1
00:00:55,873 --> 00:00:57,051
Надпись на бите: Проблеморешатель

2
00:00:59,817 --> 00:01:01,757
Эй, Мик! Ты в жопу пьян, проснись!

3
00:01:02,708 --> 00:01:03,446
Чт...?

4
00:01:04,065 --> 00:01:04,724
Доброе утро.

5
00:01:04,999 --> 00:01:07,809
Уже 6 утра и я могу сново легально впарить тебе бухло.

6
00:01:09,820 --> 00:01:12,974
Здесь тебе всегда будут рады, деградирующий ублюдок.

7
00:01:16,317 --> 00:01:18,198
Парни, я с Бизус в этот раз.

8
00:01:18,436 --> 00:01:20,953
Рамона вошла в ее комнату. Без разрешения!

9
00:01:21,311 --> 00:01:23,429
Хотя висела табличка "Не входить".

10
00:01:23,629 --> 00:01:24,757
Не вхо-дить...

11
00:01:25,114 --> 00:01:26,832
святые небеса!

12
00:01:27,170 --> 00:01:30,048
Бизус как образ Христа! Ее имя даже рифмуется с Иисус.

13
00:01:30,237 --> 00:01:31,041
Смотри сюда!

14
00:01:34,540 --> 00:01:35,753
Оу, привет.

15
00:01:37,311 --> 00:01:38,247
Женские плечики!

16
00:01:39,033 --> 00:01:39,796
Я Шарлотта.

17
00:01:40,461 --> 00:01:41,570
Я...я только переехала сюда.

18
00:01:42,032 --> 00:01:43,317
И немного смущаюсь...

19
00:01:43,989 --> 00:01:46,363
но я хочу обойти все дома

20
00:01:46,633 --> 00:01:50,480
и объявить всем соседям, что их новая соседка...

21
00:01:49,820 --> 00:01:51,032
(шепот): секс маньячка.

22
00:01:51,969 --> 00:01:54,394
Так где вы проживаете и может вам чем-то помочь?

23
00:01:55,292 --> 00:01:59,258
Постойте. Вы говорите что насиловали...парней?

24
00:01:59,771 --> 00:02:00,533
Ааага.

25
00:02:00,942 --> 00:02:02,862
Какое-то безумное количество раз.

26
00:02:03,481 --> 00:02:04,890
Это что видео чат...

27
00:02:05,104 --> 00:02:06,196
или на самом деле?

28
00:02:06,949 --> 00:02:09,443
Это так же реально как снег, тающий на бамбуке.

29
00:02:11,442 --> 00:02:13,622
Я просто хотела сказать, что от меня не будет никаких проблем.

30
00:02:13,780 --> 00:02:17,493
Обычно я просто сижу дома и смотрю порно-каналы или мультики,

31
00:02:18,083 --> 00:02:20,177
так что если вдруг решите прийти...

32
00:02:20,284 --> 00:02:21,131
Нет. Нет, Шарлотта!

33
00:02:21,283 --> 00:02:22,188
Плохая Шарлотта!

34
00:02:23,140 --> 00:02:23,839
Простите.

35
00:02:24,215 --> 00:02:25,299
М...мне лучше уйти.

36
00:02:28,348 --> 00:02:30,004
Бооже мой, вы знаете что это значит?

37
00:02:30,362 --> 00:02:31,722
Мы будем трахаться!

38
00:02:32,052 --> 00:02:34,387
И порно-каналы все еще прибыльные!

39
00:02:41,955 --> 00:02:44,947
У нас.. у нас здесь большая проблема, Роджер.

40
00:02:45,198 --> 00:02:47,521
Нуу, твоя проблема не дает этому месту прогореть, Мик.

41
00:02:48,228 --> 00:02:49,940
Вот говно. Бетси! Замена кега!

42
00:02:50,843 --> 00:02:51,954
Где эта проклятая девка?

43
00:02:52,170 --> 00:02:52,810
Бетс!

44
00:02:53,763 --> 00:02:55,211
Эй, эмм, могу я воспользоваться твои туалетом?

45
00:02:55,430 --> 00:02:56,406
Он только для посетителей.

46
00:02:56,619 --> 00:02:57,371
Ооо да, конечно.

47
00:02:57,513 --> 00:02:59,326
Я как раз собирался перекусить.

48
00:02:59,424 --> 00:03:00,848
Мне только надо подумать над заказом в туалете.

49
00:03:00,974 --> 00:03:02,740
Я сказал он только для посетителей!

50
00:03:03,502 --> 00:03:04,656
Что еще?

51
00:03:05,112 --> 00:03:05,963
Секунду, ща поменяю.

52
00:03:07,448 --> 00:03:09,410
Привет, Роджер, я собираюсь на йогу. Хочешь пойти со мной?

53
00:03:09,879 --> 00:03:11,357
Можно поставить твою любимую песню.

54
00:03:17,143 --> 00:03:18,160
Мне жаль, Франсин, но я работаю.

55
00:03:18,411 --> 00:03:19,920
Но я думала у тебя сегодня выходной.

56
00:03:20,217 --> 00:03:22,559
Если ты работаешь в кабаке у тебя нет выходных.

57
00:03:22,856 --> 00:03:25,037
Роджер, ты не можешь вечно работать в таком темпе.

58
00:03:25,340 --> 00:03:26,721
Ты весь день на ногах.

59
00:03:27,163 --> 00:03:28,969
У тебя варикозные вены, наверное.

60
00:03:29,629 --> 00:03:30,286
Мои вены в норме.

61
00:03:32,684 --> 00:03:33,973
Надеюсь вы простите меня, что я вас прерываю,

62
00:03:34,146 --> 00:03:36,647
но есть альтернатива всей этой тяжелой работе.

63
00:03:36,943 --> 00:03:39,026
Если это очередная пирамида, не говори больше ни слова,

64
00:03:39,286 --> 00:03:40,599
потому что я в деле.

65
00:03:40,818 --> 00:03:44,118
Нет. Просто это бар на чердаке, попасть в который можно,

66
00:03:44,279 --> 00:03:46,014
лишь пройдя через весь дом.

67
00:03:46,199 --> 00:03:47,679
Вы ведете довольно рисковый бизнес.

68
00:03:48,303 --> 00:03:49,255
Но если вы хотите его продать,

69
00:03:49,556 --> 00:03:51,658
моя компания была бы очень заинтересована.

70
00:03:51,845 --> 00:03:52,862
Продать?

71
00:03:53,362 --> 00:03:54,736
Простите, как говорите ваше имя?

72
00:03:55,156 --> 00:03:55,739
Тоби.

73
00:03:55,908 --> 00:03:56,606
Ах да, конечно.

74
00:03:56,780 --> 00:03:59,365
Послушай, Тоби, Здесь только две вещи на продажу:

75
00:03:59,619 --> 00:04:00,942
чувство сообщества

76
00:04:01,243 --> 00:04:03,764
и инфа по кредиткам людей в отключке.

77
00:04:06,218 --> 00:04:07,649
Эй, я вижу всю ту гору туалетки!

78
00:04:12,987 --> 00:04:14,576
Я отрублю тебе руки, ворюга!

79
00:04:16,218 --> 00:04:17,871
Роджер, попробуй расслабиться.

80
00:04:18,310 --> 00:04:19,660
Я бы любил болтавню, Френни, но я завален

81
00:04:19,878 --> 00:04:21,029
и должен найти Бетси.

82
00:04:21,234 --> 00:04:22,457
Я думаю она тырит бабки.

83
00:04:22,651 --> 00:04:23,915
Я не шарюсь в кассе!

84
00:04:24,174 --> 00:04:25,366
Это козел Кларенс.

85
00:04:28,483 --> 00:04:29,811
Он говорит, что заплатил за ту зелень.

86
00:04:30,141 --> 00:04:33,070
И что, снова его слово против моего.

87
00:04:39,767 --> 00:04:41,814
Ок, парни, это дом Шарлотты.

88
00:04:42,356 --> 00:04:44,286
Бэрри, запусти этот фрисби ей во двор.

89
00:04:44,489 --> 00:04:46,282
Так будет повод завалиться к ней.

90
00:04:46,807 --> 00:04:47,384
Спорт!

91
00:04:51,204 --> 00:04:51,935
Лаадно.

92
00:04:54,922 --> 00:04:56,245
Оу, здравствуйте.

93
00:04:56,469 --> 00:04:58,166
О, Шарлотта! Какой сюрприз!

94
00:04:58,588 --> 00:04:59,731
Мы здесь просто играли и мой друг случайно

95
00:04:59,899 --> 00:05:03,035
закинул соседский New York Times на твой двор.

96
00:05:04,377 --> 00:05:05,424
Простите за помойку.

97
00:05:05,723 --> 00:05:06,922
Я никак не найду садовника.

98
00:05:07,595 --> 00:05:08,956
Мальчики, вы не знаете кого-нибудь, кто мог бы

99
00:05:09,197 --> 00:05:11,491
просто зацепить шлюшку и рвануть с ней в город?

100
00:05:12,086 --> 00:05:14,164
Шарлотта, полегче.

101
00:05:14,850 --> 00:05:16,545
Что ж, мы могли бы помочь с уборкой.

102
00:05:17,266 --> 00:05:20,217
Ок, но это просто работа, ничего больше.

103
00:05:20,710 --> 00:05:23,487
Только вы и ваши гладкие, голодные руки

104
00:05:23,737 --> 00:05:27,311
по локоть в моем заднем дворе!

105
00:05:32,434 --> 00:05:33,945
Я вижу тебя. Уже иду с твоими кренделями.

106
00:05:35,800 --> 00:05:36,900
Снова дыру заклинило.

107
00:05:38,031 --> 00:05:38,893
Может рыбки?

108
00:05:39,236 --> 00:05:40,830
Ооо да, давай рыбки.

109
00:05:41,338 --> 00:05:42,433
Ладно, дай только приму товар.

110
00:05:43,648 --> 00:05:45,120
Просто подпиши вот здесь.

111
00:05:46,359 --> 00:05:49,016
Воу. Тэд, цены удвоились с прошлой недели.

112
00:05:49,365 --> 00:05:50,481
Я вижу тебя, эй ты там.

113
00:05:52,444 --> 00:05:53,636
Минуточку, это даже не то что я заказывал.

114
00:05:53,997 --> 00:05:56,966
Дааа, но все что у меня есть это кустарное пойло из России.

115
00:05:58,061 --> 00:05:59,439
Виноградный день?!

116
00:06:00,072 --> 00:06:01,617
Рыбушка опаздывает к обеду!

117
00:06:02,053 --> 00:06:03,368
Эй, что на счет кренделей?!

118
00:06:03,664 --> 00:06:04,523
Тебе не поймать меня!

119
00:06:06,124 --> 00:06:07,733
Виноградный день?!

120
00:06:08,184 --> 00:06:09,106
Сердце!

121
00:06:09,294 --> 00:06:10,993
Господи! Роджер, ты в порядке?

122
00:06:11,320 --> 00:06:12,273
Не спускай глаз с Бетси.

123
00:06:12,768 --> 00:06:14,335
Она определенно тырит бабки.

124
00:06:14,639 --> 00:06:15,622
Нет, это не я.

125
00:06:15,786 --> 00:06:17,500
Меня достали твои обвинения в адрес моей жены!

126
00:06:17,704 --> 00:06:19,678
Жду на парковке через пять минут!

127
00:06:20,187 --> 00:06:22,807
Хватит пялиться на мои раздвоения личностей и позвони в скорую!

128
00:06:24,572 --> 00:06:27,536
Переведено и синхронизированно студией Volume-6

129
00:06:28,892 --> 00:06:30,404
Роджер, ты очнулся.

130
00:06:31,637 --> 00:06:33,432
Мистер Смит, пожалуйста, оставайтесь в кровати.

131
00:06:33,637 --> 00:06:34,708
Но я должен вернуться в бар!

132
00:06:34,992 --> 00:06:36,393
Ты должен отдахнуть.

133
00:06:36,676 --> 00:06:38,282
Бар довел тебя до сердечного приступа.

134
00:06:38,612 --> 00:06:39,923
И если вы будете продолжать в том же духе,

135
00:06:40,203 --> 00:06:41,670
следующий будет вашим последним.

136
00:06:43,934 --> 00:06:45,104
Не покидай нас, Нана.

137
00:06:45,658 --> 00:06:46,955
Вы не могли бы там потише?

138
00:06:47,485 --> 00:06:49,314
Ох, Франсин, просто задерни шторку.

139
00:06:49,796 --> 00:06:51,090
Я могу сказать, глядя на них, что они из тех кто кивавает,

140
00:06:51,295 --> 00:06:55,460
мол мы понимаем, а затем возвращаются обратно к своей болтовне.

141
00:06:56,142 --> 00:06:58,279
Роджер, я привела кое-кого к тебе.

142
00:06:58,517 --> 00:06:59,529
Тоби?

143
00:06:59,902 --> 00:07:01,669
Я не продаю бар! Тебе лучше...

144
00:07:05,120 --> 00:07:07,051
Этот кислород совсем не кислородистый!

145
00:07:07,459 --> 00:07:09,687
Ты видишь, что я плююсь от этого кислорода? Сначала я сделаю это.

146
00:07:10,003 --> 00:07:11,817
На пороге смерти все еще первопроходец.

147
00:07:12,558 --> 00:07:14,029
Роджер - время пришло.

148
00:07:14,419 --> 00:07:15,339
Продай свой бар.

149
00:07:15,728 --> 00:07:18,383
Ты пережил слишком много и должен смотреть вперед.

150
00:07:18,678 --> 00:07:20,269
Вы сохраните мое видение, верно?

151
00:07:20,952 --> 00:07:21,937
Сортиры без сидушек?

152
00:07:22,436 --> 00:07:24,278
Автомат с гандонами, который жрет четвертаки?

153
00:07:24,546 --> 00:07:25,819
Левая лиценция на алкоголь?

154
00:07:26,381 --> 00:07:27,490
Этот капающий звук?

155
00:07:27,742 --> 00:07:30,768
Роджер - твое видение это то, что я покупаю.

156
00:07:42,878 --> 00:07:43,701
Я думаю, вот оно.

157
00:08:07,176 --> 00:08:08,812
Если вы не уберете эту мертвую леди из моей палаты,

158
00:08:09,110 --> 00:08:12,117
я оставлю о вас отзыв на Yelp Disaster.

159
00:08:26,734 --> 00:08:28,588
Ого Роджер, ты сделал завтрак?

160
00:08:28,963 --> 00:08:33,347
Садитесь, садитесь. Я приготовил яйца, кофе и завтрак с беконом для тебя Стен.

161
00:08:33,844 --> 00:08:34,877
Он делал! Я видел это!

162
00:08:35,064 --> 00:08:35,954
Я видел все.

163
00:08:36,744 --> 00:08:38,826
Всеееееее!

164
00:08:41,598 --> 00:08:44,655
Рождер..Твое сердце!Тебе не следовало так напрягаться.

165
00:08:44,956 --> 00:08:47,355
Ерунда. Если у меня нет больше бара,

166
00:08:47,671 --> 00:08:48,976
не означает что я не могу обслуживать.

167
00:08:49,257 --> 00:08:51,399
Ну ,Рождер, какие у тебя планы на пенсии?

168
00:08:51,725 --> 00:08:53,600
Что ж...У меня есть список всего, что я хочу сделать

169
00:08:53,879 --> 00:08:56,501
до того как умру, аккуратно лежащий в ведре.

170
00:08:56,953 --> 00:08:58,921
Я еще работаю над названием для этого ведра.

171
00:08:59,575 --> 00:09:01,353
Рабочее название "Ведро с номерами"

172
00:09:01,714 --> 00:09:04,519
Ням...Оо..Воу..Это вкуснятина!

173
00:09:05,069 --> 00:09:05,595
Спасибо.

174
00:09:06,516 --> 00:09:07,470
Окей. я на работу.

175
00:09:08,028 --> 00:09:09,171
Оо...ооокей...

176
00:09:09,464 --> 00:09:11,040
Да, спасибо за завтрак Рождер!

177
00:09:11,319 --> 00:09:12,573
Мне пора везти детей в школу.

178
00:09:13,020 --> 00:09:14,364
Клаус, почему бы нам не пойти вместе?

179
00:09:14,877 --> 00:09:17,201
Я хотела бы послушать один из твоих анекдотов.

180
00:09:17,455 --> 00:09:19,533
Оооо... я рассказывал тебе о том разе,

181
00:09:19,714 --> 00:09:21,492
когда дал левый чек для аборта моей девчонки?

182
00:09:21,822 --> 00:09:23,862
Им пришлось потом запихнуть ребенка обратно.

183
00:09:24,229 --> 00:09:27,188
И этот ребенок...Шая Лабаф

184
00:09:28,573 --> 00:09:30,845
Я сказала , что хотела послушать это в машине.

185
00:09:35,340 --> 00:09:37,401
Новая жизнь.. поехали..

186
00:09:39,472 --> 00:09:41,305
Ок, пункт первый: медитация.

187
00:09:42,065 --> 00:09:44,159
Просто нужно закрыть глаза и очистить разум

188
00:09:44,445 --> 00:09:46,278
И найти мир и покой.

189
00:09:49,961 --> 00:09:51,005
Я еще вернусь к нему.

190
00:09:54,645 --> 00:09:56,048
Большой спрос на такие труселя.

191
00:09:56,399 --> 00:09:59,414
Один взгляд на нас должно быть сведет Шарлотту с ума.

192
00:09:59,676 --> 00:10:00,381
Она идет!

193
00:10:02,170 --> 00:10:02,998
Что нам делать?

194
00:10:03,233 --> 00:10:05,479
То что мальчики в плавках делают лучше всего.

195
00:10:27,194 --> 00:10:29,318
Ого. Бассейн выглядит отлично!

196
00:10:29,960 --> 00:10:31,472
Я перед вами в долгу ребята.

197
00:10:32,419 --> 00:10:35,248
Я так глубоко должна вам.

198
00:10:36,275 --> 00:10:39,661
Так..Когда вы все сделаете здесь, почему бы вам...хмм..

199
00:10:40,065 --> 00:10:41,329
не заглянуть ко мне на верх.

200
00:10:42,856 --> 00:10:44,807
Джентльмены, мы внутри.

201
00:10:45,092 --> 00:10:47,418
Отлично! Трусы сработали!

202
00:10:47,918 --> 00:10:49,318
Но вы должны отдать их, чтобы я вернул их

203
00:10:49,504 --> 00:10:51,565
своему дяде биссексуалу на чердак,

204
00:10:51,836 --> 00:10:54,174
пока он не вернулся из отпуска в Хорватии.

205
00:10:55,646 --> 00:10:58,214
Да.. он довольно искушенный.

206
00:11:05,028 --> 00:11:06,105
Звучит так, будто там веселье.

207
00:11:07,175 --> 00:11:09,385
Я думаю, нет причин , почему я не могу подняться туда.

208
00:11:13,605 --> 00:11:14,845
Какого хрена тут произошло?

209
00:11:15,875 --> 00:11:18,285
Приветик! Придется немного подождать, но не стесняйтесь

210
00:11:18,545 --> 00:11:20,585
и посмотрите на все эти безумные вещи на стенах.

211
00:11:21,215 --> 00:11:23,005
Лыжные палки со всего мира?

212
00:11:23,295 --> 00:11:25,095
Даже я уже проголодалась!

213
00:11:28,545 --> 00:11:29,975
ЭЭэйй, посмотрите кто тут!

214
00:11:30,355 --> 00:11:32,275
Ты чего с моим баром сделал?

215
00:11:32,755 --> 00:11:33,615
Все по-другому.

216
00:11:35,955 --> 00:11:36,985
Ну...не все.

217
00:11:37,155 --> 00:11:38,555
Мы сохранили дух кабака.

218
00:11:38,735 --> 00:11:40,885
Только избавились от вони и безысходности

219
00:11:41,165 --> 00:11:43,165
и парня, показывающего свой хрен всем официанткам.

220
00:11:43,365 --> 00:11:45,835
А что насчет Мика? Где мой верный завсегдатай баров?

221
00:11:46,135 --> 00:11:47,315
А что ты тут делаешь?

222
00:11:47,755 --> 00:11:49,415
На вашем месте я был наслаждался жизнью

223
00:11:49,635 --> 00:11:51,805
исполняя все что есть в моем ведре пожеланий

224
00:11:52,065 --> 00:11:52,825
Моем что?

225
00:11:53,065 --> 00:11:54,925
Ха..ты отжигаешь сегодня!

226
00:11:55,455 --> 00:11:56,515
Идем, я пока вам мою новую игровую комнату

227
00:11:57,065 --> 00:11:58,275
У вас есть игровая?

228
00:12:00,289 --> 00:12:00,823
Какого хрена?

229
00:12:02,992 --> 00:12:05,056
Новый любовник моей мамы говорит что я слишком бешу,

230
00:12:05,269 --> 00:12:06,444
чтобы взять меня на озеро.

231
00:12:06,698 --> 00:12:08,148
Не важно куда, я бы сказал.

232
00:12:09,058 --> 00:12:11,273
Быть выгнанным из собственного бара это хуже

233
00:12:11,450 --> 00:12:12,354
тысячи сердечных приступов.

234
00:12:12,984 --> 00:12:14,758
Это даже хуже чем 10 тыс маньяков.

235
00:12:15,429 --> 00:12:16,054
Хотя едва ли.

236
00:12:16,452 --> 00:12:17,533
Думаю это старая ссылка.

237
00:12:18,200 --> 00:12:20,432
Рождер, если ты продал свой бар, но тебя это так беспокоит..

238
00:12:20,638 --> 00:12:22,632
Может ты вернешь его себе обратно?

239
00:12:22,980 --> 00:12:24,734
О боже , я должен это сделать.

240
00:12:25,285 --> 00:12:27,637
Я выкуплю бар и верну все как должно быть!

241
00:12:28,754 --> 00:12:30,189
После третьего дома налево.

242
00:12:32,499 --> 00:12:33,375
Это твой дом?

243
00:12:34,375 --> 00:12:36,290
Роджер, не думаю, что мы должны тут его оставлять.

244
00:12:36,525 --> 00:12:38,039
Да все в порадке. Тут всюду полиция!

245
00:12:38,365 --> 00:12:39,570
Плюс , у него трубка.

246
00:12:41,611 --> 00:12:43,235
Гони гони! Дверь сама закроется.

247
00:12:45,073 --> 00:12:45,622
Она не закрывается.

248
00:12:46,357 --> 00:12:47,775
Не знаю. Может тебе нужно вернуться или вроде того.

249
00:12:48,572 --> 00:12:49,357
Так. Не тормози.

250
00:12:49,687 --> 00:12:50,787
Забудь забудь..просто гони.

251
00:12:51,089 --> 00:12:51,822
Никто его не тронет.

252
00:12:55,273 --> 00:12:56,909
Мик, что ты здесь делаешь?

253
00:12:57,955 --> 00:12:59,015
Они не разрешают заходить мне в бар, Родж!

254
00:12:59,249 --> 00:13:00,746
Так, сейчас мы исправим это.

255
00:13:01,121 --> 00:13:02,763
Они обслужат тебя.

256
00:13:02,967 --> 00:13:04,118
Спасибо Роджер!

257
00:13:04,319 --> 00:13:04,600
Пожалуйста.

258
00:13:04,771 --> 00:13:05,246
Спасибо.

259
00:13:05,387 --> 00:13:06,159
Конечно.

260
00:13:06,287 --> 00:13:06,819
Большое спасибо!

261
00:13:07,009 --> 00:13:08,000
Я же сказал, пожалуйста!

262
00:13:08,133 --> 00:13:08,767
Серьезно, спасибо.

263
00:13:08,921 --> 00:13:09,297
Ок, Мик. Я позабочусь об этом.

264
00:13:09,378 --> 00:13:10,311
Я не могу отблагодарить тебя как следует.

265
00:13:10,443 --> 00:13:10,792
Я не смогу тебе помочь, пока ты не отпустишь мою руку.

266
00:13:10,888 --> 00:13:11,853
Реально, Мучас Грасиас.

267
00:13:12,010 --> 00:13:12,201
Я понял. Посмотри на меня.

268
00:13:12,277 --> 00:13:13,279
Пока я здесь, я не смогу это исправить там.

269
00:13:13,398 --> 00:13:13,711
От всего сердца.

270
00:13:13,850 --> 00:13:14,514
Пожалуйста отпусти, Мик.

271
00:13:18,502 --> 00:13:20,700
Тоби,ты уничтожил мое видение!

272
00:13:21,104 --> 00:13:23,804
Я здесь, чтобы выкупить мой бар и вернуть все, как и было.

273
00:13:24,135 --> 00:13:32,338
О. Это очень плохо, потому что мы откроем филиалы по всей стране и хотели бы размес

274
00:13:32,767 --> 00:13:34,664
Точно. Это то, что мы и сделаем. Что? Зачем я это сказал?

275
00:13:34,979 --> 00:13:36,299
Спасибо Тоби.

276
00:13:36,672 --> 00:13:37,032
О, да не за что.

277
00:13:37,160 --> 00:13:37,499
Спасибо.

278
00:13:37,640 --> 00:13:37,940
Конечно.

279
00:13:38,050 --> 00:13:38,513
Большое спасибо.

280
00:13:38,625 --> 00:13:39,092
Я же сказал, пожалуйста.

281
00:13:39,202 --> 00:13:39,621
Серьезно, спасибо.

282
00:13:39,714 --> 00:13:40,250
Ок, Роджер, без проблем.

283
00:13:40,370 --> 00:13:40,962
Я не думаю, что спасибо достаточно.

284
00:13:41,072 --> 00:13:41,651
Ты должен отпустить мою руку.

285
00:13:41,760 --> 00:13:42,448
Я получил перспективный бизнес.

286
00:13:42,602 --> 00:13:43,239
Серьезно, Мучас Грасиас.

287
00:13:43,349 --> 00:13:43,847
Благодарю тебя от всего сердца.

288
00:13:43,982 --> 00:13:45,990
Родже, Роджер, Роджер - я не могу расширяться, пока ты не отпустишь мою руку!

289
00:13:47,166 --> 00:13:49,591
Ребята, что вы хотите на обед сегодня? Пиццу?

290
00:13:49,846 --> 00:13:50,781
Скуууукааа!

291
00:13:51,065 --> 00:13:53,020
Я хочу пойти туда, где весело, но грустно.

292
00:13:53,248 --> 00:13:54,460
Да, вроде пивнушки.

293
00:13:54,846 --> 00:13:56,259
О, мамочка, можно нам туда?

294
00:13:56,422 --> 00:14:00,331
Нуу, звучит неплохо. Семья может прогуляться и немного почудить.

295
00:14:01,009 --> 00:14:02,512
Приходите все в "Местечко Роджера"

296
00:14:02,876 --> 00:14:05,959
Американская семейная пивнуха, вы получите незабываемый опыт.

297
00:14:06,306 --> 00:14:10,278
Представьте себя завсегдатаем баров и дайте отдохнуть своим булочкам на старом с

298
00:14:11,735 --> 00:14:12,577
Этим яблочный сок.

299
00:14:13,037 --> 00:14:13,941
Или это?

300
00:14:14,656 --> 00:14:16,201
Или это. Я должен был сказать.

301
00:14:16,702 --> 00:14:20,773
У нас в баре никогда не скучно. Каждый час что-то происходит.

302
00:14:21,126 --> 00:14:22,548
Ты подкатывал к моей жене.

303
00:14:25,200 --> 00:14:25,999
"Местечко Роджера"

304
00:14:26,261 --> 00:14:29,925
Я Роджер и моя известная фраза: "Погружайся"

305
00:14:31,880 --> 00:14:35,187
Эйй. Ты сидишь на этом диване вся такая соблазнительная.

306
00:14:35,483 --> 00:14:37,291
Мне так хочется нырнуть внутрь.

307
00:14:37,608 --> 00:14:38,786
Роджер, ты дома.

308
00:14:38,988 --> 00:14:40,517
Ты не должен говорить "Погружайся".

309
00:14:40,970 --> 00:14:44,685
Прости. Спустя триста раз сложно выключить это. "Погружайся"!

310
00:14:45,150 --> 00:14:49,193
Роджер, эти все вещи чуть не довели тебя до смерти в твоем любимом баре.

311
00:14:49,752 --> 00:14:54,242
Но теперь ты способствуешь тому, во что ты даже не веришь.

312
00:14:54,421 --> 00:14:56,543
Франсин, расслабься, пропусти стаканчик.

313
00:14:56,795 --> 00:14:57,650
"Погружайся"!

314
00:14:58,138 --> 00:14:59,185
Роджер

315
00:14:59,746 --> 00:15:03,069
Франсин, если бы я что-то делал неправильно, меня бы пригласили стать основным док

316
00:15:03,279 --> 00:15:07,622
на конференции "Развивающиеся Титаны Индустрии Корпоративного Взаимодействия"?

317
00:15:07,996 --> 00:15:09,276
Я... Я не знаю, что это.

318
00:15:09,474 --> 00:15:10,359
А зачем тебе это?

319
00:15:11,901 --> 00:15:12,840
Это прибыл мой лимузин.

320
00:15:13,596 --> 00:15:14,735
Отличается от того, который высадил меня.

321
00:15:15,070 --> 00:15:17,281
Приятно. Более неразборчивый водитель.

322
00:15:17,593 --> 00:15:18,485
О, Франсин?

323
00:15:18,672 --> 00:15:19,453
Не говори, что это!

324
00:15:25,254 --> 00:15:26,112
"Погружайся"!

325
00:15:29,293 --> 00:15:34,522
Я дал тонкий слой, поэтому я собираюсь положить четверть-дюймовые доски.

326
00:15:34,726 --> 00:15:36,774
Отлично. Я начну цементные работы.

327
00:15:37,852 --> 00:15:39,140
Классно, Барри.

328
00:15:39,553 --> 00:15:41,410
Шарлотта любит чистую резку.

329
00:15:41,711 --> 00:15:42,705
Спасибо, босс.

330
00:15:42,880 --> 00:15:44,738
Эй, Тош, округ еще не дал своего разрешения?

331
00:15:45,572 --> 00:15:48,113
Я не тот человек, чтобы делать эту работу.

332
00:15:49,266 --> 00:15:53,546
Предложение переделать спальню Шарлотты было реально гениальным.

333
00:15:53,711 --> 00:15:55,681
Она захочет нас, это точно.

334
00:15:56,624 --> 00:16:00,047
Воу! Это комната выглядит  реально круто.

335
00:16:01,231 --> 00:16:04,768
Когда закончите, найдите меня, чтобы я смогла...

336
00:16:05,147 --> 00:16:07,226
Показать вам свою признательность.

337
00:16:09,535 --> 00:16:10,688
Я же говорил, что это сработает.

338
00:16:10,929 --> 00:16:12,886
А теперь давайте наведем тут порядок.

339
00:16:13,064 --> 00:16:14,033
Чур я последний.

340
00:16:23,379 --> 00:16:24,259
Эй, Роджер!

341
00:16:24,899 --> 00:16:26,209
Не трогайти мистера Смита.

342
00:16:26,419 --> 00:16:27,389
О нет, нет. Все в порядке.

343
00:16:27,609 --> 00:16:29,219
Мы с Миком давние друзья.

344
00:16:29,759 --> 00:16:30,459
Как дела, Мик?

345
00:16:30,729 --> 00:16:31,639
Ты пришел увидеть мою речь?

346
00:16:31,899 --> 00:16:35,269
Нет. Я... У меня здесь встреча.

347
00:16:35,439 --> 00:16:37,499
Трезвый? Этого не может быть.

348
00:16:37,879 --> 00:16:39,079
Мик, это не ты.

349
00:16:39,269 --> 00:16:40,359
Ты завсегдатай баров!

350
00:16:40,559 --> 00:16:43,879
Хорошая новость в том, что власти разрешили мне увидеть мою дочь впервые за семь л

351
00:16:44,129 --> 00:16:45,239
Как это может быть хорошей новостью?

352
00:16:45,839 --> 00:16:46,999
Время пришло, Роджер!

353
00:16:47,939 --> 00:16:56,019
А теперь поприветствуем основателя и совладельца "Местечка Роджера", Роджера Сми

354
00:16:59,619 --> 00:17:00,289
Спасибо, Линда.

355
00:17:00,499 --> 00:17:00,989
Я Джеф.

356
00:17:01,249 --> 00:17:02,219
Всем спасибо.

357
00:17:02,519 --> 00:17:06,389
Итак, люди, вы готовы... Погружаться?

358
00:17:08,129 --> 00:17:09,329
Я люблю твои ползунки!

359
00:17:10,149 --> 00:17:11,099
Я могу говорить.

360
00:17:12,579 --> 00:17:15,939
Бэтти Крокер, Феймус Амос, Джон ДеЛориан.

361
00:17:16,399 --> 00:17:17,469
Что у них общего?

362
00:17:18,039 --> 00:17:21,709
Они все предприниматели, историй которых я не знаю.

363
00:17:22,269 --> 00:17:28,349
Вы знаете, "Местечко Роджера" не всегда было высокодоходным, делающим выручку на

364
00:17:28,649 --> 00:17:33,049
На самом деле все начиналось с места, где вы могли продать вашего ребенка за выпив

365
00:17:35,879 --> 00:17:36,899
Эй, Мик здесь!

366
00:17:37,229 --> 00:17:37,899
Мик, встань.

367
00:17:40,089 --> 00:17:41,849
Мик был там с самого начала мечты.

368
00:17:42,239 --> 00:17:44,629
Вы могли видеть его стул во всех наших заведениях.

369
00:17:47,124 --> 00:17:52,208
Но вы, вероятно, нет, потому что во всех наших 480 заведениях это просто стул.

370
00:17:53,117 --> 00:17:54,796
Компания запретила Мику посещать заведения.

371
00:17:57,821 --> 00:17:58,412
И это правда.

372
00:17:58,636 --> 00:18:01,486
Ты потерял свой дом, когда мы превратились в "Местечко Роджера", не так ли Мик?

373
00:18:01,888 --> 00:18:03,568
Да, но все это к лучшему.

374
00:18:03,811 --> 00:18:05,360
Заткнись Мик. Говори только по делу.

375
00:18:06,098 --> 00:18:09,946
Ты был увлечен выпивкой так же, как я был увлечен своим баром.

376
00:18:10,289 --> 00:18:11,351
"Погружайся"!

377
00:18:11,729 --> 00:18:14,010
Нет. Я не буду делать "Погружайся"!

378
00:18:14,672 --> 00:18:15,296
"Погружайся".

379
00:18:15,710 --> 00:18:17,460
Потому что это никогда не было моей коронной фразой.

380
00:18:17,867 --> 00:18:22,486
Моей коронной фразой в то время было: "Давай, вперед, дебошир, дебошир"!

381
00:18:22,720 --> 00:18:26,589
Она была совсем не популярна, но я все равно говорил ее, потому что куча пьяниц не м

382
00:18:30,991 --> 00:18:33,328
Да, люди из Жасмин Боллрум получили это.

383
00:18:33,969 --> 00:18:37,611
Я хочу сказать, что вы должны перестать ходить в "Местечко Роджера".

384
00:18:37,913 --> 00:18:38,488
Кто со мной?

385
00:18:41,586 --> 00:18:43,213
Кроме того, все мясо там кенгурятина.

386
00:18:43,569 --> 00:18:45,424
На самом деле, там довольно много протеина!

387
00:18:45,754 --> 00:18:47,077
Отлично, вы хотите настоящей грязи?

388
00:18:47,295 --> 00:18:50,062
Наши палочки моцареллы всего лишь обычный жареный сыр!

389
00:18:50,736 --> 00:18:51,715
Ну и что? Так везде.

390
00:18:51,975 --> 00:18:53,535
Да, но это не то, что немного разочаровывает?

391
00:18:53,725 --> 00:18:54,471
Он прав!

392
00:18:54,892 --> 00:18:56,208
Бойкот "Местечку Роджера"!

393
00:18:56,423 --> 00:18:57,996
Бойкот "Местечку Роджера"!

394
00:18:58,284 --> 00:18:59,609
Бойкот "Местечку Роджера"!

395
00:18:59,901 --> 00:19:01,446
Бойкот "Местечку Роджера"!

396
00:19:03,413 --> 00:19:04,748
Я разорен.

397
00:19:05,707 --> 00:19:07,861
И я трахался в бочке с сальсой.

398
00:19:08,617 --> 00:19:10,405
Никто не знает в какой из них. Ей может оказаться любая.

399
00:19:14,200 --> 00:19:18,345
Окей, парни, наша сладенькая награда находится по ту сторону двери.

400
00:19:18,566 --> 00:19:20,037
Я взял двенадцать футов веревки...

401
00:19:20,173 --> 00:19:21,588
Я надеюсь, что этого достаточно.

402
00:19:25,379 --> 00:19:26,446
Привет. Чем могу помочь?

403
00:19:26,754 --> 00:19:29,455
Эээ... Ммы можем увидеть Шарлотту?

404
00:19:29,681 --> 00:19:32,812
О, это та женщина, которая продала нам этот красивый дизайнерский дом?

405
00:19:33,068 --> 00:19:33,618
Что?

406
00:19:33,781 --> 00:19:35,048
Если вы поторопитесь, то все еще можете догнать ее.

407
00:19:39,693 --> 00:19:40,803
О, привет, мальчики.

408
00:19:41,492 --> 00:19:42,878
Спасибо за эту тяжелую работу.

409
00:19:43,193 --> 00:19:45,722
Я просто скинула этот дом, чтобы получить хорошую прибыль.

410
00:19:46,367 --> 00:19:47,434
Ты скинула дом?

411
00:19:47,696 --> 00:19:53,250
Ага. И я обнаружила, что сексуально озабоченные подростки работают... лучше.

412
00:19:53,596 --> 00:19:54,625
Прекрати так говорить!

413
00:19:55,111 --> 00:19:57,258
Мы думали, что ты собираешься сделать из нас мужчин.

414
00:19:58,029 --> 00:20:02,050
А я и сделала. Теперь вы знаете, как устанавливать гипсокартон, подключать сантехн

415
00:20:02,332 --> 00:20:06,205
и вы установили прочные отношения с Советом по Разрешениям.

416
00:20:06,478 --> 00:20:08,959
Берегите себя... мужчины!

417
00:20:14,872 --> 00:20:18,506
Мы многому научились у Шарлотты этим летом и поняли, что значит быть человеком.

418
00:20:19,451 --> 00:20:21,924
И мы пронесли это с собой через всю жизнь.

419
00:20:22,424 --> 00:20:27,168
Снот вступил в армию, и в конце концов женился на своем командире, лейтенанте Ренд

420
00:20:28,335 --> 00:20:32,534
Барри стал поэтом и остался в Лтхака Колледже и начал встречаться со своими студе

421
00:20:33,454 --> 00:20:37,712
Тоши поселился в саду Киото, где он работает мужской проституткой.

422
00:20:39,089 --> 00:20:39,848
А что же я?

423
00:20:40,323 --> 00:20:42,002
Так же супер-гей?

424
00:20:47,372 --> 00:20:49,912
Так хорошо, что ты вернулся в бар, Роджер.

425
00:20:50,237 --> 00:20:53,121
Спасибо, Франни, но ты была права в одном.

426
00:20:53,573 --> 00:20:56,969
Не помешало бы притормозить немного и наслаждаться маленькими моментами в моей ж

427
00:21:00,367 --> 00:21:01,036
Оу! Черт подери!

428
00:21:01,244 --> 00:21:02,240
Это реально круто.

429
00:21:08,638 --> 00:21:09,637
Спокойной ночи, Родж.

430
00:00:01,114 --> 00:00:05,518
Американский Папаша 10 сезон 1 серия
Volume-6 Studio

