﻿1
00:00:04,650 --> 00:00:08,650
Аристотель! Это Оса Дельта, вы слышите меня?

2
00:00:10,050 --> 00:00:12,650
Не отключайся, Кай. Не отключайся! Пожалуйста!

3
00:00:13,850 --> 00:00:18,650
Аристотель! Нас подбили! Серьезные повреждения. Аристотель!

4
00:00:33,650 --> 00:00:37,250
Аристотель! Противник прямо над нами!

5
00:00:48,650 --> 00:00:49,850
Прости!

6
00:00:50,850 --> 00:00:52,650
Уничтожить!

7
00:01:17,450 --> 00:01:20,050
Тебя, возможно, будет слегка тошнить. Пожалуйста, не надо.

8
00:01:20,650 --> 00:01:21,850
Где мой брат?!

9
00:01:22,650 --> 00:01:24,050
Здравствуй. Я — Доктор.

10
00:01:25,050 --> 00:01:26,250
Он был рядом со мной.

11
00:01:27,050 --> 00:01:28,450
Где Кай?!

12
00:01:29,650 --> 00:01:30,650
Как я попала сюда?

13
00:01:30,690 --> 00:01:33,850
Я материализовал временную капсулу точно вокруг тебя и спас твою жизнь...

14
00:01:33,890 --> 00:01:37,250
...за секунду до взрыва твоего корабля, но, пожалуйста, продолжай кричать.

15
00:01:37,450 --> 00:01:39,250
Мой брат только что погиб!

16
00:01:39,450 --> 00:01:42,250
А его сестра нет, всегда пожалуйста. Опусти пистолет.

17
00:01:42,450 --> 00:01:43,450
Или что?

18
00:01:43,490 --> 00:01:45,250
Или ты застрелишь меня, и куда потом денешься?

19
00:01:45,290 --> 00:01:46,650
За штурвал твоего корабля.

20
00:01:46,690 --> 00:01:49,650
Умрешь от голода в поисках выключателя. Кто ты?

21
00:01:49,690 --> 00:01:52,650
Я лейтенант Джорни Блю из Объединенного галактического сопротивления.

22
00:01:52,690 --> 00:01:54,650
Я требую вернуть меня на наш флагман...

23
00:01:54,690 --> 00:01:57,250
...Аристотель, который сейчас находится...

24
00:01:56,850 --> 00:01:59,050
Нет, эй, Не так!

25
00:02:00,450 --> 00:02:05,250
Вы вернете меня на наш флагман, который сейчас находится...

26
00:02:05,050 --> 00:02:08,850
Нет, нет, ну же, не так, не так, давай как положено.

27
00:02:13,050 --> 00:02:15,650
Вы вернете меня на мой корабль?

28
00:02:19,250 --> 00:02:20,250
Пожалуйста?

29
00:02:23,650 --> 00:02:26,850
Аристотель — это большой парень, припаркованный в поясе астероидов, да?

30
00:02:28,050 --> 00:02:29,250
Он экранирован.

31
00:02:30,050 --> 00:02:31,490
Более или менее.

32
00:02:45,050 --> 00:02:48,450
Вытри глаза, Джорни Блю. Плакать — это для гражданских.

33
00:02:48,850 --> 00:02:50,450
Это наш способ общения с вашей братией.

34
00:02:55,650 --> 00:02:57,250
Она меньше снаружи.

35
00:02:56,650 --> 00:02:58,850
Да... чуть более впечатляюще, когда идешь в обратную сторону.

36
00:02:58,890 --> 00:03:02,650
Это не боевой корабль. Медицинская символика. Это госпиталь.

37
00:03:02,850 --> 00:03:04,450
Нам больше не нужны госпитали.

38
00:03:05,050 --> 00:03:06,450
Далеки не оставляют раненых.

39
00:03:07,450 --> 00:03:09,450
А мы не берем пленных.

40
00:03:12,250 --> 00:03:14,850
Я спас вашу подружку, если это как-то уместно упомянуть.

41
00:03:14,890 --> 00:03:16,650
Это правда, сэр. Он это сделал.

42
00:03:17,450 --> 00:03:18,450
Спасибо.

43
00:03:19,050 --> 00:03:20,650
Пожалуйста. Хотел бы я сделать больше.

44
00:03:20,690 --> 00:03:21,650
Тогда вам стоило.

45
00:03:22,050 --> 00:03:23,050
Ладно...

46
00:03:22,850 --> 00:03:28,450
Но вы спасли Джорни, и за это я лично вам благодарен.

47
00:03:28,850 --> 00:03:29,850
Ну...

48
00:03:29,250 --> 00:03:32,850
Однако режим безопасности на этой базе абсолютен.

49
00:03:33,650 --> 00:03:35,250
Так что мы все еще собираемся убить вас.

50
00:03:37,250 --> 00:03:39,250
У вас то взлет, то посадка, да?

51
00:03:39,290 --> 00:03:41,050
Застрелить его, упаковать и выбросить наружу.

52
00:03:41,090 --> 00:03:42,250
Нет, подождите...

53
00:03:42,290 --> 00:03:45,250
Мне жаль, он может быть дубликатом.

54
00:03:45,290 --> 00:03:46,650
Он доктор.

55
00:03:48,450 --> 00:03:51,650
А у нас есть пациент. Ведь так, дядя?

56
00:03:53,450 --> 00:03:55,650
Зачем госпиталю доктор?

57
00:03:56,050 --> 00:03:57,650
Аристотель не всегда был спрятан.

58
00:03:58,250 --> 00:03:59,650
Далеки добрались сюда до нас.

59
00:03:59,850 --> 00:04:02,050
Вы ведь не очень любите солдат?

60
00:04:02,250 --> 00:04:03,850
Вы не нуждаетесь в любви. У вас есть все эти пушки.

61
00:04:06,250 --> 00:04:09,650
Ух ты, молекулярный наноcжиматель.

62
00:04:09,690 --> 00:04:10,650
Вы знаете, что он делает?

63
00:04:10,690 --> 00:04:12,250
Он уменьшает живую материю.

64
00:04:12,290 --> 00:04:13,650
Хотя какое тут может быть медицинское применение?

65
00:04:13,850 --> 00:04:15,250
Вы используете его для уменьшения хирургов?

66
00:04:15,290 --> 00:04:16,650
Чтобы они могли забраться внутрь пациентов?

67
00:04:16,690 --> 00:04:17,690
Именно.

68
00:04:18,050 --> 00:04:21,450
Фантастическая идея для фильма. Ужасная идея для проктолога.

69
00:04:22,450 --> 00:04:23,650
Вы собираетесь уменьшить меня?

70
00:04:23,850 --> 00:04:24,850
Вы ведь доктор?

71
00:04:26,250 --> 00:04:27,850
А это ваш пациент.

72
00:04:34,250 --> 00:04:38,050
Нет! Вы не понимаете, вы не можете запихнуть меня туда!

73
00:04:38,850 --> 00:04:40,450
Док... тор?...

74
00:04:50,000 --> 00:05:10,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

75
00:05:13,960 --> 00:05:16,480
«Внутрь далека»

76
00:05:16,550 --> 00:05:17,550
Смир-но!

77
00:05:19,150 --> 00:05:20,350
Посмотрите на себя!

78
00:05:21,350 --> 00:05:23,950
Никогда не видел такого жалкого сборища. Вы что... дети?!

79
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
Да, сэр.

80
00:05:27,150 --> 00:05:29,150
Думаешь, ты смешной, Флеминг.

81
00:05:29,550 --> 00:05:30,550
Да, сэр.

82
00:05:32,350 --> 00:05:33,950
Ладно, я тоже. Разойтись!

83
00:05:48,150 --> 00:05:50,150
Ну, мистер Пинк, неплохо провели выходные?

84
00:05:50,550 --> 00:05:51,550
Да, ничего, спасибо.

85
00:05:51,590 --> 00:05:54,150
Наверняка. Чем занимались?

86
00:05:54,350 --> 00:05:56,550
Ну так. Читал понемногу.

87
00:05:56,590 --> 00:05:57,950
О, еще бы, читали.

88
00:05:59,150 --> 00:06:00,350
Ну да.

89
00:06:00,150 --> 00:06:01,550
Да? Ага, конечно.

90
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
Да, правда.

91
00:06:04,350 --> 00:06:05,550
Знаю я таких как вы.

92
00:06:05,590 --> 00:06:06,750
Мечты, мечты.

93
00:06:07,150 --> 00:06:08,150
Потише там.

94
00:06:09,950 --> 00:06:13,150
Так, все вопросы на странице 32, кроме последнего,

95
00:06:13,190 --> 00:06:17,350
а потом все на странице 33. И это все на четверг.

96
00:06:17,390 --> 00:06:18,350
Есть вопросы?

97
00:06:18,750 --> 00:06:20,950
Сэр, вам приходилось убивать?

98
00:06:22,950 --> 00:06:24,350
Я был солдатом.

99
00:06:24,750 --> 00:06:27,950
Там были другие солдаты, и некоторые из них были не на нашей стороне.

100
00:06:28,750 --> 00:06:30,550
Оставлю это вашему воображению.

101
00:06:30,750 --> 00:06:33,950
И, пожалуйста, подумайте о другом вопросе.

102
00:06:34,150 --> 00:06:37,150
Ладно. Вам приходилось убивать не солдат?

103
00:06:39,150 --> 00:06:44,350
Повторяю, все вопросы на странице 32, кроме последнего,

104
00:06:45,550 --> 00:06:49,950
а потом все на странице 33. Все это на четверг. Всем ясно?

105
00:07:01,950 --> 00:07:04,350
Прекрасно. Я возьму тот класс, а потом мы можем провести тестирование...

106
00:07:06,150 --> 00:07:11,550
Клара, ты ведь еще не встречалась с Дэнни Пинком. Новенький, ведет математику. Дэнн

107
00:07:12,950 --> 00:07:15,550
Клара Освальд, английский.

108
00:07:14,350 --> 00:07:14,950
Привет.

109
00:07:15,750 --> 00:07:16,750
Привет. Приятно познакомиться.

110
00:07:16,550 --> 00:07:17,550
И мне.

111
00:07:17,150 --> 00:07:18,150
Поосторожней с ним.

112
00:07:18,190 --> 00:07:20,350
Слегка сердцеед, хоть и всегда отрицает это.

113
00:07:20,550 --> 00:07:21,950
Я не сердцеед.

114
00:07:21,990 --> 00:07:22,950
Поняла, что я имел в виду?

115
00:07:23,150 --> 00:07:24,350
Бет, можно на пару слов?

116
00:07:26,150 --> 00:07:29,550
Эээ. Это ведь вас я видела снаружи? Делали всякие солдатские штуки?

117
00:07:29,590 --> 00:07:33,150
Да, наверное со школьными кадетами. Просто развлекался.

118
00:07:33,350 --> 00:07:35,150
Как, обучая их стрелять в людей?

119
00:07:35,550 --> 00:07:38,550
Современное военное дело это чуть больше, чем просто стрельба по людям.

120
00:07:38,590 --> 00:07:40,150
Мне нравится думать, что тут есть моральная сторона.

121
00:07:40,190 --> 00:07:42,750
А, вы стреляете, а потом плачете из-за этого?

122
00:07:43,350 --> 00:07:44,350
О...

123
00:07:46,350 --> 00:07:47,350
Что-то не так?

124
00:07:47,950 --> 00:07:50,950
Ничего. Простите, нет, ничего. Я просто...

125
00:07:51,950 --> 00:07:53,550
Не думал, что они разнесут, вот и все.

126
00:07:53,590 --> 00:07:54,550
Простите?

127
00:07:54,150 --> 00:07:55,350
Они уже всем рассказали?

128
00:07:55,750 --> 00:07:59,150
Нет, нет. Нет, насколько я знаю, никто никому не говорил... ничего.

129
00:07:59,190 --> 00:08:00,350
О чем вы вообще?

130
00:08:01,550 --> 00:08:03,550
Почему вы только что сказали о плаче?

131
00:08:03,750 --> 00:08:04,750
Я просто хохмила.

132
00:08:05,150 --> 00:08:06,150
Зачем?

133
00:08:06,750 --> 00:08:07,750
Просто так делаю.

134
00:08:09,150 --> 00:08:10,150
Зачем?

135
00:08:09,350 --> 00:08:10,350
Не знаю.

136
00:08:13,350 --> 00:08:14,550
Неважно. Я э...

137
00:08:15,550 --> 00:08:19,150
Я оставил кое-что в своем классе...

138
00:08:18,350 --> 00:08:19,550
Ладно, пока.

139
00:08:19,590 --> 00:08:20,950
Пока.

140
00:08:23,350 --> 00:08:26,150
Вы собираетесь ...эээ выбраться вечером, к Кэти?

141
00:08:26,750 --> 00:08:27,350
Эээ...

142
00:08:33,150 --> 00:08:37,550
Ага! Я не собирался, но теперь буду, поскольку вы идете туда.

143
00:08:37,590 --> 00:08:39,950
И внезапно это стало выглядеть лучшей идеей на свете.

144
00:08:42,550 --> 00:08:43,750
Нет, не собираюсь.

145
00:08:44,150 --> 00:08:45,550
Ладно. Ничего.

146
00:08:46,150 --> 00:08:47,150
До свидания.

147
00:08:48,150 --> 00:08:49,150
Передумайте.

148
00:08:51,150 --> 00:08:52,150
Прошу прощения?

149
00:08:51,550 --> 00:08:53,750
Я иду, я могу вас подбросить. Почему бы и нет?

150
00:08:54,950 --> 00:08:56,950
Теперь, когда вы это упомянули...

151
00:08:57,550 --> 00:08:59,950
Выглядит лучшим планом на свете, спасибо.

152
00:09:00,350 --> 00:09:02,350
Нет, мне нужно кое-что почитать.

153
00:09:03,350 --> 00:09:05,350
Ладно. Может, как-нибудь в другой раз?

154
00:09:05,750 --> 00:09:07,150
Спасибо!

155
00:09:14,750 --> 00:09:16,950
Деревянный звук — это от головы или от стола?

156
00:09:19,550 --> 00:09:20,550
Давно вы тут?

157
00:09:20,590 --> 00:09:21,750
Дольше, чем вам бы хотелось.

158
00:09:22,350 --> 00:09:23,350
Ладно.

159
00:09:23,390 --> 00:09:25,950
Вы будете выглядеть таким же испуганным, когда пригласите меня выпить?

160
00:09:28,750 --> 00:09:31,550
Я... Я... Э... искренне обещаю, что не буду.

161
00:09:31,950 --> 00:09:33,150
Разыграйте карты правильно, и вы сможете.

162
00:09:52,350 --> 00:09:53,550
Где к чертям тебя носило?

163
00:09:53,950 --> 00:09:54,950
Ты послала меня за кофе.

164
00:09:54,990 --> 00:09:56,950
Три недели назад. В Глазго.

165
00:09:56,990 --> 00:09:58,150
Три недели, это большой срок.

166
00:09:58,190 --> 00:10:00,350
В Глазго. Тебя только за смертью посылать.

167
00:10:00,390 --> 00:10:01,750
Это не моя вина, меня отвлекли.

168
00:10:01,950 --> 00:10:02,950
Чем?

169
00:10:02,990 --> 00:10:04,350
Всегда можно что-то найти. Давай!

170
00:10:08,150 --> 00:10:09,150
Почему ты улыбалась?

171
00:10:08,950 --> 00:10:11,150
Я? Нет, я не улыбалась!

172
00:10:11,190 --> 00:10:13,350
Ты улыбалась в пустоту. Я бы почти сказал, что ты влюбилась...

173
00:10:13,390 --> 00:10:14,350
Но, по правде говоря...

174
00:10:14,390 --> 00:10:15,350
По правде?

175
00:10:15,390 --> 00:10:16,350
Ты ведь уже больше не молодая женщина.

176
00:10:16,390 --> 00:10:17,350
Вообще-то молодая.

177
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Ну, ты так не выглядишь.

178
00:10:18,350 --> 00:10:19,350
Выгляжу.

179
00:10:19,750 --> 00:10:21,550
Правильно, подбадривай себя.

180
00:10:21,590 --> 00:10:26,550
Клара, Клара, Клара, Клара... Клара, Клара... Клара, Клара.

181
00:10:33,350 --> 00:10:36,150
Мне нужно кое-что от тебя. Мне нужна правда.

182
00:10:36,950 --> 00:10:37,950
Хорошо...

183
00:10:41,350 --> 00:10:44,550
Ладно, что такое, что...

184
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
Ты испуган.

185
00:10:50,950 --> 00:10:52,150
Я в ужасе.

186
00:10:54,150 --> 00:10:55,150
От чего?

187
00:10:56,150 --> 00:10:58,750
От ответа на мой следующий вопрос. Который должен быть честным...

188
00:10:59,550 --> 00:11:03,550
Холодным и взвешенным, без доброты и сдержанности.

189
00:11:04,950 --> 00:11:07,950
Клара, будь другом, скажи мне...

190
00:11:09,550 --> 00:11:10,950
Я хороший человек?

191
00:11:16,750 --> 00:11:19,750
Я... не знаю.

192
00:11:22,150 --> 00:11:23,350
Вот и я.

193
00:11:24,950 --> 00:11:27,150
Э... Эй, без обид, но у меня были планы.

194
00:11:28,150 --> 00:11:29,150
Ты нужна мне.

195
00:11:30,550 --> 00:11:31,550
Точно.

196
00:11:33,550 --> 00:11:34,550
Куда мы направляемся?

197
00:11:36,550 --> 00:11:37,750
Во мрак.

198
00:11:39,150 --> 00:11:42,350
Док-тор...

199
00:11:43,950 --> 00:11:45,150
Откуда ты знаешь, кто я?

200
00:11:45,190 --> 00:11:48,150
Он не знает. Мы обещали ему медицинскую помощь.

201
00:11:48,350 --> 00:11:51,550
Ты мой доктор?

202
00:11:51,590 --> 00:11:53,150
Мы нашли его дрейфующим в космосе.

203
00:11:53,190 --> 00:11:55,550
Мы думали, что он дезактивирован. Поэтому мы решили разобрать его.

204
00:11:55,950 --> 00:11:58,150
Вы не осознавали, что внутри было живое существо.

205
00:11:58,190 --> 00:11:59,750
Нет, пока оно не начало кричать.

206
00:11:59,790 --> 00:12:01,750
Помоги мне.

207
00:12:02,550 --> 00:12:03,950
С чего бы мне это делать?

208
00:12:04,750 --> 00:12:06,750
С чего бы любому живому существу помогать тебе?

209
00:12:07,150 --> 00:12:09,950
Далеки умрут.

210
00:12:10,350 --> 00:12:12,750
Умрите хоть все, не моя проблема.

211
00:12:12,950 --> 00:12:15,150
Далеки должны быть уничтожены.

212
00:12:17,150 --> 00:12:19,150
"Далеки должны быть уни..."

213
00:12:22,350 --> 00:12:23,350
Что ты только что сказал?

214
00:12:23,750 --> 00:12:28,950
Все далеки должны умереть. Я уничтожу далеков.

215
00:12:28,990 --> 00:12:33,350
Уничтожить далеков!
УНИЧТОЖИТЬ ДАЛЕКОВ!

216
00:12:34,150 --> 00:12:35,350
Хороший далек?

217
00:12:35,950 --> 00:12:36,950
Такого не бывает.

218
00:12:38,750 --> 00:12:41,150
Это слегка негибко, не похоже на тебя.

219
00:12:41,750 --> 00:12:43,750
Я бы почти назвала это предубеждением.

220
00:12:46,150 --> 00:12:48,750
Я плачу тебе? Надо бы повысить зарплату.

221
00:12:49,550 --> 00:12:51,550
Ты не мой босс, ты — одно из моих хобби.

222
00:12:52,750 --> 00:12:53,750
Пошли.

223
00:12:55,950 --> 00:12:56,950
Это было быстро.

224
00:12:56,990 --> 00:12:58,550
Это пушечная девушка. У нее есть пушка, и она девушка.

225
00:12:58,590 --> 00:13:00,350
А это типа местного начальства. Вы тот же, что и раньше?

226
00:13:01,150 --> 00:13:01,750
Да.

227
00:13:01,550 --> 00:13:03,350
Думаю, что он, вероятно, ее дядя, хотя я мог просто это выдумать,

228
00:13:03,390 --> 00:13:04,550
чтобы убить время, пока они говорили.

229
00:13:04,590 --> 00:13:07,350
Это Клара, не мой помощник, она, эээ, 
какое-то другое слово.

230
00:13:07,390 --> 00:13:08,350
Я о нем забочусь.

231
00:13:08,390 --> 00:13:10,950
Да, заботится обо мне. Она заботится, поэтому мне не нужно.

232
00:13:15,150 --> 00:13:16,750
Доктор?

233
00:13:16,790 --> 00:13:17,750
Еще раз привет.

234
00:13:18,550 --> 00:13:21,950
Ты... поможешь мне?...

235
00:13:23,350 --> 00:13:24,350
Поможешь?

236
00:13:24,550 --> 00:13:28,750
Далек столь поврежден, что превратился в хорошего. Нравственность как неисправно

237
00:13:30,550 --> 00:13:31,550
Как мне тут устоять?

238
00:13:32,150 --> 00:13:36,750
Далеки должны умереть.
Далеки должны умереть.

239
00:13:37,350 --> 00:13:39,950
Ну и что нам тогда делать с нравственным далеком?

240
00:13:40,150 --> 00:13:41,350
Мы заберемся в его голову.

241
00:13:42,550 --> 00:13:44,350
Как ты заберешься в голову далека?

242
00:13:43,950 --> 00:13:45,550
Это не было метафорой.

243
00:13:48,350 --> 00:13:49,750
Это наноконтроллеры.

244
00:13:49,950 --> 00:13:52,750
Как только мы уменьшимся, они примут управление молекулярным сжатием.

245
00:13:52,950 --> 00:13:54,550
Когда миссия закончится, нажмите кнопку.

246
00:13:58,950 --> 00:13:59,950
Вы уверены, что поняли?

247
00:14:00,350 --> 00:14:01,350
Почему нет?

248
00:14:01,550 --> 00:14:04,550
Потому что это опасная миссия, а вы выглядите как школьный учитель.

249
00:14:05,350 --> 00:14:06,750
Я и есть школьный учитель.

250
00:14:07,950 --> 00:14:09,150
Все еще не уловила вашего имени.

251
00:14:10,150 --> 00:14:11,150
Джорни. Блю.

252
00:14:11,190 --> 00:14:12,190
Блю?

253
00:14:12,750 --> 00:14:14,150
Блю, да, какие-то проблемы?

254
00:14:14,190 --> 00:14:15,950
Нет, я только что встретила солдата по имени Пинк.
[Blue, Голубая; Pink, Розовый]

255
00:14:16,350 --> 00:14:17,350
Счастливый парень.

256
00:14:17,550 --> 00:14:18,550
Счастливый?

257
00:14:20,150 --> 00:14:21,350
Судя по тому, как вы улыбаетесь.

258
00:14:21,750 --> 00:14:24,350
Ну, а кто заставляет вас улыбаться? Или никого не тянет на эту работу?

259
00:14:24,950 --> 00:14:27,750
Мой брат. Но он сгорел насмерть пару часов назад,

260
00:14:27,790 --> 00:14:29,950
Так что он действительно подвел меня сегодня. Прошу прощения!

261
00:14:30,550 --> 00:14:32,950
А эти тут зачем? Мне не нужны вооруженные няньки.

262
00:14:33,150 --> 00:14:34,150
Мы не няньки.

263
00:14:34,550 --> 00:14:37,750
Мы тут, чтобы пристрелить вас, если вы окажетесь шпионом далеков.

264
00:14:37,950 --> 00:14:39,350
Ну, это утешает. Ненавижу нянек.

265
00:14:39,390 --> 00:14:40,350
Ладно, слушайте.

266
00:14:41,550 --> 00:14:44,550
Помните: не сдерживать дыхание при запуске наноcжимателя.

267
00:14:44,590 --> 00:14:45,950
Вы почувствуете, что вам этого хочется,

268
00:14:45,990 --> 00:14:49,950
но вы должны продолжать нормально дышать во время процесса уменьшения.

269
00:14:50,350 --> 00:14:51,350
Почему?

270
00:14:50,950 --> 00:14:53,150
Готовила в микроволновке лазанью, не проколов пленку наверху?

271
00:14:53,550 --> 00:14:54,550
Она взрывается.

272
00:14:55,350 --> 00:14:56,350
Не будь лазаньей.

273
00:14:56,390 --> 00:15:02,350
Запуск наноcжимателя через пять... четыре... три... две...

274
00:15:02,550 --> 00:15:04,950
Запуск наноcжимателя... сейчас!

275
00:15:18,690 --> 00:15:21,280
Наносжатие продолжается.

276
00:15:27,730 --> 00:15:30,040
Наносжатие завершено.

277
00:15:30,750 --> 00:15:33,150
Наносжатие успешно. Все в порядке там внутри?

278
00:15:35,950 --> 00:15:38,350
Получилось. Никто не лопнул.

279
00:15:41,550 --> 00:15:42,950
Не могу в это поверить.

280
00:15:48,550 --> 00:15:50,150
И я тоже.

281
00:16:08,550 --> 00:16:11,950
Мы будем следить за вами все время, Спасатель-1. Удачи всем вам.

282
00:16:12,100 --> 00:16:14,170
Интеграция завершена. Показатели далека стабильны.

283
00:16:43,350 --> 00:16:45,750
Это было... странно.

284
00:16:47,550 --> 00:16:49,150
Ты еще ничего не видела.

285
00:16:49,950 --> 00:16:50,950
Что это за вспышки?

286
00:16:51,550 --> 00:16:55,550
Визуальные импульсы, путешествующие к мозгу.

287
00:16:55,950 --> 00:16:56,950
Прекрасно.

288
00:16:56,990 --> 00:17:01,350
Добро пожаловать в самое опасное место во вселенной.

289
00:17:04,350 --> 00:17:09,550
Входим на черепной карниз.

290
00:17:19,950 --> 00:17:20,950
Боже мой.

291
00:17:21,750 --> 00:17:23,350
Узрите чрево чудовища.

292
00:17:24,950 --> 00:17:25,950
Оно ошеломляюще.

293
00:17:26,550 --> 00:17:27,550
Оно огромно.

294
00:17:28,350 --> 00:17:30,750
Нет, Росс. Это мы крошечные.

295
00:17:31,750 --> 00:17:34,950
Ну и насколько оно велико? Эта живая часть, по сравнению со мной и тобой, прямо сейч

296
00:17:35,350 --> 00:17:36,750
Ты видишь все эти тросы?

297
00:17:37,350 --> 00:17:38,150
Да.

298
00:17:38,190 --> 00:17:39,350
Не все из них тросы.

299
00:17:41,950 --> 00:17:43,150
Оно знает, что мы тут?

300
00:17:44,150 --> 00:17:45,950
Это ведь то, что нас сюда пригласило.

301
00:17:46,950 --> 00:17:50,350
А это кортикальное хранилище, вспомогательный электронный мозг.

302
00:17:50,750 --> 00:17:53,350
Банки памяти, хотя далеко не только это.

303
00:17:55,750 --> 00:17:58,750
Именно оно поддерживает чистоту далека.

304
00:17:59,150 --> 00:18:00,550
В чем это далеки чисты?

305
00:18:00,950 --> 00:18:04,350
Далеки — мутанты, рожденные для ненависти. Это — то, что поддерживает огонь.

306
00:18:04,390 --> 00:18:09,950
Гасит даже мельчайший проблеск доброты или сострадания.

307
00:18:12,550 --> 00:18:14,750
Вообразите худшее, что может быть во вселенной, а потом плюньте,

308
00:18:14,790 --> 00:18:16,550
потому что вы смотрите на него прямо сейчас.

309
00:18:16,590 --> 00:18:20,350
Это зло, поднятое на технологический уровень.

310
00:18:20,550 --> 00:18:22,350
Доктор?

311
00:18:23,950 --> 00:18:25,550
О, привет, Рыжик.

312
00:18:26,550 --> 00:18:27,750
Ты не против, если я буду называть тебя Рыжиком?

313
00:18:27,790 --> 00:18:30,350
Мы собираемся спуститься ниже.

314
00:18:30,390 --> 00:18:32,150
Медицинское обследование и все такое.

315
00:18:32,350 --> 00:18:34,750
Что, ко всем этим щупальцам и прочим штукам?

316
00:18:34,790 --> 00:18:35,950
Как близко мы должны подобраться?

317
00:18:36,350 --> 00:18:38,750
Ну, знаешь ли, отсюда нам никак не вставить термометр.

318
00:18:44,750 --> 00:18:47,550
Нет, нет, нет, нет! Стой! Стой! Стой, ты, идиот!

319
00:18:47,590 --> 00:18:49,950
Нам нужно спуститься вниз, единственный способ это...

320
00:18:49,750 --> 00:18:51,150
Это далек, а не машина!

321
00:18:51,190 --> 00:18:53,750
Это точный аналог живого существа, а ты только что поранил его.

322
00:18:54,150 --> 00:18:55,550
Ну и что же сейчас произойдет?

323
00:18:57,550 --> 00:18:58,550
О, боже.

324
00:18:59,150 --> 00:19:00,950
Что? Что это?

325
00:19:02,350 --> 00:19:03,350
Антитела?

326
00:19:03,950 --> 00:19:05,350
Антитела далека.

327
00:19:07,550 --> 00:19:08,550
Никому не двигаться.

328
00:19:09,750 --> 00:19:10,950
Любая попытка помочь ему либо атаковать эти штуки...

329
00:19:10,990 --> 00:19:13,150
идентифицируют вас как вторичный источник инфекции.

330
00:19:13,190 --> 00:19:14,190
Стой смирно!

331
00:19:17,950 --> 00:19:20,150
Но далек хотел, чтобы мы пришли сюда. Зачем он атакует?

332
00:19:20,550 --> 00:19:21,950
А ты можешь управлять своими антителами?

333
00:19:21,990 --> 00:19:24,350
Росс. Сохраняй спокойствие. Мы вытащим тебя из этого.

334
00:19:24,950 --> 00:19:25,950
Ты сможешь?

335
00:19:26,550 --> 00:19:28,150
Росс? Проглоти это.

336
00:19:29,950 --> 00:19:30,950
Что это?

337
00:19:30,550 --> 00:19:31,550
Доверься мне.

338
00:19:37,350 --> 00:19:38,350
Что теперь?

339
00:19:45,150 --> 00:19:46,150
Росс!

340
00:19:49,150 --> 00:19:50,350
Боже мой. Что оно делает?

341
00:19:53,550 --> 00:19:54,550
Очистку.

342
00:19:56,950 --> 00:19:57,750
Есть!

343
00:19:57,950 --> 00:19:58,950
Что вы дали ему?

344
00:19:58,990 --> 00:20:01,350
О, всего лишь запасную батарейку. Но теперь я могу отследить сигнатуру излучения.

345
00:20:01,390 --> 00:20:02,750
Мне нужно знать, куда они разгружают тела.

346
00:20:02,790 --> 00:20:03,950
Я думала, вы спасаете его.

347
00:20:04,150 --> 00:20:05,750
Он был уже мертв. Я спасал нас!

348
00:20:06,350 --> 00:20:07,550
За мной, бегом!

349
00:20:20,350 --> 00:20:21,350
Они сбросили его сюда.

350
00:20:21,550 --> 00:20:23,550
Сброс для органических отходов. Нам нужно туда.

351
00:20:23,590 --> 00:20:24,550
Зачем?!

352
00:20:24,150 --> 00:20:25,950
Эти антитела не сдадутся, пока мы там не окажемся.

353
00:20:25,990 --> 00:20:27,350
И я бы предпочел попасть туда в живом виде, а не мертвом.

354
00:20:27,390 --> 00:20:28,350
Ты не знаешь, куда он ведет!

355
00:20:28,390 --> 00:20:30,950
Знаю! Прочь отсюда! Внутрь! Внутрь!

356
00:20:34,590 --> 00:20:35,950
Я могу их задержать!

357
00:20:35,990 --> 00:20:36,950
Нет, не можешь!

358
00:20:38,930 --> 00:20:40,850
Отходим!

359
00:20:42,350 --> 00:20:43,350
Вниз! Прыгайте, все прыгайте!

360
00:21:04,350 --> 00:21:06,750
Что это за дрянь?

361
00:21:07,350 --> 00:21:10,150
Люди. Далекам нужен протеин.

362
00:21:10,350 --> 00:21:14,240
Иногда они добывают его из своих жертв. Это питательная трубка.

363
00:21:15,350 --> 00:21:17,000
И Росс тут?

364
00:21:18,750 --> 00:21:21,000
Верхний слой, если хочешь сказать несколько слов.

365
00:21:22,150 --> 00:21:25,150
Человек только что умер, вы не будете так говорить.

366
00:21:25,190 --> 00:21:27,350
Множество людей умерло, все тут мертво,

367
00:21:27,390 --> 00:21:28,150
И знаете, почему это хорошо?

368
00:21:28,190 --> 00:21:30,150
Тут нет ничего хорошего.

369
00:21:30,190 --> 00:21:32,150
Тут нет ничего живого, так что, по логике,

370
00:21:32,190 --> 00:21:34,950
это самое слабое место во внутренней системе безопасности далека.

371
00:21:34,990 --> 00:21:36,550
Никто не охраняет мертвых.

372
00:21:37,550 --> 00:21:40,750
Морги и кладовые, всегда проще всего выбраться.

373
00:21:40,790 --> 00:21:44,550
О, я пожил на этом свете! Скажи дядюшке Тупице, мы внутри.

374
00:21:46,150 --> 00:21:48,950
Ага! Аварийный выход!

375
00:21:50,750 --> 00:21:52,150
Он вытащит нас отсюда.

376
00:21:53,150 --> 00:21:55,150
Самое сложное тут — не убить его, пока он это не сделал.

377
00:21:59,950 --> 00:22:03,350
Аварийный выход [bolt hole].
На самом деле отверстие под болт [hole for a bolt].

378
00:22:04,550 --> 00:22:05,750
Никто это не понял?

379
00:22:06,750 --> 00:22:08,150
И всегда эти каламбуры.

380
00:22:10,350 --> 00:22:12,550
Осторожней, дезактивационные трубы горячие.

381
00:22:13,450 --> 00:22:15,040
Аномальная угроза устранена.

382
00:22:15,090 --> 00:22:17,760
Показатели далека возвращаются к норме.

383
00:22:17,810 --> 00:22:19,350
Спасатель-1 вызывает Центр управления.

384
00:22:19,950 --> 00:22:21,350
Это Блю, Спасатель-1. Докладывайте.

385
00:22:21,950 --> 00:22:26,550
У далека есть внутренний защитный механизм. Мы потеряли Росса.

386
00:22:27,350 --> 00:22:28,950
Что за защитный механизм?

387
00:22:28,990 --> 00:22:30,550
Эта штука знает, что вы там, чтобы помочь!

388
00:22:31,350 --> 00:22:35,950
Да, ну, кто знает, это же далек. Мы собираемся продолжать миссию.

389
00:22:37,750 --> 00:22:39,550
Ты там в порядке сзади? Тут ведь немного узковато.

390
00:22:39,790 --> 00:22:42,550
Любые замечания о моих бедрах не будут приняты.

391
00:22:42,750 --> 00:22:44,750
О, твои бедра в порядке, ты сложена как мужчина!

392
00:22:45,350 --> 00:22:46,350
Спасибо.

393
00:22:50,150 --> 00:22:53,150
Что это за шум? Вы носите счетчик Гейгера?

394
00:22:53,550 --> 00:22:56,750
Стандартное боевое оборудование. Тут лишь низкий уровень радиации.

395
00:22:58,350 --> 00:23:00,550
Но по какой-то причине он тут выше.

396
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Дай-ка!

397
00:23:06,350 --> 00:23:08,750
Это был он? Как он справляется?

398
00:23:09,150 --> 00:23:10,550
Сложно сказать, он...

399
00:23:10,590 --> 00:23:12,950
Я понял! И я знаю, что не так с Рыжиком.

400
00:23:12,990 --> 00:23:14,950
Ладно, это хорошо. Это хорошо?

401
00:23:14,990 --> 00:23:18,150
Ну, ты помнишь, как я сказал, что там было самое опасное место во вселенной?

402
00:23:18,190 --> 00:23:21,750
Я был неправ. Тут гораздо опасней, чем там.

403
00:23:23,950 --> 00:23:26,750
Полковник, у нас тут индикаторы радиации зашкаливают.

404
00:23:26,790 --> 00:23:29,750
Возможно, повреждения далека гораздо хуже, чем мы думали.

405
00:23:29,790 --> 00:23:30,950
Понял.

406
00:23:31,350 --> 00:23:34,550
Старый Рыжик страдает тут от утечки трионной радиации.

407
00:23:34,590 --> 00:23:37,750
Она отравляет далека и нас. Поскольку мы тут внутри.

408
00:23:37,790 --> 00:23:41,150
Правда? Может нам тогда убраться отсюда, пока еще можем?

409
00:23:41,190 --> 00:23:44,750
Почему мы должны доверять далеку, с чего бы ему меняться?

410
00:23:45,350 --> 00:23:47,750
Хороший вопрос, Рыжик? Что изменило тебя?

411
00:23:48,550 --> 00:23:50,150
Я видел красоту.

412
00:23:52,150 --> 00:23:53,150
Ты видел что?

413
00:23:53,750 --> 00:23:59,550
В тишине и холоде. Я видел сгорающие миры.

414
00:23:59,950 --> 00:24:01,950
Это не красота. Это разрушение.

415
00:24:02,150 --> 00:24:03,950
Я видел больше.

416
00:24:04,550 --> 00:24:07,550
Что? Что ты видел?

417
00:24:07,950 --> 00:24:10,350
Рождение звезды.

418
00:24:10,950 --> 00:24:15,150
Звезды рождаются каждый день. Ты видел рождения миллиона звезд, что с того?

419
00:24:15,190 --> 00:24:18,950
Далеки уничтожили миллион звезд.

420
00:24:18,990 --> 00:24:22,350
О, миллионы и миллионы. Поверь мне, я веду счет.

421
00:24:22,950 --> 00:24:25,950
И все же рождаются новые звезды.

422
00:24:25,990 --> 00:24:26,950
Каждый раз.

423
00:24:27,150 --> 00:24:28,950
Сопротивление бесполезно.

424
00:24:32,550 --> 00:24:33,550
Сопротивление чему?

425
00:24:33,950 --> 00:24:39,950
Жизнь возвращается. Жизнь побеждает. Сопротивление бесполезно.

426
00:24:40,950 --> 00:24:46,150
Значит, ты увидел зарождающуюся звезду и чему-то научился?

427
00:24:46,550 --> 00:24:50,150
О, далек, не надо мне врать! 
Пошли.

428
00:24:50,750 --> 00:24:52,750
Продвигаемся к трионным энергоячейкам, полковник.

429
00:24:52,790 --> 00:24:56,950
Радиация приближается к 200 Радам. Опасный уровень.

430
00:25:02,150 --> 00:25:03,550
Мы в сердце далека.

431
00:25:04,150 --> 00:25:05,150
Это невероятно.

432
00:25:07,150 --> 00:25:10,550
Счетчики Гейгера зашкаливают.

433
00:25:11,150 --> 00:25:12,350
Похоже, он вот-вот взорвется.

434
00:25:13,550 --> 00:25:14,350
Хорошо!

435
00:25:14,390 --> 00:25:15,550
Что тут хорошего?

436
00:25:15,750 --> 00:25:16,750
Ну, люблю работать под давлением.

437
00:25:18,750 --> 00:25:20,150
Рыжик? Ты меня слышишь?

438
00:25:20,190 --> 00:25:21,150
Доктор?

439
00:25:21,750 --> 00:25:25,750
Рыжик! Мы нашли повреждение.

440
00:25:25,790 --> 00:25:30,550
Я запечатываю брешь в твоей энергоячейке.

441
00:25:32,550 --> 00:25:37,350
Больше нет радиационного заражения, как новенький!

442
00:25:44,750 --> 00:25:46,550
Вот. Дело сделано.

443
00:25:46,950 --> 00:25:48,150
И все? Так просто?

444
00:25:48,550 --> 00:25:51,150
Сбрасывать напряжение время от времени полезно для моих сердец.

445
00:25:52,150 --> 00:25:54,550
Рыжик? Как ты себя чувствуешь?

446
00:25:57,750 --> 00:25:58,550
Рыжик?

447
00:26:01,150 --> 00:26:01,950
Рыжик?

448
00:26:04,550 --> 00:26:05,550
Рыжик?...

449
00:26:05,750 --> 00:26:08,350
Неисправность устранена.

450
00:26:09,350 --> 00:26:10,350
Что случилось?

451
00:26:10,390 --> 00:26:11,150
Я не совсем уверен.

452
00:26:15,750 --> 00:26:17,150
Как будто он просыпается.

453
00:26:17,950 --> 00:26:20,150
Рыжик? Ну давай, поговори со мной! Что происходит? Ну же.

454
00:26:20,750 --> 00:26:27,750
Неисправность устранена. Все системы функционируют.

455
00:26:29,950 --> 00:26:31,350
Оружие заряжено.

456
00:26:31,750 --> 00:26:33,550
Что? Нет! Нет!

457
00:26:33,590 --> 00:26:34,750
Уничтожить!

458
00:26:37,150 --> 00:26:38,950
Уничтожить!

459
00:26:43,550 --> 00:26:45,550
О, нет, нет, нет!

460
00:26:43,950 --> 00:26:45,950
Уничтожить!

461
00:26:49,150 --> 00:26:53,950
Далеки победят! Мятежники будут уничтожены!

462
00:26:54,150 --> 00:26:56,550
Полковник! Что происходит снаружи?

463
00:26:57,950 --> 00:27:03,750
Уничтожить! Уничтожить! Уничтожить!

464
00:27:12,150 --> 00:27:14,950
Уничтожить! Уничтожить!

465
00:27:18,090 --> 00:27:19,930
Отходим, отходим!

466
00:27:24,550 --> 00:27:28,150
Флот далеков! Канал связи открыт!

467
00:27:28,950 --> 00:27:31,950
Корабль мятежников был опознан.

468
00:27:33,550 --> 00:27:36,150
Подготовить десант далеков!

469
00:27:46,350 --> 00:27:47,550
Доктор! Что происходит?

470
00:27:47,950 --> 00:27:48,950
Видишь?

471
00:27:49,550 --> 00:27:50,550
Вижу что?

472
00:27:50,950 --> 00:27:52,350
Далеки не становятся хорошими.

473
00:27:52,950 --> 00:27:55,350
Это была всего лишь радиация, влияющая на химию его мозга.

474
00:27:55,390 --> 00:27:56,550
Не более того. Никаких чудес.

475
00:27:56,590 --> 00:27:59,150
Позволь уточнить. У нас был хороший далек,

476
00:27:59,190 --> 00:28:01,950
и мы снова сделали его плохим? Это все, что мы сделали?!

477
00:28:02,550 --> 00:28:05,750
Не было никогда хорошего далека. Был сломанный далек, и мы починили его.

478
00:28:06,950 --> 00:28:08,550
Предполагалось, что ты помогаешь нам...

479
00:28:08,950 --> 00:28:11,150
Я сделал попытку, не сработало. Это был далек, чего ты ожидала?

480
00:28:11,550 --> 00:28:13,150
Больше никаких разговоров, с тобой все.

481
00:28:13,950 --> 00:28:16,950
Ладно, новая цель. Мы завалим этого далека.

482
00:28:19,350 --> 00:28:20,550
Что это за взгляд?

483
00:28:22,950 --> 00:28:25,350
Это взгляд, который ты получаешь, когда я собираюсь тебе врезать!

484
00:28:26,350 --> 00:28:26,950
Клара!

485
00:28:28,150 --> 00:28:31,950
Мы вот-вот умрем тут, а какая-то небольшая часть тебя довольна.

486
00:28:32,750 --> 00:28:36,350
Далеки в конце концов злые, все сошлось, Доктор прав.

487
00:28:36,390 --> 00:28:39,550
Далеки действительно злые, бесповоротно, вот что мы узнали!

488
00:28:39,590 --> 00:28:41,950
Нет, Доктор! Мы вовсе не это узнали!

489
00:28:46,550 --> 00:28:49,550
Пилоты Ос по местам! Пилоты Ос по местам!

490
00:28:50,550 --> 00:28:54,150
Система безопасности взломана. У нас нет доступа к Осам.

491
00:28:54,550 --> 00:28:55,550
Тогда храни нас всех бог!

492
00:28:55,750 --> 00:28:57,350
Нам нужно разместить эти заряды для максимального эффекта,

493
00:28:57,390 --> 00:28:59,750
Я собираюсь просканировать остальную архитектуру для...

494
00:29:00,150 --> 00:29:01,150
Один вопрос!

495
00:29:00,950 --> 00:29:01,950
Нет времени.

496
00:29:03,350 --> 00:29:04,750
Зачем мы пришли сюда сегодня? Какая была цель?

497
00:29:05,350 --> 00:29:07,150
Ты! Ты думал, что тут был хороший далек.

498
00:29:07,190 --> 00:29:08,950
Что бы изменил один хороший далек?

499
00:29:08,990 --> 00:29:11,550
Все во вселенной. Но это невозможно.

500
00:29:14,550 --> 00:29:15,550
Факт ли это?

501
00:29:17,750 --> 00:29:19,550
Действительно ли это то, что мы сегодня узнали?

502
00:29:21,750 --> 00:29:22,950
Подумай об этом.

503
00:29:24,350 --> 00:29:26,550
Это ли то, что мы узнали?

504
00:29:27,750 --> 00:29:28,950
Джорни, что, к чертям, происходит?

505
00:29:29,150 --> 00:29:32,150
Эта штука напустила на нас далеков и блокирует нашу оборону.

506
00:29:32,950 --> 00:29:35,350
Джорни, ты единственная надежда Аристотеля.

507
00:29:36,350 --> 00:29:37,750
Мне нужно, чтобы ты уничтожила этого далека.

508
00:29:37,950 --> 00:29:40,750
Мятежники будут уничтожены!

509
00:29:44,150 --> 00:29:45,350
Любой ценой.

510
00:29:45,550 --> 00:29:46,950
Поняла, дядя.

511
00:29:48,350 --> 00:29:49,350
Мне жаль.

512
00:29:50,750 --> 00:29:52,950
Да. Мне тоже.

513
00:29:53,550 --> 00:29:55,750
Клара Освальд, я точно тебе не плачу?

514
00:29:56,550 --> 00:29:57,750
Я тебе не по карману.

515
00:29:59,150 --> 00:30:00,550
Что бы ты ни собиралась делать, не делай этого.

516
00:30:01,750 --> 00:30:03,950
Этого далека нельзя уничтожать. Мы можем поступить лучше!

517
00:30:04,150 --> 00:30:05,150
Вы совсем с ума сошли?!

518
00:30:05,190 --> 00:30:08,750
Нет. Я зашел внутрь далека. Я стою там, где никогда еще не был.

519
00:30:09,350 --> 00:30:11,150
Мы не можем упустить этот шанс, такое больше не повторится.

520
00:30:11,190 --> 00:30:13,950
Какой шанс?! У меня есть приказ!

521
00:30:14,190 --> 00:30:15,150
Приказы отдают солдатам.

522
00:30:15,550 --> 00:30:16,550
Я и есть солдат.

523
00:30:16,590 --> 00:30:20,150
Далек лучший солдат, чем ты когда-нибудь будешь, так ты его не победишь.

524
00:30:25,350 --> 00:30:26,550
Так что нам делать?!

525
00:30:27,150 --> 00:30:28,150
Что-то получше!

526
00:30:28,750 --> 00:30:30,750
Приготовиться к высадке на корабль мятежников.

527
00:30:31,550 --> 00:30:36,350
Мы должны найти нашего товарища-далека. Людей не жалеть.

528
00:30:36,550 --> 00:30:39,350
Уничтожить! Уничтожить!

529
00:30:37,150 --> 00:30:40,350
Уничтожить их всех!

530
00:30:40,550 --> 00:30:43,950
Уничтожить!

531
00:30:41,150 --> 00:30:42,350
Уничтожить!

532
00:30:44,550 --> 00:30:46,750
Уничтожить! Уничтожить!

533
00:31:01,550 --> 00:31:04,350
Далек — не просто какая-то злобная капля в баке из далеканиума.

534
00:31:04,950 --> 00:31:08,950
Будь он таким, радиация превратила бы его в бешеного безумца.

535
00:31:08,990 --> 00:31:10,950
Он и есть бешеный безумец, это же далек.

536
00:31:11,150 --> 00:31:12,350
Но какое-то время не был.

537
00:31:12,950 --> 00:31:15,750
Радиация позволила ему расширить свое сознание.

538
00:31:16,550 --> 00:31:21,350
Рассуждать о вещах за пределами его естественного круга обязанностей. Он стал хор

539
00:31:21,390 --> 00:31:25,150
Это значит, что хороший далек возможен. Вот что мы сегодня узнали.

540
00:31:25,190 --> 00:31:26,150
Я прав, учитель?

541
00:31:25,990 --> 00:31:26,950
Первый ученик.

542
00:31:26,990 --> 00:31:28,350
Но теперь он вернулся к тому, чем был.

543
00:31:28,390 --> 00:31:32,150
Но что он видел, что чувствовал, по-прежнему там.

544
00:31:32,350 --> 00:31:33,950
Ага, я не очень-то это вижу.

545
00:31:34,150 --> 00:31:36,150
Не тут. Там!

546
00:31:36,550 --> 00:31:37,950
Ты имеешь в виду кортикальное хранилище?

547
00:31:37,990 --> 00:31:38,950
Злую технологию?

548
00:31:39,150 --> 00:31:44,750
Каждое воспоминание записано. Некоторые подавлены, но все еще целы.

549
00:31:45,150 --> 00:31:49,950
Нам нужно показать далеку, как опять рождается та звезда. Воссоздать момент.

550
00:31:49,990 --> 00:31:52,950
Тебе нужно подняться туда, найти этот момент и пробудить его.

551
00:31:53,750 --> 00:31:54,550
Мне?!

552
00:31:54,750 --> 00:31:55,950
Да, тебе, хорошая идея.

553
00:31:56,550 --> 00:31:57,350
Как?

554
00:31:57,390 --> 00:31:59,150
Не имею ни малейшего понятия. Сделай умную вещь. А когда сделаешь ее...

555
00:31:59,190 --> 00:32:03,750
...далек станет восприимчивым к новым идеям. Он снова раскроется.

556
00:32:03,790 --> 00:32:06,950
И я покажу ему что-то, что изменит его мозг навсегда!

557
00:32:07,350 --> 00:32:08,150
Что?

558
00:32:07,950 --> 00:32:08,950
Без понятия.

559
00:32:09,550 --> 00:32:17,350
Стыковка инициирована. Давление выровнено. Десантному отряду начать атаку!

560
00:32:19,950 --> 00:32:23,040
Продвигаться! Уничтожить людей!

561
00:32:23,090 --> 00:32:27,330
Искать, найти, уничтожить! Капитуляцию не принимать!

562
00:32:31,150 --> 00:32:34,150
Это безумие. Нет способа добраться туда вовремя.

563
00:32:35,750 --> 00:32:36,750
Нет, есть.

564
00:32:36,950 --> 00:32:39,350
Нет, Гретхен. Это напустит на нас антитела.

565
00:32:39,390 --> 00:32:43,150
Скажи мне правду. Он рехнулся или прав?

566
00:32:45,550 --> 00:32:49,950
Я забралась так далеко, наверное, все равно умирать.

567
00:32:50,750 --> 00:32:52,750
Не прочь сделать что-то стоящее за остаток своей жизни.

568
00:32:54,150 --> 00:32:55,750
Он рехнулся или прав?

569
00:32:56,550 --> 00:32:59,150
Положив руку на сердце — как правило, и то, и другое.

570
00:33:01,750 --> 00:33:04,750
Тогда один вопрос. Стоит ли оно того?

571
00:33:08,950 --> 00:33:11,550
Если я смогу обратить одного далека, я смогу обратить их всех. Я могу спасти будуще

572
00:33:13,350 --> 00:33:17,350
Гретхен Элисон Карлайл. Сделай что-то хорошее и назови это в мою честь.

573
00:33:19,950 --> 00:33:23,150
Я сделаю что-то удивительное. Я обещаю.

574
00:33:23,550 --> 00:33:24,550
Уж постарайся.

575
00:33:27,550 --> 00:33:28,750
Нет, Гретхен!

576
00:33:33,150 --> 00:33:33,950
Пошли!

577
00:33:38,750 --> 00:33:40,150
Они приближаются! Они приближаются!

578
00:33:44,550 --> 00:33:45,550
Хватайся за подъемник!

579
00:33:48,350 --> 00:33:49,350
Удачи.

580
00:34:22,350 --> 00:34:26,950
Здравствуй. Я — Мисси. Добро пожаловать на небеса.

581
00:34:28,150 --> 00:34:29,350
Хочешь чая?

582
00:34:31,750 --> 00:34:34,750
Плеснуть немного? Восхитительно.

583
00:34:36,930 --> 00:34:38,210
Огонь!

584
00:34:43,010 --> 00:34:47,050
Уничтожить! Продвигаться!
Искать, найти, уничтожить.

585
00:35:13,950 --> 00:35:18,150
Рыжик! Ну, вот и мы. С глазу на глаз!

586
00:35:18,190 --> 00:35:22,550
Ты не можешь спасти людей! Они будут уничтожены!

587
00:35:24,750 --> 00:35:29,150
Я присоединюсь к другим далекам в финальной атаке!

588
00:35:29,550 --> 00:35:30,550
Так что нам делать?

589
00:35:31,550 --> 00:35:32,950
Умную вещь, и быстро.

590
00:35:33,330 --> 00:35:35,330
Думай, думай, думай, думай, думай.

591
00:35:36,750 --> 00:35:37,750
Некоторые огни погасли.

592
00:35:38,750 --> 00:35:40,950
Ага, у нас тут поврежденный далек, ты хочешь кому-то пожаловаться?

593
00:35:40,990 --> 00:35:42,750
Они не повреждены, взгляни на них.

594
00:35:43,350 --> 00:35:43,950
И?

595
00:35:43,750 --> 00:35:45,550
И, Доктор сказал, что это банк памяти.

596
00:35:45,590 --> 00:35:47,550
И некоторые воспоминания подавлены. Что если...

597
00:35:48,550 --> 00:35:50,150
темные места — это скрытые воспоминания? Что если...

598
00:35:50,950 --> 00:35:52,750
одно из них — это далек, увидевший звезду?

599
00:35:52,790 --> 00:35:53,950
Серьезно?

600
00:35:53,990 --> 00:35:58,150
Да. Ну, может быть. Это или так, или лампочки перегорели.

601
00:35:58,190 --> 00:35:59,150
Это вполне могут быть лампочки.

602
00:35:59,190 --> 00:36:00,150
Есть идея получше?

603
00:36:00,750 --> 00:36:01,750
Хотела бы я.

604
00:36:01,790 --> 00:36:02,750
Ага. Я тоже.

605
00:36:04,550 --> 00:36:05,150
Ага!

606
00:36:06,550 --> 00:36:10,750
Приглядывай за антителами. Посмотрим, есть ли тут выключатель.

607
00:36:12,550 --> 00:36:16,550
Я спас твою жизнь, Рыжик. А теперь я собираюсь сделать кое-что получше.

608
00:36:16,590 --> 00:36:17,950
Я собираюсь спасти твою душу.

609
00:36:17,990 --> 00:36:20,550
У далеков нет души.

610
00:36:20,590 --> 00:36:24,150
О нет, ну представь, что есть. Что тогда, Рыжик?

611
00:36:24,950 --> 00:36:26,150
Что тогда произойдет?

612
00:36:28,350 --> 00:36:29,550
Я в коре!

613
00:36:29,750 --> 00:36:32,350
Встретишь упаковку запасных ламп, аккуратно передай их мне.

614
00:36:39,550 --> 00:36:43,150
О, смотри, твои воспоминания! Я собираюсь вернуть тебе их часть.

615
00:36:43,550 --> 00:36:44,750
Ты в порядке? Клара!

616
00:36:46,350 --> 00:36:47,950
Тут был какой-то энергетический разряд.

617
00:36:48,550 --> 00:36:49,750
Ты зажгла первые огни.

618
00:36:50,550 --> 00:36:52,950
Конечно! Это же мозг!

619
00:36:53,550 --> 00:36:56,550
Мозги работают с помощью электрических путей, соединяющих воспоминания.

620
00:36:57,550 --> 00:37:01,350
Мы в деле! Это работает! Мы включаем воспоминания!

621
00:37:02,150 --> 00:37:05,150
Ты знаешь, много лет назад, когда я начинал...

622
00:37:07,350 --> 00:37:13,550
Я просто бежал. Я назвал себя Доктором, но это было просто имя.

623
00:37:15,150 --> 00:37:21,150
И тогда я попал на Скаро. И там встретил вас.

624
00:37:21,750 --> 00:37:27,550
И я понял, кем я был. Я был не вами.

625
00:37:28,950 --> 00:37:31,950
Доктор был не далеками!

626
00:37:32,750 --> 00:37:37,150
Уничтожить! Уничтожить!

627
00:37:39,350 --> 00:37:43,350
Отступаем!

628
00:37:44,550 --> 00:37:48,550
Уничтожить! Уничтожить!

629
00:37:54,950 --> 00:37:57,750
Тебе лучше ускориться. У нас компания на подходе!

630
00:38:01,750 --> 00:38:07,150
Уничтожить! Уничтожить!

631
00:38:07,550 --> 00:38:10,550
Уничтожить! Уничтожить!

632
00:38:15,150 --> 00:38:16,150
Живее!

633
00:38:17,350 --> 00:38:20,350
Покажи мне звезду!

634
00:38:23,750 --> 00:38:26,750
Это опять твои воспоминания! Как будто кто-то тут все перепутал!

635
00:38:29,150 --> 00:38:32,150
Воспоминания, все эти воспоминания.

636
00:38:32,190 --> 00:38:35,150
Ты помнишь ту звезду, рождение которой видел?

637
00:38:35,190 --> 00:38:37,750
Почти готово. Остался один.

638
00:38:37,790 --> 00:38:40,350
Быстрее, Клара! Быстрее!

639
00:38:48,150 --> 00:38:49,150
Клара, ты сделала это!

640
00:38:49,550 --> 00:38:51,550
Он перезагружается. Антитела ушли.

641
00:38:56,950 --> 00:39:01,750
Я... я помню.

642
00:39:02,150 --> 00:39:06,150
Ты видел истину, Рыжик! Вспомни, что ты чувствовал!

643
00:39:06,350 --> 00:39:12,550
Ты видел, как рождается звезда! Бесконечный процесс возрождения вселенной!

644
00:39:12,590 --> 00:39:13,550
Нет!

645
00:39:13,750 --> 00:39:16,950
И ты осознал истину о далеках!

646
00:39:17,150 --> 00:39:20,350
Истина? Что есть истина?

647
00:39:20,750 --> 00:39:26,150
Позволь мне показать тебе истину! Я открыл твой разум, и теперь я вхожу.

648
00:39:28,350 --> 00:39:29,550
Дверь не продержится.

649
00:39:29,590 --> 00:39:31,550
Но будь я проклят, если легко сдамся.

650
00:39:45,750 --> 00:39:50,550
Я стал частью тебя! Мой разум в твоем разуме!

651
00:39:51,150 --> 00:39:57,350
Я вижу твой разум, Доктор. Я вижу твою вселенную.

652
00:39:58,550 --> 00:40:01,550
И разве вселенная не прекрасна?

653
00:40:01,950 --> 00:40:03,950
Я вижу красоту.

654
00:40:05,750 --> 00:40:08,950
Да, это хорошо. Это хорошо. Держись за это.

655
00:40:08,990 --> 00:40:12,750
Я вижу бесконечное, божественное совершенство.

656
00:40:14,350 --> 00:40:18,950
Сделай его частью себя. Помни, что ты сейчас ощущаешь.

657
00:40:18,990 --> 00:40:21,950
Помести это внутрь себя и живи с этим.

658
00:40:21,990 --> 00:40:29,950
Я смотрю в твою душу, Доктор. Я вижу красоту. Я вижу божественность.

659
00:40:29,990 --> 00:40:34,950
Я... вижу... ненависть!

660
00:40:35,750 --> 00:40:36,750
Ненависть.

661
00:40:36,350 --> 00:40:41,350
Я вижу твою ненависть к далекам, и это хорошо.

662
00:40:42,150 --> 00:40:47,550
Нет, нет, нет! Ты должен видеть больше, чем это. Там должно быть больше, чем это!

663
00:40:48,350 --> 00:40:54,150
Смерть далекам! Смерть далекам! Смерть далекам!

664
00:40:54,190 --> 00:40:57,550
Нет! Нет, там больше, чем это. Там должно быть больше, чем это! Пожалуйста!

665
00:40:58,150 --> 00:41:03,350
Далеки — Зло. Далеки должны быть уничтожены!

666
00:41:04,150 --> 00:41:05,350
Далеки — Зло.

667
00:41:06,750 --> 00:41:07,950
Да хранит нас всех бог.

668
00:41:08,550 --> 00:41:11,150
Далеки должны быть уничтожены!

669
00:41:11,350 --> 00:41:12,750
Уничтожить!

670
00:41:21,750 --> 00:41:23,350
Уничтожить!

671
00:41:23,950 --> 00:41:27,550
Мы атакованы! Далеком!

672
00:41:41,350 --> 00:41:45,550
Далеки уничтожены!

673
00:41:46,150 --> 00:41:50,150
Конечно. Это ведь ты и сделал.

674
00:42:02,750 --> 00:42:03,750
Джорни!

675
00:42:03,550 --> 00:42:04,550
Дядя Морган!

676
00:42:04,750 --> 00:42:07,950
Я передал сигнал к отступлению.

677
00:42:08,550 --> 00:42:14,150
Далеки будут считать, что люди инициировали самоуничтожение корабля.

678
00:42:19,950 --> 00:42:21,150
Как насчет тебя, Рыжик?

679
00:42:21,950 --> 00:42:23,750
Я должен идти с ними.

680
00:42:25,150 --> 00:42:28,750
Конечно должен. У тебя есть незаконченная работа. Ведь так?

681
00:42:29,150 --> 00:42:33,950
Победа за вами. Но она вас не радует.

682
00:42:34,750 --> 00:42:39,150
Ты заглянул внутрь меня и увидел ненависть. Это не победа.

683
00:42:40,950 --> 00:42:42,750
Победой было бы стать хорошим далеком.

684
00:42:43,350 --> 00:42:49,750
Я — не хороший далек.
Ты — хороший далек.

685
00:43:09,690 --> 00:43:10,810
До следующих встреч.

686
00:43:13,350 --> 00:43:15,150
Он уходит? Он не собирается попрощаться?

687
00:43:15,750 --> 00:43:21,750
Думаю, это оно и было. Ага, точно. Прошу прощения, нужно бежать!

688
00:43:27,950 --> 00:43:28,950
Мне жаль.

689
00:43:31,350 --> 00:43:32,350
Жаль?

690
00:43:37,550 --> 00:43:38,550
Доктор.

691
00:43:43,150 --> 00:43:44,150
Возьми меня с собой.

692
00:43:50,150 --> 00:43:51,550
Ты, наверное, славная.

693
00:43:51,950 --> 00:43:55,750
Под всем этим ты добрая и уж точно смелая.

694
00:43:57,550 --> 00:43:59,150
Я бы лишь хотел, чтобы ты не была солдатом.

695
00:44:23,650 --> 00:44:25,250
Как я выгляжу?

696
00:44:27,650 --> 00:44:29,650
Коротковато и кругловато, но с хорошим характером...

697
00:44:29,690 --> 00:44:30,650
...что самое главное.

698
00:44:31,450 --> 00:44:32,650
Я про одежду. Я только что переоделась.

699
00:44:33,050 --> 00:44:35,050
Молодец! Все еще работаешь над собой!

700
00:44:36,050 --> 00:44:39,450
Так, ладно, ты снова в своем чулане.

701
00:44:39,490 --> 00:44:41,050
Через тридцать секунд после ухода.

702
00:44:42,250 --> 00:44:43,250
Когда я увижу тебя снова?

703
00:44:44,450 --> 00:44:49,050
О, скоро, я думаю. Или попозже. Одно из двух.

704
00:44:54,850 --> 00:44:55,850
Я не знаю.

705
00:44:58,450 --> 00:44:59,250
Прошу прощения?

706
00:44:59,650 --> 00:45:03,650
Ты спросил меня, хороший ли ты человек. И ответ — я не знаю.

707
00:45:05,450 --> 00:45:09,450
Но я думаю, что ты пытаешься им быть. И я думаю, что это, наверное, главное.

708
00:45:11,850 --> 00:45:13,850
Я думаю, что ты, наверное, потрясающий учитель.

709
00:45:16,050 --> 00:45:17,450
Думаю, что неплохо бы.

710
00:45:25,050 --> 00:45:26,050
О! Эй!

711
00:45:25,850 --> 00:45:27,650
Привет, Дэнни!

712
00:45:28,650 --> 00:45:30,050
Ты переоделась?

713
00:45:31,450 --> 00:45:35,850
Да! Да, переоделась. Хорошая наблюдательность.

714
00:45:36,650 --> 00:45:37,650
Ладно. Хорошо.

715
00:45:37,450 --> 00:45:40,050
Да, очень хорошая, хорошая работа. Ты прошел тест.

716
00:45:41,450 --> 00:45:43,450
Ты действительно собираешься пойти со мной выпить?

717
00:45:44,250 --> 00:45:47,050
Да, конечно. Почему бы и нет?

718
00:45:47,650 --> 00:45:48,650
Я просто подумал...

719
00:45:48,450 --> 00:45:49,450
Подумал что?

720
00:45:50,050 --> 00:45:52,850
Я подумал, может у тебя есть пунктик насчет солдат.

721
00:45:53,050 --> 00:45:57,650
Нет. Нет, вовсе нет.
Не у меня.

722
00:46:01,210 --> 00:46:04,480
Есть кое-кто, кого я всегда хотела встретить.

723
00:46:04,530 --> 00:46:05,570
Это Робин Гуд!

724
00:46:07,050 --> 00:46:08,450
Никаких девиц в беде!

725
00:46:09,850 --> 00:46:11,400
Взять его!

726
00:46:11,450 --> 00:46:13,440
Никаких милых замков.

727
00:46:13,490 --> 00:46:16,210
Никаких Робин Гудов.

728
00:46:25,000 --> 00:46:35,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

729
00:46:35,010 --> 00:46:37,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/235713

730
00:46:37,510 --> 00:46:38,500
Переводчики: maxibeginner

