1
00:00:00,804 --> 00:00:05,780
Американский папаша 10 сезон 3 серия.
Volume-6 studio.

2
00:00:28,681 --> 00:00:29,459
Оу. Осторожно.

3
00:00:29,721 --> 00:00:30,182
Роджер!

4
00:00:30,440 --> 00:00:31,191
Ты знаешь правила:

5
00:00:31,633 --> 00:00:33,718
если ты хочешь выходить из дома, ты должен носить маскировку.

6
00:00:34,184 --> 00:00:35,280
Я знаю, но мы свалили так быстро

7
00:00:35,432 --> 00:00:37,620
и мой плащ был еще в сушилке. Я в панике!

8
00:00:38,008 --> 00:00:39,012
Роджер, в здании ЦРУ есть целый этаж,

9
00:00:39,198 --> 00:00:42,052
посвященный поиску таких как ты!

10
00:00:42,460 --> 00:00:43,596
Ну, тогда они должны проверить J-Date.

11
00:00:43,915 --> 00:00:45,326
Я записан как Майк Саперштейн.

12
00:00:45,843 --> 00:00:46,495
И позволь мне сказать тебе,

13
00:00:46,737 --> 00:00:48,712
что Сапс сечет фишку.

14
00:00:50,663 --> 00:00:51,855
Лежать! Тебя могут увидеть!

15
00:00:53,663 --> 00:00:54,452
Что ты там делаешь?

16
00:00:54,936 --> 00:00:56,531
Делаю вид, что я удав.

17
00:00:57,089 --> 00:00:57,840
Что с тобой происходит?

18
00:00:58,031 --> 00:00:58,933
И чего ты такой липкий?

19
00:00:59,104 --> 00:01:00,586
Оу, я не знаю, может быть что-то в воздухе.

20
00:01:01,600 --> 00:01:03,100
Твоя голень такая нежная.

21
00:01:04,193 --> 00:01:05,795
Я не так представлял себе средний возраст.

22
00:01:18,260 --> 00:01:19,386
Ванны так великолепны,

23
00:01:19,634 --> 00:01:21,099
потому что  туалет прямо здесь, ты знала?

24
00:01:21,318 --> 00:01:22,084
Полный расслабон.

25
00:01:22,523 --> 00:01:23,245
Кстати о расслабоне...

26
00:01:30,014 --> 00:01:30,648
Так, и куда же мы идем?

27
00:01:30,996 --> 00:01:32,272
Я иду в школу.

28
00:01:32,645 --> 00:01:33,568
Ого! Звучит круто!

29
00:01:33,913 --> 00:01:35,207
Эй, а спорим, я угадаю, что у тебя на обед,

30
00:01:35,382 --> 00:01:36,452
просто сев на него.

31
00:01:38,816 --> 00:01:39,549
Морковь?

32
00:01:46,186 --> 00:01:47,340
Они такие классные друзья.

33
00:01:48,058 --> 00:01:49,322
Такая тесная связь.

34
00:01:49,982 --> 00:01:51,571
Так же, как ты и я, правда, Клаус?

35
00:01:51,960 --> 00:01:53,195
Ты раздавил меня, бро!

36
00:01:53,516 --> 00:01:54,830
Ты раздавил меня!

37
00:01:59,572 --> 00:02:00,206
Итак, семья.

38
00:02:00,430 --> 00:02:01,710
Я беспокоюсь о Роджере.

39
00:02:02,133 --> 00:02:03,683
Спасибо что заговорил об этом.

40
00:02:04,222 --> 00:02:05,962
Он вообще стал какой-то сам не свой.

41
00:02:06,373 --> 00:02:08,933
Я знаю! Он даже ходил со мной в школу на днях.

42
00:02:09,459 --> 00:02:10,444
Вопреки всем правилам!

43
00:02:10,802 --> 00:02:13,020
Конечно, он сделал, чтобы дети смеялись и играли.

44
00:02:13,300 --> 00:02:15,280
Да, у меня тоже были проблемы с ним.

45
00:02:16,107 --> 00:02:17,189
Обнимашки и никаких наркотиков.

46
00:02:17,577 --> 00:02:18,309
Это то, что я говорю.

47
00:02:19,114 --> 00:02:19,824
Ну и наркотики тоже.

48
00:02:20,724 --> 00:02:21,693
Пошел вон!

49
00:02:21,959 --> 00:02:22,837
Мне надо идти в торговый центр.

50
00:02:23,128 --> 00:02:24,162
Ого! Я тоже хочу пойти в торговый центр!

51
00:02:24,349 --> 00:02:25,286
Ну пожалуйста, возьми меня с собой!

52
00:02:25,654 --> 00:02:26,546
Пожалуйста, пожалуйста...!

53
00:02:27,860 --> 00:02:28,451
Ладно.

54
00:02:29,092 --> 00:02:29,949
Давайте поиграем в игру, где в магазинах

55
00:02:30,214 --> 00:02:32,636
нам позволят пользоваться туалетами для сотрудников.

56
00:02:33,155 --> 00:02:34,939
Единственное место в магазине, где лежит их собственность,

57
00:02:35,169 --> 00:02:36,153
которую мы заберем.

58
00:02:39,468 --> 00:02:41,481
Роджер, я рада, что ты больше не цепляешься за меня,

59
00:02:41,678 --> 00:02:43,763
но ты портишь своего медведя.

60
00:02:44,139 --> 00:02:45,689
Эй! Если ему не понравится, он сам мне об этом скажет.

61
00:02:45,991 --> 00:02:47,259
Вот почему я ему приделал три рта.

62
00:02:48,094 --> 00:02:49,870
Но это не потому что...

63
00:02:51,658 --> 00:02:52,141
Ты чувствуешь этот запах?

64
00:02:52,566 --> 00:02:55,795
Это, вероятно, тот юнный беспризорник в том магазине.

65
00:02:56,230 --> 00:02:56,916
Нет...

66
00:02:57,792 --> 00:02:58,399
Туда.

67
00:02:59,395 --> 00:03:00,900
Мы должны пойти туда.

68
00:03:07,937 --> 00:03:09,107
Роджер, что происходит?

69
00:03:09,573 --> 00:03:10,286
Я не уверен.

70
00:03:10,803 --> 00:03:12,552
Я просто... что-то чувствую.

71
00:03:13,546 --> 00:03:14,441
Туда.

72
00:03:16,229 --> 00:03:17,744
Интересно куда он поехал?

73
00:03:24,169 --> 00:03:25,201
Это же просто парк!

74
00:03:25,503 --> 00:03:27,715
Спасибо, что потратили мой день, уроды!

75
00:03:31,003 --> 00:03:32,142
Эй, куда бежит эта белка?

76
00:03:33,441 --> 00:03:35,108
Здесь ничего нет.

77
00:03:35,315 --> 00:03:36,687
Что ты ищешь?

78
00:03:36,931 --> 00:03:37,415
Я не знаю.

79
00:03:38,445 --> 00:03:39,837
Но это где то за дренажной трубой.

80
00:03:40,096 --> 00:03:41,350
Я не собираюсь туда лезть.

81
00:03:41,678 --> 00:03:42,808
Но там моя судьба.

82
00:03:43,395 --> 00:03:45,293
Ты хочешь сломать мне судьбу, Франсин?!

83
00:03:48,872 --> 00:03:51,026
Или, мы могли бы просто пройти по этому небольшому холмику.

84
00:03:56,285 --> 00:03:56,797
Нуу...

85
00:03:57,286 --> 00:03:58,995
Я обнаружила потерянного бегуна.

86
00:04:00,934 --> 00:04:02,354
Инопланетный корабль!

87
00:04:05,600 --> 00:04:06,173
Конечно!

88
00:04:06,390 --> 00:04:07,874
Вот почему меня так тянуло сюда!

89
00:04:08,156 --> 00:04:09,371
Эй, привет!

90
00:04:09,745 --> 00:04:11,011
Здесь есть кто-нибудь?

91
00:04:19,141 --> 00:04:21,425
Помогите! Я потерпела аварию и я свободна!

92
00:04:22,402 --> 00:04:23,524
Ты знаешь ее?

93
00:04:23,764 --> 00:04:25,589
О да, теперь все инопланетяне знают друг друга!

94
00:04:25,759 --> 00:04:26,487
Расистка!

95
00:04:30,559 --> 00:04:31,827
Название книги: "Чтиво для дебила"

96
00:04:31,935 --> 00:04:32,889
Оуууууу.

97
00:04:35,087 --> 00:04:35,607
Стен..

98
00:04:36,367 --> 00:04:37,788
Мы хотим тебе кое что показать.

99
00:04:38,510 --> 00:04:39,505
Это (звук)

100
00:04:39,987 --> 00:04:41,203
и (звук)

101
00:04:41,346 --> 00:04:43,481
это мой муж, Стен.

102
00:04:43,907 --> 00:04:44,643
О Боже мой!

103
00:04:44,769 --> 00:04:45,700
У тебя такой красивый дом.

104
00:04:46,212 --> 00:04:47,134
Какого дьявола здесь происходит?

105
00:04:47,521 --> 00:04:48,881
Стен, будь вежливым.

106
00:04:49,117 --> 00:04:50,238
Это же инопланетянин.

107
00:04:50,798 --> 00:04:54,010
Она причина того, что я себя так странно вел в последнее время.

108
00:04:54,229 --> 00:04:55,699
Она разбилась недалеко отсюда несколько дней назад

109
00:04:55,872 --> 00:04:57,708
и я был под влиянием ее феромонов.

110
00:04:58,254 --> 00:04:59,369
Я почуяла тебя тоже.

111
00:04:59,675 --> 00:05:01,173
Я думаю, что именно поэтому я тут и разбилась.

112
00:05:01,422 --> 00:05:03,110
О мой Бог. Я весь в тебе.

113
00:05:06,525 --> 00:05:08,246
О Стен, посмотри.

114
00:05:08,600 --> 00:05:09,506
Новая любовь.

115
00:05:09,801 --> 00:05:11,566
Ну хорошо. Тогда вы умрете счастливыми.

116
00:05:12,173 --> 00:05:13,983
Нет, Стен! Что ты делаешь?!

117
00:05:14,279 --> 00:05:16,151
Нам тяжело с одним инопланетянином Франсин.

118
00:05:16,557 --> 00:05:17,911
Мне очень жаль, но она должна уйти.

119
00:05:18,230 --> 00:05:19,557
Стен, (звук) только что прилетела.

120
00:05:19,821 --> 00:05:22,594
Пожалуйста, разве я тебя о чем-нибудь просил?

121
00:05:22,819 --> 00:05:23,703
Да ты все время что-то просишь.

122
00:05:24,086 --> 00:05:25,583
Буквально на днях ты сказал мне, что если я

123
00:05:25,726 --> 00:05:26,400
не принесу домой томатный сок,

124
00:05:26,645 --> 00:05:27,618
ты убьешь себя.

125
00:05:28,002 --> 00:05:29,300
Но мне были нужны эти 24 банки!

126
00:05:30,247 --> 00:05:30,752
Послушай...

127
00:05:30,936 --> 00:05:33,521
(звук) и Роджер имеют уникальную связь.

128
00:05:34,388 --> 00:05:35,549
Как ты и я.

129
00:05:36,033 --> 00:05:36,989
Разве ты не видишь?

130
00:05:37,626 --> 00:05:39,543
Да, Франсин, это действительно глупо, но...

131
00:05:39,937 --> 00:05:41,621
может быть я слишком остро реагирую на это.

132
00:05:41,999 --> 00:05:43,056
Я имею ввиду, что если бы ЦРУ

133
00:05:43,208 --> 00:05:44,197
знало о чужих на свободе,

134
00:05:44,399 --> 00:05:45,886
я бы знал об этом.

135
00:05:49,471 --> 00:05:50,338
Что-нибудь еще?

136
00:05:50,496 --> 00:05:51,126
Это определенно

137
00:05:51,294 --> 00:05:52,670
внеземной корабль, сэр.

138
00:05:53,162 --> 00:05:54,193
Или, может быть это холодильник

139
00:05:54,368 --> 00:05:55,583
который выпал из самолета.

140
00:05:55,881 --> 00:05:56,875
Вы думаете, что холодильник мог

141
00:05:57,051 --> 00:05:58,670
выпасть из самолета.

142
00:05:58,793 --> 00:05:59,791
Это могло случиться!

143
00:06:00,185 --> 00:06:01,915
Нет, это космический корабль

144
00:06:02,152 --> 00:06:03,742
и его определенно пилотировало...

145
00:06:04,190 --> 00:06:05,366
нечто...

146
00:06:05,672 --> 00:06:06,879
И мы не успокоимся,

147
00:06:07,222 --> 00:06:09,331
пока не найдем это нечто.

148
00:06:09,736 --> 00:06:10,838
Но что, если мы устанем?

149
00:06:11,166 --> 00:06:11,658
Устанем?

150
00:06:12,050 --> 00:06:14,013
Знаешь ли ты, что P.Diddy спит только

151
00:06:14,240 --> 00:06:15,600
четыре часа в сутки?

152
00:06:15,897 --> 00:06:16,923
Я всегда говорил, что мы

153
00:06:17,221 --> 00:06:19,333
должны работать как P.Diddy.

154
00:06:19,726 --> 00:06:21,881
Он ночами создавал треники,

155
00:06:22,118 --> 00:06:23,674
подбирал цвета, текстуры,

156
00:06:23,897 --> 00:06:25,275
различные ткани.

157
00:06:25,711 --> 00:06:26,574
Трубы здесь,

158
00:06:26,813 --> 00:06:27,900
двойные карманы там,

159
00:06:28,176 --> 00:06:29,854
его мозг как вулкан.

160
00:06:30,198 --> 00:06:31,094
Клянусь вам, сэр,

161
00:06:31,344 --> 00:06:32,911
мы захватим этого P.Diddy

162
00:06:33,151 --> 00:06:34,553
и приведем к вашим ногам!

163
00:06:34,829 --> 00:06:36,350
Я не могу дождаться!

164
00:06:41,275 --> 00:06:42,593
Итак... (звук)

165
00:06:43,121 --> 00:06:44,784
расскажи нам немного о себе.

166
00:06:45,335 --> 00:06:47,459
Мне нравятся длинные прогулки в сердце горячих солнц.

167
00:06:47,757 --> 00:06:49,817
Играть под серным дождем.

168
00:06:50,176 --> 00:06:52,240
Но самое любимое, что я люблю делать...

169
00:06:57,923 --> 00:06:59,309
Умм... если вы извините меня,

170
00:06:59,587 --> 00:07:00,586
то я собираюсь подняться с (звук)

171
00:07:00,757 --> 00:07:02,728
наверх и полностью погрузиться в нее.

172
00:07:25,045 --> 00:07:26,139
Знаете что? Давайте сходим поужинать в ресторан.

173
00:07:29,496 --> 00:07:30,836
Мне кажется, что я до сих пор слышу эти звуки.

174
00:07:31,104 --> 00:07:32,733
Мы по прежнему слышым их Стен.

175
00:07:39,325 --> 00:07:39,890
Оу...

176
00:07:40,363 --> 00:07:41,303
Блин, так...

177
00:07:41,845 --> 00:07:43,230
ты был здесь всю ночь?

178
00:07:44,323 --> 00:07:46,504
Я пытался отвернуться, но у меня ничего не получилось.

179
00:07:46,954 --> 00:07:48,364
Это было так ужасно.

180
00:07:48,684 --> 00:07:50,847
Как будто я смотрел на задницу Бога.

181
00:07:51,280 --> 00:07:52,751
Во всяком случае, я надеюсь, что ты насладился зрелищем,

182
00:07:52,915 --> 00:07:54,226
потому что этого больше не повторится.

183
00:07:54,431 --> 00:07:55,363
Я не с ней.

184
00:07:55,572 --> 00:07:56,390
Ты не с ней?!

185
00:07:56,911 --> 00:07:58,523
Но вы будто созданы друг для друга.

186
00:07:58,762 --> 00:08:00,142
Эх, но это не так. Когда мы делали это,

187
00:08:00,317 --> 00:08:01,345
она издавала эти щелкающие звуки -

188
00:08:01,574 --> 00:08:02,440
клик, клик, клик

189
00:08:02,710 --> 00:08:04,050
и едва слышала мои стоны.

190
00:08:04,384 --> 00:08:05,385
Я не могу быть с такой как она.

191
00:08:05,724 --> 00:08:07,939
О, я вижу что происходит, братан.

192
00:08:08,289 --> 00:08:10,215
Это старая история, что ты бросаешь ее.

193
00:08:10,505 --> 00:08:12,561
Она должно быть опустошена.

194
00:08:12,794 --> 00:08:13,934
О, пожалуйста. Она знала Деалио

195
00:08:14,116 --> 00:08:15,744
когда ее подключили к Р-Догу.

196
00:08:16,112 --> 00:08:16,724
Так, так, стоп.

197
00:08:16,987 --> 00:08:19,419
Она спала и с Рикки из Волгринс?

198
00:08:19,717 --> 00:08:20,885
Нет. Р-Дог это я.

199
00:08:21,231 --> 00:08:22,081
Я не знаю.

200
00:08:22,305 --> 00:08:23,792
У него есть татуировка с надписью Р-Дог.

201
00:08:24,310 --> 00:08:24,892
Я р-Дог!

202
00:08:25,130 --> 00:08:26,838
Ладно! Ладно! Ты р-Дог!

203
00:08:28,152 --> 00:08:29,340
Когда Рикки нет рядом.

204
00:08:29,706 --> 00:08:30,772
Во всяком случае я не беспокоюсь, ведь

205
00:08:30,965 --> 00:08:33,694
она знает, что между нами случился CAJ.

206
00:08:34,049 --> 00:08:35,090
Роджер такой один.

207
00:08:35,442 --> 00:08:36,649
Наконец то я нашла существо

208
00:08:36,827 --> 00:08:38,488
с которым собираюсь провести остаток жизни.

209
00:08:38,792 --> 00:08:40,365
Как романтично!

210
00:08:40,657 --> 00:08:41,325
Ммм

211
00:08:41,496 --> 00:08:42,959
Эти блинчики потрясающие!

212
00:08:43,194 --> 00:08:45,028
Ну, завтрак самый важный прием пищи

213
00:08:45,154 --> 00:08:46,543
из фатубиадуп.

214
00:08:48,100 --> 00:08:50,099
Я вижу вы начали завтрак без меня.

215
00:08:50,798 --> 00:08:52,874
Я думал я не в отеле.

216
00:08:53,387 --> 00:08:54,438
Доброе утро, секси.

217
00:08:54,927 --> 00:08:57,289
Кто-то был маленьким любителем подергать за волосы прошлой ночью, не ты ли?

218
00:08:57,643 --> 00:09:01,762
Я не особо люблю волосатость, я просто пытался найти...кое-что...

219
00:09:02,420 --> 00:09:06,274
Ну типа того откуда растут волосы. Нуу основание.

220
00:09:06,649 --> 00:09:09,438
Ты знаешь,я не знаю, я просто знал, что я бы узнал что это, если бы нашел это.

221
00:09:09,971 --> 00:09:12,625
О, Роджер, мы просто обожаем (звук).

222
00:09:13,265 --> 00:09:14,762
Да, она потрясающая.

223
00:09:14,980 --> 00:09:16,526
Плюс, она не смотрела "Прослушку",

224
00:09:16,763 --> 00:09:19,270
а я люблю возбуждать интерес у людей к этому сериалу.

225
00:09:20,004 --> 00:09:21,640
Говоря о возбуждении...

226
00:09:22,266 --> 00:09:24,250
Ладно, пока бетон не схватился...

227
00:09:24,609 --> 00:09:25,952
Эээ, мы можем поговорить?

228
00:09:26,902 --> 00:09:29,057
Итак.. такие дела...

229
00:09:29,884 --> 00:09:34,151
ээ, я, типа, живу на этом чердаке достаточно долго...один..

230
00:09:34,370 --> 00:09:36,200
Стоп. Я все поняла.

231
00:09:36,538 --> 00:09:37,810
Ты не хочешь чтобы а переезжала сюда

232
00:09:37,980 --> 00:09:39,742
и переделывала на женский лад твое холостяцкое местечко.

233
00:09:39,958 --> 00:09:40,585
Постой, что?

234
00:09:40,714 --> 00:09:43,410
Но не переживай, идея в том чтобы вещи были отражением нас.

235
00:09:43,789 --> 00:09:44,825
Я имею ввиду как пары.

236
00:09:45,058 --> 00:09:46,677
Я думала про розовый плед.

237
00:09:47,005 --> 00:09:48,901
О, это на самом деле отлично, но на счет "пары"...

238
00:09:49,144 --> 00:09:50,793
Я знаю, я не хочу тратить ни минуты

239
00:09:50,976 --> 00:09:53,396
на этот большой голубой кровати без тебя.

240
00:09:53,667 --> 00:09:56,319
Я чувствую тоже самое, но наоборот.

241
00:09:56,743 --> 00:09:57,490
Мы расстаемся.

242
00:09:57,726 --> 00:09:58,906
Что? Почему?

243
00:09:59,235 --> 00:10:00,689
Нууу... я...

244
00:10:00,953 --> 00:10:02,025
встретил кое-кого.

245
00:10:02,204 --> 00:10:03,309
Я не верю тебе.

246
00:10:03,512 --> 00:10:04,917
Ооох, жди здесь.

247
00:10:07,136 --> 00:10:08,562
Нет, ты моя куколка-пеньята!

248
00:10:08,801 --> 00:10:10,703
Я собираюсь отделать тебя своей палкой!

249
00:10:18,877 --> 00:10:19,542
Ты хотела доказательств?

250
00:10:19,759 --> 00:10:22,259
Я привел тебе 130 киллограмм доказательств.

251
00:10:22,612 --> 00:10:23,959
И ты не прикопаешься.

252
00:10:24,155 --> 00:10:26,938
В ее культуре, гора жира, является признаком богатства или типа того.

253
00:10:27,139 --> 00:10:28,979
Не говори мне, что ты подцепил ее...

254
00:10:29,133 --> 00:10:30,243
из-за этого.

255
00:10:31,023 --> 00:10:32,441
Что за хреново дерьмо, я сваливаю.

256
00:10:32,673 --> 00:10:33,479
Каролина стой!

257
00:10:33,683 --> 00:10:34,932
Она свалит, клянусь!

258
00:10:35,792 --> 00:10:36,600
Отлично, ты рада?

259
00:10:36,945 --> 00:10:38,558
Она ушла. Моя девушка ушла.

260
00:10:38,850 --> 00:10:41,083
Роджер, мы созданы друг для друга. Я знаю это.

261
00:10:41,498 --> 00:10:43,576
И если ты дашь нам шанс, ты поймешь это тоже.

262
00:10:45,839 --> 00:10:46,854
Дааа. Знаешь что?

263
00:10:47,238 --> 00:10:48,333
Давай сделаем новый импульс.

264
00:10:48,661 --> 00:10:51,716
Как на счет романтического свидания на выходных?

265
00:10:52,001 --> 00:10:53,844
О, Роджер, ты правда сказал это?

266
00:10:55,682 --> 00:11:10,240
Перевод и синхронизация от студии Volume-6.
Ищите группу Вконтакте.

267
00:11:23,985 --> 00:11:25,607
Тюрьма штата Вирджиния.

268
00:11:42,169 --> 00:11:43,550
Прости сын.

269
00:11:53,020 --> 00:11:53,974
Убийца копов!

270
00:12:32,558 --> 00:12:33,868
Я не понимаю.

271
00:12:34,665 --> 00:12:37,377
Я думал, вы...хорошие.

272
00:12:42,818 --> 00:12:43,240
Да, Чарльз?

273
00:12:43,714 --> 00:12:45,279
Сер, извините что звоню.

274
00:12:45,430 --> 00:12:46,499
Все в порядке, что у тебя?

275
00:12:46,655 --> 00:12:48,921
Совещание перенесли на четверг.

276
00:12:49,222 --> 00:12:52,005
И губернатор просил передать свои соболезнования

277
00:12:52,248 --> 00:12:54,894
и сказать что он рад тому как вы уладили дело Мариетты.

278
00:12:55,120 --> 00:12:56,400
Чарльз, зачем ты звонишь?

279
00:12:56,816 --> 00:12:59,222
Эмм, Уайэт Борден звонил.

280
00:12:59,379 --> 00:13:01,731
Что? Ты знаешь, что я не хочу иметь дел с этим ублюдком.

281
00:13:02,153 --> 00:13:06,712
Сер! Выборы через два месяца, для вашей компаниии нужны огромные деньги.

282
00:13:06,934 --> 00:13:10,884
Мне плевать! Компания Уайэта Бордена крупнейший химический загрязнитель в штате!

283
00:13:11,183 --> 00:13:13,435
Я не собираюсь защищать его, после того как я стал генеральным прокурором.

284
00:13:13,971 --> 00:13:16,399
Я скорее проиграю выборы, чем лягу в кровать с этим дьяволом!

285
00:13:20,157 --> 00:13:22,869
Томми помоги! Кто-нибудь помогите!

286
00:13:23,067 --> 00:13:23,355
Боже!

287
00:13:23,505 --> 00:13:24,307
Я щас буду.

288
00:13:35,868 --> 00:13:37,256
Кто-нибудь помогите!

289
00:13:48,024 --> 00:13:48,570
Да?

290
00:13:49,308 --> 00:13:49,753
Уайэт.

291
00:13:51,081 --> 00:13:52,210
Это Винсент Эдмундс.

292
00:13:52,507 --> 00:13:55,224
Ммммм... какой приятный сюрприз.

293
00:13:55,787 --> 00:13:58,692
Мы видим большое будущее для тебя, юнный Винсент.

294
00:13:59,293 --> 00:14:00,386
Правда?

295
00:14:00,654 --> 00:14:01,613
Конечно!

296
00:14:02,227 --> 00:14:05,011
Вообще, однажды, я бы тебя перестал называть Винсент вовсе,

297
00:14:05,276 --> 00:14:08,736
скорее... мистер президент.

298
00:14:15,160 --> 00:14:17,865
Продолжение следует...

299
00:14:18,147 --> 00:14:20,535
Я знаю мне нужна маскировка, но это не выглядит странно,

300
00:14:20,787 --> 00:14:23,270
что ты едешь на романтическое свидание с собакой?

301
00:14:23,698 --> 00:14:26,019
Ну, если кто спросит, я просто скажу, что трахаю свою собаку.

302
00:14:26,612 --> 00:14:27,890
Думаю это прекратит вопросы.

303
00:14:28,200 --> 00:14:30,774
О, Роджер, у тебя на все есть план.

304
00:14:31,133 --> 00:14:32,103
Точно.

305
00:14:33,425 --> 00:14:35,535
Да.. есть.. план.

306
00:14:36,903 --> 00:14:38,962
Мы скоро прибудем туда где можно поспать и покушать.

307
00:14:39,120 --> 00:14:41,014
Я только припаркуюсь, чтобы мы закупили вкусняшки.

308
00:14:41,251 --> 00:14:42,548
Отличная идея.

309
00:14:42,783 --> 00:14:45,384
Нам нужно провести здесь все выходные.

310
00:14:45,639 --> 00:14:50,706
На самом деле, это такой европейским отель, где чтобы посрать надо спустится в хол

311
00:15:06,436 --> 00:15:08,402
Коготь ворона ягуар пантера на связи.

312
00:15:08,664 --> 00:15:09,455
Мы выдвигаемся?

313
00:15:09,902 --> 00:15:12,122
Именно. Я поймал того инопланетянина, что ищут твои люди.

314
00:15:12,419 --> 00:15:13,372
Как сказал так и сделал.

315
00:15:13,772 --> 00:15:15,799
Я оставлю ее в отеле через десять минут.

316
00:15:17,468 --> 00:15:19,920
"Чтобы развлечься звоните..."

317
00:15:20,152 --> 00:15:21,046
Что ж , почему нет!

318
00:15:23,511 --> 00:15:24,960
Привет, это Роджер, оставьте мне сообщение.

319
00:15:25,877 --> 00:15:28,515
Привет. Эм, я обычно не занимаюсь такими вещами,

320
00:15:28,689 --> 00:15:30,888
ты бы никогда не сказал обо мне такое,

321
00:15:31,105 --> 00:15:33,258
но я люблю подходить ко всему ответственно.

322
00:15:33,448 --> 00:15:35,186
Я мистер "развлекайся, но безопасно".

323
00:15:35,444 --> 00:15:36,543
Но я только что сказал себе,

324
00:15:36,992 --> 00:15:38,310
"Выберись из своего логова Роджер!"

325
00:15:38,520 --> 00:15:39,943
Понимаешь, если не сейчас, то когда?!

326
00:15:40,270 --> 00:15:42,580
Время начать жить, потому, потому что это просто:

327
00:15:43,014 --> 00:15:44,569
Никто и никогда не скажет на своем смертном одре,

328
00:15:44,714 --> 00:15:47,366
"Я хочу чтоб меня не называли мистер я звоню на номера в сортирах".

329
00:15:47,582 --> 00:15:48,767
Боже, чувствую я уже несу бред.

330
00:15:48,941 --> 00:15:49,922
Я я я волнуюсь, слушай меня!

331
00:15:50,190 --> 00:15:52,466
В любом случае, я сейчас прямо у этой надписи на стене.

332
00:15:52,701 --> 00:15:54,312
Ты где-то поблизости или как?

333
00:15:54,624 --> 00:15:56,878
Что ж, я думаю, да, позвони мне, повеселимся.

334
00:15:58,053 --> 00:15:59,238
Что я сделал?! Что я сделал?! Что я сделал?!

335
00:15:59,390 --> 00:16:00,377
Нет, все впорядке, порядке, порядке!

336
00:16:00,520 --> 00:16:01,359
Оо, голосовое сообщение!

337
00:16:02,775 --> 00:16:03,789
Ооо...!

338
00:16:05,598 --> 00:16:07,864
О, я дам этому парню что он хочет.

339
00:16:13,152 --> 00:16:14,654
Давай быстрее, я соскучилась.

340
00:16:15,228 --> 00:16:17,408
Бегу так быстро как могу!

341
00:16:20,112 --> 00:16:21,028
Прювет.

342
00:16:21,249 --> 00:16:23,110
Роджер, Буллок собрал совет по поводу твоей подружки.

343
00:16:23,362 --> 00:16:24,984
Он собирает группу захвата.

344
00:16:25,399 --> 00:16:26,794
Что бы ты не делал не выходи из дома.

345
00:16:27,343 --> 00:16:29,425
Ага. На сколько важна последняя часть?

346
00:16:29,631 --> 00:16:31,352
Потому что мы далеко за пределами дома...

347
00:16:31,981 --> 00:16:33,779
и направляемся в отель...

348
00:16:34,460 --> 00:16:36,056
и это я позвонил Буллоку на счет нее.

349
00:16:37,322 --> 00:16:39,298
Какой хрен там задыхается?! Прекращай!

350
00:16:39,891 --> 00:16:41,144
Ты позвонил ему?

351
00:16:41,450 --> 00:16:43,823
Ага, я пытался разорвать с ней, но до нее не доходит.

352
00:16:44,131 --> 00:16:46,597
Но Роджер, если ЦРУ поймает ее, они препарируют ее!

353
00:16:46,932 --> 00:16:51,476
Только после того как закончат допрашивать, но ее истории...никогда не заканчивают

354
00:16:51,763 --> 00:16:55,067
Да. Да. И ты задумайся на минутку, что будет когда она расскажет о нас?!

355
00:16:55,390 --> 00:16:59,376
Я думал Стен, я начал думать об этом, но кто-то посигналил и отвлек меня.

356
00:16:59,589 --> 00:17:01,185
Но это не меняет дела...

357
00:17:02,117 --> 00:17:03,398
Простите, с кем я говорю?

358
00:17:03,725 --> 00:17:05,548
И к чему я это все говорю?!

359
00:17:05,940 --> 00:17:07,845
Роджер, чтобы ты не делал, не отдавай им ее.

360
00:17:08,143 --> 00:17:09,339
Хорошо. Хорошо. Понял.

361
00:17:13,014 --> 00:17:15,335
Роджер, куда мы едем? Отель в другой стороне.

362
00:17:15,800 --> 00:17:17,288
Да, планы немного изменились.

363
00:17:17,585 --> 00:17:19,658
Что? почему? У них нет места?

364
00:17:19,999 --> 00:17:22,074
Нет, я потерял интерес. Слушай..

365
00:17:24,831 --> 00:17:26,908
Прости..но это путешествие было ошибкой.

366
00:17:27,474 --> 00:17:29,087
Теперь мы идем каждый своей дорогой.

367
00:17:29,409 --> 00:17:30,016
Что?

368
00:17:30,185 --> 00:17:31,436
Я думала, ты решил дать нам шанс.

369
00:17:31,810 --> 00:17:32,415
Нет.

370
00:17:32,684 --> 00:17:34,747
Слушай, ты инвестировала немного времени в это тоже,

371
00:17:34,937 --> 00:17:36,063
так что на счет...

372
00:17:36,536 --> 00:17:38,632
20... 24 баксов?

373
00:17:38,824 --> 00:17:40,746
Справедливо для тебя. Справедливо для меня.

374
00:17:41,110 --> 00:17:42,250
Невероятно.

375
00:17:46,090 --> 00:17:47,418
Я думаю ты супер леди!

376
00:17:48,041 --> 00:17:49,017
Запихни это себе в задницу!

377
00:17:50,600 --> 00:17:52,790
Чувствую, я буду сожалеть о том что я теряю...

378
00:17:53,408 --> 00:17:55,347
Мою любимую маску с носом собаки.

379
00:17:58,045 --> 00:17:59,067
Оружее к бою, мужики!

380
00:18:00,762 --> 00:18:03,217
Мы прибудем к отелю с минуты на минуту...

381
00:18:05,916 --> 00:18:08,937
Постойте-ка, гляньте на эту прелесную собаку.

382
00:18:09,249 --> 00:18:11,841
Оооо... я хочу собаку!

383
00:18:15,660 --> 00:18:17,088
Это пришелец!

384
00:18:17,470 --> 00:18:18,691
Перехватить!

385
00:18:25,472 --> 00:18:26,318
О, нет!

386
00:18:30,503 --> 00:18:32,679
Умничка, прячься от них в лесу, ты будешь там в безопасности.

387
00:18:40,436 --> 00:18:41,511
Вот говно.

388
00:18:51,095 --> 00:18:53,229
Внимание, неземное существо!

389
00:18:53,649 --> 00:18:55,783
Ты говоришь по-английски?

390
00:18:56,471 --> 00:18:57,017
Да!

391
00:18:57,452 --> 00:18:59,233
Правда? Вау!

392
00:18:59,534 --> 00:19:00,513
Это странно.

393
00:19:00,984 --> 00:19:03,061
Плевать, готовься быть захваченной!

394
00:19:04,150 --> 00:19:05,401
Именно, захваченной.

395
00:19:06,815 --> 00:19:07,570
Сетью.

396
00:19:08,672 --> 00:19:10,169
Которую мы запустим в тебя.

397
00:19:11,680 --> 00:19:12,901
Из сетевой пушки.

398
00:19:14,550 --> 00:19:16,604
Минутку, сейчас она разогреется.

399
00:19:17,250 --> 00:19:19,559
И как мне, черт подери, сбить вертолет ЦРУ?

400
00:19:20,530 --> 00:19:24,422
Стоп! Если я возьму эти ветки, этот камушек и мою жвачку...

401
00:19:34,742 --> 00:19:35,724
Ок, это будет просто.

402
00:19:36,006 --> 00:19:37,605
Я просто должен представить что я Дик Чени

403
00:19:37,822 --> 00:19:39,678
и тот вертолет лицо моего друга.

404
00:19:40,431 --> 00:19:42,654
Не самое уместное сравнение, но это не моя вина,

405
00:19:42,816 --> 00:19:45,042
что мало кто из людей стреляют друзьям в лицо.

406
00:19:51,252 --> 00:19:53,452
Ни шагу.. больше.

407
00:19:56,963 --> 00:19:57,727
Нет!

408
00:19:57,946 --> 00:19:59,585
Вор пришельцев!

409
00:20:02,534 --> 00:20:03,877
Ты вернулся за мной.

410
00:20:04,153 --> 00:20:05,230
Я знала, что ты любишь меня.

411
00:20:05,854 --> 00:20:08,242
Знаешь, спросят нас почему мы вернулись вместе.

412
00:20:08,616 --> 00:20:10,896
Но мне так кажется, это наше личное дело, верно?

413
00:20:11,176 --> 00:20:13,113
Мы не должны объяснять нашу любовь кому-либо.

414
00:20:13,661 --> 00:20:16,305
Они все просто завидуют, завидуют, что у нас великая любовь,

415
00:20:16,463 --> 00:20:19,208
какой ни у кого во всей вселенной.

416
00:20:41,673 --> 00:20:44,844
Это история о том как я стала Ким Кардашян.

417
00:20:45,759 --> 00:20:48,645
Это история о том как она стала Ким Кардашян.

418
00:20:48,988 --> 00:20:50,284
Конец.

419
00:20:51,437 --> 00:20:55,293
Моби Дик. Американский папаша на Фокс. Улисс. По ком звонит колокол. Война и мир. Ни

