﻿1
00:00:40,689 --> 00:00:42,847
Да!

2
00:01:05,381 --> 00:01:07,546
Дуала. Камерун.

3
00:01:12,595 --> 00:01:14,562
О, Боже!

4
00:01:14,564 --> 00:01:17,857
Вот как ты справляешься
с этой жуткой влажностью?

5
00:01:17,859 --> 00:01:18,991
У меня так сил нет.

6
00:01:18,993 --> 00:01:20,393
У нас был уговор.

7
00:01:20,395 --> 00:01:21,389
Был.

8
00:01:21,391 --> 00:01:24,026
Я предупреждал, если еще раз
появишься здесь - убью.

9
00:01:24,028 --> 00:01:26,128
Скажи мальчишке, чтоб не мял шляпу.

10
00:01:28,213 --> 00:01:29,373
Что в ящике?

11
00:01:29,375 --> 00:01:32,041
Я здесь, чтобы предложить тебе сделку.

12
00:01:32,043 --> 00:01:33,577
У нас нет общих дел.

13
00:01:33,579 --> 00:01:34,444
Ящик.

14
00:01:42,915 --> 00:01:46,139
Обычно, я не имею дел
с мелкими диктаторами,

15
00:01:46,141 --> 00:01:47,514
превращающими детей в солдат,

16
00:01:47,516 --> 00:01:50,178
но боюсь, здесь случай уникальный.

17
00:01:54,748 --> 00:01:57,015
Очень недальновидно с вашей стороны.

18
00:02:00,257 --> 00:02:01,991
Прикажи ему убрать пистолет.

19
00:02:08,438 --> 00:02:11,340
Рад убедиться, что ты -
парень решительный.

20
00:02:11,342 --> 00:02:15,349
Видишь ли, Яабари,
тут не ты меня разыскал.

21
00:02:15,351 --> 00:02:16,917
А я тебя.

22
00:02:16,919 --> 00:02:20,185
И хотя твои неполовозрелые хулиганы
и не догадываются,

23
00:02:20,187 --> 00:02:22,349
они привезли меня сюда
для заключения сделки,

24
00:02:22,351 --> 00:02:24,151
выгодной для нас обоих.

25
00:02:24,153 --> 00:02:26,185
Какой сделки?

26
00:02:30,887 --> 00:02:33,084
Человек по кличке Берлин

27
00:02:33,086 --> 00:02:36,287
нанял головорезов, которые охотятся
за мной и моими людьми.

28
00:02:36,289 --> 00:02:38,122
Твоих головорезов.

29
00:02:38,124 --> 00:02:40,092
От них я правда уже избавился,

30
00:02:40,094 --> 00:02:42,962
но если Берлин нанял вас,
значит нанял и еще кого-то.

31
00:02:42,964 --> 00:02:46,665
Мне нужно знать их имена.
Плачу три миллиона.

32
00:02:46,667 --> 00:02:48,733
Но тебе стоит поторопиться.

33
00:02:48,735 --> 00:02:49,584
У тебя...

34
00:02:49,586 --> 00:02:50,986
30 секунд.

35
00:02:50,988 --> 00:02:52,764
Или что?

36
00:02:52,766 --> 00:02:54,966
Или расскажешь мне все бесплатно.

37
00:02:59,509 --> 00:03:01,744
Придется поторопиться.

38
00:03:01,746 --> 00:03:04,071
Думаю, придется тебя убить,
а деньги оставить себе.

39
00:03:04,073 --> 00:03:07,339
Такая философия и мне близка.

40
00:03:08,743 --> 00:03:10,610
Яабари, посмотри на меня.

41
00:03:10,612 --> 00:03:13,178
Дай мне то, что я хочу,
или Бог мне в помощь,

42
00:03:13,180 --> 00:03:15,280
я здесь камня на камне не оставлю.

43
00:03:17,050 --> 00:03:18,050
Убейте его.

44
00:03:22,389 --> 00:03:23,849
Забавно.

45
00:03:23,851 --> 00:03:26,618
Я недавно по дешевке приобрел

46
00:03:26,620 --> 00:03:28,786
три ракеты Хеллфаер.

47
00:03:28,788 --> 00:03:30,555
Если ты дашь то, что мне нужно,

48
00:03:30,557 --> 00:03:32,420
две другие я отзову.

49
00:03:32,422 --> 00:03:33,854
Но придется позаимствовать
твой телефон.

50
00:03:33,856 --> 00:03:35,533
Я ничего не знаю.

51
00:03:36,555 --> 00:03:39,654
А я думаю, что знаешь, Яабари.
Слышал, ты в курсе.

52
00:03:40,053 --> 00:03:43,029
Кого еще Берлин нанял,
чтобы охотиться на меня.

53
00:03:43,728 --> 00:03:45,467
Кубинца. Орси.

54
00:03:45,469 --> 00:03:47,569
С Орси я разобрался. Кто еще?

55
00:03:47,571 --> 00:03:49,038
Говорю же,
не знаю!

56
00:03:52,271 --> 00:03:54,217
Ладно.

57
00:03:54,219 --> 00:03:56,639
Ладно. Был один.
Не..не помню его имени.

58
00:03:56,641 --> 00:03:58,140
Они называли его как-то...

59
00:03:58,142 --> 00:04:01,044
Принц, 
Лорд.

60
00:04:03,246 --> 00:04:04,579
Лорд Балтимор.

61
00:04:15,718 --> 00:04:16,627
Несите воду.

62
00:04:16,629 --> 00:04:19,484
Что вы делаете? Быстрее!

63
00:04:31,165 --> 00:04:33,656
<b>02x01 - "Лорд Балтимор" (№104).</b>

64
00:04:38,251 --> 00:04:39,551
Он их сжег?

65
00:04:40,084 --> 00:04:42,165
Вы издеваетесь?
$3 миллиона?

66
00:04:42,167 --> 00:04:43,820
Видимо, у него есть зацепка.

67
00:04:43,822 --> 00:04:46,723
За последние два месяца,
у Реддингтона столько "зацепок" было...

68
00:04:46,725 --> 00:04:48,291
и разных осведомителей,
которые якобы

69
00:04:48,293 --> 00:04:49,693
помогали найти нам этого...

70
00:04:49,695 --> 00:04:52,320
Мы даже не знаем настоящего
имени этого Берлина.

71
00:04:52,322 --> 00:04:53,610
Но одно мы знаем точно,

72
00:04:53,612 --> 00:04:57,380
что ФБР позволило крупному преступнику
передать  $12 миллионов

73
00:04:57,382 --> 00:05:00,149
в качестве заначек для его дружков.

74
00:05:00,151 --> 00:05:02,086
Деньги были потрачены
на своих осведомителей

75
00:05:02,088 --> 00:05:03,788
и я уверен, что Реддингтон...
- Этими деньгами

76
00:05:03,790 --> 00:05:06,164
очень интересуются
люди из разведкомитета.

77
00:05:06,166 --> 00:05:09,434
Все беспокоящие вас действия
были одобрены моим предшественником.

78
00:05:09,464 --> 00:05:11,497
Не хочу критиковать
Гарольда Купера,

79
00:05:11,499 --> 00:05:13,799
и конечно, желаю ему
скорейшего выздоровления,

80
00:05:13,801 --> 00:05:16,135
но как временный директор
этого подразделения,

81
00:05:16,137 --> 00:05:19,372
я могу заверить вас,
что ситуация под контролем.

82
00:05:19,374 --> 00:05:21,727
Я - заместитель Генпрокурора.

83
00:05:21,729 --> 00:05:24,196
И если я сказала,
что хочу поговорить с Реддингтоном,

84
00:05:24,198 --> 00:05:25,864
я с ним поговорю.

85
00:05:25,866 --> 00:05:28,667
Это замечательно,
но есть одно "но".

86
00:05:28,669 --> 00:05:31,169
Реддингтон разговаривает
только с Элизабет Кин.

87
00:05:40,587 --> 00:05:42,000
"Крушение самолёта около Ист-ривер"

88
00:05:51,310 --> 00:05:52,945
"Сотовый"

89
00:06:17,994 --> 00:06:22,477
"Высший суд штата Колумбия.
Суд по семейным делам.
Отдел по семейному праву."

90
00:06:32,744 --> 00:06:35,938
- Использовала новый маршрут?
- Суды выбешивают.

91
00:06:35,940 --> 00:06:39,031
- Отель поменяла?
- Ракеты "Хеллфаер"?

92
00:06:39,033 --> 00:06:42,397
- Серьёзно?
- Из всего, о чём можно говорить серьезно

93
00:06:42,399 --> 00:06:44,499
жизнь самое важное.

94
00:06:44,501 --> 00:06:46,662
Мартин не защитит оперативную группу.

95
00:06:46,664 --> 00:06:48,992
Ему неважно, что 
Берлин всё еще охотится на нас.

96
00:06:48,994 --> 00:06:51,117
И без Купера, прикрывающего наши действия...

97
00:06:51,119 --> 00:06:53,383
Люди обожают осуждать Большого Брата...

98
00:06:53,385 --> 00:06:54,651
АНБ,

99
00:06:54,653 --> 00:06:57,987
правительство за прослушку 
их частных жизней,

100
00:06:57,989 --> 00:07:00,422
и тут же они с радостью лезут в сеть

101
00:07:00,424 --> 00:07:03,725
и выкладывают 
самые интимные детали своей жизни

102
00:07:03,727 --> 00:07:05,160
на обозрение.
- Большинству неважно,

103
00:07:05,162 --> 00:07:06,861
что Гуглу известна история их поиска.

104
00:07:06,863 --> 00:07:08,844
Им известно больше.
Они знают твои привычки,

105
00:07:08,846 --> 00:07:11,070
твои банки, твои таблетки,

106
00:07:11,072 --> 00:07:13,039
спишь ты с мужчинами или женщинами.

107
00:07:13,041 --> 00:07:16,475
Любая информация для кого-то
имеет свою ценность.

108
00:07:16,477 --> 00:07:18,877
И в руках не того человека,

109
00:07:18,879 --> 00:07:20,712
она может стать смертоносной.

110
00:07:20,717 --> 00:07:22,367
У тебя есть зацепка.

111
00:07:22,369 --> 00:07:24,610
Лорд Балтимор в городе.

112
00:07:24,612 --> 00:07:27,406
- Лорд Балтимор?
- Он следопыт по профессии,

113
00:07:27,408 --> 00:07:29,664
но его методы весьма современны.

114
00:07:29,666 --> 00:07:32,414
Он возвёл в искусство 
анализ виртуального пространства,

115
00:07:32,416 --> 00:07:34,625
через поиск в соцсетях,

116
00:07:34,627 --> 00:07:37,795
в финансовой документации, чекинах.

117
00:07:37,797 --> 00:07:40,289
Эти следы оставляют практически все в наше время.

118
00:07:40,291 --> 00:07:42,524
- И у него новая цель?
- Да.

119
00:07:42,526 --> 00:07:43,826
Я.

120
00:07:43,828 --> 00:07:45,125
Покопайся в этом, Лиззи.

121
00:07:45,127 --> 00:07:46,438
Это наша первая зацепка.

122
00:07:46,440 --> 00:07:48,006
Найдём Лорда Балтимор,

123
00:07:48,008 --> 00:07:50,909
наверняка, 
он приведёт нас к Берлину.

124
00:07:57,769 --> 00:07:59,636
Берлин нанял ищейку

125
00:07:59,638 --> 00:08:01,504
по кличке Лорд Балтимор.

126
00:08:01,506 --> 00:08:04,070
Два месяца, и Реддингтон дал 
вам охотника за головами?

127
00:08:04,072 --> 00:08:05,972
Не просто охотника. Он статистик.

128
00:08:05,974 --> 00:08:08,842
Ещё хуже. Он гоняется за ними 
с логарифмической линейкой наперевес?

129
00:08:08,844 --> 00:08:10,219
Нет.

130
00:08:10,424 --> 00:08:11,756
Анализируя данные.

131
00:08:11,758 --> 00:08:13,766
- Ты о нём слышал?
- Да.

132
00:08:13,768 --> 00:08:15,501
Лорд Балтимор - городская легенда.

133
00:08:15,503 --> 00:08:17,428
Говорят, он бродит по закрытому интернету,

134
00:08:17,430 --> 00:08:19,125
охотясь на тех, кто не хочет 
быть найденным...

135
00:08:19,127 --> 00:08:21,008
использует некие алгоритмы по сбору данных

136
00:08:21,010 --> 00:08:23,586
и собирает досье из информации, 
оставленной людьми в сети.

137
00:08:23,588 --> 00:08:24,641
Он гений поиска.

138
00:08:24,643 --> 00:08:27,110
Арам, выведи файл, 
который мне показал.

139
00:08:28,568 --> 00:08:29,869
Роуэн Миллс.

140
00:08:29,871 --> 00:08:32,705
Инженер анализа 
данных в Кванкорд Аналитикс.

141
00:08:32,707 --> 00:08:34,938
Агент Кин просила 
найти любые странности

142
00:08:34,940 --> 00:08:37,040
на счетах сотрудников
крупнейших аналитических фирм.

143
00:08:37,042 --> 00:08:40,453
Нашёл несколько, но это самое странное...

144
00:08:40,455 --> 00:08:44,224
250 тысяч долларов пришли 
на личный счёт Миллс,

145
00:08:44,226 --> 00:08:47,427
30 секунд спустя ушли в оффшор.

146
00:08:47,429 --> 00:08:50,430
Да, 250 тысяч пришли на мой счёт,

147
00:08:50,432 --> 00:08:52,102
но как только я заметила,

148
00:08:52,104 --> 00:08:54,368
я поменяла пароль и сообщила об этом.

149
00:08:54,449 --> 00:08:56,416
Говорю вам, я здесь жертва.

150
00:08:56,418 --> 00:08:58,649
И вы утверждаете, что 
не впервые становитесь целью?

151
00:08:58,651 --> 00:09:01,516
- Был случай в августе.
- Какого рода случай?

152
00:09:01,518 --> 00:09:02,950
Кто-то взломал мою систему.

153
00:09:02,952 --> 00:09:03,984
В поисках чего?

154
00:09:03,986 --> 00:09:06,125
Банковские счета? Номера кредиток?

155
00:09:06,127 --> 00:09:08,149
Невозможно установить, 
что они искали:

156
00:09:08,151 --> 00:09:10,085
наша база данных безгранична.

157
00:09:10,087 --> 00:09:12,454
Они искали кого-то, 
кто не хочет быть найденным.

158
00:09:12,456 --> 00:09:14,822
Похищенные данные 
могут в этом помочь?

159
00:09:14,824 --> 00:09:16,813
Да. Этим мы и занимаемся.

160
00:09:19,339 --> 00:09:21,040
Слышал, что она сказала?

161
00:09:21,042 --> 00:09:23,719
- Ты параноик.
- Насколько просто кого-то отследить?

162
00:09:23,721 --> 00:09:25,621
То есть, мне кажется, что...

163
00:09:25,899 --> 00:09:27,703
не знаю... кто-то следит за мной.

164
00:09:27,705 --> 00:09:29,437
Поэтому живёшь на чемоданах?

165
00:09:29,439 --> 00:09:31,956
Мотели? Вымышленные имена?

166
00:09:31,963 --> 00:09:34,129
Прекрати это, Кин.

167
00:09:34,175 --> 00:09:35,641
Том мёртв.

168
00:09:37,687 --> 00:09:39,455
Уже говорил с доктором Фридмен?

169
00:09:39,457 --> 00:09:40,852
Не уходи от темы.

170
00:09:40,854 --> 00:09:42,352
Ты же обязан ее посещать.

171
00:09:42,354 --> 00:09:45,258
Слушай, бюро наплевать 
на наше душевное состояние.

172
00:09:45,260 --> 00:09:47,527
Они назначают мозгоправа для бесед,

173
00:09:47,529 --> 00:09:50,347
чтобы прикрыть свою задницу,
если у кого-то крыша съедет,

174
00:09:50,372 --> 00:09:51,771
но это буду не я.

175
00:09:51,773 --> 00:09:53,974
Слишком здоров для разговора с психологом?

176
00:09:53,976 --> 00:09:56,641
Я постоянно общаюсь с тобой.
У тебя же есть сертификат?

177
00:09:56,643 --> 00:09:58,142
Да.

178
00:09:58,546 --> 00:10:02,435
И как профессионал, я считаю,
тебе надо поговорить с доктором Фридмен.

179
00:10:05,723 --> 00:10:07,291
Он здесь?

180
00:10:26,280 --> 00:10:28,934
Лорд Балтимор нашёл цель.

181
00:10:28,936 --> 00:10:31,450
Захват назначен на завтра.

182
00:10:31,452 --> 00:10:33,419
Но тут подключились федералы.

183
00:10:33,421 --> 00:10:34,920
Это все усложняет.

184
00:10:34,922 --> 00:10:37,122
Будут дополнительные затраты.

185
00:10:39,192 --> 00:10:40,893
Что?

186
00:10:53,557 --> 00:10:57,691
Я сказал, никаких дополнительных затрат.

187
00:10:57,693 --> 00:11:01,061
Реддингтон будет у меня 
через 24 часа,

188
00:11:01,063 --> 00:11:04,164
или я тебя по-другому замочу.

189
00:11:06,850 --> 00:11:09,051
У вас одно новое сообщение.

190
00:11:09,053 --> 00:11:10,286
Здравствуй, Роуэн.

191
00:11:10,288 --> 00:11:14,052
Я знаю, о твоей сегодняшней
милой болтовне с ФБР.

192
00:11:14,054 --> 00:11:18,090
Поэтому скажу это,
как можно проще.

193
00:11:18,092 --> 00:11:21,927
Предупреждаю, 
не разговаривай с ними больше.

194
00:11:21,929 --> 00:11:24,530
Я знаю, где ты живешь.

195
00:11:28,631 --> 00:11:30,132
Этот человек знает ваше имя.

196
00:11:30,134 --> 00:11:32,270
Не знаю.
Это мог быть кто угодно.

197
00:11:32,272 --> 00:11:33,906
Но похоже, что они с вами знакомы.

198
00:11:33,908 --> 00:11:35,240
Что насчет квартиры?

199
00:11:35,242 --> 00:11:37,091
Есть основания полагать,
что  что-то пропало

200
00:11:37,093 --> 00:11:39,093
или переставлено?
- Думаете, здесь кто-то был?

201
00:11:40,811 --> 00:11:43,497
Ты вовремя. Мне надо,
чтобы ты отследил звонок.

202
00:11:43,499 --> 00:11:44,531
Ладно. Хорошо.

203
00:11:44,533 --> 00:11:45,633
Но у меня кое-что есть.

204
00:11:45,635 --> 00:11:47,834
Подозреваемая, Миллс,
говорит правду.

205
00:11:47,836 --> 00:11:49,294
Служба безопасности 
"Кванкорд аналитикс"

206
00:11:49,296 --> 00:11:51,162
зафиксировала хакерскую атаку
на ее терминал.

207
00:11:51,164 --> 00:11:52,106
Есть идеи, что украли?

208
00:11:52,108 --> 00:11:54,441
Кучу гигабайтов онлайн  сведений,

209
00:11:54,443 --> 00:11:56,091
что уж совсем бессмысленно.
- Почему?

210
00:11:56,093 --> 00:11:57,583
Ну, мистер Реддингтон
известный луддит.

211
00:11:57,585 --> 00:12:00,895
Никаких е-мейлов, компьютеров
и современных коммуникаторов.

212
00:12:00,897 --> 00:12:03,263
Боже, да Дэмбе пользуется
только одноразовыми телефонами.

213
00:12:03,265 --> 00:12:06,733
Почему Берлин нанял Лорда 
Балтимор для его поисков?

214
00:12:08,433 --> 00:12:09,700
Только если...

215
00:12:09,702 --> 00:12:12,570
Ты думаешь, он ищет
кого-то из нас?

216
00:12:16,149 --> 00:12:18,755
Я каждый день вспоминаю
агента Малик.

217
00:12:18,757 --> 00:12:20,757
Я тоже.

218
00:12:20,759 --> 00:12:22,444
Какой номер нужно отследить?

219
00:12:22,446 --> 00:12:24,413
Роуэн Миллс получила
сообщение прошлой ночью.

220
00:12:24,415 --> 00:12:25,613
Мне нужен адрес.

221
00:12:31,890 --> 00:12:33,302
ФБР!

222
00:12:47,703 --> 00:12:49,170
Ресслер.

223
00:12:51,342 --> 00:12:54,349
Привезите Миллс сюда.
Мне надо знать, как она отреагирует.

224
00:12:55,614 --> 00:12:57,825
- Что это за место?
- Сюда.

225
00:13:19,024 --> 00:13:21,926
Итак, что вы нам не рассказали?

226
00:13:21,928 --> 00:13:23,731
- Ничего.
- Аренда оформлена на ваше имя.

227
00:13:23,733 --> 00:13:26,233
Мы знаем, что вы – Лорд Балтимор.

228
00:13:26,235 --> 00:13:27,517
– Кто?
– Данные, украденные

229
00:13:27,519 --> 00:13:30,466
с ваших серверов, 
найдены на этом ноутбуке.

230
00:13:30,468 --> 00:13:32,535
Данные, которые помогут Берлину найти Реддингтона.

231
00:13:32,537 --> 00:13:35,271
Я не знаю никакого Реддингтона.

232
00:13:35,273 --> 00:13:38,127
Да я тут в жизни не бывала!

233
00:13:46,424 --> 00:13:48,308
Привет, Гарольд.

234
00:13:48,770 --> 00:13:51,103
Мои извинения Шарлин...

235
00:13:51,105 --> 00:13:53,673
калитке может потребоваться новый замок.

236
00:13:56,017 --> 00:13:58,286
Подарок к выписке.

237
00:13:59,218 --> 00:14:01,198
Такая мягкая.

238
00:14:01,699 --> 00:14:02,965
Масло Ши?

239
00:14:04,320 --> 00:14:06,188
Это то, о чём я подумал?

240
00:14:08,884 --> 00:14:11,237
Когда ты вернёшься на работу?

241
00:14:11,239 --> 00:14:12,571
Я не вернусь.

242
00:14:13,411 --> 00:14:16,135
Это переломный момент, Гарольд.

243
00:14:16,137 --> 00:14:18,870
У твоей замены есть 
досадная особенность

244
00:14:18,872 --> 00:14:21,373
сочетать в себе 
ненадёжность и некомпетентность.

245
00:14:21,375 --> 00:14:24,026
Я уже сообщил Бюро.
Пора побыть со своей семьёй.

246
00:14:24,969 --> 00:14:26,335
Шарлин доминиканка.

247
00:14:26,337 --> 00:14:28,670
Всегда обещал ей проводить 
там больше времени.

248
00:14:28,755 --> 00:14:30,722
Ненавижу песок.

249
00:14:30,724 --> 00:14:34,112
– Если это угроза... 
– Это не угроза, Гарольд. Это взятка.

250
00:14:34,114 --> 00:14:36,375
Единственная копия нашего...

251
00:14:36,399 --> 00:14:38,532
маленького приключения в Кувейте.

252
00:14:38,534 --> 00:14:39,968
Я дарю её тебе,

253
00:14:39,970 --> 00:14:43,404
только чтобы подчеркнуть 
значимость ситуации.

254
00:14:43,690 --> 00:14:45,393
Я не вернусь.

255
00:14:45,395 --> 00:14:47,659
Тебе надо встать на ноги.

256
00:14:48,565 --> 00:14:51,120
Инвалидность не порок.

257
00:14:54,026 --> 00:14:56,194
Передам привет Шарлин.

258
00:14:57,594 --> 00:15:00,565
Я знаю, что они обнаружили,
пока ты был в больнице.

259
00:15:00,567 --> 00:15:03,400
Я знаю диагноз.

260
00:15:15,802 --> 00:15:17,936
Завершим начатое.

261
00:15:21,258 --> 00:15:23,956
Придумайте что-нибудь поинтереснее.

262
00:15:23,958 --> 00:15:25,891
Это единственное объяснение.

263
00:15:25,893 --> 00:15:27,753
И эта Нора...

264
00:15:27,755 --> 00:15:29,454
Она умерла?

265
00:15:29,465 --> 00:15:31,925
В Мосуле, семь лет назад.

266
00:15:31,927 --> 00:15:33,745
Но если вы правы,

267
00:15:33,747 --> 00:15:35,331
если всё так, как вы говорите,

268
00:15:35,333 --> 00:15:37,835
то единственное объяснение –

269
00:15:38,147 --> 00:15:40,515
моя сестра-близнец жива.

270
00:15:50,650 --> 00:15:52,217
Рады вашему возвращению, мистер Хоу.

271
00:15:52,219 --> 00:15:54,019
Антрекот скоро доставят вам в номер,

272
00:15:54,021 --> 00:15:56,688
вместе с бутылкой Марго 
82-ого в качестве подарка.

273
00:15:56,690 --> 00:15:58,065
Спасибо, Стивен.

274
00:15:58,067 --> 00:16:01,346
- Точно хотите идти по лестнице?
- Доктор наказал. Все хорошо.

275
00:16:01,512 --> 00:16:02,978
Не помню его.

276
00:16:02,980 --> 00:16:05,981
Узнай, кто он, и поставь 
ещё двоих в наряд внизу.

277
00:16:08,254 --> 00:16:10,054
Слышал?

278
00:16:31,342 --> 00:16:33,757
Пошли! На крышу его.

279
00:16:57,595 --> 00:16:59,396
Лорд Балтимор.

280
00:16:59,398 --> 00:17:01,931
Не ожидал такой отрады для глаз.

281
00:17:08,471 --> 00:17:09,640
Невероятно.

282
00:17:09,642 --> 00:17:12,042
Простите. За кого 
именно вы меня приняли?

283
00:17:12,044 --> 00:17:13,610
Вы из Моссада.

284
00:17:13,649 --> 00:17:15,964
Прошу, не говорите, что это из-за 
мелкой заварушки в Хайфе.

285
00:17:15,966 --> 00:17:17,999
Та заварушка унесла 
жизни двоих агентов

286
00:17:18,001 --> 00:17:19,068
и турецкого дипломата.

287
00:17:19,070 --> 00:17:20,937
Дипломата?

288
00:17:21,998 --> 00:17:24,498
- Я к этому не причастен.
- Тогда вам нечего волноваться.

289
00:17:24,500 --> 00:17:27,648
Даже не знаете, 
как бы я хотел, чтоб так и было.

290
00:17:28,077 --> 00:17:31,044
У меня десятки тысяч 
причин для волнений.

291
00:17:31,046 --> 00:17:33,557
К счастью, вы, 
дорогуша, не одна из них.

292
00:17:33,559 --> 00:17:34,440
И почему же?

293
00:17:34,442 --> 00:17:36,846
Потому что, человек, которому 
вы написали о моей поимке,

294
00:17:36,848 --> 00:17:39,248
освободит меня в течение часа.

295
00:17:39,301 --> 00:17:41,190
Мы сегодня уверенные?

296
00:17:41,192 --> 00:17:43,425
Я всегда уверен.

297
00:17:43,915 --> 00:17:46,292
Думала, у нас ничего общего.

298
00:17:53,037 --> 00:17:54,839
Понятия не имею,
от чего он.

299
00:17:54,841 --> 00:17:55,885
Его нашли в вашей квартире.

300
00:17:55,887 --> 00:17:58,268
Говорю вам, я никогда 
там до этого не была.

301
00:17:58,270 --> 00:18:00,182
Расскажите о своей сестре.

302
00:18:00,184 --> 00:18:03,510
Это Роуэн,
а Нора слева.

303
00:18:03,512 --> 00:18:06,245
Роуэн родилась раньше на три минуты.

304
00:18:06,248 --> 00:18:08,548
Как вы их различаете?

305
00:18:08,550 --> 00:18:11,096
Роуэн была маленькой глупышкой,
всегда улыбалась.

306
00:18:11,794 --> 00:18:13,293
Она была счастливым ребенком.

307
00:18:13,295 --> 00:18:14,687
А Нора?

308
00:18:16,675 --> 00:18:17,807
Сложным ребёнком.

309
00:18:17,809 --> 00:18:20,573
К ней приставал наш дядя Рик,

310
00:18:20,575 --> 00:18:23,105
длилось это лет
с 7 до 12.

311
00:18:23,107 --> 00:18:26,875
Я ей не верила.
Никто не верил.

312
00:18:26,877 --> 00:18:28,910
Все делали вид,
что ничего не произошло,

313
00:18:28,912 --> 00:18:31,113
все, кроме...
- Норы.

314
00:18:31,115 --> 00:18:34,337
У Норы были проблемы. Она
возненавидела меня, мать.

315
00:18:34,339 --> 00:18:35,553
Возненавидела всех.

316
00:18:35,555 --> 00:18:40,291
После этого, она...
потерялась, не смогла приспособиться.

317
00:18:41,104 --> 00:18:43,973
Я думала, что работа 
в той компании,

318
00:18:43,975 --> 00:18:45,174
охранной фирме,

319
00:18:45,176 --> 00:18:47,714
это лучший для нее вариант.

320
00:18:47,716 --> 00:18:50,851
Нора. Да, девчонка была бесстрашная.

321
00:18:50,853 --> 00:18:52,706
Первая приходила,
последняя уходила.

322
00:18:52,708 --> 00:18:54,941
Черт, если бы половина моих парней
были бы похожи на нее,

323
00:18:54,943 --> 00:18:57,354
я бы стал королем,
и сидел в потолок плевал.

324
00:18:57,356 --> 00:18:58,555
Она давила на вас? Как?

325
00:18:58,557 --> 00:19:01,278
Хотела, чтобы я использовала
свое служебное положение,

326
00:19:01,280 --> 00:19:04,370
чтобы достать информацию на людей
 из конкурирующей фирмы.

327
00:19:04,372 --> 00:19:06,205
Все, что могло ей помочь 
получить повышение.

328
00:19:06,207 --> 00:19:08,674
И когда вы отказались,
она вас ударила?

329
00:19:11,523 --> 00:19:13,058
На следующее утро она улетела,

330
00:19:13,060 --> 00:19:14,926
а спустя три недели была убита.

331
00:19:14,928 --> 00:19:18,065
Её команде надо было зачистить район в Эд-Дауре.

332
00:19:18,067 --> 00:19:20,167
Первая машина подорвалась на бомбе,

333
00:19:20,169 --> 00:19:22,136
их атаковали повстанцы.

334
00:19:22,138 --> 00:19:24,135
В тот день мы потеряли четверых.

335
00:19:24,137 --> 00:19:25,839
Тут сказано, что её тело не нашли.

336
00:19:25,841 --> 00:19:28,408
Так и есть. Её забрали.

337
00:19:28,450 --> 00:19:29,749
Забрали?

338
00:19:29,751 --> 00:19:32,925
Да, забрали и одному Богу известно,
что с ней стало.

339
00:19:32,927 --> 00:19:35,060
Но тело так и не нашли?

340
00:19:35,097 --> 00:19:37,297
Не думаю, что она все еще жива.

341
00:19:37,299 --> 00:19:38,628
Но этого нельзя исключать.

342
00:19:38,630 --> 00:19:39,792
И поэтому вы отпускаете меня,

343
00:19:39,794 --> 00:19:41,378
потому что думаете, что она жива.

344
00:19:41,380 --> 00:19:42,413
Да.

345
00:19:42,415 --> 00:19:45,284
А если она придет за мной?
Или за мамой?

346
00:19:45,286 --> 00:19:48,703
Роуэн, мы не можем вас задержать.
У нас нет для этого причин.

347
00:19:49,023 --> 00:19:50,987
Твой младший брат, Шахин,

348
00:19:50,989 --> 00:19:54,190
был убит в 2009-ом при взрыве в Пишине.

349
00:19:54,192 --> 00:19:57,409
На Фарси "Шахин" – это...
– Сокол.

350
00:19:58,874 --> 00:20:01,057
– Откуда вы это знаете?
– Я знаю всё о людях,

351
00:20:01,059 --> 00:20:03,026
которые ищут меня.

352
00:20:03,028 --> 00:20:04,560
Ваша очередь.

353
00:20:04,562 --> 00:20:06,029
Как вы это сделали?

354
00:20:06,031 --> 00:20:08,598
Вы питаете страсть к галстукам Зенья.

355
00:20:08,600 --> 00:20:11,417
- Как и миллионы других мужчин.
- Лишь тысячи...

356
00:20:11,419 --> 00:20:12,885
по крайней мере, на северо-западе.

357
00:20:12,887 --> 00:20:14,948
Но таких мужчин
все же очень много,

358
00:20:14,950 --> 00:20:16,542
и искать всех было бы не практично.

359
00:20:16,544 --> 00:20:18,339
Однако, мы не могли не заметить,

360
00:20:18,341 --> 00:20:21,242
у вас склонность к тёмным, земляным тонам...

361
00:20:21,244 --> 00:20:22,760
шоколадному, темно-красному,

362
00:20:22,762 --> 00:20:25,130
геометрическому узору, иногда к полоскам.

363
00:20:25,205 --> 00:20:28,673
Мы внесли диблоксополимерные 
наномаркеры

364
00:20:28,675 --> 00:20:31,542
в коричневый краситель 
на их фабрике в Новаре,

365
00:20:31,544 --> 00:20:34,401
которые снабжают всех 
вендоров западного побережья.

366
00:20:34,403 --> 00:20:37,171
Эффективно обратив все галстуки 
Зенья земляных оттенков

367
00:20:37,173 --> 00:20:38,473
в маячки.

368
00:20:38,475 --> 00:20:42,143
Блестяще. Прямо, как бладхаунд.

369
00:20:42,186 --> 00:20:44,225
Агент Ресслер.

370
00:20:44,426 --> 00:20:46,225
Простите, доктор Фридмен,

371
00:20:46,317 --> 00:20:47,901
но у нас расследование в разгаре.

372
00:20:47,903 --> 00:20:50,854
Вы ведь понимаете,
что я могу вас от него отстранить.

373
00:20:50,856 --> 00:20:53,206
Мы разобрались с найденным 
в квартире Миллс ключом.

374
00:20:53,208 --> 00:20:56,510
Он от минивена, 77 года, серии G.

375
00:20:56,512 --> 00:20:58,807
Скажите Кин, я поехал 
навестить мать ещё раз.

376
00:20:58,809 --> 00:21:00,112
Агент Ресслер.

377
00:21:00,114 --> 00:21:01,814
Эй! Кое-что нашёл!

378
00:21:01,953 --> 00:21:03,052
Кое-что нашёл.

379
00:21:03,109 --> 00:21:04,909
Итак, алгоритмы по сбору данных

380
00:21:04,911 --> 00:21:06,243
Лорда Балтимора.
- Так.

381
00:21:06,326 --> 00:21:07,929
Применил их к взломанным им данным,

382
00:21:07,931 --> 00:21:09,864
и похоже, я понял, как он делает это.

383
00:21:09,866 --> 00:21:11,070
Это великолепно.

384
00:21:11,072 --> 00:21:13,839
Он использует персональные 
данные из жизни цели

385
00:21:13,841 --> 00:21:15,992
для создания маркеров, сужающих его поиск.

386
00:21:15,994 --> 00:21:19,161
Он ищет человека, который жил в столице до 1990,

387
00:21:19,163 --> 00:21:21,479
ему выписан Липитор через компанию Медко,

388
00:21:21,481 --> 00:21:23,881
скачивает фильмы о Второй Мировой через Netflix,

389
00:21:23,883 --> 00:21:24,948
не через Amazon,

390
00:21:24,950 --> 00:21:26,283
и имеет электронную подписку

391
00:21:26,285 --> 00:21:29,052
на "Wall Street Journal" 
и на "Фанаты Котов".

392
00:21:29,054 --> 00:21:31,489
У Реддингтона подписка 
на "Фанаты Котов"?

393
00:21:31,491 --> 00:21:32,562
Нет.

394
00:21:32,564 --> 00:21:35,632
Выходит, что Лорд Балтимор 
не ищет Реддингтона.

395
00:21:38,268 --> 00:21:40,802
Подозреваемый переходит
под мою юрисдикцию.

396
00:21:40,843 --> 00:21:44,084
Тут говорится об опергруппе.
Что за группа?

397
00:21:44,086 --> 00:21:46,418
Это вопрос нацбезопасности.

398
00:21:55,436 --> 00:21:57,237
До следующего раза.

399
00:22:00,276 --> 00:22:02,310
Кин просила, чтобы ты посмотрел на это.

400
00:22:04,320 --> 00:22:06,012
Мисс Наваби.

401
00:22:07,620 --> 00:22:11,367
Джундалла взяла на себя ответственность
за взрыв, что убил вашего брата.

402
00:22:11,369 --> 00:22:13,168
Но это не их рук дело.

403
00:22:13,170 --> 00:22:15,988
Я могу вам сказать, кто был виновником.

404
00:22:16,852 --> 00:22:18,752
Валид Абу Ситта.

405
00:22:18,754 --> 00:22:21,755
Пропал из комнаты отеля в Жийехе
в прошлом мае.

406
00:22:21,757 --> 00:22:24,124
Полиция ничего не нашла.

407
00:22:24,184 --> 00:22:25,784
Правда что ли?

408
00:22:30,461 --> 00:22:32,109
Что там такое творится?

409
00:22:32,111 --> 00:22:34,163
Мартин сказал, что тебя похитил Моссад.

410
00:22:34,165 --> 00:22:35,264
Потом расскажу.

411
00:22:35,266 --> 00:22:36,960
- На что я смотрю?
- Цели.

412
00:22:36,962 --> 00:22:40,249
Вышло, что Берлин нанял Лорда Балтимор
не для твоего поиска.

413
00:22:40,251 --> 00:22:42,163
- Он искал женщину.
- Какую?

414
00:22:42,165 --> 00:22:44,570
Мы не знаем. Знаем только профайл.

415
00:22:44,572 --> 00:22:46,163
Арам смог сузить круг жертв,

416
00:22:46,165 --> 00:22:49,433
но все равно у нас в списке более 200 имен.

417
00:22:49,435 --> 00:22:51,101
- Наоми Хайланд.
- Кто?

418
00:22:51,103 --> 00:22:52,770
Кто такая Наоми Хайланд?

419
00:22:52,772 --> 00:22:54,705
Быстро пошлите к ней команду.

420
00:22:54,707 --> 00:22:57,366
Она в программе защиты свидетелей.
- Постой. Я не понимаю.

421
00:22:57,368 --> 00:22:58,898
- Откуда ты знаешь...
- Послушай, Лиззи.

422
00:22:58,900 --> 00:23:01,201
Берлин доберется до этой женщины.

423
00:23:01,203 --> 00:23:03,136
Срочно примите меры.
- Почему?

424
00:23:03,138 --> 00:23:05,434
Кто эта Наоми Хайланд?

425
00:23:07,987 --> 00:23:09,988
Она была моей женой.

426
00:23:12,054 --> 00:23:15,857
- Я этого не говорил.
- Ты сказал, что не веришь в Бога.

427
00:23:15,859 --> 00:23:17,359
Если ты не веришь в Бога,

428
00:23:17,360 --> 00:23:18,982
то ты атеист.
- Ты атеист!

429
00:23:18,984 --> 00:23:21,995
Ну, можно быть атеистом и
верить в высшую силу.

430
00:23:21,997 --> 00:23:23,812
Для меня высшая сила - шоппинг!

431
00:23:23,814 --> 00:23:25,718
Ага, мои счета могут это подтвердить.

432
00:23:25,720 --> 00:23:27,262
Знаешь, во что я верю?

433
00:23:28,536 --> 00:23:29,562
В Наоми.

434
00:23:29,564 --> 00:23:31,831
Я за это выпью.

435
00:23:31,907 --> 00:23:34,908
- Еще вина?
- Да, пожалуйста.

436
00:23:46,299 --> 00:23:49,359
Дорогая, как тот домик назывался,
в Аллеганах?

437
00:23:49,361 --> 00:23:52,624
Помнишь, с камином
и головой лося на стене?

438
00:23:55,029 --> 00:23:57,110
Что случилось?

439
00:23:57,180 --> 00:24:00,257
- Извини.
- О чем это ты?

440
00:24:00,259 --> 00:24:02,640
Служба маршалов.
Сохраняйте спокойствие.

441
00:24:02,642 --> 00:24:05,429
Что случилось?
Что вы тут делаете?

442
00:24:05,939 --> 00:24:06,991
Наоми!

443
00:24:06,993 --> 00:24:09,570
Миссис Хайланд,
я прошу пройти со мной.

444
00:24:09,572 --> 00:24:11,023
Появилась серьезная угроза.

445
00:24:11,025 --> 00:24:13,024
Он вернулся, да?

446
00:24:29,037 --> 00:24:31,104
Эй, это я, Маркус.

447
00:24:31,106 --> 00:24:33,675
- Ты знаешь, зачем я пришел.
- Не приближайтесь.

448
00:24:36,727 --> 00:24:39,101
Я не причиню тебе вреда.

449
00:24:39,841 --> 00:24:41,961
Успокойся.

450
00:24:43,086 --> 00:24:44,819
Послушай вот это.

451
00:24:58,417 --> 00:25:00,117
Просто слушай.

452
00:25:00,895 --> 00:25:05,456
Ты в порядке.

453
00:25:10,930 --> 00:25:13,351
Ты знаешь, кто ты...

454
00:25:13,901 --> 00:25:16,018
и кто я.

455
00:25:23,152 --> 00:25:24,956
Вам здесь не место!

456
00:25:24,958 --> 00:25:27,392
Вы не можете вот так врываться!

457
00:25:27,394 --> 00:25:29,347
Нет! Нет!

458
00:25:29,349 --> 00:25:32,173
Теперь ты вспоминаешь, да?

459
00:25:32,175 --> 00:25:33,667
Вам нужен ордер!

460
00:25:33,669 --> 00:25:35,868
Дочка сказала, чтобы никто сюда не входил!

461
00:25:35,870 --> 00:25:37,337
Нет! Если она узнает...

462
00:25:37,339 --> 00:25:39,939
Боже! Нет, нет!

463
00:25:40,473 --> 00:25:43,773
Не хочется напоминать о том, 
что случилось Фуллертоне, но...

464
00:25:44,810 --> 00:25:46,477
Но ты помнишь, да?

465
00:25:48,963 --> 00:25:50,762
Помнишь.

466
00:26:03,616 --> 00:26:06,942
Как долго меня не было?

467
00:26:11,202 --> 00:26:12,934
Кин.

468
00:26:12,936 --> 00:26:14,489
Я нашел тело Норы Миллс.

469
00:26:14,491 --> 00:26:15,262
Не знаю.

470
00:26:15,264 --> 00:26:18,031
Или Роуэн просто прекрасная лгунья,

471
00:26:18,033 --> 00:26:19,481
или у нее раздвоение личности.

472
00:26:19,483 --> 00:26:20,848
Перезвони мне.

473
00:26:20,850 --> 00:26:23,512
Миссис Хайланд, нам надо уходить.

474
00:26:23,514 --> 00:26:24,879
Думаете, я убегу, вот так?

475
00:26:24,881 --> 00:26:28,697
Просто уйду? И опять все начинать с нуля?

476
00:26:29,007 --> 00:26:30,973
И вы, и я пониманием, 
чем это все закончится.

477
00:26:30,975 --> 00:26:33,947
- Миссис Хайланд.
- Я... никуда не уеду.

478
00:26:39,410 --> 00:26:42,212
- Откуда тут копы?
- Неважно.

479
00:26:43,347 --> 00:26:45,926
- Выглядит важным.
- Сказал же: неважно.

480
00:26:45,928 --> 00:26:47,927
Посмотри на меня. И не такое бывало.

481
00:26:48,010 --> 00:26:50,276
Делай свою работу.

482
00:26:51,828 --> 00:26:53,614
По моему сигналу.

483
00:26:53,616 --> 00:26:56,809
У меня тут жизнь, понимаете?

484
00:26:56,811 --> 00:26:58,610
У моей дочки была жизнь.

485
00:26:58,612 --> 00:27:01,113
С домом, с собакой.

486
00:27:01,115 --> 00:27:03,270
А потом, однажды...

487
00:27:04,435 --> 00:27:07,653
Вы представляете, каково это,
чтобы такой, как Рэймонд Реддингтон,

488
00:27:07,655 --> 00:27:10,278
перевернул всю твою жизнь?

489
00:27:10,280 --> 00:27:12,934
Они меня обвинили в заговоре.

490
00:27:12,936 --> 00:27:14,602
Вдруг я стала подозреваемой.

491
00:27:14,604 --> 00:27:17,770
Копались в моей жизни,

492
00:27:17,772 --> 00:27:20,778
в каждом звонке, в счетах.

493
00:27:20,780 --> 00:27:22,680
Мои счета...

494
00:27:23,749 --> 00:27:25,825
Я смогла убедить их
в своей невиновности.

495
00:27:25,827 --> 00:27:29,291
Они сказали, я должна исчезнуть,
всё бросить.

496
00:27:29,774 --> 00:27:31,801
Помню, все произошло днем, в среду.

497
00:27:31,803 --> 00:27:33,525
Моя дочка еще не вернулась из школы.

498
00:27:33,903 --> 00:27:35,269
А уже в четверг

499
00:27:35,696 --> 00:27:38,778
мы были в Филадельфии,
брошены на произвол судьбы.

500
00:27:41,632 --> 00:27:43,732
Поговорите об этом с женой.

501
00:27:44,595 --> 00:27:46,301
Вам стоит ему рассказать.

502
00:28:14,529 --> 00:28:16,497
Мы соберемся через 20 минут.

503
00:28:16,499 --> 00:28:18,268
Хорошо, я передам это.

504
00:28:24,593 --> 00:28:25,592
Пригнитесь!

505
00:28:28,031 --> 00:28:29,230
Подкрепление!

506
00:29:22,060 --> 00:29:23,514
Что вы делаете?

507
00:29:27,670 --> 00:29:29,290
Дэмбе, позови его.

508
00:29:29,292 --> 00:29:31,159
Я нашла Лорда Балтимор.

509
00:29:57,144 --> 00:29:59,170
Привет...

510
00:30:00,326 --> 00:30:02,974
Миссис Реддингтон.

511
00:30:09,606 --> 00:30:11,707
- Где она?
- Я уже сказала.

512
00:30:11,709 --> 00:30:13,529
Я не понимаю, о чем вы говорите!

513
00:30:13,531 --> 00:30:15,131
Ты Лорд Балтимор.

514
00:30:15,133 --> 00:30:17,200
Тебя нанял человек
по кличке Берлин,

515
00:30:17,202 --> 00:30:18,902
чтобы похитить Наоми Хайланд.

516
00:30:18,904 --> 00:30:20,736
Мне надо знать! Где она сейчас?

517
00:30:20,738 --> 00:30:23,834
Еще раз спрашиваю... Наоми Хайланд.

518
00:30:23,836 --> 00:30:26,036
Не понимаю, зачем вы говорите со мной.

519
00:30:26,038 --> 00:30:27,337
Это работа Норы.

520
00:30:27,339 --> 00:30:29,107
Вопрос жизни и смерти.

521
00:30:29,109 --> 00:30:30,842
Пусть Нора ответит, где она.

522
00:30:30,844 --> 00:30:32,982
Так найдите ее! Спросите ее!

523
00:30:32,984 --> 00:30:35,183
Я уже спрашиваю ее!

524
00:30:35,201 --> 00:30:37,701
Ты тут спец, но на мой взгляд,

525
00:30:37,703 --> 00:30:39,035
это просто идеально.

526
00:30:39,037 --> 00:30:41,482
Одна личность прячется за другой,

527
00:30:41,484 --> 00:30:44,385
совершает преступление и забывает о нем.

528
00:30:44,387 --> 00:30:45,998
Что ж, это не совсем так работает.

529
00:30:46,000 --> 00:30:49,037
- Роуэн прошла детектор лжи.
- Потому что Роуэн не знает о Норе,

530
00:30:49,039 --> 00:30:50,604
а Нора - о Роуэн.

531
00:30:50,606 --> 00:30:53,341
Такова суть диссоциативного 
расстройства личности.

532
00:30:53,419 --> 00:30:54,718
Двое не могут общаться.

533
00:30:55,821 --> 00:30:57,086
Тогда мы влипли,

534
00:30:57,088 --> 00:30:59,222
ведь у нас Роуэн, а нужна Нора.

535
00:30:59,224 --> 00:31:01,491
Нам нужно определить пусковой механизм...

536
00:31:01,493 --> 00:31:05,626
Рисунок, звук, воспоминание, 
которое их переключает.

537
00:31:07,696 --> 00:31:09,464
Конечно.

538
00:31:09,645 --> 00:31:11,193
Это он.

539
00:31:14,689 --> 00:31:16,272
Вы были в ее квартире.

540
00:31:16,274 --> 00:31:17,506
Вы есть на фотографии.

541
00:31:17,508 --> 00:31:19,620
Вы кто?  Что-то вроде кукловода?

542
00:31:19,797 --> 00:31:21,230
Я - никто.

543
00:31:26,759 --> 00:31:28,191
Она управляла всем.

544
00:31:28,193 --> 00:31:29,659
С вашей помощью.

545
00:31:29,661 --> 00:31:31,627
Вы манипулировали ей.

546
00:31:31,629 --> 00:31:33,701
Остаток жизни вы проведете в тюрьме.

547
00:31:33,703 --> 00:31:36,464
Сотрудничайте с нами
и может, мы пойдем на сделку.

548
00:31:39,183 --> 00:31:41,393
Расскажите,
что является триггером.

549
00:31:46,262 --> 00:31:48,261
Знаете,

550
00:31:49,044 --> 00:31:50,859
думаю, вы были правы.

551
00:31:50,861 --> 00:31:54,232
Думаю, Нора выжила в
этой заварушке в Мосуле.

552
00:31:54,234 --> 00:31:58,607
Я думаю, она сбежала,
вернулась домой и убила Роуэн.

553
00:31:58,609 --> 00:32:00,175
Что?

554
00:32:03,120 --> 00:32:04,529
Это...невозможно.

555
00:32:04,531 --> 00:32:07,517
Нора убила Роуэн,
потому что она ей завидовала.

556
00:32:08,160 --> 00:32:09,726
Она хотела стать ей.

557
00:32:09,728 --> 00:32:11,995
Она хотела стать хорошей сестрой,

558
00:32:11,997 --> 00:32:14,297
сестрой, к которой не домогался
собственный дядя.

559
00:32:14,299 --> 00:32:15,459
Вы лжете.

560
00:32:15,461 --> 00:32:17,967
Никто не убивал Роуэн.
Я - Роуэн.

561
00:32:17,969 --> 00:32:19,703
Нет, Роуэн мертва.

562
00:32:19,769 --> 00:32:21,869
Вы убили свою сестру,
не правда ли, Нора?

563
00:32:21,871 --> 00:32:23,336
Это и вызвало раздвоение личности.

564
00:32:23,338 --> 00:32:27,140
Травма и чувство вины из-за убийства.
- Нет, я  - Роуэн Миллс.

565
00:32:37,736 --> 00:32:41,393
Это музыка играла той ночью?

566
00:32:46,639 --> 00:32:50,482
Помните, что вы чувствовали той ночью?

567
00:32:52,024 --> 00:32:54,734
Помнишь, что ты чувствовала
той ночью, Нора,

568
00:32:54,736 --> 00:32:56,534
когда ты убила свою сестру?

569
00:33:03,887 --> 00:33:05,693
Все кончено, Нора.

570
00:33:06,206 --> 00:33:07,972
Маркус пошел на сделку.

571
00:33:08,964 --> 00:33:11,998
Расскажи, куда вы отвезли 
Наоми Хайланд.

572
00:33:15,381 --> 00:33:17,248
Мы опоздали.

573
00:33:17,250 --> 00:33:19,022
Опиши мне всё.

574
00:33:19,358 --> 00:33:22,342
Кровищи...море.

575
00:33:22,344 --> 00:33:25,475
Люди Лорда Балтимор, все мертвы,

576
00:33:25,477 --> 00:33:28,478
кроме одного, и не думаю, что он...
- Дай мне его.

577
00:33:28,480 --> 00:33:29,613
Что? Зачем?

578
00:33:29,615 --> 00:33:30,681
Потому что он не выжил.

579
00:33:30,683 --> 00:33:32,616
Его оставили живым 
для передачи сообщения,

580
00:33:32,618 --> 00:33:34,193
и оно не для тебя... а для меня.

581
00:33:34,195 --> 00:33:36,107
Стойте, стойте, стойте!

582
00:33:38,992 --> 00:33:40,524
Однорукий мужчина,

583
00:33:40,526 --> 00:33:42,738
что он наказал тебе сказать?

584
00:33:42,740 --> 00:33:45,324
"Голубая сойка" на Беннинг Роуд.

585
00:33:45,326 --> 00:33:47,198
Номер 604.

586
00:34:00,161 --> 00:34:03,662
Если вы его ищите, 
я не могу вам помочь.

587
00:34:06,884 --> 00:34:08,316
Выслушайте меня.

588
00:34:08,318 --> 00:34:11,918
Реддингтон... я не.... видела 
его больше 20 лет.

589
00:34:15,721 --> 00:34:18,176
Мне надо... чтобы ты легла.

590
00:34:18,178 --> 00:34:20,941
Нет, прошу. 
Умоляю вас, я...

591
00:34:20,943 --> 00:34:22,561
Я не могу помочь.

592
00:34:22,563 --> 00:34:24,496
Мне не нужна твоя помощь.

593
00:34:46,743 --> 00:34:48,816
Мило.

594
00:34:51,398 --> 00:34:53,305
Не двигайся.

595
00:35:06,950 --> 00:35:09,027
Я войду первым.

596
00:36:42,234 --> 00:36:44,002
Я говорила с Реддингтоном.

597
00:36:44,004 --> 00:36:45,370
Он не нашёл её.

598
00:36:45,372 --> 00:36:46,571
Всё равно победа.

599
00:36:46,833 --> 00:36:48,941
Лорд Балтимор пойман.

600
00:36:49,464 --> 00:36:50,830
Слухи не лгут?

601
00:36:50,832 --> 00:36:53,899
Реддингтона схватил агент из Моссада?

602
00:36:53,901 --> 00:36:56,590
Ага, похоже Мартину придётся 
отрицать его освобождение.

603
00:36:56,593 --> 00:37:00,250
Любому агенту, сумевшему 
отследить Реддингтона, я покупаю пиво.

604
00:37:00,252 --> 00:37:02,085
Поздравляю.

605
00:37:02,087 --> 00:37:03,699
Слышала, вы схватили 
того, кого искали.

606
00:37:03,701 --> 00:37:05,468
Я подумала, что теперь мы можем

607
00:37:05,470 --> 00:37:06,941
разобраться кое с чем,

608
00:37:06,943 --> 00:37:08,704
может провести оценку.

609
00:37:09,644 --> 00:37:11,577
Агент Ресслер.

610
00:37:16,864 --> 00:37:19,398
Я порекомендую вас отстранить.

611
00:37:19,400 --> 00:37:21,400
Не хочу показаться грубым, но не думаю,

612
00:37:21,402 --> 00:37:23,238
что то, что вы 
собрались делать, поможет.

613
00:37:23,240 --> 00:37:24,740
Да, я тоже...

614
00:37:24,742 --> 00:37:26,392
- пока мы не поговорим.
- О чём?

615
00:37:26,394 --> 00:37:28,111
О погибших сегодня агентах?

616
00:37:28,113 --> 00:37:30,662
О том, что потеряли женщину, 
которую должны были защищать?

617
00:37:30,664 --> 00:37:33,164
Что я чувствую?

618
00:37:33,403 --> 00:37:35,570
Чувствую себя дерьмом.

619
00:37:35,926 --> 00:37:37,836
Но я знаю, что мы служим во благо,

620
00:37:37,838 --> 00:37:39,074
и почему это важно.

621
00:37:39,076 --> 00:37:42,169
Боюсь ли я, что когда-нибудь 
этого будет недостаточно?

622
00:37:42,209 --> 00:37:43,337
Да.

623
00:37:45,094 --> 00:37:48,876
И вы первая узнаете об этом дне.

624
00:37:59,731 --> 00:38:02,266
Элизабет? Судья подписал.

625
00:38:02,637 --> 00:38:06,298
Малое утешение, но он 
утвердил ваш запрос об аннулировании.

626
00:38:06,300 --> 00:38:08,535
По решению округа Колумбия,

627
00:38:08,537 --> 00:38:11,304
вы никогда не были замужем за Томом Кином.

628
00:38:13,165 --> 00:38:14,932
Не моё дело,

629
00:38:14,934 --> 00:38:17,401
но я заметил, вы оставили его фамилию.

630
00:38:17,403 --> 00:38:19,493
Мой муж...

631
00:38:22,809 --> 00:38:26,915
был мошенником, обманщиком.

632
00:38:27,586 --> 00:38:29,686
Кин не его фамилия.

633
00:38:30,144 --> 00:38:31,504
Что теперь?

634
00:39:29,248 --> 00:39:30,748
Привет.

635
00:39:30,750 --> 00:39:32,990
Чему ты радуешься?

636
00:39:34,203 --> 00:39:36,370
Угадай, кто больше не ИО директора?

637
00:39:36,403 --> 00:39:38,569
Что? Мартин... ушёл?

638
00:39:38,666 --> 00:39:40,871
И перед кем мы отчитываемся?

639
00:39:40,873 --> 00:39:42,172
Передо мной.

640
00:39:47,744 --> 00:39:49,816
Чего вы ждёте, агент Кин?

641
00:39:49,818 --> 00:39:51,941
Расскажите, что у нас с Берлином.

642
00:40:01,568 --> 00:40:04,043
Это оставили на 
ресепшн, мистеру Хиршфелду.

643
00:40:08,867 --> 00:40:10,802
Рэймонд.

644
00:40:14,028 --> 00:40:15,988
Мне открыть?

645
00:40:16,384 --> 00:40:18,051
Нет, я сам.

646
00:40:33,114 --> 00:40:36,568
Мистер Реддингтон, я полагаю.

647
00:40:37,780 --> 00:40:39,082
Где она?

648
00:40:39,084 --> 00:40:42,885
Тут и там, гуляет.

649
00:40:43,140 --> 00:40:44,573
Знаешь же женщин.

650
00:40:45,769 --> 00:40:49,339
Могу только представить,
как ты скучаешь по ней,

651
00:40:49,341 --> 00:40:51,407
после стольких лет.

652
00:40:51,409 --> 00:40:55,044
Так что, сделал тебе 
подарочек, на память о ней.

653
00:40:55,140 --> 00:40:56,607
Видишь ли...

654
00:40:56,609 --> 00:41:01,245
я сделаю с твоей женой то, 
что ты сделал с моей дочерью...

655
00:41:01,247 --> 00:41:04,581
Буду присылать её тебе...

656
00:41:04,583 --> 00:41:07,883
кусочек за кусочком,

657
00:41:07,885 --> 00:41:10,185
за кусочком.

658
00:41:10,195 --> 00:41:12,685
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/241970

659
00:41:12,695 --> 00:41:13,685
Переводчики: yljka, Wildberry, Nasy, Pok_L

660
00:41:13,695 --> 00:41:14,685
mayra

