﻿1
00:00:17,280 --> 00:00:18,520
Слушай!

2
00:00:19,640 --> 00:00:21,200
Вопрос!

3
00:00:21,200 --> 00:00:26,530
Почему мы говорим вслух, когда считаем...

4
00:00:29,400 --> 00:00:31,560
...что рядом никого нет?

5
00:00:32,580 --> 00:00:35,300
Гипотеза:

6
00:00:36,340 --> 00:00:38,560
Потому что знаем, что это не так.

7
00:00:41,640 --> 00:00:45,250
Эволюция доводит до совершенства навыки выживания.

8
00:00:48,930 --> 00:00:51,040
Есть идеальные охотники.

9
00:00:54,850 --> 00:00:57,140
ОХОТА

10
00:00:59,620 --> 00:01:02,310
Есть идеальная защита.

11
00:01:05,590 --> 00:01:06,580
ЗАЩИТА.

12
00:01:06,580 --> 00:01:07,480
МАСКИРОВКА.

13
00:01:07,480 --> 00:01:08,950
Вопрос.

14
00:01:08,950 --> 00:01:12,880
Почему нет такой вещи, как идеальная маскировка?

15
00:01:14,760 --> 00:01:17,280
Ответ: а откуда вам знать?!

16
00:01:17,280 --> 00:01:24,100
По логике, если эволюция усовершенствует существо... чьим основным навыком было пр

17
00:01:24,100 --> 00:01:26,100
как бы вы узнали, что оно существует?

18
00:01:26,280 --> 00:01:29,000
Оно может быть с нами каждую секунду, а мы ничего не заметим.

19
00:01:29,000 --> 00:01:32,760
Ведь как его обнаружить? Или просто почувствовать?

20
00:01:35,970 --> 00:01:42,560
За исключением тех моментов, когда по неясной причине...

21
00:01:43,320 --> 00:01:45,600
вы начинаете говорить вслух.

22
00:01:46,790 --> 00:01:50,200
Чего бы хотело такое существо?

23
00:01:51,000 --> 00:01:52,770
Что бы оно делало?

24
00:01:54,610 --> 00:01:58,370
А? Что бы ты стало делать?

25
00:02:17,270 --> 00:02:19,140
СЛУШАТЬ.

26
00:02:30,000 --> 00:02:50,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

27
00:02:53,120 --> 00:02:56,760
«Слушай»

28
00:03:19,450 --> 00:03:21,600
— Привет!
— Привет. Прости.

29
00:03:25,440 --> 00:03:27,080
Наконец-то обещанное приглашение.

30
00:03:27,080 --> 00:03:31,600
Да, на это ушло время — семейные дела — но вот, пожалуйста.

31
00:03:31,600 --> 00:03:33,240
Ужин, на самом деле.

32
00:03:33,240 --> 00:03:35,240
Да, сразу переходя к ужину.

33
00:03:35,240 --> 00:03:36,990
Мне нравятся быстрые мужчины.

34
00:03:36,990 --> 00:03:40,270
Да, я могу быстро перейти к добавке.

35
00:03:42,620 --> 00:03:45,760
К десерту.

36
00:03:45,760 --> 00:03:47,150
Да, понятно, к десерту.

37
00:03:47,150 --> 00:03:48,170
Прямо к десерту.

38
00:03:48,170 --> 00:03:49,120
Понятно.

39
00:03:52,960 --> 00:03:56,670
Ну, как прошел день?

40
00:03:56,670 --> 00:04:00,000
Нормально. Учеба.

41
00:04:00,430 --> 00:04:02,140
— Учеба.
— Учеба.

42
00:04:02,140 --> 00:04:03,680
Сплошная учеба.

43
00:04:03,680 --> 00:04:05,200
Нам лучше прекратить говорить о работе.

44
00:04:05,200 --> 00:04:06,330
О да.

45
00:04:10,170 --> 00:04:12,220
А ты пробовал чем-нибудь занять Кортни?

46
00:04:17,390 --> 00:04:19,630
Серьезно?

47
00:04:19,630 --> 00:04:25,880
Она заявила, что не может сосредоточиться на работе, потому что у меня слишком шир

48
00:04:25,880 --> 00:04:27,070
Широкое?!

49
00:04:27,070 --> 00:04:29,290
— Иногда готова убить эту девчонку.
— И я.

50
00:04:29,290 --> 00:04:31,290
А из твоих уст это кое-что да значит.

51
00:04:31,880 --> 00:04:33,290
Прошу прощения?

52
00:04:38,510 --> 00:04:40,670
Я выкопал 23 колодца.

53
00:04:40,670 --> 00:04:41,640
Прошу прощения?

54
00:04:41,640 --> 00:04:44,830
23 колодца — когда был солдатом. 23!

55
00:04:44,830 --> 00:04:46,880
Ладно. Хорошо. Хорошие колодцы.

56
00:04:46,880 --> 00:04:48,220
Да, они вообще-то были хороши.

57
00:04:48,220 --> 00:04:50,040
Я не ставлю под сомнение качество твоих колодцев.

58
00:04:50,040 --> 00:04:52,700
Целые деревни спасены. Даже города. Полные людей.

59
00:04:52,700 --> 00:04:54,650
Людей, по которым я не стрелял. Людей, которых спасал.

60
00:04:54,650 --> 00:04:56,220
Ладно. Проехали. Серьезно.

61
00:04:56,220 --> 00:04:57,950
Так почему же это не упоминают?

62
00:04:57,950 --> 00:05:00,590
Мне жаль, что я не упомянула твои 23 колодца!

63
00:05:00,800 --> 00:05:03,100
— Прошу прощения.
— Извините.

64
00:05:03,880 --> 00:05:05,360
Вам нужна вода?

65
00:05:05,360 --> 00:05:07,360
Не беспокойтесь, он, наверное, ее раскопает.

66
00:05:13,440 --> 00:05:14,680
Прошу прощения.

67
00:05:14,680 --> 00:05:16,430
Ничего.

68
00:05:16,430 --> 00:05:17,850
Больной вопрос.

69
00:05:17,850 --> 00:05:19,850
Ага. Слегка заметно.

70
00:05:20,240 --> 00:05:22,970
Иногда люди типа тебя совершенно не въезжают.

71
00:05:22,970 --> 00:05:24,360
Люди типа меня?!

72
00:05:27,720 --> 00:05:29,560
Я не строил предположений на твой счет.

73
00:05:29,560 --> 00:05:31,070
Это ровно то, что ты делал.

74
00:05:31,070 --> 00:05:32,620
Это ты строила предположения на мой счет!

75
00:05:32,620 --> 00:05:33,740
Всего лишь шутку.

76
00:05:33,740 --> 00:05:34,730
Несмешную шутку.

77
00:05:34,730 --> 00:05:36,350
А знаешь, что я устрою сейчас?

78
00:05:36,350 --> 00:05:37,290
Скандал?

79
00:05:37,290 --> 00:05:38,560
Уход!

80
00:05:54,060 --> 00:05:56,060
Тебе всего лишь нужно протиснуться.

81
00:05:56,600 --> 00:05:57,440
Доктор?

82
00:05:57,440 --> 00:05:59,720
Зачем тебе три зеркала? Почему ты не можешь просто повернуть голову?

83
00:05:59,720 --> 00:06:01,210
Что ты тут делаешь?

84
00:06:01,580 --> 00:06:05,260
Ты сказала, что у тебя свидание — я решил, что лучше спрятаться в спальне на случай

85
00:06:05,260 --> 00:06:10,400
Чуть рановато, да? Все пошло не так, или сойдет по твоим стандартам?

86
00:06:10,400 --> 00:06:13,840
Это было катастрофой, и я безумно расстроена, если вдруг тебе не интересно.

87
00:06:13,840 --> 00:06:16,720
Отлично, ты нужна мне, для одной штуки!

88
00:06:17,000 --> 00:06:18,080
Я не могу!

89
00:06:18,080 --> 00:06:21,200
Конечно можешь, давай, ты свободна. Даже свободней, чем обычно.

90
00:06:21,200 --> 00:06:24,010
...просто вдруг мне позвонят.

91
00:06:24,010 --> 00:06:27,690
Кто, тот парень со свидания? Уже слишком поздно, ты стерла всю косметику.

92
00:06:27,690 --> 00:06:30,880
Вовсе нет. Она все еще на мне.

93
00:06:30,880 --> 00:06:33,640
Ну, ты могла что-то и пропустить. Давай, давай, давай.

94
00:06:39,820 --> 00:06:41,260
Я, вообще-то, не согласилась.

95
00:06:41,260 --> 00:06:43,360
Да, но вот знаешь, как бывает, когда говоришь сама с собой? Что, если нет?

96
00:06:43,360 --> 00:06:43,920
Что "нет"?

97
00:06:43,920 --> 00:06:49,320
Что, если ты говоришь не с собой? Предположение: что, если никто из нас никогда не о

98
00:06:49,320 --> 00:06:54,330
Что, если у каждого живого существа есть... попутчик. Тихий пассажир. Тень.

99
00:06:54,860 --> 00:06:58,860
Что, если бегающие по шее мурашки — это дыхание кого-то, вплотную стоящего сзади?

100
00:06:58,860 --> 00:07:01,320
Как долго ты путешествовал один?

101
00:07:01,790 --> 00:07:03,370
Возможно, ни секунды.

102
00:07:07,630 --> 00:07:08,940
Выглядит как твой почерк.

103
00:07:08,940 --> 00:07:10,940
Ну, я ведь не мог написать и забыть?!

104
00:07:10,940 --> 00:07:12,410
Ты не встречал себя?

105
00:07:13,160 --> 00:07:13,840
Что все это такое?

106
00:07:13,840 --> 00:07:17,820
Сны. Отчеты о снах, от разных людей, за всю историю. Видишь ли, у меня есть теория.

107
00:07:17,820 --> 00:07:19,360
Не сомневалась. Что за теория?

108
00:07:19,360 --> 00:07:24,480
Я считаю, что каждому из нас в какой-то момент жизни снится один и тот же кошмар.

109
00:07:27,190 --> 00:07:30,240
Ты просыпаешься — или думаешь, что просыпаешься.

110
00:07:30,530 --> 00:07:35,780
А в темноте кто-то есть, кто-то рядом. Или ты думаешь, что он там может быть.

111
00:07:36,370 --> 00:07:39,280
Ты встаешь, включаешь свет.

112
00:07:39,430 --> 00:07:42,400
А комната выглядит ночью совсем по-другому.

113
00:07:42,401 --> 00:07:47,350
Она тикает, скрипит, дышит.

114
00:07:48,351 --> 00:07:50,480
И ты говоришь себе, что там никого нет.

115
00:07:50,690 --> 00:07:53,000
Никто не подглядывает, никто не подслушивает.

116
00:07:53,001 --> 00:07:55,329
Совсем-совсем никого...

117
00:07:57,080 --> 00:07:59,700
И ты уже почти веришь в это.

118
00:08:01,400 --> 00:08:04,980
Ты правда, правда пытаешься...

119
00:08:05,810 --> 00:08:07,400
И тогда...

120
00:08:15,630 --> 00:08:18,200
Этот сон проходит через всю историю человечества.

121
00:08:18,200 --> 00:08:20,480
Снова и снова, тот же сон.

122
00:08:20,480 --> 00:08:23,950
Теперь я хочу задать тебе вполне очевидный вопрос. Знаешь, какой?

123
00:08:23,950 --> 00:08:25,440
— Был ли у тебя этот сон?
— Вот именно.

124
00:08:26,030 --> 00:08:27,640
Нет — это я спрашивала тебя. Был ли у тебя этот сон?

125
00:08:27,640 --> 00:08:29,290
— Я спросил первым.
— Нет, я.

126
00:08:29,290 --> 00:08:30,640
Вообще-то нет.

127
00:08:31,180 --> 00:08:36,380
Ладно, да, возможно. Да. Но у всех есть сны о чем-то под кроватью!

128
00:08:36,380 --> 00:08:37,320
Почему?

129
00:08:41,630 --> 00:08:44,520
Просто держи крепче. Если будет покалывать, не страшно.

130
00:08:44,940 --> 00:08:45,920
Что это?

131
00:08:45,920 --> 00:08:49,580
Телепатический интерфейс ТАРДИС. Ты сейчас с ней в ментальном контакте.

132
00:08:49,580 --> 00:08:51,100
Поэтому не думай ни о чем неприличном.

133
00:08:51,100 --> 00:08:53,280
— Почему?
— Оно может оказаться на всех экранах.

134
00:08:53,370 --> 00:08:58,280
ТАРДИС экстраполирует всю твою временнýю линию, от момента рождения до момента см

135
00:08:58,280 --> 00:09:00,520
Предварительный просмотр которого мне совершенно ни к чему.

136
00:09:00,520 --> 00:09:04,970
Я отключаю все предохранители и навигацию. Подчиняю ТАРДИС тебе.

137
00:09:06,730 --> 00:09:12,440
Теперь сфокусируйся на сне! Сфокусируйся на деталях, представь их, почувствуй.

138
00:09:12,440 --> 00:09:16,940
ТАРДИС отследит твое подсознание, извлечет значимую информацию.

139
00:09:16,940 --> 00:09:22,430
Сможет прибыть в ту точку твоей временнóй линии, когда у тебя впервые был этот сон.

140
00:09:22,430 --> 00:09:25,040
Тогда увидим.

141
00:09:26,750 --> 00:09:28,360
Что увидим?

142
00:09:28,360 --> 00:09:30,510
Что под твоей кроватью.

143
00:09:38,650 --> 00:09:44,380
Так, теперь тебе нельзя отвлекаться. Помни, ты ведешь машину времени!

144
00:09:49,930 --> 00:09:55,150
Нет, нет, нет, нет, нет, нет. Нет! Нет, нет, не обращай внимания.

145
00:09:58,840 --> 00:10:05,040
Так, хорошо. Это сработало, мы тут.

146
00:10:05,040 --> 00:10:06,600
Прости — думаю, я отвлеклась.

147
00:10:06,600 --> 00:10:11,200
Нет-нет, дата подходящая. Пошли!

148
00:10:11,200 --> 00:10:12,670
Пошли куда?

149
00:10:13,500 --> 00:10:15,050
В твое детство!

150
00:10:28,250 --> 00:10:31,340
Детский дом где-то в Западных графствах.

151
00:10:33,610 --> 00:10:38,080
Глостер — судя по уровню озона и водостокам. Середина девяностых.

152
00:10:38,960 --> 00:10:41,530
Должно быть, именно тут у тебя был этот сон.

153
00:10:41,530 --> 00:10:45,530
В жизни не была в Глостере. И никогда не жила в детдоме.

154
00:10:45,530 --> 00:10:49,160
Возможно, ты просто забыла — ты видела размер человеческого мозга? Он смехотворен

155
00:10:49,160 --> 00:10:52,810
Где-то тут неподалеку должна быть маленькая ты, с твоим маленьким мозгом.

156
00:10:52,810 --> 00:10:54,490
Разве мне не опасно встречаться с самой собой?

157
00:10:54,490 --> 00:10:56,680
Это потенциальная катастрофа.

158
00:10:57,280 --> 00:10:58,730
Тогда зачем ты меня сюда вытащил?

159
00:10:58,730 --> 00:11:01,800
Я все еще говорил, мне нужно, чтобы кто-то кивал. Наверное, лучше тебе подождать в Т

160
00:11:01,800 --> 00:11:02,650
Доктор...

161
00:11:02,650 --> 00:11:04,830
Увидимся через минуту. ТАРДИС.

162
00:11:04,830 --> 00:11:06,830
Доктор...

163
00:11:08,060 --> 00:11:10,680
Если бы я отвлеклась, что бы произошло?

164
00:11:10,680 --> 00:11:17,260
Мы, вероятно, попали бы не в то место. Но не думаю, ведь временная зона примерно та.

165
00:11:32,280 --> 00:11:34,430
Что ты делаешь там внизу?

166
00:11:34,430 --> 00:11:38,680
Ничего. Я просто...

167
00:11:41,900 --> 00:11:43,190
Как тебя зовут?

168
00:11:43,200 --> 00:11:43,880
Руперт.

169
00:11:43,880 --> 00:11:46,990
Хорошо. Привет, Руперт.

170
00:11:46,990 --> 00:11:49,720
Руперт Пинк. Дурацкое имя.

171
00:11:50,060 --> 00:11:53,640
Нет, почему. Я знаю кое-кого по фамилии Пинк.

172
00:11:53,640 --> 00:11:56,320
Я про Руперта. Собираюсь поменять его.

173
00:11:56,410 --> 00:11:58,040
Почему ты не спишь?

174
00:12:00,170 --> 00:12:01,740
Ты боишься?

175
00:12:17,820 --> 00:12:19,120
Как вы зашли?

176
00:12:19,120 --> 00:12:21,120
Должно быть, дверь сломана.

177
00:12:27,770 --> 00:12:32,030
Проверка? В два ночи?

178
00:12:32,030 --> 00:12:35,180
Когда же еще? Вы всегда работаете тут по ночам?

179
00:12:35,980 --> 00:12:37,640
Обычно да.

180
00:12:38,270 --> 00:12:40,330
Приходилось когда-нибудь говорить с самим собой?

181
00:12:41,680 --> 00:12:47,770
Все время — в таком месте от этого не удержаться.

182
00:12:49,260 --> 00:12:51,560
Как насчет вашего кофе?

183
00:12:52,320 --> 00:12:55,050
Моего кофе?

184
00:12:56,380 --> 00:13:02,840
Иногда вы ставите его, оглядываетесь. А его уже нет?

185
00:13:03,480 --> 00:13:05,070
Со всеми такое бывает.

186
00:13:05,070 --> 00:13:07,740
Да, со всеми.

187
00:13:10,010 --> 00:13:11,900
Кто выключил ваш телевизор?

188
00:13:11,900 --> 00:13:17,420
С ним такое бывает, просто отключается.

189
00:13:53,680 --> 00:13:55,710
Привет.

190
00:13:55,710 --> 00:13:57,360
Привет.

191
00:13:59,790 --> 00:14:01,440
Милая комната.

192
00:14:05,100 --> 00:14:10,040
Знаешь, тебе бы лучше иметь больше одного стула. Что ты делаешь, когда приходят гос

193
00:14:10,040 --> 00:14:12,040
Сажусь на кровать.

194
00:14:12,720 --> 00:14:14,920
А почему сейчас не сидишь на ней?

195
00:14:17,480 --> 00:14:19,530
Думаешь, под ней что-то есть?

196
00:14:23,580 --> 00:14:28,400
Все так думают иногда. Просто люди так думают по ночам.

197
00:14:28,400 --> 00:14:29,450
Почему?

198
00:14:31,280 --> 00:14:35,210
У тебя был сон? Рука, хватающая твою ногу?

199
00:14:35,720 --> 00:14:40,140
Ведь был, да? Именно этот сон?

200
00:14:40,140 --> 00:14:41,760
Откуда ты узнала?

201
00:14:43,440 --> 00:14:45,600
Знаешь, почему сны называют снами?

202
00:14:45,790 --> 00:14:46,620
Почему?

203
00:14:46,620 --> 00:14:52,060
Потому что они нереальны. Будь иначе, им не понадобилось бы имя.

204
00:14:54,250 --> 00:14:55,770
Что ты делаешь?

205
00:14:58,560 --> 00:15:01,760
— Ты знаешь, кто под ней?
— Кто?

206
00:15:01,760 --> 00:15:02,750
Я!

207
00:15:04,280 --> 00:15:08,220
Давай! Тут совершенно безопасно.

208
00:15:15,100 --> 00:15:18,760
Видишь? Никого кроме нас.

209
00:15:18,760 --> 00:15:20,600
Иногда я слышу шум.

210
00:15:21,240 --> 00:15:24,220
В доме полно людей, еще бы ты не слышал шум.

211
00:15:24,220 --> 00:15:25,870
Они все спят.

212
00:15:25,870 --> 00:15:27,640
Они все видят сны.

213
00:15:29,100 --> 00:15:30,680
Разве можно услышать сны?

214
00:15:32,430 --> 00:15:35,500
Если ты достаточно умен. Но они не могут навредить тебе.

215
00:15:36,560 --> 00:15:39,290
Иногда нам кажется, что за спиной у нас что-то есть.

216
00:15:39,290 --> 00:15:44,040
А место под кроватью как раз за твоей спиной по ночам. Все просто.

217
00:15:44,160 --> 00:15:45,720
Тут нечего бояться...

218
00:15:56,970 --> 00:15:58,520
Кто еще в этой комнате?

219
00:15:58,520 --> 00:16:00,010
Никого.

220
00:16:02,120 --> 00:16:04,250
Должно быть, кто-то зашел.

221
00:16:04,250 --> 00:16:06,250
Никто не заходил.

222
00:16:21,200 --> 00:16:22,280
Привет?

223
00:16:34,880 --> 00:16:38,730
Кто это? Это твой друг играет с нами в игры?

224
00:16:45,160 --> 00:16:48,540
Прикалываешься, да? Небольшой прикол для Руперта?

225
00:16:57,770 --> 00:17:00,750
Ладно. Знаешь, это уже не смешно!

226
00:17:03,920 --> 00:17:05,630
Где он?

227
00:17:05,630 --> 00:17:06,490
Доктор?

228
00:17:06,490 --> 00:17:08,570
— Не могу его найти. Ты можешь?
— Найти кого?

229
00:17:08,570 --> 00:17:10,300
— Уолли.
— Уолли?!

230
00:17:10,350 --> 00:17:12,170
Его нет нигде в этой книге.

231
00:17:12,170 --> 00:17:14,170
Это вовсе не "Где Уолли?"

232
00:17:14,170 --> 00:17:16,670
Откуда ты знаешь? Может, ты его еще просто не нашел.

233
00:17:16,670 --> 00:17:17,800
Он вовсе не в каждой книге.

234
00:17:18,510 --> 00:17:23,850
Правда? Ну, мне бы тогда вернуть несколько лет жизни. Ты боишься?

235
00:17:26,540 --> 00:17:31,900
Штука на кровати. Что бы это ни было. Посмотри на него. Оно пугает тебя?

236
00:17:31,900 --> 00:17:33,720
— Да.
— Это хорошо.

237
00:17:33,720 --> 00:17:36,120
— Это хорошо. Знаешь, почему это хорошо?
— Почему?

238
00:17:36,120 --> 00:17:39,370
Позволь мне рассказать тебе о страхе.

239
00:17:39,630 --> 00:17:44,480
Твое сердце бьется так сильно, что я могу почувствовать это, держа твою руку.

240
00:17:44,480 --> 00:17:49,850
Через твой мозг прокачивается так много крови и кислорода, что он работает как рак

241
00:17:49,850 --> 00:17:57,600
Прямо сейчас ты можешь бежать быстрее, драться сильнее и прыгать выше, чем когда б

242
00:17:57,600 --> 00:18:02,600
И ты так напряжен, что кажется, будто можешь замедлить время.

243
00:18:02,600 --> 00:18:08,160
Так что же плохого в страхе? Страх — это суперспособность. Это твоя суперспособно

244
00:18:08,160 --> 00:18:11,680
В твоей комнате есть кое-то опасное, и знаешь, что? Это ты.

245
00:18:11,840 --> 00:18:13,450
Ты чувствуешь это?

246
00:18:14,960 --> 00:18:16,760
А ты думаешь, он чувствует это?

247
00:18:17,240 --> 00:18:20,060
Думаешь, он испуган?

248
00:18:22,240 --> 00:18:24,400
Лузер! Отвернись от него.

249
00:18:24,760 --> 00:18:25,360
Что?

250
00:18:25,360 --> 00:18:30,160
Отвернись от него, давай. И ты, Клара.

251
00:18:30,160 --> 00:18:32,160
Клара. Отвернись, сейчас же.

252
00:18:34,440 --> 00:18:37,040
Давай. Просто сделай это. Отвернись.

253
00:18:39,050 --> 00:18:41,130
Прямо сейчас. Отвернись.

254
00:18:42,560 --> 00:18:44,190
Симпатичный вид из этого окна.

255
00:18:44,190 --> 00:18:47,850
Ага. Иди и посмотри на всю эту тьму.

256
00:18:47,850 --> 00:18:53,210
Глубокую и прекрасную тьму. Без нее мы никогда бы не увидели звезд.

257
00:18:54,510 --> 00:18:56,048
Так. Есть два варианта.

258
00:18:56,060 --> 00:18:59,008
Первый: это всего лишь один из твоих приятелей,

259
00:18:59,056 --> 00:19:02,520
и он просто разыгрывает тебя. Второй: это не он.

260
00:19:02,520 --> 00:19:05,390
Так какой план? Планы — это здорово.

261
00:19:07,530 --> 00:19:09,390
Эй, ты, на кровати, я к тебе обращаюсь.

262
00:19:10,750 --> 00:19:11,980
Ступай с миром.

263
00:19:12,670 --> 00:19:15,630
Мы не будем смотреть. Просто уходи.

264
00:19:16,160 --> 00:19:19,390
Если все, что тебе нужно — оставаться спрятанным, это ничего. Просто уйди.

265
00:19:29,690 --> 00:19:31,450
Он ушел?

266
00:19:32,220 --> 00:19:34,670
Не оглядывайся. Еще рано.

267
00:19:35,200 --> 00:19:38,620
— Я ничего не слышу.
— Не оглядывайся.

268
00:19:39,560 --> 00:19:40,920
Отвернись! Отвернись немедленно!

269
00:19:40,920 --> 00:19:44,120
Не смотри на него! Не оборачивайся. Не оборачивайся и не смотри на отражение.

270
00:19:44,120 --> 00:19:45,120
Что это?

271
00:19:45,120 --> 00:19:48,360
Представь нечто, на что нельзя смотреть. Что случится, если ты его увидишь?

272
00:19:48,360 --> 00:19:49,840
— Я не знаю.
— Вот и я.

273
00:19:49,840 --> 00:19:51,390
— Закрой глаза.
— Что?

274
00:19:51,390 --> 00:19:54,320
Закрой глаза. И ты, Клара. Дай ему то, что оно хочет.

275
00:19:55,480 --> 00:19:58,990
Докажи ему, что ты не собираешься на него смотреть. Пообещай.

276
00:19:59,480 --> 00:20:01,390
Пообещай, что ты никогда не посмотришь на него.

277
00:20:01,390 --> 00:20:02,910
Я обещаю... Никогда не смотреть...

278
00:20:07,930 --> 00:20:10,170
Дыхание, касающееся твоей шеи...

279
00:20:11,580 --> 00:20:14,540
Как будто волосы встают дыбом...

280
00:20:14,750 --> 00:20:18,560
Это означает, не оглядывайся!

281
00:20:21,930 --> 00:20:22,990
Ушел?

282
00:20:24,480 --> 00:20:25,560
Ушел!

283
00:20:26,750 --> 00:20:28,810
Он забрал мое покрывало.

284
00:20:29,320 --> 00:20:32,090
О, человеческая раса — вы никогда не бываете довольны.

285
00:20:32,640 --> 00:20:33,950
Я теперь в безопасности?

286
00:20:33,950 --> 00:20:39,000
Никто не в безопасности. Особенно не ночью в темноте, когда кто угодно может тебя д

287
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
А ты тут один-одинешенек...

288
00:20:42,190 --> 00:20:43,450
Это вот за что было?

289
00:20:43,450 --> 00:20:45,290
Заткнись и предоставь это мне.

290
00:20:46,350 --> 00:20:47,440
Это твои?

291
00:20:47,440 --> 00:20:48,780
Они детдомовские.

292
00:20:49,340 --> 00:20:50,810
Теперь они твои.

293
00:20:50,810 --> 00:20:52,810
Людям не нужно, чтобы им врали.

294
00:20:52,810 --> 00:20:56,830
Людям не нужно, чтобы их пугал большой седой богомол, но вот же ты. Сиди смирно, зат

295
00:20:58,780 --> 00:21:00,110
Видишь, что я делаю?

296
00:21:01,500 --> 00:21:02,860
Это твоя армия.

297
00:21:02,970 --> 00:21:04,990
— Пластиковая армия.
— Сидеть.

298
00:21:05,390 --> 00:21:08,330
И они останутся на страже под твоей кроватью.

299
00:21:09,690 --> 00:21:15,310
Видишь этого? Он главный. Полковник. Он будет всегда начеку.

300
00:21:15,530 --> 00:21:18,000
Он сломан. У него нет ружья.

301
00:21:18,270 --> 00:21:20,430
Вот почему он главный.

302
00:21:21,310 --> 00:21:23,720
Солдат, который так храбр, что ему не нужно ружье...

303
00:21:24,360 --> 00:21:26,570
Может защитить весь мир.

304
00:21:27,440 --> 00:21:29,770
— Как мы его назовем?
— Дэн!

305
00:21:32,460 --> 00:21:33,870
...прошу прощения?

306
00:21:34,750 --> 00:21:37,310
Солдат Дэн. Вот как я его буду звать.

307
00:21:37,310 --> 00:21:39,310
Хорошо. Хорошее имя.

308
00:21:39,310 --> 00:21:41,310
Ага.

309
00:21:41,930 --> 00:21:44,780
— Ты прочитаешь мне сказку? Или как же мне заснуть.
— Конечно.

310
00:21:44,880 --> 00:21:46,800
Жил да был...

311
00:21:46,800 --> 00:21:48,800
Конец.

312
00:21:49,230 --> 00:21:51,360
Отцовский опыт.

313
00:21:56,170 --> 00:22:02,120
То есть мы, возможно, просто спасли ребенка от другого ребенка под покрывалом.

314
00:22:02,120 --> 00:22:07,280
Вполне возможно, да. Более важный вопрос — почему мы попали к нему, а не к тебе?

315
00:22:08,460 --> 00:22:09,770
Я отвлеклась.

316
00:22:09,770 --> 00:22:15,180
Но почему именно этот мальчик? Ты ведь никак... ты ведь никак с ним не связана?

317
00:22:15,180 --> 00:22:17,180
Нет, нет, нет, нет, конечно, нет. Почему ты спрашиваешь?

318
00:22:17,230 --> 00:22:23,230
ТАРДИС была привязана к твоей временнóй линии — теоретически, тут должна быть как

319
00:22:23,340 --> 00:22:28,560
А он.. А он будет помнить что-то из этого?

320
00:22:28,560 --> 00:22:34,440
Запутал его память. Дал ему старый добрый сон о том, как он стал солдатом Дэном.

321
00:22:41,240 --> 00:22:42,460
Ты в порядке?

322
00:22:42,920 --> 00:22:49,760
Доктор... Прости, что спрашиваю. И я понимаю, что это, наверное, против всех законов

323
00:22:51,630 --> 00:22:54,030
Но ты не мог бы сделать мне одолжение?

324
00:23:04,890 --> 00:23:06,760
Это так я выгляжу сзади?

325
00:23:07,120 --> 00:23:08,380
Да нормально.

326
00:23:08,590 --> 00:23:10,300
Я-то ожидала, что хорошо.

327
00:23:10,620 --> 00:23:11,850
Правда?

328
00:23:33,520 --> 00:23:35,070
Прости!

329
00:23:35,580 --> 00:23:37,340
Эй.

330
00:23:42,920 --> 00:23:45,640
Привет. Я — Клара Освальд.

331
00:23:45,640 --> 00:23:49,480
Со мной бывает сложно, иногда я немного эгоистична, и мне не нравится своя фамилия.

332
00:23:49,480 --> 00:23:52,860
Но я думаю, что в целом это все, о чем тебе нужно беспокоиться.

333
00:23:56,140 --> 00:23:59,900
Привет, я... прости, я правда...

334
00:23:59,920 --> 00:24:02,110
А еще я перебиваю, когда нервничаю. А еще язык мой — враг мой.

335
00:24:02,110 --> 00:24:04,800
Серьезно, у него свои собственные мозги. Я опасаюсь, как бы он не решил отделиться.

336
00:24:05,160 --> 00:24:06,960
— Я не знаю, что тут сказать.
— Ничего не говори.

337
00:24:07,960 --> 00:24:09,610
Или скажи что-нибудь приятное.

338
00:24:11,050 --> 00:24:12,920
Мне нравится твое имя.

339
00:24:16,650 --> 00:24:18,040
Хороший старт.

340
00:24:18,040 --> 00:24:21,390
— Освальд. Оно подходит тебе.
— Разгоняемся, входим в поворот.

341
00:24:21,390 --> 00:24:25,980
— Гораздо лучше, чем Пинк.
— Нет, Пинк! Пинк — мило. Мне нравится розовый.

342
00:24:25,980 --> 00:24:27,600
Можешь взять его.

343
00:24:27,600 --> 00:24:28,940
Щедрое предложение, мистер Пинк.

344
00:24:28,940 --> 00:24:31,720
То есть, нет, я не имел в виду...

345
00:24:31,720 --> 00:24:33,500
Я знаю, я знаю.

346
00:24:33,690 --> 00:24:35,340
Почему у меня не получается говорить сегодня?

347
00:24:35,740 --> 00:24:37,600
Это не ногу ты засунул в рот?

348
00:24:37,600 --> 00:24:39,370
Так вот куда я ее дел?

349
00:24:39,370 --> 00:24:43,370
Как бы то ни было. Клара Пинк — это слишком.

350
00:24:43,370 --> 00:24:45,240
Да уж, это слегка слишком...

351
00:24:45,240 --> 00:24:47,440
Знаешь ли, Руперт Пинк!

352
00:24:48,720 --> 00:24:50,280
Прошу прощения?

353
00:24:51,850 --> 00:24:57,500
Эээ... Руперт. Пинк — не здорово.

354
00:24:57,500 --> 00:24:59,000
Руперт.

355
00:24:59,340 --> 00:25:01,370
Ведь так тебя звали?

356
00:25:02,430 --> 00:25:03,820
Кто тебе это сказал?

357
00:25:03,820 --> 00:25:08,140
Ммм... кто-то в школе.

358
00:25:11,440 --> 00:25:12,970
Нет. Я тысячу лет не использовал это имя.

359
00:25:12,990 --> 00:25:15,200
Никак не вспомню, кто бы это мог быть...

360
00:25:15,200 --> 00:25:18,190
— Ты смеешься надо мной?
— Нет! Нет, нет, нет, нет — ни в коем случае!

361
00:25:18,700 --> 00:25:22,920
— Это что, шутка?
— Дэнни, ничто из этого ни разу не шутка!

362
00:25:26,000 --> 00:25:27,160
Где твое пальто?

363
00:25:27,630 --> 00:25:29,180
Мое что?

364
00:25:29,180 --> 00:25:30,970
Ты надела пальто, когда уходила.

365
00:25:30,970 --> 00:25:34,780
Мне правда жаль, Дэнни. Есть кое-что, насчет чего мне, возможно, следовало быть чест

366
00:25:34,780 --> 00:25:35,920
Как насчет всего?

367
00:25:35,920 --> 00:25:37,920
Все в моем случае — это довольно много.

368
00:25:39,470 --> 00:25:41,610
— Ну, это... странно.
— Нет, нет, это не странно.

369
00:25:41,610 --> 00:25:44,860
— Нет, подожди, куда ты уходишь?
— Не терплю странности.

370
00:25:44,860 --> 00:25:46,560
Не уходи.

371
00:25:46,560 --> 00:25:49,760
Тогда сделай кое-что для меня. Скажи правду.

372
00:25:49,760 --> 00:25:56,090
Потому что я знаю, когда люди лгут мне — каким странным все это бы ни было — просто

373
00:25:56,090 --> 00:25:57,720
Это не странно!...

374
00:26:00,430 --> 00:26:02,520
...Ну не совсем.

375
00:26:05,070 --> 00:26:05,950
С меня довольно.

376
00:26:30,490 --> 00:26:36,460
Я тут пытаюсь сходить на свидание. Обычное, человеческое, настоящее свидание!

377
00:26:36,460 --> 00:26:40,880
Это нормальная, милая, повседневная штука типа встречи по интересам, и мне бы прос

378
00:26:40,880 --> 00:26:45,360
есть ли какой-то способ сделать все еще более сюрреалистичным, чем уже получилось?

379
00:26:48,040 --> 00:26:49,360
Привет.

380
00:26:49,360 --> 00:26:51,360
А, Клара!

381
00:26:52,440 --> 00:26:54,160
Отличная работа, ты нашел ее.

382
00:26:55,240 --> 00:26:58,080
Теперь это действительно слегка странно.

383
00:26:58,080 --> 00:26:59,500
Дэнни?

384
00:27:00,510 --> 00:27:04,670
Что случилось с твоим лицом? Там сплошные глаза! Почему там сплошные глаза? Возьми

385
00:27:04,890 --> 00:27:05,850
Кто такой Дэнни?

386
00:27:05,920 --> 00:27:11,850
Это полковник Орсон Пинк. Примерно из сотни лет вперед от твоего времени.

387
00:27:11,850 --> 00:27:13,370
Орсон Пинк?!

388
00:27:13,370 --> 00:27:16,270
Да, я тоже посмеялся. Простите!

389
00:27:16,270 --> 00:27:19,120
Ты как-то с ним связана?

390
00:27:19,120 --> 00:27:20,140
Связана?

391
00:27:20,140 --> 00:27:23,320
Да, может, дальние родственники или что-то еще?

392
00:27:23,320 --> 00:27:26,120
Откуда мне знать?

393
00:27:27,100 --> 00:27:33,950
Да, точно. А у тебя нет никаких старых семейных фотографий с ней?

394
00:27:33,950 --> 00:27:38,120
Где она, возможно, вся такая старая и толстая?

395
00:27:38,120 --> 00:27:39,520
Ну, я не...

396
00:27:42,410 --> 00:27:44,520
Как ты его нашел?

397
00:27:44,520 --> 00:27:46,880
Ты оставила след в телепатических цепях ТАРДИС.

398
00:27:46,880 --> 00:27:49,710
Я снова их раскочегарил, и ТАРДИС привела меня прямо к нему.

399
00:27:49,710 --> 00:27:51,960
Значит он как-то связан с твоей временнóй линией.

400
00:27:51,960 --> 00:27:52,800
Ладно...

401
00:27:52,800 --> 00:27:55,040
И ни за что не догадаешься, где я его нашел!

402
00:28:02,030 --> 00:28:03,230
Где это мы?

403
00:28:03,800 --> 00:28:11,020
Конец пути. Вот и все, конец всему, последняя планета.

404
00:28:11,020 --> 00:28:12,460
Конец вселенной?!

405
00:28:12,460 --> 00:28:16,350
ТАРДИС не должна была забраться так далеко, но какой-то идиот отключил предохрани

406
00:28:16,640 --> 00:28:18,880
Слушай!

407
00:28:20,080 --> 00:28:22,380
Что?

408
00:28:24,520 --> 00:28:32,170
Ничего. Тут ничего не услышать, нигде ничего.

409
00:28:32,170 --> 00:28:40,080
Ни дыхания, ни шороха, ни щелчка, ни тиканья. Все часы остановились.

410
00:28:40,080 --> 00:28:44,600
Это тишина конца времен.

411
00:28:50,140 --> 00:28:51,820
Тогда как он сюда попал?

412
00:28:52,480 --> 00:28:55,820
— Если он из сотни лет тому вперед.
— Первопроходец путешествий во времени.

413
00:28:58,140 --> 00:29:02,010
Первый из великих временных запусков. Предполагалось, что его закинет в середину

414
00:29:02,010 --> 00:29:03,160
И что случилось?

415
00:29:03,160 --> 00:29:04,780
— Он попал немного дальше.
— Немного?

416
00:29:05,390 --> 00:29:10,410
Большое немного. Посмотри на него. Прямо Робинзон Крузо в конце времен.

417
00:29:10,860 --> 00:29:14,970
Последний человек во вселенной. Всегда думал, что это буду я.

418
00:29:15,230 --> 00:29:18,980
— Это не соревнование.
— Я знаю, что не соревнование. Конечно, нет.

419
00:29:19,500 --> 00:29:20,940
Хотя еще есть время.

420
00:29:20,960 --> 00:29:22,570
Похоже, что он пакуется.

421
00:29:22,570 --> 00:29:26,620
Шесть месяцев на мели, только что встретил путешественника во времени. Конечно, он

422
00:29:29,070 --> 00:29:31,870
Ты можешь это сделать? Ты можешь вернуть меня домой?

423
00:29:31,870 --> 00:29:34,600
Только что ведь показал. Тестовый полет в ресторан.

424
00:29:34,600 --> 00:29:37,260
Да, но к моей семье, в мое время?

425
00:29:37,260 --> 00:29:39,100
Легко. Я могу это сделать, ведь так, Клара?

426
00:29:39,100 --> 00:29:40,200
Он может, да.

427
00:29:41,260 --> 00:29:42,590
Все в порядке?

428
00:29:42,590 --> 00:29:44,170
Да, ничего. Я в порядке.

429
00:29:44,170 --> 00:29:47,390
— Я знаю тебя?
— Нет, неа.

430
00:29:47,840 --> 00:29:51,390
Она опять делает эту штуку со сплошными глазами? Это потому, что у нее слишком широ

431
00:29:51,390 --> 00:29:52,920
Доктор...

432
00:29:52,920 --> 00:29:57,040
Только мы не можем отправиться сразу. ТАРДИС нужно подзарядиться.

433
00:29:57,040 --> 00:30:00,280
Прости, что?

434
00:30:01,450 --> 00:30:03,790
Ночи вполне хватит. Ведь так, Клара?

435
00:30:03,790 --> 00:30:05,370
Ночи?

436
00:30:08,380 --> 00:30:12,480
Еще одна ночь, это ведь не проблема?

437
00:30:15,470 --> 00:30:20,010
Нет. Не проблема.

438
00:30:24,380 --> 00:30:26,490
О, какой стыд.

439
00:30:27,930 --> 00:30:29,560
Какой стыд?

440
00:30:29,560 --> 00:30:34,140
Лишь три человека осталось во вселенной. И ты лжешь двум остальным.

441
00:30:34,140 --> 00:30:37,280
Это первое, что я заметил, когда зашел сюда.

442
00:30:37,280 --> 00:30:39,610
Ты тоже должна была увидеть это Клара — с такими-то глазами!

443
00:30:39,610 --> 00:30:42,170
— Что увидеть?
— Вселенная мертва.

444
00:30:42,170 --> 00:30:45,720
Все, что когда-либо было, умерло и пропало.

445
00:30:46,590 --> 00:30:49,550
За этой дверью нет ничего, кроме вечного небытия.

446
00:30:50,320 --> 00:30:52,080
Так почему она заперта?

447
00:30:53,310 --> 00:30:58,060
Пожалуйста. Не заставляйте меня проводить тут еще одну ночь.

448
00:30:59,200 --> 00:31:04,170
Боишься темноты? Но темнота ведь сейчас пуста.

449
00:31:06,210 --> 00:31:07,170
Нет.

450
00:31:09,760 --> 00:31:11,500
Нет, не пуста.

451
00:31:14,250 --> 00:31:18,060
Ты будешь тут в безопасности. Ничто не проникнет через эти двери, я обещаю.

452
00:31:20,330 --> 00:31:22,320
А вы двое собираетесь ждать там снаружи?

453
00:31:22,320 --> 00:31:25,050
Похоже, таков план. Чего именно ждать?

454
00:31:25,050 --> 00:31:26,600
Почему мы не можем просто убраться?

455
00:31:26,600 --> 00:31:29,230
Как он и сказал — она заряжается.

456
00:31:29,230 --> 00:31:31,230
Не похоже было, что ты ему поверила.

457
00:31:32,090 --> 00:31:34,670
Просто так выглядит мое лицо, когда он говорит.

458
00:31:41,500 --> 00:31:45,550
Это просто глупая игрушка. Семейная реликвия. Должна приносить удачу.

459
00:31:45,550 --> 00:31:47,550
Точно. Да.

460
00:31:49,640 --> 00:31:51,210
Не очень-то справилась, да?

461
00:31:51,210 --> 00:31:56,960
Справилась. Вы ведь тут. Какие были шансы на то, что вы двое меня найдете?

462
00:32:02,030 --> 00:32:07,560
Орсон. Сделай одолжение, послушай совет...

463
00:32:07,630 --> 00:32:10,860
Когда попадешь домой, держись подальше от путешествий во времени.

464
00:32:10,860 --> 00:32:12,860
Это семейное.

465
00:32:15,070 --> 00:32:16,680
Что?

466
00:32:16,680 --> 00:32:20,030
Прости, что ты имел в виду — семейное?!

467
00:32:20,030 --> 00:32:24,090
Ничего - это просто глупые сказки - про одну из моих бабушек.

468
00:32:26,170 --> 00:32:28,910
— Прабабушек.
— Что? Расскажи!

469
00:32:32,590 --> 00:32:34,350
Ты спросил, знаешь ли ты меня.

470
00:32:38,330 --> 00:32:40,320
Это семейная реликвия.

471
00:32:40,320 --> 00:32:41,500
Да.

472
00:32:47,320 --> 00:32:48,990
Что мы делаем?

473
00:32:48,990 --> 00:32:50,990
— Ждем.
— Чего?

474
00:32:51,480 --> 00:32:52,970
Кого?

475
00:32:54,140 --> 00:32:57,400
Если все во вселенной мертво, тогда снаружи никого нет.

476
00:32:57,600 --> 00:32:59,770
Это один способ смотреть на вещи.

477
00:33:00,920 --> 00:33:02,490
Есть и другой?

478
00:33:02,890 --> 00:33:05,200
Там чертовски много призраков.

479
00:33:06,800 --> 00:33:11,370
Ты завел подсветку под настроение? Потому что, честно говоря, и акцента вполне дос

480
00:33:17,720 --> 00:33:19,130
Откуда это взялось?

481
00:33:19,130 --> 00:33:22,270
Оно всегда там было. Только видно лишь при ночном освещении.

482
00:33:22,270 --> 00:33:23,710
Но кто это написал?

483
00:33:23,710 --> 00:33:27,400
Полковник Пинк. Видимо, по ночам ему нужно напоминание.

484
00:33:28,040 --> 00:33:31,790
Проторчать тут в одиночестве полгода. Думаю, это должно быть искушающим.

485
00:33:32,140 --> 00:33:35,180
— Что именно?
— Компания.

486
00:33:38,800 --> 00:33:40,280
Что это?

487
00:33:42,040 --> 00:33:44,750
— Какого бы объяснения тебе хотелось?
— Обнадеживающего.

488
00:33:47,180 --> 00:33:49,920
Ну, системы переключаются в режим пониженного потребления.

489
00:33:50,990 --> 00:33:56,990
По всему кораблю скачки температуры. Это как потрескивание в остывающих трубах.

490
00:33:57,200 --> 00:34:01,180
— Всегда считала, что в трубах что-то сидит.
— Я тоже.

491
00:34:02,920 --> 00:34:05,120
С кем ты ужинала?

492
00:34:07,390 --> 00:34:10,670
— Ты пытаешься вести светскую беседу?
— Подумал, что можно попробовать.

493
00:34:12,750 --> 00:34:14,650
Я же говорила. Свидание.

494
00:34:14,650 --> 00:34:16,190
Серьезно?

495
00:34:16,190 --> 00:34:17,520
Просто свидание.

496
00:34:17,520 --> 00:34:19,520
Серьезное свидание?

497
00:34:19,960 --> 00:34:22,040
Мне нужно привести его к тебе для одобрения?

498
00:34:22,680 --> 00:34:24,940
Ну, я бы хотел узнать о его перспективах.

499
00:34:25,290 --> 00:34:27,880
Если хочешь, могу скакнуть вперед и выяснить.

500
00:34:27,880 --> 00:34:29,880
Честно говоря, ты уже сделал более чем достаточно.

501
00:34:37,820 --> 00:34:40,190
Выравнивание атмосферного давления.

502
00:34:41,160 --> 00:34:42,880
Или?

503
00:34:43,920 --> 00:34:45,560
Компания.

504
00:34:50,160 --> 00:34:52,520
Зачем мы это делаем? Почему нам просто не уйти?

505
00:34:52,520 --> 00:34:54,990
— Потому что мне нужно знать?
— Зачем? И что знать?

506
00:34:54,990 --> 00:34:57,740
Представь существ, которые жили, чтобы прятаться.

507
00:34:59,100 --> 00:35:05,200
Которые показывали себя лишь очень юным, или очень старым, или чокнутым. Тем, кому

508
00:35:05,200 --> 00:35:07,950
Что бы эти существа делали, когда все остальные ушли?

509
00:35:08,750 --> 00:35:11,920
Когда во вселенной остался лишь один человек?

510
00:35:14,890 --> 00:35:15,690
Что это?

511
00:35:15,690 --> 00:35:17,960
Возможно, остывание корпуса.

512
00:35:18,490 --> 00:35:20,430
— Возможно?
— Вероятно.

513
00:35:24,060 --> 00:35:28,030
Кто-то стучит. Да.

514
00:35:31,216 --> 00:35:32,608
Доктор...

515
00:35:33,690 --> 00:35:38,540
Ты ведь на самом деле не веришь во все это? Прячущиеся существа. Штуки из-под крова

516
00:35:40,320 --> 00:35:46,060
Что это там в зеркале? Что видишь краем глаза?

517
00:35:47,100 --> 00:35:51,260
Чьи это шаги в ночи, что замирают сразу?

518
00:35:52,570 --> 00:35:56,240
Мы что, добрались до конца вселенной из-за детского стишка?!

519
00:36:09,520 --> 00:36:13,370
— Это ведь ты поворачиваешь?
— Нет!

520
00:36:15,530 --> 00:36:17,920
— Иди в ТАРДИС.
— Почему?

521
00:36:19,710 --> 00:36:21,630
Мне нужно знать.

522
00:36:22,640 --> 00:36:25,640
Доктор! Доктор!

523
00:36:25,640 --> 00:36:26,990
ТАРДИС! Живо!

524
00:36:26,990 --> 00:36:32,140
Ладно, ладно. Там что-то есть, теперь мы это знаем. Мы можем уйти. Доктор!

525
00:36:32,140 --> 00:36:34,860
Это пневмозатвор — его размыкание может запустить открывающий механизм.

526
00:36:34,860 --> 00:36:36,190
А там вообще есть атмосфера?!

527
00:36:36,190 --> 00:36:38,330
Вокруг корабля есть воздушная оболочка. Почему ты все еще здесь?!

528
00:36:38,330 --> 00:36:40,430
Потому что я не собираюсь оставлять тебя в опасности...

529
00:36:40,430 --> 00:36:47,600
Тогда я больше никогда не возьму тебя с собой, потому что таков расклад! ТАРДИС, жи

530
00:36:49,470 --> 00:36:51,290
Ты идиот.

531
00:36:52,600 --> 00:36:54,190
Я знаю.

532
00:36:54,760 --> 00:36:57,200
— Что происходит?
— Он открывает дверь!

533
00:36:57,200 --> 00:37:00,840
А вдруг они лишь ждут. Когда ж умрем все мы,

534
00:37:00,840 --> 00:37:04,840
Наружу они выползут из подкроватной тьмы.

535
00:37:09,070 --> 00:37:11,680
Нет, нет, нет, не сейчас, ну же!

536
00:37:15,080 --> 00:37:17,820
Вот всегда так, когда нужно!

537
00:37:20,460 --> 00:37:22,270
Что происходит?!

538
00:37:22,830 --> 00:37:24,540
Что это?

539
00:37:24,880 --> 00:37:30,240
Сигнал тревоги — нарушена воздушная оболочка! Оставайся тут!

540
00:37:48,490 --> 00:37:52,240
— Он в порядке?
— Отрубился, но будет в порядке.

541
00:37:52,600 --> 00:37:54,410
Что-то его ударило.

542
00:37:54,410 --> 00:37:56,410
Все вылетало через ту дверь.

543
00:37:58,040 --> 00:37:59,930
Могло зацепить.

544
00:38:02,030 --> 00:38:03,210
Ага.

545
00:38:04,830 --> 00:38:09,210
Что там было снаружи? Чего ты так боишься?

546
00:38:10,350 --> 00:38:14,700
Я долго тут был. Вероятно, моя собственная тень.

547
00:38:14,700 --> 00:38:16,060
Ну да.

548
00:38:19,100 --> 00:38:22,890
Вероятно, это просто выходят остатки воздуха.

549
00:38:23,960 --> 00:38:26,220
Ты часто говоришь "вероятно".

550
00:38:28,990 --> 00:38:32,220
— Мы тут в безопасности. Сюда ничто не может проникнуть, так?
— Вероятно.

551
00:38:39,790 --> 00:38:41,050
У тебя есть план?

552
00:38:41,050 --> 00:38:43,740
Телепатические цепи. Я оставила в них след.

553
00:38:43,740 --> 00:38:46,360
— И?
— И, предположительно, это может дать нам шанс.

554
00:38:46,360 --> 00:38:49,020
— Таков твой план?
— Это не план. Это шанс.

555
00:38:49,020 --> 00:38:53,440
Так. Давай, давай, ты сможешь!

556
00:38:54,464 --> 00:38:57,440
Давай! Прости!

557
00:38:59,690 --> 00:39:00,990
Понеслась!

558
00:39:05,020 --> 00:39:08,160
Давай!

559
00:39:14,520 --> 00:39:15,900
Получилось?

560
00:39:18,700 --> 00:39:21,690
Не знаю. Думаю, да.

561
00:39:22,330 --> 00:39:25,160
— Где мы?
— Где-то еще. Я надеюсь.

562
00:39:25,160 --> 00:39:27,290
Нет-нет-нет. Ты остаешься, присмотришь за Доктором.

563
00:39:27,290 --> 00:39:28,920
Ты не можешь пойти туда в одиночку.

564
00:39:32,030 --> 00:39:34,320
Штука в том, что моя временнáя линия, она продолжает...

565
00:39:36,410 --> 00:39:39,880
Орсон, тебе ведь не хочется встретиться с самим собой. Это и правда все запутывает.

566
00:40:32,600 --> 00:40:34,380
Руперт?

567
00:40:51,040 --> 00:40:52,650
Орсон?

568
00:41:01,180 --> 00:41:03,260
Почему он должен спать тут?!

569
00:41:03,260 --> 00:41:05,400
Он не хочет, чтобы остальные слышали, как он плачет.

570
00:41:05,400 --> 00:41:07,310
Почему он все время плачет?

571
00:41:07,310 --> 00:41:08,860
Ты знаешь, почему.

572
00:41:09,680 --> 00:41:12,040
— В армии будет не до слез.
— Ой, помолчи!

573
00:41:14,300 --> 00:41:17,100
Не притворяйся, что ты спишь. Мы не идиоты.

574
00:41:17,100 --> 00:41:20,570
Иди и ложись спать в доме. Тебе не нужно оставаться в одиночестве!

575
00:41:20,780 --> 00:41:25,370
Если ты слышишь меня, мы будем очень рады, если ты останешься в доме, с другими маль

576
00:41:25,370 --> 00:41:29,120
Я оставлю дверь на защелке. Приходи в любое время.

577
00:41:30,670 --> 00:41:34,220
Он не может все время убегать в слезах, если хочет вступить в армию.

578
00:41:34,220 --> 00:41:37,050
Он не хочет вступать в армию. Я уже много раз говорила тебе.

579
00:41:37,050 --> 00:41:40,830
Ну он ведь не собирается в Академию?

580
00:41:40,940 --> 00:41:43,050
Ему никогда не стать Повелителем времени.

581
00:41:54,410 --> 00:41:56,920
Сонтаранцы! Искажают ход истории человечества!

582
00:41:56,920 --> 00:42:00,030
— Доктор?
— Ты сбиваешь меня. Что? Заткнись, заткнись!

583
00:42:01,150 --> 00:42:04,080
Где Клара? Клара?!

584
00:42:05,690 --> 00:42:08,160
Эй, кто тут?

585
00:42:13,230 --> 00:42:15,580
Ау?

586
00:42:23,680 --> 00:42:25,440
Все в порядке.

587
00:42:26,670 --> 00:42:28,970
Это всего лишь сон.

588
00:42:30,510 --> 00:42:35,870
Просто ложись, просто опять ложись в постель.

589
00:42:36,060 --> 00:42:40,250
Все будет в порядке, если ты просто ляжешь и заснешь.

590
00:42:42,760 --> 00:42:44,460
Просто сделай это для меня.

591
00:42:46,570 --> 00:42:48,480
Просто спи.

592
00:43:26,440 --> 00:43:28,120
Слушай.

593
00:43:30,670 --> 00:43:35,180
Что случилось? Что ты видел? Что там снаружи?

594
00:43:35,390 --> 00:43:37,340
А что, если там ничего не было?

595
00:43:37,340 --> 00:43:44,640
Что, если никогда ничего не было? Ни под кроватью, ни за дверью.

596
00:43:44,640 --> 00:43:50,600
Что, если страшный серый Повелитель времени не хочет признать, что он просто боитс

597
00:43:55,120 --> 00:43:57,800
Где мы? Мы переместились? Куда мы сели?

598
00:43:57,800 --> 00:44:01,880
Не смотри, где мы. Взлетай и обещай мне, что никогда не будешь смотреть, где мы были.

599
00:44:03,580 --> 00:44:06,590
— Почему?
— Просто взлетай и не задавай вопросы.

600
00:44:07,840 --> 00:44:10,120
Я не подчиняюсь приказам, Клара!

601
00:44:10,480 --> 00:44:12,650
Делай как сказано!

602
00:44:22,140 --> 00:44:23,560
Слушай.

603
00:44:27,530 --> 00:44:29,210
Это всего лишь сон.

604
00:44:31,130 --> 00:44:35,920
Но очень умные люди могут слышать сны. Поэтому, пожалуйста, просто слушай.

605
00:44:38,620 --> 00:44:44,250
Я знаю, что ты боишься, но бояться нормально.

606
00:44:45,040 --> 00:44:47,240
Ведь разве тебе никто не говорил...

607
00:44:49,770 --> 00:44:52,030
...страх — это суперспособность.

608
00:44:53,880 --> 00:44:58,960
Страх может сделать тебя быстрее, умнее, сильнее.

609
00:45:00,810 --> 00:45:10,710
Однажды ты вернешься в этот амбар. И в тот день ты действительно будет очень испуг

610
00:45:12,200 --> 00:45:21,370
Потому что если ты очень мудрый и сильный, страх не дает тебе стать жестоким или ма

611
00:45:23,960 --> 00:45:26,220
Страх может сделать тебя добрым.

612
00:45:27,320 --> 00:45:31,360
Нет, нет, нет, только не объятья! Нет, нет, нет. Пожалуйста, я против объятий...

613
00:45:43,210 --> 00:45:45,600
— Я так...
— Я знаю.

614
00:45:50,480 --> 00:45:55,630
И это неважно, что ни под кроватью, ни в темноте ничего нет.

615
00:45:55,790 --> 00:45:59,000
Пока ты знаешь, что бояться этого — нормально.

616
00:45:59,530 --> 00:46:01,950
— Я просто перенервничал.
— И я.

617
00:46:01,950 --> 00:46:03,950
Даже не знаю, из-за чего.

618
00:46:04,460 --> 00:46:06,190
Я тебе покажу.

619
00:46:06,520 --> 00:46:11,400
Так что слушай. Даже если ты ничего другого не будешь слушать, прислушайся к этому.

620
00:46:11,600 --> 00:46:14,350
Ты всегда будешь бояться,

621
00:46:15,960 --> 00:46:18,170
Даже если научишься прятать это.

622
00:46:19,600 --> 00:46:21,760
Страх — это как...

623
00:46:23,530 --> 00:46:25,600
...напарник.

624
00:46:26,160 --> 00:46:28,990
Постоянный напарник, всегда рядом.

625
00:46:29,480 --> 00:46:32,000
Но это ничего.

626
00:46:32,000 --> 00:46:35,530
Потому что страх может свести нас вместе.

627
00:46:36,300 --> 00:46:38,860
Страх может привести тебя домой.

628
00:46:40,000 --> 00:46:43,450
Я собираюсь оставить тебе кое-что. Просто чтобы ты всегда помнил...

629
00:46:45,430 --> 00:46:48,580
Страх всех нас превращает в напарников.

630
00:46:56,710 --> 00:46:59,200
Это банк Карабраксоса.

631
00:46:59,220 --> 00:47:02,150
Представь нечто, чего бы ты хотел больше всего во вселенной...

632
00:47:03,160 --> 00:47:04,920
...реши, как сильно ты этого хочешь.

633
00:47:04,980 --> 00:47:07,680
Мы и правда собираемся это сделать? Ограбить банк?

634
00:47:07,800 --> 00:47:10,530
Если не сделаем этого, умрем.

635
00:47:10,660 --> 00:47:11,990
Нужно найти их.

636
00:47:12,450 --> 00:47:13,830
Что это?!

637
00:47:14,040 --> 00:47:16,400
Я не знаю. Терпеть не могу не знать.

638
00:47:16,500 --> 00:47:18,240
Проголодался, малыш?

639
00:47:18,680 --> 00:47:21,490
Банк теперь открыт.

640
00:47:25,000 --> 00:47:35,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

641
00:47:35,010 --> 00:47:37,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/238282

642
00:47:37,510 --> 00:47:38,500
Переводчики: maxibeginner

