﻿1
00:00:00,167 --> 00:00:02,267
Ранее в сериале...

2
00:00:02,269 --> 00:00:04,236
Скажи, что тебе жаль, что оставила меня гореть заживо.

3
00:00:04,538 --> 00:00:06,638
Если ты меня слышишь, мне нужно,
чтобы ты подал мне знак.

4
00:00:07,608 --> 00:00:09,074
Малия.

5
00:00:13,147 --> 00:00:14,580
Моя бабушка нашла Мередит.

6
00:00:14,582 --> 00:00:17,316
Она контролировала меня.

7
00:00:17,318 --> 00:00:18,550
Его не было в моем списке.

8
00:00:18,552 --> 00:00:19,994
Он был плохим человеком.

9
00:00:48,385 --> 00:00:50,118
Вставай, Лори. Давай! Беги!

10
00:00:50,387 --> 00:00:51,520
Беги!

11
00:00:52,389 --> 00:00:53,488
Давай!

12
00:01:17,514 --> 00:01:18,680
Подожди!

13
00:01:24,388 --> 00:01:25,487
Лори, стой!

14
00:02:02,326 --> 00:02:04,359
Бретт... Бретт, что происходит?

15
00:02:04,361 --> 00:02:05,594
Закрой глаза.

16
00:02:12,669 --> 00:02:13,768
Бегите!

17
00:02:34,268 --> 00:02:37,268
Специально для vk.com/teenwolfrussia

18
00:03:18,302 --> 00:03:19,334
Кира нашла Бретта.

19
00:03:19,336 --> 00:03:20,468
Они в порядке, но нам пора.

20
00:03:20,470 --> 00:03:21,803
Еще наёмники?

21
00:03:21,805 --> 00:03:23,572
Возможно намного больше.

22
00:03:23,573 --> 00:03:25,340
Не те, что пытались поджечь нас?

23
00:03:25,342 --> 00:03:27,275
Скорее всего, нет.

24
00:03:49,566 --> 00:03:51,299
Может, отвести тебя домой?

25
00:03:51,735 --> 00:03:53,568
Я не такой как ты.

26
00:03:53,837 --> 00:03:54,903
Пока что.

27
00:03:55,239 --> 00:03:56,538
Я не о том, что я не такой сильный

28
00:03:56,540 --> 00:03:58,573
или что я никогда не научусь себя контролировать.

29
00:04:00,811 --> 00:04:02,377
Я имею в виду все остальное.

30
00:04:02,379 --> 00:04:05,513
Ты и твои друзья пытаются защитить всех кого могут.

31
00:04:05,515 --> 00:04:07,349
Ты занимался этим все это время ?

32
00:04:08,385 --> 00:04:10,685
Я имею в виду, как вы все еще живы?

33
00:04:12,522 --> 00:04:14,356
Не все из нас.

34
00:04:18,795 --> 00:04:20,462
Дай мне хотя бы отвести тебя домой.

35
00:04:32,743 --> 00:04:33,875
Я полностью и совершенно в порядке.

36
00:04:35,312 --> 00:04:36,478
У тебя полностью и совершенно

37
00:04:36,480 --> 00:04:37,712
сотрясение мозга,Стайлз.

38
00:04:37,714 --> 00:04:39,414
Ложись обратно.

39
00:04:39,416 --> 00:04:41,750
Доктор сказал, что нам не обойтись без рентгена.

40
00:04:41,752 --> 00:04:43,318
Мы все еще не заплатили за прошлый.

41
00:04:43,320 --> 00:04:44,919
О нет,нет,нет.

42
00:04:45,756 --> 00:04:47,455
Мередит в участке.

43
00:04:47,457 --> 00:04:49,424
Твой отец сказал, 
что это может занять некоторое время,

44
00:04:49,426 --> 00:04:50,759
но он заставит её говорить.

45
00:04:52,863 --> 00:04:55,764
Даже если я отпущу тебя, что ты будешь делать?

46
00:04:59,336 --> 00:05:00,535
Ладно, хорошо.

47
00:05:04,908 --> 00:05:06,541
Вы можете сделать мне небольшое одолжение?

48
00:05:07,444 --> 00:05:09,411
- Все, что угодно. 
- Можете достать мне магнитофон?

49
00:05:09,713 --> 00:05:11,846
- Кассетный?
- Да, для кассет.

50
00:05:11,848 --> 00:05:13,682
Да, я посмотрю, что я могу сделать.

51
00:05:15,752 --> 00:05:17,786
Ладно, для кассет, хотя все равно спасибо.

52
00:05:17,788 --> 00:05:19,387
Кассеты.

53
00:05:39,710 --> 00:05:41,476
- Что она сказала?
- Трудно сказать.

54
00:05:41,478 --> 00:05:42,611
Там были слова.

55
00:05:42,612 --> 00:05:43,745
Но не уверен, что там были реальные предложения.

56
00:05:43,747 --> 00:05:44,979
Ничего.

57
00:05:45,782 --> 00:05:47,682
Я думаю, нам нужен психолог...

58
00:05:47,951 --> 00:05:49,734
или медиум.

59
00:05:49,735 --> 00:05:51,518
Разве она дееспособна, чтобы предъявлять ей обвинения?

60
00:05:53,623 --> 00:05:55,657
Если Мередит - Благодетель,

61
00:05:55,659 --> 00:05:57,492
значит ей хватило дееспособности, чтобы

62
00:05:57,494 --> 00:05:59,427
обманом заставить Кейт 
открыть хранилище Хейлов,

63
00:05:59,429 --> 00:06:01,830
хватило, чтобы заставлять Брунски помогать ей,

64
00:06:01,832 --> 00:06:03,598
и хватило для создания списка смертников

65
00:06:03,600 --> 00:06:05,567
и оплаты в случае успеха

66
00:06:06,403 --> 00:06:07,902
Эта девочка криминальный дирижер.

67
00:06:13,410 --> 00:06:14,509
Должна быть причина

68
00:06:14,511 --> 00:06:16,645
почему она сделала это.

69
00:06:16,646 --> 00:06:18,780
Мне интересно "Зачем", только если она скажет мне "Как".

70
00:06:18,782 --> 00:06:20,014
Ты имеешь в виду, как остановить это.

71
00:06:20,016 --> 00:06:22,217
После того что случилось со Скоттом тем вечером, эта фигня еще продолжается.

72
00:06:22,218 --> 00:06:24,419
Платежи могли быть автоматическими

73
00:06:24,421 --> 00:06:25,820
И после того как наёмникам платили,

74
00:06:25,822 --> 00:06:27,739
а платили им очень хорошо.

75
00:06:27,740 --> 00:06:29,657
Список смертников становился меньше.

76
00:06:29,659 --> 00:06:31,593
Нам нужно не только останавить список смертников.

77
00:06:31,595 --> 00:06:32,961
Нам нужно остановить поступление денег.

78
00:06:47,611 --> 00:06:48,943
Твоя мама...

79
00:06:48,945 --> 00:06:50,445
Она в порядке. Исцеляется.

80
00:06:50,447 --> 00:06:51,546
- А ты как?
- Я?

81
00:06:51,548 --> 00:06:52,680
Ты в порядке?

82
00:06:52,682 --> 00:06:54,716
Прямо сейчас? Очень

83
00:07:02,726 --> 00:07:04,993
Ты нашла его?
Ты нашла Бретта?

84
00:07:04,995 --> 00:07:07,529
На самом деле, я думаю, что нашла всех из них.

85
00:07:10,700 --> 00:07:12,967
Сатоми, это тот, о ком я тебе рассказывала.

86
00:07:16,540 --> 00:07:17,972
Я знаю кто такой Скотт Маккол.

87
00:07:19,676 --> 00:07:20,809
Мы здесь в безопасности?

88
00:07:36,593 --> 00:07:37,692
Нам нужна помощь.

89
00:07:39,596 --> 00:07:40,762
Много помощи

90
00:08:50,803 --> 00:08:52,803
Кажется, я говорил тебе идти домой.

91
00:08:54,641 --> 00:08:56,774
Кажется, я говорила вам,
что не собираюсь никуда идти.

92
00:08:58,678 --> 00:09:00,111
Они так от нее ничего и не добились?

93
00:09:00,113 --> 00:09:02,013
Должно получится с медиумом.

94
00:09:05,718 --> 00:09:07,718
Мы перевернули все в офисе Брунски,

95
00:09:07,720 --> 00:09:09,754
и никаких доказательств.

96
00:09:10,857 --> 00:09:12,089
Ты не ушла домой?

97
00:09:12,091 --> 00:09:14,825
Нет, пока Мередит не начнет говорить

98
00:09:14,827 --> 00:09:16,694
Лидия,
Я обещаю, она заговорит,

99
00:09:16,696 --> 00:09:18,829
И когда это случится, я дам тебе знать.

100
00:09:18,831 --> 00:09:21,832
Доверься мне в этом.
Со временем все начинают говорить.

101
00:09:21,834 --> 00:09:23,100
Дайте мне попытаться.

102
00:09:23,102 --> 00:09:24,969
Нет, мы уже обсуждали это.

103
00:09:24,971 --> 00:09:27,805
Я смогла достучаться до нее раньше. Дайте мне попробовать.

104
00:09:38,785 --> 00:09:40,251
- Вы нашли магнитофон?
- Нет.

105
00:09:41,120 --> 00:09:42,853
Но я нашла того, кто искал тебя.

106
00:09:55,602 --> 00:09:56,968
Я слышала, тебя чуть не убили.

107
00:09:56,970 --> 00:09:58,235
Слышал, что тебя тоже чуть не убили.

108
00:09:58,871 --> 00:09:59,904
Ты в порядке?

109
00:09:59,906 --> 00:10:01,872
Брунски ударил меня по лицу.

110
00:10:01,874 --> 00:10:03,074
Оказалось, он был серийным убийцей.

111
00:10:03,876 --> 00:10:05,209
Имеет смысл.
Да.

112
00:10:05,878 --> 00:10:07,144
Что насчет тебя?

113
00:10:07,981 --> 00:10:09,947
Мы чуть не сгорели.

114
00:10:09,949 --> 00:10:11,782
- Все в порядке?
- В основном.

115
00:10:17,090 --> 00:10:18,255
Ты в порядке?

116
00:10:19,726 --> 00:10:20,825
Я нормально.

117
00:10:24,998 --> 00:10:26,130
Я пойду.

118
00:10:26,633 --> 00:10:27,665
Это необязательно.

119
00:10:27,667 --> 00:10:28,799
- Мне нужно идти.
- Хорошо.

120
00:10:31,904 --> 00:10:32,970
Дверь заперта.

121
00:10:33,206 --> 00:10:34,772
Почему она закрыла дверь?

122
00:10:39,012 --> 00:10:41,112
Эй, Мелисса?

123
00:10:42,715 --> 00:10:43,965
Мелисса.

124
00:10:43,966 --> 00:10:45,216
- Я могу выломать её.
- Может, не стоит?

125
00:10:45,218 --> 00:10:47,752
Я должен этой больнице и так достаточно денег.

126
00:10:47,954 --> 00:10:49,186
Почему она закрыла дверь?

127
00:10:51,024 --> 00:10:53,057
Может она не специально?

128
00:10:53,059 --> 00:10:54,959
Двери просто так не запирают.

129
00:10:55,762 --> 00:10:58,796
Может, она просто не подумала.

130
00:10:58,798 --> 00:11:00,097
Или не обдумала все тщательно.

131
00:11:00,099 --> 00:11:01,932
Знаешь, люди иногда делают вещи,

132
00:11:01,934 --> 00:11:03,300
не задумываясь об этом.

133
00:11:04,671 --> 00:11:06,688
Тогда она глупая.

134
00:11:06,689 --> 00:11:08,706
Но даже умные люди могут глупо поступать.

135
00:11:08,708 --> 00:11:10,908
Ты знаешь, потому что они думают,
что делают все правильно.

136
00:11:11,711 --> 00:11:14,111
И я не думаю, что мы должны злиться на нее,

137
00:11:14,113 --> 00:11:15,980
ну знаешь, до конца жизни.

138
00:11:17,083 --> 00:11:21,786
Особенно, потому, что она пыталась извинится сто раз

139
00:11:21,788 --> 00:11:23,788
через сообщения и голосовую почту.

140
00:11:24,123 --> 00:11:25,322
И она будет продолжать просить прощения?

141
00:11:26,059 --> 00:11:27,324
Скорее всего.

142
00:11:27,326 --> 00:11:32,763
Я не очень много практиковалась в таких вещах как прощение но..

143
00:11:33,032 --> 00:11:34,231
Некоторые вещи я быстро схвачиваю.

144
00:11:34,934 --> 00:11:36,934
Но остальные, как...

145
00:11:37,303 --> 00:11:39,003
Как математика?

146
00:11:40,039 --> 00:11:41,172
Я ненавижу математику.

147
00:11:42,175 --> 00:11:43,340
А меня?

148
00:11:45,812 --> 00:11:48,179
Ты мне нравишься, Стайлз.

149
00:11:50,883 --> 00:11:52,316
Очень нравишься.

150
00:11:54,087 --> 00:11:55,920
Неплохо для начала.

151
00:13:17,370 --> 00:13:19,236
Подожди! Подожди!

152
00:13:19,238 --> 00:13:22,139
Бретт! Это его место. Его.

153
00:13:26,946 --> 00:13:28,345
Скотт...

154
00:13:29,048 --> 00:13:31,248
Если ты приводишь гостей, то звони заранее.

155
00:13:32,351 --> 00:13:34,451
Мне некуда было их вести.

156
00:13:37,824 --> 00:13:39,023
Я знаю этого человека.

157
00:13:39,959 --> 00:13:41,859
Возможно, он не помнит, но мы уже встречались раньше.

158
00:13:41,861 --> 00:13:43,327
Скотт: Ты можешь доверять ему.

159
00:13:44,397 --> 00:13:45,896
Я доверяю ему.

160
00:13:47,200 --> 00:13:49,233
Откуда мы знаем, что он не как остальные?

161
00:13:49,235 --> 00:13:50,851
Какие остальные?

162
00:13:50,852 --> 00:13:52,468
Вчера на них напала целая команда.

163
00:13:53,840 --> 00:13:55,172
Они использовали арбалеты.

164
00:13:59,445 --> 00:14:01,178
Они охотники, да?

165
00:14:02,348 --> 00:14:04,215
Нет, если они убивают ради прибыли.

166
00:14:04,217 --> 00:14:06,116
Больше нет.

167
00:14:06,118 --> 00:14:07,318
Они могут нас найти?

168
00:14:08,120 --> 00:14:10,321
Они уже могут знать, что вы здесь.

169
00:14:10,323 --> 00:14:11,488
Может они дожидаются ночи.

170
00:14:12,225 --> 00:14:13,958
Значит здесь не безопасно?

171
00:14:13,960 --> 00:14:15,993
Мы нигде не в безопасности.

172
00:14:15,995 --> 00:14:17,962
Мы бежим уже несколько дней.

173
00:14:17,964 --> 00:14:21,365
Везде, где мы сворачивали, мы находили кого-еще, пытающихся нас убить.

174
00:14:21,367 --> 00:14:23,500
Если они придут, Скотт

175
00:14:24,237 --> 00:14:25,903
Они придут и за тобой тоже

176
00:14:25,905 --> 00:14:27,171
Ты все еще номер один в списке смертников

177
00:14:27,173 --> 00:14:29,006
Я знаю

178
00:14:29,008 --> 00:14:30,975
Я знаю, Лидия  сможет добиться  ответа от Мередит.

179
00:14:30,977 --> 00:14:32,243
Ей просто нужно еще немного времени.

180
00:14:33,012 --> 00:14:34,311
Тогда дадим его ей.

181
00:14:34,413 --> 00:14:35,913
Пойдем, Лорейн.

182
00:14:35,915 --> 00:14:37,982
Послушай меня.

183
00:14:37,984 --> 00:14:39,149
Пожалуйста, послушай.

184
00:14:40,419 --> 00:14:42,486
Я должна кое-что сделать.

185
00:14:43,155 --> 00:14:45,022
Кое-что остановить.

186
00:14:45,024 --> 00:14:47,091
Я отведу тебя обратно в больницу, Лорейн.

187
00:14:48,160 --> 00:14:49,760
Нет. Нет.

188
00:14:49,761 --> 00:14:51,361
Мне кажется, ты никуда меня не поведешь.

189
00:14:52,899 --> 00:14:55,099
Я слышу диктофон в твоем кармане.

190
00:14:55,368 --> 00:14:57,001
Он включен, правда?

191
00:14:58,437 --> 00:15:00,371
Ты записываешь все на кассету.

192
00:15:00,373 --> 00:15:03,140
Как записывал и остальных.

193
00:15:04,176 --> 00:15:05,476
Это произошло не в доме Эйкена.

194
00:15:05,478 --> 00:15:07,344
Но потом куда она пойдет?

195
00:15:09,048 --> 00:15:10,381
Это то, что нам необходимо выяснить.

196
00:15:12,451 --> 00:15:15,452
Я, кажется, начинаю понимать, как всё произошло.

197
00:15:16,956 --> 00:15:18,355
Ты использовала Брунски, так?

198
00:15:19,959 --> 00:15:21,325
Ты знала, что он уже убивал,

199
00:15:22,194 --> 00:15:23,427
и что убьёт снова.

200
00:15:33,072 --> 00:15:35,539
Он использовал шифр моей бабушки
для списка смертников.

201
00:15:36,108 --> 00:15:38,075
Он выложил его в сеть.

202
00:15:38,077 --> 00:15:39,376
Он украл облигации из убежища Хейлов,

203
00:15:39,946 --> 00:15:42,146
а затем обналичил их.

204
00:15:43,149 --> 00:15:44,481
Он выплачивал вознаграждения.

205
00:15:48,187 --> 00:15:50,287
Твой липовый суицид, случаем,
не его идея?

206
00:15:51,424 --> 00:15:53,223
Он начал нервичать, потому что
ты помогла нам

207
00:15:53,225 --> 00:15:54,491
с одним из ключей к шифру.

208
00:15:54,493 --> 00:15:56,293
Я хотела помочь.

209
00:16:00,967 --> 00:16:03,067
Все, что ты хотела, - это помочь.

210
00:16:06,372 --> 00:16:08,505
Поэтому ты здесь?

211
00:16:08,507 --> 00:16:11,342
Я знаю, тебя бы здесь не было, если б
ты не хотела поговорить.

212
00:16:14,013 --> 00:16:15,312
Я хочу.

213
00:16:18,384 --> 00:16:20,517
Но только с одним человеком.

214
00:16:21,387 --> 00:16:22,586
С кем?

215
00:16:23,990 --> 00:16:25,055
С Питером.

216
00:16:28,361 --> 00:16:29,560
Питером Хейлом.

217
00:16:33,002 --> 00:16:35,035
...возвращаться в Эйкен, Лоррейн.

218
00:16:35,037 --> 00:16:36,687
Нет. Нет.

219
00:16:36,688 --> 00:16:38,338
Мне кажется, ты никуда меня не поведешь.

220
00:16:38,340 --> 00:16:40,073
Вот оно. Этот момент.

221
00:16:40,075 --> 00:16:41,541
Проиграй его снова
и сделай звук погромче.

222
00:16:45,414 --> 00:16:47,264
Нет. Нет.

223
00:16:47,265 --> 00:16:49,115
Мне кажется, ты никуда меня не поведешь.

224
00:16:50,419 --> 00:16:53,253
Я слышу диктофон в твоем кармане.

225
00:16:53,255 --> 00:16:54,488
Он включен, правда?

226
00:16:56,325 --> 00:16:57,691
Ты записываешь все на кассету.

227
00:16:58,293 --> 00:17:00,460
Как записывал и остальных.

228
00:17:02,064 --> 00:17:03,463
Это тот проигрыватель.

229
00:17:04,033 --> 00:17:05,432
Какой проигрыватель?

230
00:17:06,568 --> 00:17:08,568
Тот, что был в домике у озера,
в комнате для изучений.

231
00:17:08,570 --> 00:17:10,270
Значит, она сбежала из дома Эйкена,

232
00:17:10,272 --> 00:17:12,172
чтобы снова прислушиваться к проигрывателю?

233
00:17:12,307 --> 00:17:13,607
Ну, она была как Лидия, да?

234
00:17:13,609 --> 00:17:14,674
Она была банши?

235
00:17:15,044 --> 00:17:16,209
Да, но лишь однажды.

236
00:17:16,211 --> 00:17:18,195
Когда предсказала смерть Мэдди.

237
00:17:18,196 --> 00:17:20,180
А потом она провела десятилетия,
пытаясь предсказать что-нибудь ещё.

238
00:17:22,317 --> 00:17:23,517
Может ей это удалось.

239
00:17:24,553 --> 00:17:26,286
И что, если на этот раз,

240
00:17:26,288 --> 00:17:28,388
она предсказала не одну смерть,
а множество смертей?

241
00:17:30,259 --> 00:17:31,491
Например, список смертников.

242
00:17:34,063 --> 00:17:37,164
Что, если много лет назад
Лоррейн предвидела это.

243
00:17:37,332 --> 00:17:40,133
Вдруг она знала, что что-то
в той комнате способно остановить его?

244
00:17:41,070 --> 00:17:42,536
В таком случае нам пора
в домик у озера.

245
00:18:10,199 --> 00:18:11,298
Они будут в порядке.

246
00:18:14,570 --> 00:18:16,603
У них есть когти и клыки.
Но они не воины.

247
00:18:18,373 --> 00:18:20,207
Поэтому я тебя и позвал.

248
00:18:20,209 --> 00:18:21,458
Ну, тогда постарайся запомнить,

249
00:18:21,459 --> 00:18:22,708
у меня теперь нет
клыков и когтей.

250
00:18:22,711 --> 00:18:24,311
Поэтому он позвал меня.

251
00:18:25,313 --> 00:18:28,247
Я единственная, кто до сих пор надеется, что это ложная тревога?

252
00:18:28,249 --> 00:18:29,682
Я имею в виду, что это возможно,

253
00:18:29,684 --> 00:18:31,650
что мы прождем здесь всю ночь и ничего не произойдет.

254
00:18:34,655 --> 00:18:35,671
Верно?

255
00:18:35,672 --> 00:18:36,688
Скотт, ты уже что-нибудь слышал от Стайлза или Лидии?

256
00:18:36,691 --> 00:18:38,524
Лидия все еще говорит с Мередит.

257
00:18:38,526 --> 00:18:40,493
Сталз и Малия направились к домику у озера.

258
00:18:40,495 --> 00:18:41,794
Они пытаются остановить это.

259
00:18:42,130 --> 00:18:43,429
Что если это нельзя прекратить?

260
00:18:44,732 --> 00:18:47,199
Что если, это не закончится, пока мы все не будем мертвы?

261
00:18:52,140 --> 00:18:53,272
Тогда давайте отправим сообщение.

262
00:18:53,274 --> 00:18:57,643
Давайте доступно объясним кое-что любому, у кого есть этот список.

263
00:18:58,546 --> 00:19:01,247
Не имеет значения, профессиональные убийцы ли они,

264
00:19:01,449 --> 00:19:04,583
охотники или любители, которые просто достали оружие.

265
00:19:06,687 --> 00:19:09,655
Любого, кто думает, что может охотиться и убивать нас ради денег,

266
00:19:09,657 --> 00:19:11,257
мы будем заносить в другой список.

267
00:19:11,259 --> 00:19:12,491
Наш список.

268
00:19:12,727 --> 00:19:15,361
Они станут лишь именами в нашем тотализаторе.

269
00:19:24,372 --> 00:19:25,704
Она?

270
00:19:26,574 --> 00:19:29,341
Эта та девчонка, которая украла мои деньги?

271
00:19:30,411 --> 00:19:32,378
Эта девчонка - банши.

272
00:19:33,447 --> 00:19:35,080
Они намного опаснее, чем ты думаешь.

273
00:19:35,081 --> 00:19:36,714
Ох, думаю контрольная лампочка этой
девушки перегорела уже очень давно.

274
00:19:37,552 --> 00:19:39,385
Шериф, не то, что бы я сомневался

275
00:19:39,386 --> 00:19:41,219
в идеально безупречной репутации
вашего отделения,

276
00:19:41,222 --> 00:19:43,355
но вы точно уверены,

277
00:19:43,591 --> 00:19:45,357
что задержали, кого нужно?

278
00:19:45,359 --> 00:19:46,458
Как насчет того, чтобы просто зайти туда

279
00:19:46,460 --> 00:19:48,260
и выслушаешь её?

280
00:19:52,233 --> 00:19:55,634
Ладно... Мередит,

281
00:19:57,205 --> 00:19:58,470
где мои деньги?

282
00:20:00,741 --> 00:20:02,808
Или скорее то, что от них осталось?

283
00:20:19,260 --> 00:20:20,426
Отпусти её.

284
00:20:21,362 --> 00:20:22,661
Отпусти её.

285
00:20:33,841 --> 00:20:35,774
Зачем ты это сделала?

286
00:20:37,278 --> 00:20:38,777
Их больше нет.

287
00:20:41,415 --> 00:20:42,581
О, Боже.

288
00:20:43,284 --> 00:20:44,683
Они уже встречались раньше.

289
00:20:45,453 --> 00:20:47,353
Ожоги.

290
00:20:48,689 --> 00:20:51,857
Они все... Пропали.

291
00:21:00,668 --> 00:21:02,568
Я помню, как встретил тебя,

292
00:21:02,837 --> 00:21:04,637
но тогда ты не была буддисткой.

293
00:21:05,573 --> 00:21:07,806
А ты не защищал оборотней.

294
00:21:08,542 --> 00:21:09,808
Ты охотился на них.

295
00:21:09,810 --> 00:21:11,744
Три вещи не могут быть спрятаны...

296
00:21:12,813 --> 00:21:14,546
Солнце.

297
00:21:14,548 --> 00:21:15,781
Луна.

298
00:21:16,684 --> 00:21:17,950
Истина.

299
00:21:18,753 --> 00:21:20,486
Что конкретно это значит?

300
00:21:22,423 --> 00:21:24,790
Нельзя утаить правду.

301
00:21:24,792 --> 00:21:26,558
Я знаю, что означает эта пословица.

302
00:21:26,560 --> 00:21:27,960
Что означает она для тебя?

303
00:21:29,497 --> 00:21:30,929
Для меня истина в том,

304
00:21:32,366 --> 00:21:33,666
что мы,

305
00:21:34,835 --> 00:21:36,402
мой вид,

306
00:21:37,439 --> 00:21:38,838
жестокие существа,

307
00:21:39,541 --> 00:21:41,474
у которых может не получиться
контролировать

308
00:21:41,476 --> 00:21:43,510
свои жестокие повадки.

309
00:21:45,714 --> 00:21:47,947
Эта мантра помогает нам
держать под контролем нашу природу.

310
00:21:49,418 --> 00:21:50,984
Но вы всё еще жестокие существа.

311
00:21:51,820 --> 00:21:53,687
Разве не все мы такие?

312
00:21:56,425 --> 00:21:57,824
Они идут.

313
00:21:59,894 --> 00:22:01,593
Мередит, ты поместила всех,

314
00:22:01,595 --> 00:22:02,728
включая моего племянника и дочь,

315
00:22:02,730 --> 00:22:03,796
в список смертников.

316
00:22:03,798 --> 00:22:04,897
Не считаешь ли ты,
что задолжала нам

317
00:22:04,899 --> 00:22:06,865
немного объяснений.

318
00:22:07,436 --> 00:22:09,769
Ты сказал, что это
должно остаться в секрете.

319
00:22:12,708 --> 00:22:14,441
Я сказал?

320
00:22:15,377 --> 00:22:17,477
Я это сказал тебе?

321
00:22:18,480 --> 00:22:20,380
- Сказал.
- Мередит,

322
00:22:20,382 --> 00:22:21,915
Позволь мне напомнить тебе,

323
00:22:21,917 --> 00:22:23,950
мы никогда не встречались...

324
00:22:24,720 --> 00:22:26,686
- Никогда.
- Что он делает?

325
00:22:27,522 --> 00:22:28,922
Ты не помнишь?

326
00:22:28,924 --> 00:22:31,424
Нет, но ты, похоже, да.

327
00:22:32,533 --> 00:22:33,229
Нет, не надо!

328
00:22:42,740 --> 00:22:43,905
Назад!

329
00:23:12,803 --> 00:23:14,770
Нет! Не трогайте их!

330
00:23:14,772 --> 00:23:16,705
Разрыв связи может убить их.
Обоих.

331
00:23:16,707 --> 00:23:18,039
И что нам делать?

332
00:23:19,676 --> 00:23:20,976
Я...

333
00:23:21,645 --> 00:23:22,778
Я не знаю.

334
00:23:27,551 --> 00:23:28,750
Что он с ней делает?

335
00:23:45,769 --> 00:23:47,903
Пациент не приходит в сознание
уже несколь недель.

336
00:23:47,905 --> 00:23:51,640
Никаких физических повреждений,
отсутствие реакции на внешние раздражители.

337
00:23:51,642 --> 00:23:53,842
Мы считаем, что поврежения, в основном,
имеют психологическую природу.

338
00:23:56,780 --> 00:23:57,879
Слышите?

339
00:23:58,482 --> 00:23:59,748
Она что-то говорит.

340
00:24:00,751 --> 00:24:02,617
Ты её понимаешь?

341
00:24:03,454 --> 00:24:04,586
Да.

342
00:24:04,855 --> 00:24:06,755
Я прекрасно её слышу.

343
00:24:09,726 --> 00:24:11,092
Она была в больнице.

344
00:24:12,629 --> 00:24:13,829
В той же, что и он.

345
00:24:14,598 --> 00:24:15,897
Кто он?

346
00:24:17,501 --> 00:24:18,567
Питер.

347
00:24:18,569 --> 00:24:20,502
Здесь у нас довольно необычный случай.

348
00:24:20,504 --> 00:24:21,803
Почти насмерть сгоревшая жертва.

349
00:24:21,805 --> 00:24:25,540
Самое интересное, что обычно
в таких случаях

350
00:24:25,542 --> 00:24:27,242
кома вызывается медикаментами,

351
00:24:27,243 --> 00:24:28,943
так как боль слышком велика, чтобы
пациент мог её выдержать.

352
00:24:29,546 --> 00:24:32,113
Однако, как впал в кому мистер Хейл
не до конца ясно.

353
00:24:32,483 --> 00:24:36,084
То, что он выжил, честно говоря, загадка, которую мы все еще пытаемся отгадать.

354
00:24:37,020 --> 00:24:38,653
Идемте дальше.

355
00:24:41,992 --> 00:24:43,925
Это было сразу после пожара.

356
00:24:45,896 --> 00:24:47,729
Мередит слышала его.

357
00:24:48,098 --> 00:24:49,731
Слышала что?

358
00:24:52,035 --> 00:24:53,702
Всё.

359
00:24:54,104 --> 00:24:57,172
Она слышала каждую мысль в его голове,

360
00:24:57,508 --> 00:24:59,074
словно они нашли одинаковую волну.

361
00:24:59,076 --> 00:25:00,976
И сейчас, все, что происходит в его голове,

362
00:25:00,978 --> 00:25:03,645
происходило также и в её.

363
00:25:03,647 --> 00:25:04,813
Как долго?

364
00:25:04,815 --> 00:25:06,915
Неделями. Может быть даже месяцами.

365
00:25:06,917 --> 00:25:09,551
Это было словно он стоял возле её кровати,

366
00:25:09,553 --> 00:25:10,852
разговаривая о пожаре.

367
00:25:11,855 --> 00:25:13,855
Думая о том, как отомстить.

368
00:25:17,928 --> 00:25:19,761
Я знал, что так будет.

369
00:25:20,898 --> 00:25:22,697
Я говорил...

370
00:25:22,699 --> 00:25:25,066
Я говорил Талии, что это произойдет.

371
00:25:25,068 --> 00:25:27,102
Что-то подобное этому произойдет.

372
00:25:27,104 --> 00:25:29,037
Я говорил, что они собираются придти за нами.

373
00:25:29,039 --> 00:25:31,673
Ардженты. Они придут за нами.

374
00:25:31,675 --> 00:25:34,075
Сожгут нас до тла.

375
00:25:37,548 --> 00:25:39,147
Сожгут нас до тла. Она услышала?

376
00:25:40,017 --> 00:25:41,182
Конечно же, нет.

377
00:25:42,920 --> 00:25:45,754
Кто-нибудь вообще меня слушал?

378
00:25:46,023 --> 00:25:47,155
Они слушали только ее.

379
00:25:47,157 --> 00:25:50,225
Да! Говорили, что все будет прекрасно.

380
00:25:50,894 --> 00:25:52,694
Что мы были в полной безопасности.

381
00:25:52,696 --> 00:25:53,929
В полной безопасности.

382
00:25:53,931 --> 00:25:55,830
Но она сделала нас слабыми! Она сделала нас слабыми.

383
00:25:55,832 --> 00:25:57,966
А что случается с самыми слабыми в стае?

384
00:25:57,968 --> 00:26:00,068
Они становятся жертвами хищников!

385
00:26:00,671 --> 00:26:02,771
Мы были хищниками первого ранга.

386
00:26:05,876 --> 00:26:08,176
Пока Талия не превратила нас в овечек.

387
00:26:10,881 --> 00:26:12,213
Но я начну с начала.

388
00:26:13,951 --> 00:26:15,850
Словно мстительный Бог,

389
00:26:15,852 --> 00:26:18,019
Я сравняю этот мир с землей!

390
00:26:19,756 --> 00:26:21,957
Я отыграюсь на всех них!

391
00:26:22,125 --> 00:26:23,725
Не только на волках,

392
00:26:23,727 --> 00:26:24,960
но и на Вендиго,

393
00:26:24,962 --> 00:26:27,729
банши,  каждом перевертыше.

394
00:26:27,731 --> 00:26:30,098
Я уничтожу слабых

395
00:26:30,867 --> 00:26:34,936
и воссоздам сверхъестественное в Бикон-Хиллз

396
00:26:35,138 --> 00:26:36,805
по своему подобию.

397
00:26:37,941 --> 00:26:40,208
Мне ничего не надо делать самому.

398
00:26:41,878 --> 00:26:43,011
Потому что я найму людей.

399
00:26:43,013 --> 00:26:45,747
Наемников. Профессиональных убийц.

400
00:26:45,749 --> 00:26:47,082
Таких как Обезмолвленный.

401
00:26:47,084 --> 00:26:48,216
Химик. Даже...

402
00:26:49,886 --> 00:26:52,153
Кого-то вроде Пустынного Волка.

403
00:26:56,760 --> 00:26:58,126
Я использую деньги из хранилища.

404
00:27:00,063 --> 00:27:01,162
Все неименные облигации.

405
00:27:01,164 --> 00:27:03,198
Если придется, я использую все до копейки.

406
00:27:03,200 --> 00:27:05,300
Я начну с профессиональных убийц,

407
00:27:05,636 --> 00:27:07,969
а затем распространю список дальше.

408
00:27:08,639 --> 00:27:09,838
Нет. Нет.

409
00:27:12,643 --> 00:27:13,975
Не просто список.

410
00:27:15,879 --> 00:27:17,178
Список смертников.

411
00:27:20,050 --> 00:27:21,816
В конце концов, каждый захочет попытать судьбу.

412
00:27:23,020 --> 00:27:24,886
Любой может стать убийцей за разумную плату,

413
00:27:24,888 --> 00:27:26,788
потому что, когда доходит до такого,

414
00:27:26,790 --> 00:27:30,725
подкупить можно любого!

415
00:27:45,809 --> 00:27:48,043
Это была твоя идея, а ты даже не помнишь.

416
00:27:58,822 --> 00:28:01,089
Что мы вообще делаем?
Эта комната была построена не для нас.

417
00:28:01,091 --> 00:28:03,058
Нет, нам нужен кто-то вроде Лидии или Мередит.

418
00:28:03,060 --> 00:28:04,225
А мы просто сидим здесь

419
00:28:04,227 --> 00:28:05,760
и слушаем, как дурацкий проигрыватель

420
00:28:05,762 --> 00:28:07,228
проигрывает запись, на которой ничего не звучит.

421
00:28:08,699 --> 00:28:10,032
Пошли.

422
00:28:10,033 --> 00:28:11,366
Есть куча дел, в которой от нас нет никакой пользы.

423
00:28:16,873 --> 00:28:18,073
Стайлз.

424
00:28:19,843 --> 00:28:20,942
Да?

425
00:28:21,278 --> 00:28:23,011
Я до сих пор слышу запись.

426
00:28:23,914 --> 00:28:25,046
Но она выключена.

427
00:28:26,183 --> 00:28:27,916
Что-то слышится.

428
00:28:29,853 --> 00:28:31,386
Что-то крутится.

429
00:29:55,372 --> 00:29:57,105
Что это?

430
00:29:58,842 --> 00:29:59,908
Список смертников.

431
00:30:32,011 --> 00:30:33,110
Сколько их?

432
00:30:33,112 --> 00:30:34,178
Слишком много!

433
00:30:36,082 --> 00:30:37,281
Вы издеваетесь?

434
00:30:37,417 --> 00:30:38,482
Руки так, чтобы я их видел.

435
00:30:38,484 --> 00:30:41,953
Как вообще я должен был это запомнить?

436
00:30:43,389 --> 00:30:45,056
Эта идея возникла у нее из-за тебя.

437
00:30:46,326 --> 00:30:48,192
Я был не в себе.

438
00:30:48,928 --> 00:30:51,062
Вы хоть знаете, каково таким как я быть в коме?

439
00:30:51,231 --> 00:30:52,997
Парализованным, но в полном сознании?

440
00:30:53,867 --> 00:30:55,132
Все силы уходят, чтобы не сойти с ума.

441
00:30:55,134 --> 00:30:56,200
Она слушала тебя.

442
00:30:56,202 --> 00:30:57,468
Она слушала

443
00:30:57,470 --> 00:31:01,038
пустословного и сумасшедшего безумца.

444
00:31:01,976 --> 00:31:04,076
Бывшего безумца. Мне уже гораздо лучше.

445
00:31:05,378 --> 00:31:07,378
Я не имею к этому отношения.

446
00:31:07,380 --> 00:31:09,413
Если она выполняла твои указания,

447
00:31:09,415 --> 00:31:11,182
откуда нам знать, что не было чего-то еще?

448
00:31:12,185 --> 00:31:13,551
Как кража собственных денег?

449
00:31:14,320 --> 00:31:15,686
Правда?

450
00:31:15,687 --> 00:31:17,053
Ты все равно ими бы воспользовался.

451
00:31:17,056 --> 00:31:18,222
Хватит.

452
00:31:18,491 --> 00:31:19,957
Прекратите. Она именно этого и хочет.

453
00:31:19,959 --> 00:31:21,392
Поэтому она здесь.

454
00:31:22,896 --> 00:31:24,129
Оглянитесь, Шериф.

455
00:31:24,130 --> 00:31:25,363
Прямо сейчас тут трое.

456
00:31:25,365 --> 00:31:27,365
Трое из списка смертников.

457
00:31:28,034 --> 00:31:29,533
Я, Пэрриш...

458
00:31:31,037 --> 00:31:32,103
И Мередит.

459
00:31:33,907 --> 00:31:35,506
- Но его в нем нет.
- Лидия права.

460
00:31:35,975 --> 00:31:37,408
Мы не хотим убивать друг друга.

461
00:31:37,410 --> 00:31:39,176
Я целюсь только в тебя.

462
00:31:39,445 --> 00:31:41,579
Тогда стреляйте ловчее, Шериф,

463
00:31:41,915 --> 00:31:43,281
потому что я просто так не сдамся.

464
00:31:43,283 --> 00:31:45,016
Готов поспорить,

465
00:31:45,018 --> 00:31:46,284
что от пули промеж глаз

466
00:31:46,286 --> 00:31:48,085
быстро не исцелиться...

467
00:31:48,922 --> 00:31:50,321
Даже для таких, как ты.
- Хватит.

468
00:31:51,024 --> 00:31:52,774
Пожалуйста, хватит.

469
00:31:52,775 --> 00:31:54,525
Репутация вашего отдела увядает с каждой секундой.

470
00:31:55,328 --> 00:31:57,295
Какие обвинения вы мне предъявите, Шериф?

471
00:31:58,231 --> 00:32:01,332
Как вы объясните все судье?

472
00:32:02,235 --> 00:32:03,467
Девушка-телепат

473
00:32:03,469 --> 00:32:06,370
подслушала мысли оборотня-коматозника

474
00:32:07,173 --> 00:32:09,573
и решила привести в действие его планы по возмездию?

475
00:32:11,044 --> 00:32:12,710
Тогда они приставят пистолет к твоей голове

476
00:32:12,711 --> 00:32:14,377
и попросят уйти, не создавая шума.

477
00:32:16,282 --> 00:32:19,216
Отпустите его. Вы должны его отпустить.

478
00:32:19,218 --> 00:32:21,319
Я бы поверил на слово Банши, Шериф.

479
00:32:24,223 --> 00:32:26,324
Я уйду. И никакой стрельбы.

480
00:32:26,326 --> 00:32:28,059
Никакой пролитой крови.

481
00:32:34,167 --> 00:32:35,499
Это уже второй раз, Питер.

482
00:32:37,503 --> 00:32:38,636
Третьего не будет.

483
00:32:41,307 --> 00:32:42,373
Нет.

484
00:32:42,375 --> 00:32:43,507
Я не закончила.

485
00:32:43,509 --> 00:32:45,343
Я еще не закончила!

486
00:32:46,245 --> 00:32:48,312
Нет! Еще не конец.

487
00:32:49,015 --> 00:32:50,551
Я не закончила!

488
00:32:50,643 --> 00:32:51,625
Нет.

489
00:32:53,987 --> 00:32:55,086
Нельзя просто разбить все вдребезги.

490
00:32:55,989 --> 00:32:57,188
Понятно?

491
00:32:57,190 --> 00:32:59,274
Если эта штуковина используется, чтобы распространять список,

492
00:32:59,275 --> 00:33:01,359
она будет продолжать работать, пока все из списка не умрут.

493
00:33:01,359 --> 00:33:02,729
Тогда что нам делать?

494
00:33:02,729 --> 00:33:04,162
Тут нужно какое-то указание,

495
00:33:04,999 --> 00:33:06,631
команда или что-то такое.

496
00:33:07,568 --> 00:33:09,234
Нет, нет, нет.

497
00:33:10,404 --> 00:33:11,536
Может, просто ключ?

498
00:33:36,496 --> 00:33:38,095
Отведи остальных назад.
Пусть спрячутся.

499
00:33:40,500 --> 00:33:42,566
Кира! Кира!

500
00:33:48,408 --> 00:33:49,573
Видишь?

501
00:33:49,575 --> 00:33:51,542
Должен быть какой-то выключатель, да?

502
00:33:52,078 --> 00:33:53,578
Я не знаю.

503
00:33:53,579 --> 00:33:55,079
Я не знаю ничего о компьютерах 70-х годов.

504
00:33:55,081 --> 00:33:56,313
Как и мы.

505
00:33:56,315 --> 00:33:57,481
Ладно, где монитор?

506
00:33:57,483 --> 00:33:59,533
Лидия, нет тут никакого монитора.

507
00:33:59,534 --> 00:34:01,584
Тут только кнопки, ручки, диски, и никакого монитора.

508
00:34:02,321 --> 00:34:03,621
Подожди, верни телефон обратно.
Сними ковер.

509
00:34:03,623 --> 00:34:05,089
Что?

510
00:34:05,091 --> 00:34:06,590
Пол! Просто покажи мне пол.

511
00:34:10,263 --> 00:34:11,362
Где пятно?

512
00:34:11,364 --> 00:34:13,697
Там должны быть красные пятна от вина.

513
00:34:14,300 --> 00:34:15,433
Тут ничего нет.

514
00:34:16,335 --> 00:34:17,601
Ничего не понимаю.

515
00:34:17,603 --> 00:34:21,539
Я отдала 500 долларов, на которые должна была нанять чистельщиков у Брунски.

516
00:34:21,541 --> 00:34:23,541
Лидия, как вино связано с происходящим?

517
00:34:23,543 --> 00:34:25,576
Красное вино просто так не исчезает.

518
00:34:27,413 --> 00:34:28,546
Только если это было вовсе не вино.

519
00:34:30,550 --> 00:34:31,949
Что? О чем ты?

520
00:34:31,950 --> 00:34:33,349
Прах в урне не был прахом.
Кабинет - не кабинет.

521
00:34:33,352 --> 00:34:34,752
Проигрыватель - не проигрыватель.

522
00:34:35,088 --> 00:34:37,688
Значит, и вино - не вино.

523
00:34:40,560 --> 00:34:42,060
Стайлз, тебе нужно найти то вино.

524
00:34:42,061 --> 00:34:43,561
Найди бутылку. Это может как-то помочь.

525
00:34:43,563 --> 00:34:44,628
Что за вино? Как называется?

526
00:34:44,630 --> 00:34:47,298
Это Cotes du Rhone 1982 года.

527
00:34:48,634 --> 00:34:50,367
Кажется, тут что-то внутри.

528
00:34:50,369 --> 00:34:51,735
У тебя есть штопор или...

529
00:35:21,671 --> 00:35:23,171
Бретт?

530
00:35:23,173 --> 00:35:24,739
Бретт, где ты?

531
00:37:12,329 --> 00:37:15,077
Благодетель: "Все договоры аннулированы".

532
00:37:54,691 --> 00:37:56,357
Все закончилось?

533
00:37:56,726 --> 00:37:57,825
Правда закончилось?

534
00:38:05,702 --> 00:38:07,402
Ты в порядке?

535
00:38:10,774 --> 00:38:12,707
Думаю, так, правда?

536
00:38:14,911 --> 00:38:17,845
Так должен чувствовать себя тот, кто вписал
собственное имя в список смертников.

537
00:38:18,648 --> 00:38:19,881
Мне пришлось.

538
00:38:21,484 --> 00:38:22,617
Почему?

539
00:38:23,586 --> 00:38:25,520
Потому что я слышала тебя.

540
00:38:25,922 --> 00:38:29,657
Я слышала, как ты кричала в Оак Крик.

541
00:38:30,493 --> 00:38:32,894
Эллисон!

542
00:38:36,800 --> 00:38:39,734
Так я поняла, что сейчас самое время...

543
00:38:41,471 --> 00:38:42,704
Все начать.

544
00:38:45,342 --> 00:38:46,541
С Питером?

545
00:38:48,945 --> 00:38:50,712
Он Альфа.

546
00:38:51,748 --> 00:38:53,815
Всегда им был.

547
00:38:55,518 --> 00:38:56,818
Он все исправит.

548
00:38:58,722 --> 00:39:00,421
Мы так не смогли.

549
00:39:01,725 --> 00:39:05,560
Слишком многие погибли из-за нас.

550
00:39:09,399 --> 00:39:10,565
Мы монстры.

551
00:39:11,501 --> 00:39:12,667
Даже Банши.

552
00:39:14,604 --> 00:39:15,803
Даже я.

553
00:39:18,641 --> 00:39:20,007
Я в это не верю.

554
00:39:23,513 --> 00:39:26,914
Не все монстры делают ужасные вещи.

555
00:39:28,518 --> 00:39:29,751
Кто например?

556
00:39:31,654 --> 00:39:32,987
Например, Скотт.

557
00:39:39,929 --> 00:39:41,496
И ты.

558
00:39:48,938 --> 00:39:50,037
Господи.

559
00:39:54,611 --> 00:39:56,077
Что же я наделала?

560
00:39:59,949 --> 00:40:02,617
- Выглядишь взволнованным.
- Я не взволнован.

561
00:40:03,820 --> 00:40:05,019
Я раздражен.

562
00:40:06,489 --> 00:40:07,989
А мне не нравится это чувство.

563
00:40:08,458 --> 00:40:09,724
Но все закончилось.

564
00:40:09,726 --> 00:40:10,992
Со списком смертников покончено.

565
00:40:11,561 --> 00:40:12,827
Если тебе нужно напомнить,

566
00:40:12,829 --> 00:40:15,763
то все идет точно по твоему плану.

567
00:40:16,566 --> 00:40:18,466
Не совсем точно.

568
00:40:18,468 --> 00:40:19,967
Возможно, каждая маленькая деталь в твоей игре

569
00:40:19,969 --> 00:40:21,803
и не сдвинулась, как было предсказано,

570
00:40:21,805 --> 00:40:23,738
но он все оказались на нужном месте.

571
00:40:40,824 --> 00:40:42,657
Ты хочешь отказаться от плана.

572
00:40:42,826 --> 00:40:44,559
Конечно, нет.

573
00:40:46,830 --> 00:40:48,563
Не когда, я так близок.

574
00:40:49,999 --> 00:40:53,734
Не когда, я так близок к убийству Скотта МакКолла.

575
00:40:53,934 --> 00:41:00,842
При поддержке vk.com/teenwolfrussia

576
00:41:00,852 --> 00:41:03,342
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/52602/236875

577
00:41:03,352 --> 00:41:04,342
Переводчики: ValeryPierse, mr_areku, janellow, cherryred13

578
00:41:04,352 --> 00:41:05,342
tinamir, KateAnd, ksenyalap, stuchka1992

579
00:41:05,352 --> 00:41:06,342
AndrewMaja, Lily_TL, devlie13, AlkeVenia

580
00:41:06,352 --> 00:41:07,342
zclan94

