

355
00:22:48,850 --> 00:22:52,890
Оставив её здесь, мы заманим его из опасностей Лондона в это безопасное место.

356
00:22:53,450 --> 00:22:55,570
И растворим его в кислоте.

357
00:22:55,890 --> 00:22:57,090
Вот насчет последней части.

358
00:22:58,410 --> 00:23:01,090
И <i>не</i> будем растворять его в кислоте.

359
00:23:01,850 --> 00:23:02,850
Старые привычки.

360
00:23:04,850 --> 00:23:06,850
Таймс. Подбросить её вам?

361
00:23:06,890 --> 00:23:07,930
Да, почему бы и нет?

362
00:23:22,570 --> 00:23:23,570
Дженни!

363
00:23:23,050 --> 00:23:24,050
Доброе утро, Клара.

364
00:23:24,330 --> 00:23:28,050
Доброе. Что мы собираемся делать?

365
00:23:28,090 --> 00:23:29,090
Мы ищем Доктора?

366
00:23:29,130 --> 00:23:31,330
Мы пустили в дело уличную команду.

367
00:23:31,370 --> 00:23:34,010
Если кто-то и может найти его, так это они.

368
00:23:34,730 --> 00:23:39,650
Пока что мадам Вастра слегка занята делом о подлоге Конка-Синглтона.

369
00:23:39,690 --> 00:23:42,570
И у неё на ужин отравитель детей из Кэмбервелла.

370
00:23:42,610 --> 00:23:43,610
На ужин.

371
00:23:43,650 --> 00:23:45,610
После того как она закончит допрашивать его.

372
00:23:46,890 --> 00:23:48,770
Наверное, лучше оставаться подальше от кладовой.

373
00:23:49,170 --> 00:23:51,210
Позже там будет слегка шумно.

374
00:24:02,490 --> 00:24:04,410
А, мисс Клара!

375
00:24:06,290 --> 00:24:07,570
Теперь, когда вы поднялись, вы выглядите лучше.

376
00:24:07,610 --> 00:24:08,610
Спасибо, Стракс!

377
00:24:09,210 --> 00:24:12,050
Нет, прошу прощения, игра света. Вы по-прежнему выглядите ужасно.

378
00:24:12,530 --> 00:24:13,890
Могу я вам что-нибудь принести?

379
00:24:14,290 --> 00:24:16,570
Э, нет, спасибо. Может только немного воды.

380
00:24:16,610 --> 00:24:17,610
Конечно.

381
00:24:25,090 --> 00:24:27,330
Не сдерживайтесь, я все равно почти закончил.

382
00:24:27,570 --> 00:24:29,210
Хм...

383
00:24:29,250 --> 00:24:31,570
Она в полном порядке. Я сам в ней ополоснулся.

384
00:24:32,730 --> 00:24:34,410
Если подумать, я не очень хочу пить.

385
00:24:35,130 --> 00:24:39,570
Правда? Тогда, возможно, настало время...

386
00:24:42,970 --> 00:24:45,690
Для вашего обязательного медицинского исследования!

387
00:24:48,570 --> 00:24:49,570
Скажите "Ааа".

388
00:24:49,610 --> 00:24:50,570
Ааа...

389
00:24:50,610 --> 00:24:52,010
Вы не двигаете губами.

390
00:24:52,570 --> 00:24:54,250
Вы смотрите на мой глаз.

391
00:24:54,530 --> 00:24:57,370
А, ну да, вот, легко ошибиться.

392
00:25:00,890 --> 00:25:02,210
А вот это интересно.

393
00:25:02,250 --> 00:25:03,570
Что, что интересно?

394
00:25:03,610 --> 00:25:08,730
Подавленный нарциссизм, следы пассивной агрессии и...

395
00:25:08,770 --> 00:25:12,490
множество мускулистых молодых мужчин, занимающихся спортом.

396
00:25:12,730 --> 00:25:13,930
На что вы смотрите?

397
00:25:14,370 --> 00:25:15,370
На ваше подсознание.

398
00:25:16,050 --> 00:25:18,610
Это спорт? Это вполне может быть спортом.

399
00:25:18,650 --> 00:25:21,570
Так, хватит подглядывать.

400
00:25:21,243 --> 00:25:23,251
Продвигаюсь к грудной клетке, уж какой есть...

401
00:25:25,890 --> 00:25:30,290
А, отлично. Завидная селезенка, прекрасно.

402
00:25:31,050 --> 00:25:35,210
27 лет, с ожидаемым временем жизни ровно...

403
00:25:35,050 --> 00:25:36,570
Остановись прямо тут!

404
00:25:36,770 --> 00:25:38,370
О, у вас все должно быть неплохо!

405
00:25:38,930 --> 00:25:42,570
Но поосторожней с накоплением жидкости, это будет то еще зрелище.

406
00:25:44,370 --> 00:25:45,250
Можете одеваться.

407
00:25:45,290 --> 00:25:46,290
Я и так одета!

408
00:25:46,330 --> 00:25:47,450
А, ну да.

409
00:25:49,810 --> 00:25:50,810
Зачем ты это делаешь?

410
00:25:51,090 --> 00:25:54,690
Если мы должны служить вместе, мне нужно, чтобы вы были на пике физической формы.

411
00:25:55,370 --> 00:25:56,370
Ой!

412
00:25:56,850 --> 00:25:59,610
С чего бы нам служить вместе? Доктор ведь собирается вернуться?

413
00:26:00,370 --> 00:26:01,370
На это нужно надеяться.

414
00:26:02,450 --> 00:26:03,890
Он не бросит меня тут просто так.

415
00:26:04,250 --> 00:26:06,850
Тебе нужно прекратить о нем беспокоиться, мой мальчик.

416
00:26:07,570 --> 00:26:12,530
К этому моменту ему почти наверняка перерезал глотку какой-нибудь злобный бедняк.

417
00:26:42,930 --> 00:26:43,930
Кусачий.

418
00:26:44,410 --> 00:26:45,410
Кусачий?

419
00:26:45,330 --> 00:26:49,970
Воздух, он кусачий. Сырой и кусачий.

420
00:26:51,330 --> 00:26:52,450
Холодно!

421
00:26:52,490 --> 00:26:54,130
Точно! Холодно!

422
00:26:54,170 --> 00:26:55,970
Холодно, я знал, что в этом все дело.

423
00:26:56,850 --> 00:26:57,850
Мне нужна...

424
00:26:59,330 --> 00:27:00,530
Мне нужна одежда.

425
00:27:01,370 --> 00:27:02,570
Мне нужна одежда, вот что мне нужно.

426
00:27:03,130 --> 00:27:04,250
И большой длинный шарф.

427
00:27:05,610 --> 00:27:09,650
Нет, нет, проехали, это глупо выглядит.

428
00:27:11,490 --> 00:27:13,010
Ты видел это лицо раньше?

429
00:27:14,170 --> 00:27:14,570
Нет.

430
00:27:15,770 --> 00:27:16,770
Ты уверен?

431
00:27:18,090 --> 00:27:21,090
Сэр, я никогда не видел это лицо.

432
00:27:22,410 --> 00:27:25,970
Забавно, потому что я уверен, что я видел.

433
00:27:26,730 --> 00:27:28,850
Знаешь ли, я никогда не знаю, откуда берутся лица.

434
00:27:29,210 --> 00:27:31,370
Они просто выскакивают, бух, лица — вот как это.

435
00:27:31,410 --> 00:27:35,130
Давай посмотри на него, посмотри, давай, посмотри, посмотри, посмотри.

436
00:27:36,090 --> 00:27:39,530
Видишь, оно покрыто морщинами. А ведь я не хмурился.

437
00:27:40,690 --> 00:27:42,490
Кто нахмурил мне это лицо?

438
00:27:44,450 --> 00:27:47,330
Ты когда-нибудь смотрел в зеркало и думал, что видел это лицо раньше?

439
00:27:47,650 --> 00:27:48,170
Да.

440
00:27:48,690 --> 00:27:49,690
Правда? Когда?

441
00:27:51,010 --> 00:27:52,450
Каждый раз, когда смотрю в зеркало.

442
00:27:54,050 --> 00:27:55,930
Да, логично.

443
00:27:56,690 --> 00:27:58,850
Хороший аргумент. Хотя вот мое лицо свежее.

444
00:28:02,210 --> 00:28:03,410
Почему именно это.

445
00:28:04,970 --> 00:28:08,290
Почему я выбрал это лицо.

446
00:28:11,490 --> 00:28:13,650
Как будто я пытаюсь сказать что-то самому себе.

447
00:28:14,690 --> 00:28:16,370
Как будто пытаюсь что-то доказать.

448
00:28:16,930 --> 00:28:20,250
Но что же это настолько важное, что я не могу просто сказать себе, о чем думаю?

449
00:28:23,290 --> 00:28:26,210
Я тут не просто риторические вопросы задаю, ты можешь присоединиться.

450
00:28:26,250 --> 00:28:27,250
Мне оно не нравится.

451
00:28:27,290 --> 00:28:27,890
Что?

452
00:28:27,930 --> 00:28:28,650
Ваше лицо.

453
00:28:28,690 --> 00:28:29,970
Ну, мне тоже.

454
00:28:30,930 --> 00:28:33,690
С ним все в порядке до бровей, а потом оно просто сумасшедшее.

455
00:28:33,730 --> 00:28:34,730
Посмотри на брови!

456
00:28:35,850 --> 00:28:39,050
Это атакующие брови! Ими можно бутылки открывать!

457
00:28:39,730 --> 00:28:41,810
Это действительно мощные брови, сэр.

458
00:28:41,850 --> 00:28:42,930
Они злые!

459
00:28:44,290 --> 00:28:45,730
Они злее, чем всё остальное лицо.

460
00:28:46,090 --> 00:28:47,610
Они независимо злые.

461
00:28:48,050 --> 00:28:50,450
Они, возможно, хотят отделиться от остальной части моего лица

462
00:28:50,490 --> 00:28:53,490
и основать свое собственное независимое государство бровей!

463
00:28:53,530 --> 00:28:56,610
Это по-шотландски! Я шотландец! Я стал шотландцем!

464
00:28:57,530 --> 00:28:59,930
Да, точно. Вы определенно шотландец, сэр.

465
00:28:59,970 --> 00:29:01,890
Я, я слышу это в вашем голосе.

466
00:29:01,930 --> 00:29:03,730
О, это хорошо.

467
00:29:07,890 --> 00:29:10,530
Это хорошо, что я шотландец, я шотландец.

468
00:29:11,010 --> 00:29:13,210
Я... шотландец.

469
00:29:13,250 --> 00:29:14,610
Я могу жаловаться на всё.

470
00:29:14,650 --> 00:29:17,730
Теперь я действительно могу жаловаться на всё. Дай мне свое пальто?

471
00:29:18,290 --> 00:29:19,290
Нет.

472
00:29:19,330 --> 00:29:20,330
Я замерз.

473
00:29:20,370 --> 00:29:21,370
И я замерз.

474
00:29:21,530 --> 00:29:25,090
Я замерз. Нет смысла в том, чтобы мы оба мерзли, дай мне свое пальто.

475
00:29:25,610 --> 00:29:26,530
Дай мне свое пальто.

476
00:29:28,530 --> 00:29:31,250
Нет, подожди! Заткнись. Заткнись! Заткнись!

477
00:29:32,450 --> 00:29:35,450
Я что-то упускаю. Это было здесь, это было здесь. Это было...

478
00:29:35,490 --> 00:29:37,930
Что это было, что я видел, что я видел?!

479
00:29:41,970 --> 00:29:42,970
Вот, что я видел.

480
00:29:47,650 --> 00:29:49,050
Самовозгорание!

481
00:29:50,050 --> 00:29:52,330
Что это за чертовщина, сэр?

482
00:29:53,330 --> 00:29:56,170
Я не знаю. Но я бы, вероятно, обвинил англичан.

483
00:30:02,810 --> 00:30:04,810
Самовозгорание!

484
00:30:05,570 --> 00:30:07,170
Это как любовь с первого взгляда?

485
00:30:07,210 --> 00:30:08,370
Слегка.

486
00:30:08,410 --> 00:30:13,330
Есть теория, что люди могут, с небольшой помощью или без, просто взрываться.

487
00:30:14,090 --> 00:30:16,690
Тебе не нужно флиртовать со мной, мы уже женаты.

488
00:30:17,050 --> 00:30:18,730
Это научный нонсенс, конечно.

489
00:30:18,770 --> 00:30:19,770
Брак?!

490
00:30:20,170 --> 00:30:21,170
Шшш.

491
00:30:22,010 --> 00:30:26,690
За последний месяц было девять случаев предположительных взрывов людей.

492
00:30:27,490 --> 00:30:29,450
И ты думаешь, что они не были самопроизвольными.

493
00:30:30,130 --> 00:30:35,290
Я думаю, что кто бы ни убил динозавра, уже имеет на своем счету по крайней мере девя

494
00:30:35,330 --> 00:30:38,730
Все они погибли в одном впечатляющем стиле.

495
00:30:39,890 --> 00:30:41,170
Я думала, ты рисуешь меня!

496
00:30:41,490 --> 00:30:42,490
Я работала.

497
00:30:42,970 --> 00:30:44,450
Зачем тогда я позирую?!

498
00:30:44,570 --> 00:30:47,850
Ты потрясающе освещаешь комнату... подбородок чуть выше.

499
00:30:48,970 --> 00:30:51,050
Я не понимаю, зачем это делаю!

500
00:30:51,970 --> 00:30:52,570
Искусство.

501
00:30:55,210 --> 00:30:58,690
Но зачем полностью уничтожать жертвы?

502
00:30:58,730 --> 00:31:00,530
Это трудно, это привлекает внимание.

503
00:31:00,730 --> 00:31:02,410
Какое преимущество это дает?

504
00:31:02,810 --> 00:31:03,970
Ну, скажи нам.

505
00:31:05,050 --> 00:31:06,570
Возможно, маскировку.

506
00:31:07,290 --> 00:31:08,370
Маскировку?

507
00:31:08,410 --> 00:31:11,290
Это фантастическая теория, но она соответствует фактам.

508
00:31:11,330 --> 00:31:16,730
Полностью уничтожив тело, ты скрываешь то, чего в нем не хватает.

509
00:31:17,130 --> 00:31:18,650
Не хватает в теле?

510
00:31:19,250 --> 00:31:20,610
Мадам Вастра...

511
00:31:20,930 --> 00:31:24,410
А, Клара, отлично. Бросай свою одежду на то кресло.

512
00:31:25,250 --> 00:31:26,250
Смотрите!

513
00:31:26,890 --> 00:31:30,890
Реклама, да. Так много, это печальная современная тенденция.

514
00:31:30,930 --> 00:31:33,250
Нет, посмотрите!

515
00:31:36,250 --> 00:31:37,250
Смотрите.

516
00:31:41,450 --> 00:31:42,330
Мэм?

517
00:31:42,370 --> 00:31:45,730
Игра началась. Нам потребуется много чая!

518
00:31:49,890 --> 00:31:53,090
Похоже, в остальной газете нет ничего важного.

519
00:31:53,730 --> 00:31:55,290
Даже в разделе некрологов.

520
00:31:55,330 --> 00:31:57,250
Мы не можем знать, что оно от Доктора.

521
00:31:57,290 --> 00:32:00,370
Конечно же оно от Доктора. Невозможная Девушка, именно так он меня называл!

522
00:32:01,330 --> 00:32:03,490
Он говорит о ланче, но не о том, когда или где?

523
00:32:03,530 --> 00:32:05,010
На другой стороне?

524
00:32:05,050 --> 00:32:07,850
На другой стороне Лондона? Слегка неопределенно.

525
00:32:07,890 --> 00:32:10,570
На другой стороне регенерации, возможно? Как только он восстановится?

526
00:32:10,610 --> 00:32:12,490
И что же я должна сделать?! Угадать, где мы встречаемся?!

527
00:32:14,090 --> 00:32:15,530
Возможно, идея в этом.

528
00:32:16,090 --> 00:32:19,490
Возможно, ты должна доказать, что по-прежнему знаешь его.

529
00:32:19,530 --> 00:32:22,050
Подумай, что это значит для человека, который сейчас едва знает себя.

530
00:32:22,090 --> 00:32:23,330
В этом нет смысла.

531
00:32:24,330 --> 00:32:26,570
Он не играет в загадки. Он не такой сложный.

532
00:32:26,610 --> 00:32:28,370
У него просто не такой объем внимания.

533
00:32:30,370 --> 00:32:30,970
Так что...

534
00:32:38,330 --> 00:32:39,650
...не будем мудрить.

535
00:32:41,199 --> 00:32:42,231
"...на другой стороне."

536
00:33:33,210 --> 00:33:34,210
Что не так?

537
00:33:34,250 --> 00:33:36,130
Я не знаю! Может, запах?

538
00:33:37,010 --> 00:33:38,170
Да, я знаю, он повсюду.

539
00:33:40,090 --> 00:33:41,210
Где ты взял это пальто?

540
00:33:44,050 --> 00:33:45,050
Эм...

541
00:33:46,050 --> 00:33:47,050
Я купил его.

542
00:33:47,090 --> 00:33:48,090
Где?

543
00:33:48,410 --> 00:33:49,410
В магазине.

544
00:33:48,850 --> 00:33:49,370
Нет.

545
00:33:52,450 --> 00:33:53,570
Должно быть, у бродяги.

546
00:33:53,610 --> 00:33:54,810
У тебя нет денег.

547
00:33:57,770 --> 00:33:58,650
У меня были часы.

548
00:33:59,290 --> 00:34:01,010
Нет, те часы были прекрасны.

549
00:34:01,570 --> 00:34:02,570
Они были моими любимыми.

550
00:34:03,570 --> 00:34:06,050
Ты обменял свои любимые часы на это пальто?! Это, возможно, не самая хорошая сделка.

551
00:34:06,690 --> 00:34:09,010
Ну, я спешил, там был ужасный запах.

552
00:34:09,050 --> 00:34:10,010
Ладно.

553
00:34:12,490 --> 00:34:17,010
Нет, нет. Не, не, не, не улыбайся.

554
00:34:17,050 --> 00:34:20,610
Я улыбнусь первой, и тогда ты узнаешь, что улыбаться безопасно.

555
00:34:20,850 --> 00:34:21,850
Ты злишься на меня?

556
00:34:21,530 --> 00:34:22,530
Я не злюсь.

557
00:34:23,050 --> 00:34:24,570
Но если бы я злилась, это было бы из-за тебя. И...

558
00:34:26,450 --> 00:34:27,370
Да, я злюсь.

559
00:34:27,410 --> 00:34:28,410
Я так и подумал.

560
00:34:27,770 --> 00:34:29,570
Я очень зла.

561
00:34:29,610 --> 00:34:31,170
А если бы я не сменил свое лицо, ты была бы зла?

562
00:34:30,570 --> 00:34:32,370
Я была бы зла, если бы я не была зла!

563
00:34:32,410 --> 00:34:33,410
Почему?

564
00:34:37,810 --> 00:34:42,090
Нормальные люди, которые хотят встретиться на ланче с кем-то, кого они хорошо знаю

565
00:34:42,890 --> 00:34:47,290
Ну, они, возможно... связываются и предлагают ланч.

566
00:34:48,050 --> 00:34:51,890
Хорошо, ну и что за человек зашифровал бы это в газетном объявлении?

567
00:34:52,610 --> 00:34:53,850
Ну, не хотелось бы говорить.

568
00:34:53,890 --> 00:34:55,170
О, давай, говори.

569
00:34:55,210 --> 00:34:59,690
Ну, я бы сказал, что это эгоистичная, нуждающаяся в эмоциональной поддержке личнос

570
00:35:00,490 --> 00:35:01,530
Такой вот тип.

571
00:35:02,410 --> 00:35:03,010
Спасибо.

572
00:35:04,330 --> 00:35:05,650
Ну, по крайней мере это не изменилось.

573
00:35:07,450 --> 00:35:08,370
И я не думаю, что когда-нибудь изменится.

574
00:35:08,410 --> 00:35:10,050
Я тоже так не думаю.

575
00:35:10,450 --> 00:35:12,570
Но, Клара, если честно...

576
00:35:14,250 --> 00:35:15,530
Я не хочу, чтобы ты менялась.

577
00:35:17,570 --> 00:35:21,330
На самом деле это не было так уж хлопотно. Я увидел твое объявление, разгадал его.

578
00:35:22,050 --> 00:35:23,250
Рад поиграть в твою игру.

579
00:35:22,970 --> 00:35:25,290
Нет. Н-нет.

580
00:35:25,330 --> 00:35:26,930
Я не давала объявление. Это ты его дал.

581
00:35:27,370 --> 00:35:28,370
Нет, я этого не делал.

582
00:35:27,970 --> 00:35:29,410
Да. Ты дал объявление, я его разгадала!

583
00:35:29,450 --> 00:35:31,370
Невозможная девушка. Смотри. Ланч.

584
00:35:31,370 --> 00:35:32,530
Нет, смотри, Невозможная...

585
00:35:32,570 --> 00:35:35,890
Это сообщение <i>от</i> Невозможной девушки.

586
00:35:35,250 --> 00:35:37,930
<i>Для</i> Невозможной... девушки.

587
00:35:42,050 --> 00:35:43,050
О!

588
00:35:42,770 --> 00:35:43,770
О.

589
00:35:45,090 --> 00:35:46,770
Ну, если никто из нас не давал это объявление...

590
00:35:46,810 --> 00:35:50,170
То кто же его дал...

591
00:35:50,850 --> 00:35:51,850
Минутку.

592
00:35:52,450 --> 00:35:54,770
Эгоистичная, нуждающаяся в эмоциональной поддержке, игрок?!

593
00:35:54,810 --> 00:35:55,810
Это могло быть ловушкой.

594
00:35:55,530 --> 00:35:56,330
Это было обо мне?!

595
00:35:56,370 --> 00:35:57,370
Не бери в голову!

596
00:35:56,970 --> 00:35:58,450
Нет, еще как возьму.

597
00:35:58,490 --> 00:35:59,490
Клара...

598
00:35:58,770 --> 00:36:00,330
Ты говорил обо мне?!

599
00:36:00,570 --> 00:36:04,410
Клара, то, что происходит прямо сейчас, в этом ресторане

600
00:36:04,450 --> 00:36:06,370
Со мной и тобой, это важней, чем твой эгоизм.

601
00:36:06,410 --> 00:36:07,850
Ничто не может быть важней, чем мой эгоизм!

602
00:36:08,170 --> 00:36:09,570
Так, ты правда сказала это.

603
00:36:09,610 --> 00:36:11,050
Больше ни слова об этом!

604
00:36:12,730 --> 00:36:14,330
Это, это ловушка для тщеславия.

605
00:36:15,490 --> 00:36:18,210
Ты так занят поздравлением себя с решением загадки...

606
00:36:19,210 --> 00:36:21,570
Что не замечаешь, как засовываешь голову в петлю.

607
00:36:21,610 --> 00:36:22,410
Что ты делаешь?

608
00:36:22,850 --> 00:36:26,090
И это не единственный седой, если ты вдруг устроил чистку.

609
00:36:26,130 --> 00:36:27,290
У тебя какие-то проблемы с седыми?

610
00:36:27,330 --> 00:36:29,570
Если бы я получила новые волосы, и они были бы седыми, у меня была бы проблема.

611
00:36:29,610 --> 00:36:30,610
Еще бы.

612
00:36:30,530 --> 00:36:31,530
То есть?

613
00:36:32,410 --> 00:36:33,410
Слишком короткий.

614
00:36:34,890 --> 00:36:35,890
Ой!

615
00:36:35,610 --> 00:36:36,810
Извини, это был единственный выбившийся.

616
00:36:36,850 --> 00:36:38,610
Я уверен, ты бы хотела от него избавиться.

617
00:36:38,650 --> 00:36:40,930
Ооо, ты пытаешься мне что-то сказать?!

618
00:36:40,970 --> 00:36:43,250
Я пытаюсь оценить движение воздуха в комнате.

619
00:36:43,770 --> 00:36:46,890
Ты ж сам знаешь, как скучен в такие моменты.

620
00:36:56,250 --> 00:36:59,290
Во всех остальных в комнате есть что-то очень неправильное.

621
00:36:59,570 --> 00:37:00,970
Ты разве не всегда так думаешь?

622
00:37:01,010 --> 00:37:01,970
Посмотри на них!

623
00:37:02,010 --> 00:37:02,970
Не смотри!

624
00:37:02,530 --> 00:37:03,890
Ты только что сказал смотреть!

625
00:37:05,690 --> 00:37:07,290
Смотри, не глядя!

626
00:37:14,650 --> 00:37:16,290
По мне они выглядят нормально. Они просто едят.

627
00:37:18,370 --> 00:37:19,570
Едят ли?

628
00:37:31,490 --> 00:37:34,290
Ладно, нет. Они не едят.

629
00:37:34,730 --> 00:37:36,330
Есть кое-что еще, чего они не делают.

630
00:37:41,290 --> 00:37:42,290
Не дышат!

631
00:37:49,210 --> 00:37:50,450
Что нам делать?

632
00:37:53,210 --> 00:37:54,610
Ты же не хочешь есть, не так ли?

633
00:37:54,650 --> 00:37:56,450
Слегка потеряла аппетит.

634
00:37:57,010 --> 00:37:58,810
Как быстро они заметят, что мы отличаемся?

635
00:37:58,850 --> 00:37:59,850
Быстро.

636
00:38:00,130 --> 00:38:01,130
Есть что-то, что мы можем сделать?

637
00:38:02,930 --> 00:38:04,490
На сколько ты можешь задержать дыхание?

638
00:38:06,490 --> 00:38:07,890
Мы можем небрежно прогуляться отсюда.

639
00:38:07,930 --> 00:38:09,330
Как будто мы передумали.

640
00:38:09,850 --> 00:38:10,770
Бывает сплошь и рядом.

641
00:38:10,810 --> 00:38:11,810
Ха, конечно бывает.

642
00:38:37,170 --> 00:38:39,250
Мы можем еще раз взглянуть на меню.

643
00:38:50,050 --> 00:38:51,050
Что они такое?

644
00:38:51,090 --> 00:38:53,890
Я не знаю. Хотя не беспокойся, поскольку главный вопрос не в этом.

645
00:38:53,930 --> 00:38:56,570
Вопрос в том, что такое этот ресторан?

646
00:38:56,610 --> 00:38:58,130
Хорошо, и что же такое этот ресторан?

647
00:38:58,170 --> 00:38:59,210
Я не знаю.

648
00:39:06,970 --> 00:39:07,970
Э, эмм.

649
00:39:10,250 --> 00:39:11,330
Нет сосисок.

650
00:39:13,570 --> 00:39:15,090
И нет картинок.

651
00:39:15,130 --> 00:39:16,570
У вас есть детское меню?

652
00:39:20,130 --> 00:39:21,130
Блюда дня?

653
00:39:21,570 --> 00:39:22,570
Печень.

654
00:39:23,450 --> 00:39:24,450
Я не люблю печень.

655
00:39:24,570 --> 00:39:28,930
Селезенка. Ствол мозга. Глаза.

656
00:39:30,050 --> 00:39:31,890
Это пользуется популярностью?

657
00:39:32,650 --> 00:39:34,530
Я не думаю, что это то, что в меню.

658
00:39:36,570 --> 00:39:38,090
Я думаю, что в меню мы.

659
00:39:38,650 --> 00:39:41,210
Легкие. Кожа.

660
00:39:43,010 --> 00:39:44,010
Прошу прощения.

661
00:39:47,170 --> 00:39:50,010
Здорово. Робот в маске.

662
00:39:50,570 --> 00:39:51,570
Это лицо.

663
00:39:52,210 --> 00:39:54,050
Да, очень убедительно.

664
00:39:56,090 --> 00:39:57,090
Нет, это правда лицо.

665
00:39:57,890 --> 00:39:58,370
Фу!

666
00:39:58,570 --> 00:39:59,490
Да.

667
00:39:59,530 --> 00:40:00,530
Что "да"?

668
00:40:00,930 --> 00:40:03,570
Да, у нас есть детское меню.

669
00:40:09,770 --> 00:40:11,170
Ты должна восхититься эффективностью.

670
00:40:12,090 --> 00:40:13,250
Ничего, если я не буду?

671
00:40:25,890 --> 00:40:26,890
Ау?

672
00:40:27,490 --> 00:40:30,330
Ау? Вы менеджер? Я требую разговора с менеджером.

673
00:40:32,850 --> 00:40:34,450
Это ведь не настоящий ресторан, да?

674
00:40:35,570 --> 00:40:36,570
Ну...

675
00:40:37,570 --> 00:40:42,130
Это больше похоже на автоматизированную станцию по сбору органов из неосторожных

676
00:40:42,170 --> 00:40:43,170
Суинни Тодд без пирогов.

677
00:40:43,210 --> 00:40:44,370
Ну и где мы сейчас?

678
00:40:44,810 --> 00:40:47,810
Фактически, древний космический корабль, возможно, погребенный на столетия.

679
00:40:48,530 --> 00:40:51,050
С функциональной точки зрения, кладовая.

680
00:40:52,090 --> 00:40:53,970
И почему за нами никто не пришел?

681
00:40:54,410 --> 00:40:55,410
Мы живы.

682
00:40:55,130 --> 00:40:56,850
Мы живы в кладовой.

683
00:40:56,890 --> 00:40:58,890
Точно. Это дешевле, чем замораживать нас.

684
00:40:59,530 --> 00:41:00,530
Здорово.

685
00:41:01,490 --> 00:41:02,490
Ты готова?

686
00:41:03,250 --> 00:41:04,250
Давай.

687
00:41:04,370 --> 00:41:05,930
Не дай ей укатиться.

688
00:41:05,970 --> 00:41:06,970
Я знаю!

689
00:41:07,210 --> 00:41:08,410
У нас всего одна попытка.

690
00:41:08,450 --> 00:41:09,570
В следующий раз сделай такую, которая не катится.

691
00:41:11,010 --> 00:41:12,010
Давай!

692
00:41:16,250 --> 00:41:17,250
Поймала?

693
00:41:17,050 --> 00:41:18,050
Я почти достала.

694
00:41:20,170 --> 00:41:21,410
В такие времена мне не хватает Эми.

695
00:41:21,450 --> 00:41:22,330
Кого?

696
00:41:22,370 --> 00:41:23,370
Нет, ничего.

697
00:41:24,090 --> 00:41:26,050
Почти... а, готов?

698
00:41:27,570 --> 00:41:28,570
Не промахнись.

699
00:41:35,050 --> 00:41:36,570
Извини, я попала... во что-то?

700
00:41:37,690 --> 00:41:39,050
О, символизм!

701
00:41:45,890 --> 00:41:47,810
Тебе нужно было сделать эту штуку активирующейся голосом.

702
00:41:48,850 --> 00:41:49,850
О, ради бога. Она ведь такая, да?

703
00:41:49,890 --> 00:41:51,170
Я не хочу об этом говорить.

704
00:41:51,730 --> 00:41:52,730
Доктор!

705
00:41:59,570 --> 00:42:00,530
Спящий.

706
00:42:01,010 --> 00:42:02,010
Откуда ты знаешь?

707
00:42:02,410 --> 00:42:03,530
Я не знаю, я надеюсь.

708
00:42:07,850 --> 00:42:10,930
Так это те ребята, что убили динозавра?

709
00:42:11,130 --> 00:42:15,050
Ну, если они охотятся за органами, у динозавра куча отличных штук.

710
00:42:16,130 --> 00:42:19,130
Зачем роботам нужны органы? Эдинбургские маньяки из космоса?

711
00:42:20,090 --> 00:42:21,490
Может быть. Неплохая теория.

712
00:42:23,650 --> 00:42:25,210
Дроиды, охотящиеся за запчастями.

713
00:42:26,290 --> 00:42:27,290
Это что-то напоминает.

714
00:42:35,810 --> 00:42:37,570
Капитан, мой капитан.

715
00:42:40,210 --> 00:42:41,210
Он может нас видеть?

716
00:42:41,250 --> 00:42:42,250
Спящий.

717
00:42:42,410 --> 00:42:43,410
Надеешься?

718
00:42:43,050 --> 00:42:44,490
Ага. А, посмотри!

719
00:42:45,730 --> 00:42:47,850
Подзаряжается. Он спит.

720
00:42:49,490 --> 00:42:50,650
Даже не знает, что мы тут.

721
00:42:50,690 --> 00:42:51,690
Ты уверен?

722
00:42:52,170 --> 00:42:53,730
Уверен, не уверен. Не одно, так другое.

723
00:42:54,410 --> 00:42:57,610
Хорошо. Итак. Получеловек, полуробот. Киборг, да.

724
00:42:59,410 --> 00:43:00,410
О!

725
00:43:00,090 --> 00:43:01,090
О?

726
00:43:02,130 --> 00:43:03,410
О!

727
00:43:02,370 --> 00:43:03,410
О?

728
00:43:03,970 --> 00:43:05,290
Посмотри на руки.

729
00:43:06,090 --> 00:43:07,090
Что с ними?

730
00:43:06,610 --> 00:43:07,610
Посмотри на них.

731
00:43:07,130 --> 00:43:08,130
Я смотрю.

732
00:43:16,370 --> 00:43:17,370
Они разные.

733
00:43:18,530 --> 00:43:20,530
Эти руки не от одного тела.

734
00:43:23,050 --> 00:43:24,290
Я не понимаю.

735
00:43:24,610 --> 00:43:25,610
Ну, не буду тебя винить.

736
00:43:27,570 --> 00:43:30,410
Смотри. Это не твой нормальный киборг.

737
00:43:31,490 --> 00:43:33,650
Это не человек, превращающий себя в робота.

738
00:43:34,490 --> 00:43:39,570
Это робот, превращающий себя в человека. Кусочек за кусочком.

739
00:43:39,610 --> 00:43:41,050
Так вот для чего этот ресторан?!

740
00:43:42,050 --> 00:43:44,250
Ну, ему нужен постоянный источник запасных частей.

741
00:43:44,770 --> 00:43:47,730
Кожу можно выдубить, но органы гниют.

742
00:43:47,770 --> 00:43:49,370
Эта работа по металлу выглядит римской.

743
00:43:52,330 --> 00:43:53,730
Интересно, как долго он тут.

744
00:43:54,690 --> 00:43:56,210
И сколько осталось от оригинала.

745
00:43:57,330 --> 00:43:59,170
Хотя глазные яблоки выглядят очень свежими.

746
00:44:10,890 --> 00:44:12,170
Он проснулся?

747
00:44:14,170 --> 00:44:16,210
Просыпается, я думаю.

748
00:44:20,850 --> 00:44:21,850
Ладно, пошли.

749
00:44:33,770 --> 00:44:35,970
Я видел это раньше. Я что-то упускаю!

750
00:44:36,490 --> 00:44:37,530
Доктор!

751
00:44:38,170 --> 00:44:40,010
Совершенно новая голова, перезагрузка!

752
00:44:40,650 --> 00:44:41,650
Давай!

753
00:44:41,450 --> 00:44:42,770
Я видел это раньше!

754
00:44:43,770 --> 00:44:45,410
Торопись! Выбирайся.

755
00:44:50,570 --> 00:44:51,570
Доктор!

756
00:44:53,210 --> 00:44:54,210
Быстро!

757
00:44:59,370 --> 00:45:00,370
Извини, слишком медленно.

758
00:45:00,930 --> 00:45:02,370
Нет смысла дать им поймать нас обоих.

759
00:45:02,410 --> 00:45:03,650
Ну дай мне отвертку!

760
00:45:09,130 --> 00:45:10,290
Она мне может понадобиться.

761
00:45:21,090 --> 00:45:22,090
Доктор?!

762
00:46:09,570 --> 00:46:11,210
Есть кое-что еще, чего они не делают!

763
00:46:11,890 --> 00:46:12,890
Не дышат.

764
00:46:20,490 --> 00:46:22,650
На сколько ты можешь задержать дыхание?

765
00:48:12,970 --> 00:48:14,170
Принесите ее.

766
00:48:32,690 --> 00:48:35,810
Ладно. Прекрати. Прекрати! Прекратите, все вы, сейчас же.

767
00:48:36,187 --> 00:48:37,235
Ха-ха! Это ее первый день.

768
00:48:41,050 --> 00:48:42,050
Если вы не прекратите,

769
00:48:42,090 --> 00:48:45,490
я добьюсь того, что всех и каждого из вас вышвырнут из этой школы.

770
00:48:46,170 --> 00:48:48,010
Ну давай. Сделай это!

771
00:49:01,490 --> 00:49:02,850
Где другой?

772
00:49:09,650 --> 00:49:11,330
Там был другой. Где он?

773
00:49:12,130 --> 00:49:13,170
Где другой?

774
00:49:16,450 --> 00:49:21,090
Ты скажешь нам, или ты будешь уничтожена.

775
00:49:23,730 --> 00:49:24,730
Что ты сказал?

776
00:49:25,210 --> 00:49:26,330
Ты скажешь нам.

777
00:49:27,850 --> 00:49:29,730
Ага, я знаю. Или что?

778
00:49:29,930 --> 00:49:30,930
Ты умрешь.

779
00:49:32,730 --> 00:49:33,730
Ну давай.

780
00:49:33,770 --> 00:49:34,770
Сделай это.

781
00:49:43,930 --> 00:49:44,930
Ну давай.

782
00:49:47,690 --> 00:49:48,690
Сделай это!

783
00:49:51,890 --> 00:49:54,010
Я не собираюсь отвечать ни на один из твоих вопросов.

784
00:49:54,970 --> 00:49:56,370
Так что вам придется сделать это.

785
00:49:57,090 --> 00:49:58,090
Придется меня убить.

786
00:49:59,210 --> 00:50:01,170
Угрозы не работают, если их нельзя выполнить.

787
00:50:05,250 --> 00:50:07,130
Ты скажешь нам, где другой.

788
00:50:07,050 --> 00:50:07,530
Неа.

789
00:50:08,450 --> 00:50:09,330
Ты будешь уничтожена.

790
00:50:09,370 --> 00:50:10,370
Тогда уничтожай меня.

791
00:50:11,090 --> 00:50:12,290
А если не станешь...

792
00:50:12,890 --> 00:50:14,930
Я не поверю ни единой угрозе с этого момента.

793
00:50:17,130 --> 00:50:18,930
Конечно, если я умру, тогда...

794
00:50:20,210 --> 00:50:21,810
Тогда я не смогу сказать вам, куда ушел другой.

795
00:50:23,330 --> 00:50:25,770
Вам ведь нужно держать в секрете это место внизу?

796
00:50:27,850 --> 00:50:29,650
Никогда не начинай со своей последней санкции.

797
00:50:29,970 --> 00:50:32,170
После этого можно идти только назад.

798
00:50:36,890 --> 00:50:38,170
Люди чувствуют боль.

799
00:50:39,250 --> 00:50:41,610
От большой угрозы к меньшей. Видишь, о чем я, отступаешь.

800
00:50:43,970 --> 00:50:47,250
Информация может быть извлечена посредством твоего страдания.

801
00:50:48,570 --> 00:50:52,130
Вы что, пытаетесь меня напугать? Потому что я и так чертовски напугана смертью.

802
00:50:53,170 --> 00:50:56,250
И я выдержу много боли, в течение долгого времени...

803
00:50:56,290 --> 00:50:58,250
прежде чем я выдам информацию, которая оставляет меня живой.

804
00:50:58,250 --> 00:50:59,610
Сколько у тебя времени?

805
00:51:09,050 --> 00:51:10,050
Все, что ты можешь предложить, это моя жизнь.

806
00:51:10,090 --> 00:51:13,610
Что ты не можешь, так это угрожать ей. Ты можешь поторговаться.

807
00:51:16,170 --> 00:51:20,290
Хорошо, хорошо, хорошо, хорошо. Да, да, да, я плачу.

808
00:51:20,330 --> 00:51:23,770
И это только потому, что я очень испугана тобой.

809
00:51:23,810 --> 00:51:25,730
И если ты что-то знаешь о людях, это означает...

810
00:51:26,970 --> 00:51:27,970
что у тебя большие проблемы.

811
00:51:30,690 --> 00:51:32,290
Мы не будем торговаться.

812
00:51:32,970 --> 00:51:35,010
У тебя нет выбора. Вот, что я тебе скажу.

813
00:51:36,090 --> 00:51:37,490
Я отвечу на твои вопросы, если ты ответишь на мои.

814
00:51:38,930 --> 00:51:41,290
Мы не будем отвечать на вопросы.

815
00:51:40,890 --> 00:51:42,330
Мы будем по очереди, я первая.

816
00:51:42,370 --> 00:51:43,690
Зачем вы убили динозавра?

817
00:51:44,010 --> 00:51:45,490
Мы не будем отвечать.

818
00:51:45,210 --> 00:51:46,370
Зачем вы убили динозавра?

819
00:51:46,410 --> 00:51:48,730
МЫ НЕ БУДЕМ ОТВЕЧАТЬ НА ВОПРОСЫ!

820
00:51:48,770 --> 00:51:50,930
Тогда вы можете просто убить меня, потому что я не буду говорить, пока вы не ответи

821
00:52:03,250 --> 00:52:05,250
В зрительном нерве динозавра...

822
00:52:05,290 --> 00:52:07,890
есть материал, пригодный для наших компьютерных систем.

823
00:52:08,530 --> 00:52:10,250
Вы сожгли целого динозавра ради запчасти?

824
00:52:12,130 --> 00:52:13,930
Нет. Нет, подожди.

825
00:52:16,010 --> 00:52:17,330
Ты знаешь, что находится в зрительном нерве динозавра.

826
00:52:17,370 --> 00:52:19,010
Что означает, что ты видел их раньше.

827
00:52:20,890 --> 00:52:22,570
Где другой?

828
00:52:22,690 --> 00:52:24,370
Как долго вы перестраиваете себя?

829
00:52:25,850 --> 00:52:27,010
Посмотри на свое состояние!

830
00:52:27,050 --> 00:52:28,890
Осталось ли что-то от вас настоящих?! Какой в этом смысл?

831
00:52:34,050 --> 00:52:36,050
Мы достигнем земли обетованной.

832
00:52:39,170 --> 00:52:40,890
Чего, земли обетованной? Что это?

833
00:52:41,730 --> 00:52:43,290
Где другой?

834
00:52:47,130 --> 00:52:48,130
Я не знаю.

835
00:52:51,410 --> 00:52:52,730
Но я знаю, где он будет.

836
00:52:53,690 --> 00:52:55,130
Где он всегда будет.

837
00:52:57,890 --> 00:52:59,690
Если Доктор всё еще Доктор.

838
00:53:02,930 --> 00:53:04,290
Он будет прикрывать мне спину.

839
00:53:11,250 --> 00:53:14,170
Я права, да? Боже, пожалуйста, пожалуйста. Боже, скажи, что я права.

840
00:53:22,210 --> 00:53:26,210
Привет, привет. Роботы из мусора из незапамятных времен.

841
00:53:26,810 --> 00:53:29,290
Спасибо за всю бесплатную информацию.

842
00:53:29,930 --> 00:53:32,330
5 футов ростом и плачешь. У тебя не было никаких шансов.

843
00:53:33,290 --> 00:53:34,290
Ой, прекрати!

844
00:53:37,570 --> 00:53:40,450
Это твой источник энергии, и, несмотря на то, что он слабый...

845
00:53:40,570 --> 00:53:44,530
я могу использовать его, чтобы взорвать эту комнату целиком, если увижу хоть что-т

846
00:53:44,730 --> 00:53:47,570
И это включает Караоке и мима, так что не рискуйте.

847
00:53:47,610 --> 00:53:50,970
Видишь, Клара. Вот как надо маскироваться под дроида.

848
00:53:51,210 --> 00:53:53,850
Да, но у меня было мало времени, меня так внезапно бросили.

849
00:53:53,890 --> 00:53:55,570
Да. Мне жаль. Хотя на самом деле нет.

850
00:53:55,850 --> 00:53:57,130
Ты великолепна на адреналине.

851
00:53:57,170 --> 00:53:58,490
А вы не понимаете, сэр.

852
00:53:58,530 --> 00:54:00,210
Никогда не пытайтесь контролировать сдвинутого на контроле.

853
00:54:00,250 --> 00:54:02,410
Я не сдвинута на контроле!

854
00:54:02,450 --> 00:54:03,450
Да, мэм.

855
00:54:05,050 --> 00:54:06,170
Почему вы здесь?

856
00:54:06,490 --> 00:54:07,810
Почему вы нас пригласили?

857
00:54:09,370 --> 00:54:11,530
Сообщение? В газете.

858
00:54:13,010 --> 00:54:14,010
Это были вы, не так ли?

859
00:54:20,770 --> 00:54:21,250
О!

860
00:54:22,650 --> 00:54:24,650
Ненавижу ошибаться на публике, не могли бы все забыть о случившемся?

861
00:54:25,050 --> 00:54:26,050
Клара, скажи это слово.

862
00:54:26,090 --> 00:54:27,090
Какое слово?

863
00:54:27,130 --> 00:54:28,290
Они бы не прислали тебя сюда без слова.

864
00:54:28,330 --> 00:54:29,330
Я не хочу его говорить.

865
00:54:29,370 --> 00:54:30,370
Я уже угадал.

866
00:54:31,090 --> 00:54:32,090
Джеронимо.

867
00:54:43,170 --> 00:54:46,690
Оставайтесь на местах и сложите оружие, во имя Британской Империи!

868
00:54:48,850 --> 00:54:49,850
Стракс!

869
00:54:50,690 --> 00:54:51,690
Простите.

870
00:54:51,450 --> 00:54:53,890
Говорила же тебе, иди по лестнице.

871
00:54:54,410 --> 00:54:55,490
О, смотрите. Кавалерия.

872
00:54:55,330 --> 00:54:57,210
Я сжег древнее, прекрасное существо...

873
00:54:57,250 --> 00:54:58,810
ради кусочка зрительного нерва.

874
00:54:59,250 --> 00:55:01,730
Как ты думаешь, чего ты можешь достичь, маленький человек?

875
00:55:01,410 --> 00:55:02,770
А ты? Вастра?

876
00:55:04,090 --> 00:55:06,930
Заведение наверху было выведено из строя...

877
00:55:06,970 --> 00:55:10,010
С максимальным ущербом и вызовом властей.

878
00:55:10,050 --> 00:55:13,170
Постой, она вызвала полицию? Мы никогда так не делали, стоит начать.

879
00:55:13,370 --> 00:55:14,370
Вы видите?

880
00:55:14,410 --> 00:55:17,410
Уничтожьте нас если хотите, они всё равно закроют ваш ресторан.

881
00:55:19,490 --> 00:55:20,490
Это должно было прозвучать лучше.

882
00:55:20,930 --> 00:55:22,690
Тогда мы уничтожим вас.

883
00:55:33,410 --> 00:55:34,730
Нет, вы этого не сделаете.

884
00:55:36,170 --> 00:55:37,530
Вы логичны. У вас есть ограничения.

885
00:55:37,970 --> 00:55:38,970
Вы убиваете, чтобы выжить.

886
00:55:39,730 --> 00:55:40,730
Ты не убийца.

887
00:55:40,770 --> 00:55:42,530
Он не кто?! Это же бойня.

888
00:55:42,570 --> 00:55:44,130
И как это отличает этот ресторан от любого другого?

889
00:55:44,170 --> 00:55:45,650
Последний раз, когда я проверял, ты не была вегетарианкой.

890
00:55:46,050 --> 00:55:47,050
Всё кончено.

891
00:55:47,090 --> 00:55:48,890
Убивая нас, вы ничего не измените. Какой смысл это делать?

892
00:55:48,930 --> 00:55:50,170
Чтобы найти землю обетованную.

893
00:55:50,850 --> 00:55:53,410
Вам миллионы лет, пора бы уже знать. Её нет.

894
00:55:53,450 --> 00:55:54,690
Я в поисках рая.

895
00:55:54,730 --> 00:55:58,010
Да, я тоже. Хотя и я туда не доберусь.

896
00:55:58,370 --> 00:55:59,370
Я смогу.

897
00:56:00,370 --> 00:56:01,370
Доктор!

898
00:56:02,010 --> 00:56:03,370
Я улечу в спасательной капсуле.

899
00:56:03,410 --> 00:56:04,810
Разрушу, где потребуется.

900
00:56:05,250 --> 00:56:06,250
Спасательной капсуле?

901
00:56:07,530 --> 00:56:09,930
Этому кораблю миллионы лет, она не полетит.

902
00:56:10,170 --> 00:56:11,370
Она была отремонтирована.

903
00:56:11,490 --> 00:56:12,490
Чем?

904
00:56:13,050 --> 00:56:13,570
Тобой.

905
00:56:14,219 --> 00:56:16,179
Всем занять оборону.

906
00:56:18,263 --> 00:56:21,178
Доктор! Он уходит!

907
00:56:21,170 --> 00:56:23,770
Твой друг разумен. Он подумает, прежде чем следовать за мной.

908
00:56:35,530 --> 00:56:38,330
Так, вот это место, пошли.

909
00:56:40,050 --> 00:56:41,290
Мы намереваемся уйти.

910
00:56:41,970 --> 00:56:43,370
Если вы хотите нас остановить,

911
00:56:44,130 --> 00:56:46,690
возможно, мы должны перейти к делу.

912
00:56:51,170 --> 00:56:54,530
О Боже. Во что она нас втянула на этот раз?!

913
00:56:59,570 --> 00:57:01,130
Ресторан закрыт.

914
00:57:10,410 --> 00:57:11,410
Держите всех подальше.

915
00:57:12,170 --> 00:57:13,490
Никто не входит туда!

916
00:57:24,250 --> 00:57:25,410
Что ты делаешь?

917
00:57:25,450 --> 00:57:27,810
У меня ужасное чувство, что мне придётся тебя убить.

918
00:57:29,930 --> 00:57:31,730
Я думал, ты сначала выпьешь.

919
00:57:32,770 --> 00:57:33,930
Знаю, я бы так и сделал.

920
00:57:54,850 --> 00:57:57,650
51 век, да? Путешествующий во времени космический корабль,

921
00:57:57,690 --> 00:57:59,490
потерпевший крушение в прошлом.

922
00:57:59,690 --> 00:58:02,130
Ты пытаешься попасть домой окольными путями.

923
00:58:03,050 --> 00:58:04,570
Я иду к земле обетованной.

924
00:58:04,770 --> 00:58:06,290
Ты всё время это говоришь.

925
00:58:08,050 --> 00:58:12,570
Так, значит твой ресторан сделан из твоего старого корабля.

926
00:58:13,610 --> 00:58:17,250
Но ты тратишь время зря, он не полетит.

927
00:58:17,490 --> 00:58:19,170
Спасательная капсула работоспособна.

928
00:58:19,410 --> 00:58:22,730
Как? Ты не можешь залатать космический корабль человеческими останками.

929
00:58:22,770 --> 00:58:25,330
Знаешь, это точно мне что-то напоминает.

930
00:58:29,730 --> 00:58:31,850
Ладно, это умно.

931
00:58:32,610 --> 00:58:33,890
Как ты запустишь ее?

932
00:58:35,090 --> 00:58:35,770
Кожа.

933
00:58:46,650 --> 00:58:49,530
Идите в участок! Нам нужно больше людей!

934
00:58:50,610 --> 00:58:51,890
Что мне им сказать о случившемся?

935
00:58:54,970 --> 00:58:56,370
Сколько их примерно насчитываешь, дорогая?

936
00:58:56,970 --> 00:58:59,930
Больше, чем наверху, около двадцати, тридцати?

937
00:59:00,410 --> 00:59:02,410
Те, что наверху, были всего лишь приманкой.

938
00:59:02,570 --> 00:59:06,050
Эти в боеготовности. Я предвкушаю битву.

939
00:59:07,810 --> 00:59:09,970
Не волнуйся, мой мальчик, мы погибнем героически!

940
00:59:10,290 --> 00:59:11,290
Ладно.

941
00:59:12,250 --> 00:59:13,250
Хо-орошо!

942
00:59:23,570 --> 00:59:25,010
Космический корабль "Мария-Антуанетта".

943
00:59:26,450 --> 00:59:29,970
Вышедшие из повиновения ремонтные дроиды, потрошащие людей.

944
00:59:30,010 --> 00:59:34,090
Я знаю, звучит знакомо, но не встает на место.

945
00:59:34,130 --> 00:59:35,570
Как бы ты меня убил?

946
00:59:36,050 --> 00:59:38,770
Корабль класса "Мадам де Помпадур".

947
00:59:41,930 --> 00:59:43,250
Неа, не улавливаю.

948
00:59:44,610 --> 00:59:45,970
Как бы ты меня убил?

949
00:59:46,490 --> 00:59:49,170
О, выпей сначала. Это всего лишь по-человечески.

950
00:59:50,170 --> 00:59:51,290
Я не человек.

951
00:59:51,810 --> 00:59:52,810
Как и я.

952
00:59:54,130 --> 00:59:56,090
Почему ты не можешь оставаться мертвым?! Трус!

953
01:00:09,970 --> 01:00:10,970
Что ты думаешь о виде из окна?

954
01:00:16,170 --> 01:00:17,170
Я не думаю о нём.

955
01:00:16,930 --> 01:00:18,530
Я не думаю о нём. Не.
[do not / don't]

956
01:00:19,770 --> 01:00:21,450
Дроиды и апострофы, я мог бы написать книгу.

957
01:00:21,490 --> 01:00:25,490
Вот только ты... едва ли дроид до сих пор.

958
01:00:27,090 --> 01:00:29,170
В тебе больше от человека, чем от машины.

959
01:00:32,170 --> 01:00:33,170
Так что скажи мне,

960
01:00:35,170 --> 01:00:36,810
что ты думаешь о виде из окна.

961
01:00:49,050 --> 01:00:50,050
Он прекрасен.

962
01:00:49,850 --> 01:00:50,850
Вовсе нет.

963
01:00:52,410 --> 01:00:54,490
Тут слишком высоко. Всё выглядит таким маленьким.

964
01:00:55,370 --> 01:00:57,770
Я предпочитаю быть внизу. Всё огромное.

965
01:00:58,930 --> 01:01:00,970
Всё такое важное.

966
01:01:01,010 --> 01:01:05,090
Каждая деталь, каждый момент. Каждая держащаяся жизнь.

967
01:01:06,290 --> 01:01:07,490
Как бы ты меня убил?

968
01:01:07,730 --> 01:01:09,490
По одной и той же причине ты все задаешь мне этот вопрос.

969
01:01:09,530 --> 01:01:11,130
Потому что на самом деле ты не хочешь продолжать.

970
01:01:14,930 --> 01:01:16,610
Что случится с остальными дроидами, когда ты умрешь?

971
01:01:17,130 --> 01:01:20,050
Ты контролирующий узел, не так ли? Предположительно они деактивируются.

972
01:01:21,450 --> 01:01:24,330
Я не умру. Я достигну земли обетованной.

973
01:01:24,370 --> 01:01:28,010
Нет никакой земли обетованной. Это просто... это суеверие.

974
01:01:28,850 --> 01:01:32,410
Которое ты подхватил от всего человеческого, что напихал внутрь себя.

975
01:01:32,450 --> 01:01:33,610
Я не мертвый.

976
01:01:35,970 --> 01:01:38,010
Ты метла.

977
01:01:39,570 --> 01:01:40,570
Вопрос.

978
01:01:41,210 --> 01:01:43,050
Если взять метлу и заменить черенок,

979
01:01:44,650 --> 01:01:46,210
а позже заменить помело,

980
01:01:46,850 --> 01:01:49,050
и повторять это снова и снова,

981
01:01:49,090 --> 01:01:50,490
будет ли это та же метла?

982
01:01:50,530 --> 01:01:52,330
Ответ. Нет, конечно не будет.

983
01:01:52,370 --> 01:01:54,130
Но ты по-прежнему можешь мести пол.

984
01:01:54,170 --> 01:01:56,370
Что не очень относится к делу, пропусти эту часть.

985
01:01:56,450 --> 01:01:58,290
Ты заменил каждый кусочек себя.

986
01:01:58,330 --> 01:02:01,850
Механический и органический, и снова и снова.

987
01:02:01,890 --> 01:02:04,890
Не осталось ни следа первоначального тебя.

988
01:02:05,890 --> 01:02:08,690
Вероятно, ты даже не можешь вспомнить, откуда ты взял это лицо.

989
01:02:17,010 --> 01:02:18,010
Это не может закончиться.

990
01:02:20,010 --> 01:02:22,570
Должно. Ты знаешь, что должно.

991
01:02:22,890 --> 01:02:24,050
И есть только один выход.

992
01:02:24,090 --> 01:02:26,850
Самоуничтожение противоречит моей базовой программе.

993
01:02:26,330 --> 01:02:27,850
Убийство противоречит моей.

994
01:02:40,210 --> 01:02:41,210
Дженни!

995
01:02:42,490 --> 01:02:45,130
Задержите дыхание! Они тупые, все задержите дыхание.

996
01:03:04,255 --> 01:03:07,178
Я не могу это сделать. Я не могу.

997
01:03:07,179 --> 01:03:11,199
Будь храброй, любовь моя. Я могу хранить кислород в своих легких.

998
01:03:12,211 --> 01:03:13,239
Раздели его со мной!

999
01:03:23,410 --> 01:03:24,770
Ты сильнее, чем выглядишь.

1000
01:03:24,810 --> 01:03:25,930
Надеюсь, что ты тоже.

1001
01:03:26,930 --> 01:03:29,130
Все кончено.

1002
01:03:30,730 --> 01:03:32,970
Ты способен это признать?

1003
01:03:34,170 --> 01:03:35,850
Есть ли в тебе то, что позволит убить меня?

1004
01:03:36,450 --> 01:03:37,610
Эти люди внизу.

1005
01:03:39,210 --> 01:03:40,930
Они никогда не были для меня мелкими.

1006
01:03:41,650 --> 01:03:44,770
Не делай предположения о том, как далеко я готов зайти ради их защиты.

1007
01:03:44,810 --> 01:03:46,530
Потому что я уже прошел очень долгий путь.

1008
01:03:47,210 --> 01:03:50,570
И, в отличие от тебя, я не надеюсь достичь земли обетованной.

1009
01:03:57,650 --> 01:03:59,170
Ты понимаешь, конечно,

1010
01:04:00,170 --> 01:04:02,530
что один из нас солгал о своей базовой программе.

1011
01:04:05,650 --> 01:04:06,650
Да.

1012
01:04:06,850 --> 01:04:09,210
И я думаю, что мы оба знаем, кто.

1013
01:04:22,570 --> 01:04:23,570
Стой!

1014
01:05:14,570 --> 01:05:16,050
Ты уверена, что он вернется сюда?

1015
01:05:16,530 --> 01:05:18,050
В обломках не было ни следа его.

1016
01:05:18,930 --> 01:05:21,610
Они обыскали весь парламентский холм. Куда еще бы он пошел.

1017
01:05:27,090 --> 01:05:28,930
Боюсь, мы с ним разминулись.

1018
01:05:39,410 --> 01:05:40,570
Пожалуйста, входи.

1019
01:05:43,850 --> 01:05:45,130
Я не помешала?

1020
01:05:45,330 --> 01:05:47,850
Я должна быть рада твоей компании. Что я могу сделать для тебя?

1021
01:05:47,890 --> 01:05:50,450
Ну, это ровно то, что я собиралась спросить.

1022
01:05:51,490 --> 01:05:52,690
Похоже, что я застряла здесь и сейчас.

1023
01:05:53,450 --> 01:05:54,450
Есть вакансия?

1024
01:05:56,570 --> 01:05:59,130
Мы были бы очень рады принять тебя в наше небольшое сообщество.

1025
01:05:59,170 --> 01:06:04,010
Но у меня есть сведения из достоверного источника,

1026
01:06:04,050 --> 01:06:06,210
что Доктор очень скоро вернется за тобой.

1027
01:06:06,250 --> 01:06:07,450
Из какого источника?

1028
01:06:09,290 --> 01:06:11,970
От человека, который знает его лучше всех во вселенной.

1029
01:06:12,410 --> 01:06:13,450
И кто же это?

1030
01:06:15,290 --> 01:06:17,130
Мисс Клара Освальд.

1031
01:06:18,890 --> 01:06:22,970
Которая, возможно, инстинктивно оделась для отбытия.

1032
01:06:23,410 --> 01:06:24,730
Я просто хотела сменить одежду.

1033
01:06:29,690 --> 01:06:31,810
Я больше не думаю, что знаю Доктора.

1034
01:06:37,010 --> 01:06:39,810
Похоже, моя дорогая, ты ошибаешься в этом.

1035
01:06:40,930 --> 01:06:41,530
Клара!

1036
01:06:43,290 --> 01:06:44,890
Устрой ему ад. Ему это всегда будет нужно.

1037
01:07:06,250 --> 01:07:07,410
Ты сменил обстановку.

1038
01:07:07,450 --> 01:07:08,450
Да.

1039
01:07:09,050 --> 01:07:10,050
Мне не нравится.

1040
01:07:10,690 --> 01:07:11,890
Сам еще не вполне уверен.

1041
01:07:11,930 --> 01:07:14,210
Думаю, на стенах должно быть больше круглых штук.

1042
01:07:14,250 --> 01:07:16,770
Раньше было много круглых штук. Интересно, куда я их дел.

1043
01:07:30,370 --> 01:07:31,530
Я Доктор.

1044
01:07:32,250 --> 01:07:34,210
Я прожил больше 2000 лет.

1045
01:07:35,010 --> 01:07:36,250
И не все из них были хороши.

1046
01:07:38,490 --> 01:07:39,970
Я сделал много ошибок.

1047
01:07:41,650 --> 01:07:43,730
И пришло время что-то с этим сделать.

1048
01:07:44,970 --> 01:07:46,330
Прямо сейчас.

1049
01:07:48,050 --> 01:07:49,610
Клара, я не твой бойфренд.

1050
01:07:51,010 --> 01:07:52,130
Я никогда так и не думала.

1051
01:07:54,090 --> 01:07:55,570
Я никогда не говорил, что это была твоя ошибка.

1052
01:08:02,570 --> 01:08:03,570
Ну, как считаешь?

1053
01:08:14,610 --> 01:08:15,690
Кто дал объявление в газете?

1054
01:08:15,730 --> 01:08:17,370
Кто дал тебе мой номер?

1055
01:08:17,570 --> 01:08:18,570
Очень давно, помнишь?

1056
01:08:19,170 --> 01:08:20,850
Тебе дали номер поддержки пользователей

1057
01:08:21,130 --> 01:08:22,290
и кончилось тем, что ты позвонила в ТАРДИС.

1058
01:08:22,330 --> 01:08:23,530
Кто дал тебе тот номер?

1059
01:08:23,570 --> 01:08:25,010
Женщина. Женщина в магазине.

1060
01:08:25,490 --> 01:08:28,490
Значит, существует женщина, которая очень хочет, чтобы мы оставались вместе.

1061
01:08:34,930 --> 01:08:36,610
Как тебе это?

1062
01:08:39,610 --> 01:08:40,610
Я дома?

1063
01:08:41,770 --> 01:08:42,770
Если хочешь.

1064
01:08:48,330 --> 01:08:49,330
Мне жаль.

1065
01:08:52,050 --> 01:08:53,410
Мне очень, очень жаль.

1066
01:08:55,410 --> 01:08:57,410
Но я больше не думаю, что я знаю, кто ты такой.

1067
01:09:06,170 --> 01:09:07,890
Тебе лучше ответить. Это может быть твой парень.

1068
01:09:09,490 --> 01:09:10,490
Заткнись.

1069
01:09:11,330 --> 01:09:12,650
У меня нет парня.

1070
01:09:22,090 --> 01:09:23,090
Алло?

1071
01:09:26,690 --> 01:09:27,690
Алло...

1072
01:09:27,570 --> 01:09:28,570
Это я.

1073
01:09:28,850 --> 01:09:30,330
Да, это ты, кто это?!

1074
01:09:30,570 --> 01:09:32,130
Это я, Клара.

1075
01:09:33,130 --> 01:09:34,250
Доктор.

1076
01:09:40,290 --> 01:09:41,690
Что ты имеешь в виду, Доктор?

1077
01:09:42,930 --> 01:09:45,210
Я звоню тебе из Трензалора.

1078
01:09:46,490 --> 01:09:49,070
Я не...
...перед тем как измениться.

1079
01:09:49,090 --> 01:09:51,850
Я имею в виду, что все это еще должно со мной случиться, это на подходе.

1080
01:09:52,610 --> 01:09:54,730
О, это на подходе.

1081
01:10:01,090 --> 01:10:02,410
Уже недолго.

1082
01:10:03,730 --> 01:10:06,490
Я чувствую это.

1083
01:10:14,410 --> 01:10:17,170
Зачем? Зачем ты это делаешь?

1084
01:10:17,730 --> 01:10:20,850
Потому что я думаю, что это будет жестоко.

1085
01:10:21,690 --> 01:10:24,570
И я думаю, что ты можешь бы испугана.

1086
01:10:25,010 --> 01:10:29,210
И как бы ты ни была испугана, Клара, человек, с которым ты сейчас...

1087
01:10:29,730 --> 01:10:31,330
Человек, с которым, я надеюсь, ты сейчас.

1088
01:10:32,930 --> 01:10:37,930
Поверь мне, он больше напуган, чем все, что ты можешь себе представить.

1089
01:10:38,770 --> 01:10:42,490
И ему... ему нужна ты.

1090
01:10:45,130 --> 01:10:46,130
Так кто там?

1091
01:10:46,450 --> 01:10:47,450
Это Доктор?

1092
01:10:48,130 --> 01:10:49,290
Это Доктор?

1093
01:10:51,290 --> 01:10:52,090
Да.

1094
01:10:53,050 --> 01:10:54,290
Звучит староватым.

1095
01:10:55,010 --> 01:10:58,290
Пожалуйста, скажи мне, я ведь не стал старым? Все, что угодно, но не старым!

1096
01:10:59,370 --> 01:11:00,650
Я был молодым.

1097
01:11:01,650 --> 01:11:04,490
О, он седой?

1098
01:11:06,610 --> 01:11:07,370
Да.

1099
01:11:09,490 --> 01:11:10,770
Клара, пожалуйста.

1100
01:11:11,450 --> 01:11:14,690
Эй, ради меня. Помоги ему.

1101
01:11:15,890 --> 01:11:16,890
Продолжай.

1102
01:11:18,810 --> 01:11:21,930
И не... бойся.

1103
01:11:23,610 --> 01:11:25,010
Он в порядке.

1104
01:11:32,690 --> 01:11:33,930
Прощай, Клара.

1105
01:11:38,690 --> 01:11:39,690
Скучаю по тебе.

1106
01:11:50,650 --> 01:11:51,650
Ну?

1107
01:11:54,690 --> 01:11:55,690
Что "ну"?

1108
01:11:56,570 --> 01:11:57,770
Он задал тебе вопрос.

1109
01:12:00,090 --> 01:12:01,090
Ты поможешь мне?

1110
01:12:01,330 --> 01:12:02,730
Ты не должен был подслушивать.

1111
01:12:04,530 --> 01:12:06,890
Я не подслушивал! Мне это ни к чему! Это ведь я говорил!

1112
01:12:13,210 --> 01:12:16,890
Ты ведь не видишь меня, да? Ты смотришь на меня, и ты не видишь меня.

1113
01:12:19,010 --> 01:12:20,090
Ты хоть представляешь, на что это похоже?

1114
01:12:23,890 --> 01:12:25,810
Я не на телефоне, я прямо тут.

1115
01:12:28,730 --> 01:12:30,370
Стою перед тобой.

1116
01:12:33,570 --> 01:12:34,970
Пожалуйста, просто...

1117
01:12:37,330 --> 01:12:38,330
Просто постарайся увидеть меня.

1118
01:13:02,290 --> 01:13:03,290
Спасибо.

1119
01:13:03,890 --> 01:13:05,410
За что?

1120
01:13:05,850 --> 01:13:06,890
За звонок.

1121
01:13:13,770 --> 01:13:16,970
Не думаю, что я сейчас из тех, кто любит обниматься.

1122
01:13:17,810 --> 01:13:19,410
Не думаю, что у тебя есть право голоса.

1123
01:13:21,450 --> 01:13:22,450
Как скажешь.

1124
01:13:23,730 --> 01:13:25,530
Кстати, это не мой дом.

1125
01:13:26,170 --> 01:13:29,530
Извини. Мне жаль, я промахнулся.

1126
01:13:31,330 --> 01:13:32,330
Где мы?

1127
01:13:32,250 --> 01:13:34,130
Глазго, я думаю.

1128
01:13:34,175 --> 01:13:35,262
Ты впишешься в самый раз.

1129
01:13:35,263 --> 01:13:37,211
Шотландец.

1130
01:13:39,570 --> 01:13:41,170
Ладно, может нам...

1131
01:13:43,370 --> 01:13:44,770
Ты не хочешь пойти и взять кофе или...

1132
01:13:46,370 --> 01:13:49,570
Чипсов... или чего-нибудь. Или чипсов и кофе.

1133
01:13:50,370 --> 01:13:53,370
Кофе, кофе было бы отлично. Ты платишь.

1134
01:13:53,970 --> 01:13:55,370
У меня нет денег.

1135
01:13:55,770 --> 01:13:56,770
Ты раздобудешь.

1136
01:13:58,370 --> 01:14:00,170
Я не думаю, что я из добытчиков.

1137
01:14:00,370 --> 01:14:03,370
Ага, по-прежнему не уверена, что у тебя есть право голоса.

1138
01:14:19,370 --> 01:14:20,370
Привет!

1139
01:14:23,970 --> 01:14:26,770
Я Мисси. Ты сделал это!

1140
01:14:27,370 --> 01:14:30,170
Надеюсь, мой бойфренд не был слишком подлым по отношению к тебе.

1141
01:14:32,570 --> 01:14:33,730
Бой... френд... ?

1142
01:14:33,770 --> 01:14:37,570
Это он вытолкнул тебя из той штуки, или ты сам упал?

1143
01:14:37,970 --> 01:14:38,970
Никак не пойму.

1144
01:14:39,770 --> 01:14:41,970
Иногда он может быть очень подлым.

1145
01:14:43,370 --> 01:14:46,970
Конечно, не ко мне, поскольку он... любит меня так сильно.

1146
01:14:48,570 --> 01:14:50,570
Все-таки мне нравится его новый акцент.

1147
01:14:50,970 --> 01:14:52,370
Думаю, я могла бы его оставить.

1148
01:14:54,970 --> 01:14:56,370
Где я?

1149
01:14:57,570 --> 01:14:58,570
А где ты, по-твоему?

1150
01:14:59,770 --> 01:15:04,370
Оглянись. Ты добился своего. Земля обетованная.

1151
01:15:05,770 --> 01:15:07,570
Рай!

1152
01:15:09,370 --> 01:15:13,570
Добро пожаловать... на небеса!

1153
01:15:29,919 --> 01:15:31,163
Где к чертям тебя носило?

1154
01:15:31,263 --> 01:15:34,202
Это не моя вина, меня отвлекли.
Чем?

1155
01:15:34,203 --> 01:15:36,214
Всегда можно что-то найти. Давай!

1156
01:15:36,215 --> 01:15:38,178
Куда мы направляемся?

1157
01:15:38,179 --> 01:15:39,234
Во мрак.

1158
01:15:39,235 --> 01:15:42,195
Добро пожаловать в самое опасное место во вселенной.

1159
01:15:46,223 --> 01:15:48,174
Они приближаются! Они приближаются!

1160
01:15:48,175 --> 01:15:49,266
Аристотель!

1161
01:15:49,267 --> 01:15:52,190
Противник прямо над нами!

1162
01:15:52,191 --> 01:15:54,206
Мне жаль.

1163
01:15:54,207 --> 01:15:57,267
Уничтожить...
Доктор!

1164
01:15:57,370 --> 01:15:58,370
Оригинал перевода: http://notabenoid.com/book/53654/231694

1165
01:15:58,370 --> 01:15:59,370
Переводчики: maxibeginner, albenoid, kokoska, AlenaMalik

1166
01:16:05,000 --> 01:16:15,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

1167
01:16:15,010 --> 01:16:17,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/236229

1168
01:16:17,510 --> 01:16:18,500
Переводчики: maxibeginner

