﻿1
00:00:08,780 --> 00:00:12,150
Отсюда не выбраться. Мы тут умрем.

2
00:00:12,860 --> 00:00:14,370
Передай мне виброкусачки.

3
00:00:14,420 --> 00:00:15,930
Они в моем кармане.

4
00:00:15,980 --> 00:00:17,450
Давай, передай их мне.

5
00:00:17,500 --> 00:00:19,690
В другой моей куртке. Дома.

6
00:00:19,740 --> 00:00:22,050
Зачем тебе две куртки — разве одна из них порвана?

7
00:00:22,100 --> 00:00:24,850
Слушай, у меня нет виброкусачек. А если бы и были,

8
00:00:24,900 --> 00:00:27,050
...я не смогла бы их тебе передать.

9
00:00:27,100 --> 00:00:29,170
Мы умрем тут от голода.

10
00:00:29,220 --> 00:00:30,890
Конечно же, мы не умрем от голода.

11
00:00:30,940 --> 00:00:33,620
Песчаные пираньи доберутся до нас гораздо раньше.

12
00:00:37,060 --> 00:00:39,050
Приветик. Прости, я опоздала.

13
00:00:39,100 --> 00:00:41,290
Нет, но ты загорела, очень сильно загорела.

14
00:00:41,340 --> 00:00:45,370
— Утром ты не была такой загорелой.
— Солярий. Я закажу. Как обычно?

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,290
Рыболюди.

16
00:00:47,340 --> 00:00:48,810
На что они похожи?

17
00:00:48,860 --> 00:00:51,540
Рыбы. И люди. Пошли, увидишь.

18
00:00:53,620 --> 00:00:56,610
— Как дела?
— Добрый вечер. Милое платье.

19
00:00:56,660 --> 00:00:58,700
— Чуть мокрое.
— Дикий ливень.

20
00:01:01,260 --> 00:01:02,570
Это водоросли?

21
00:01:02,620 --> 00:01:04,060
Я ж сказала, дикий.

22
00:01:07,620 --> 00:01:11,890
— Сколько еще?
— ТАРДИС должна быть сразу за углом.

23
00:01:11,940 --> 00:01:15,090
— Ненавижу солдат. Ты ведь ненавидишь солдат?
— Ага.

24
00:01:15,140 --> 00:01:16,740
Просто продолжай бежать!

25
00:01:18,420 --> 00:01:21,860
— О, да. Дэнни. Приветик.
— Доброе утро. Готова к пробежке?

26
00:01:28,100 --> 00:01:32,090
Я не могу так продолжать. Я не могу.

27
00:01:32,140 --> 00:01:35,780
Да, я могу, я могу это сделать, конечно я смогу.

28
00:01:37,660 --> 00:01:39,380
У меня все под контролем.

29
00:01:40,740 --> 00:01:42,690
Ну, куда отправляемся?

30
00:01:42,740 --> 00:01:45,660
Клара, ты... Прекрасно выглядишь сегодня. Уже умывалась?

31
00:01:48,340 --> 00:01:51,010
— Чего это ты такой вежливый?
— Потому что это срабатывает с тобой.

32
00:01:51,060 --> 00:01:55,010
Слушай, мне жаль, но сегодня никаких путешествий.

33
00:01:55,060 --> 00:01:58,610
Прости. Нужно сделать одну штуку. Это займет какое-то время.

34
00:01:58,660 --> 00:02:00,610
— Что за штуку?
— Просто штуку.

35
00:02:00,660 --> 00:02:03,810
Ты ведешь себя загадочно, и знаешь, что это значит?

36
00:02:03,860 --> 00:02:05,290
Я — человек-загадка.

37
00:02:05,340 --> 00:02:07,650
Это значит, что ты — очень умный человек,

38
00:02:07,700 --> 00:02:10,410
...делающий ошибку, характерную для очень умных людей,

39
00:02:10,460 --> 00:02:12,970
...считающих, что все вокруг дураки.

40
00:02:13,020 --> 00:02:14,090
Куда ты собрался?

41
00:02:14,140 --> 00:02:16,090
Работать под прикрытием. Под глубоким прикрытием.

42
00:02:16,140 --> 00:02:18,530
— Разве ты можешь быть под прикрытием? 
— Что ты имеешь в виду? — Ты себя-то видел?

43
00:02:18,580 --> 00:02:19,930
Конечно, я могу быть под прикрытием!

44
00:02:19,980 --> 00:02:21,620
Где? В ассоциации фокусников?

45
00:02:23,380 --> 00:02:25,010
Увидимся, когда увидимся.

46
00:02:25,060 --> 00:02:26,100
Это когда?

47
00:02:27,500 --> 00:02:29,100
Когда увидимся.

48
00:02:31,460 --> 00:02:32,500
Хмм...

49
00:02:36,220 --> 00:02:39,730
Мне точно придется умыться.

50
00:02:39,780 --> 00:02:42,140
Прекрасно. Я на это и намекал.

51
00:02:59,140 --> 00:03:02,180
Эй, вы! Не тут, идите туда.

52
00:03:04,820 --> 00:03:06,330
Доброе утро, мистер Пинк.

53
00:03:06,380 --> 00:03:09,290
Доброе утро, Кортни. И доброе утро, мисс Освальд.

54
00:03:09,340 --> 00:03:11,090
Доброе, мистер Пинк.

55
00:03:15,420 --> 00:03:18,530
— Они знают? 
— Возможно, они же дети.

56
00:03:18,580 --> 00:03:21,650
Похоже, будто у них что-то на уме. Ты в порядке?

57
00:03:21,700 --> 00:03:23,530
Конечно, я в порядке. С чего бы мне не быть в порядке?

58
00:03:23,580 --> 00:03:26,890
— Не знаю. Каждый раз, когда я тебя вижу, ты как будто...
— Что?

59
00:03:26,940 --> 00:03:29,090
В спешке. В волнении.

60
00:03:29,140 --> 00:03:30,930
Один раз в космическом шлеме.

61
00:03:30,980 --> 00:03:33,250
Прости, у меня были... дела,

62
00:03:33,300 --> 00:03:36,170
а сейчас они ушли, так что я вся твоя.

63
00:03:36,220 --> 00:03:37,930
— Что за дела? Куда ушли?
— Неважно.

64
00:03:37,980 --> 00:03:41,130
Будто ты пытаешься быть загадочной.

65
00:03:41,180 --> 00:03:42,620
Знаешь, я не дурак.

66
00:03:44,020 --> 00:03:47,330
Следующие несколько дней посвящены только тебе. Обещаю.

67
00:03:51,020 --> 00:03:55,410
Это означает, Джо, что тебе придется взять класс 8/4М в Л3.

68
00:03:55,460 --> 00:03:58,090
Подождите, есть еще кое-что.

69
00:03:58,140 --> 00:04:00,090
Атиф заболел, так что у нас новенький.

70
00:04:00,140 --> 00:04:01,410
Я попросил его заскочить.

71
00:04:01,460 --> 00:04:03,540
А, вот и он.

72
00:04:08,420 --> 00:04:11,690
Я новый смотритель. Джон Смит.

73
00:04:11,740 --> 00:04:13,290
Добро пожаловать в Кол-Хилл, мистер Смит.

74
00:04:13,340 --> 00:04:16,170
Спасибо. Да, Джон Смит — это имя.

75
00:04:16,220 --> 00:04:20,060
Но, знаете ли, такая штука, обычно меня зовут просто Доктором.

76
00:04:30,000 --> 00:04:50,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

77
00:04:55,720 --> 00:04:58,280
«Смотритель»

78
00:05:00,260 --> 00:05:03,050
Ну, если я кому-то понадоблюсь, зовите.

79
00:05:03,100 --> 00:05:06,370
Я буду в кладовке, изучать рельеф местности.

80
00:05:06,420 --> 00:05:09,730
Ну да, ноль внимания.

81
00:05:09,780 --> 00:05:13,530
Предельно хорошая новость, которая означает, что я сойду...

82
00:05:13,580 --> 00:05:17,530
всего лишь за предельно скучного человека, как и вы.

83
00:05:17,580 --> 00:05:19,620
Под прикрытием. Под прикрытием.

84
00:05:22,020 --> 00:05:24,290
— Ты его знаешь?
— Знаю кого?

85
00:05:24,340 --> 00:05:27,690
— Смотрителя, Смита. "Доктора".
— В жизни его не видела.

86
00:05:27,740 --> 00:05:30,530
Такой напряженный взгляд. Ты видела эти брови?

87
00:05:30,580 --> 00:05:31,770
Он подмигивал тебе?

88
00:05:31,820 --> 00:05:33,930
Нет, думаю, это было просто обычное подмигивание.

89
00:05:33,980 --> 00:05:36,290
Он всем подмигивал. Это было обычное радушное подмигивание.

90
00:05:36,340 --> 00:05:38,290
А, я, кажется, забыла кое-какие заметки.

91
00:05:38,340 --> 00:05:41,900
Собрание. Я быстро. Пока.
Скоро догоню. Прости.

92
00:05:46,860 --> 00:05:49,570
— Так ты меня все-таки узнала.
— Ты переоделся.

93
00:05:49,620 --> 00:05:53,570
— Но ты все равно раскрыла меня.
— Под прикрытием в моей школе? Почему?

94
00:05:53,620 --> 00:05:55,490
Где Атиф? Что ты с ним сотворил?

95
00:05:55,540 --> 00:05:57,930
Он в порядке, загипнотизирован. Думает, что у него грипп,

96
00:05:57,980 --> 00:06:01,090
летающая машина и три жены. Пробуждение будет жестоким.

97
00:06:01,140 --> 00:06:05,010
Это инопланетяне? Боже, так вот почему ты здесь? Тут инопланетяне?

98
00:06:05,060 --> 00:06:09,450
— У вас собрание, тебе лучше уйти. Иди поклоняться чему-то там.
— Есть ли иноплане

99
00:06:09,500 --> 00:06:12,650
Слушай, с тобой приятно беседовать, но мне правда нужно поторапливаться.

100
00:06:12,700 --> 00:06:16,250
— Я теперь смотритель. Гляди, у меня есть щетка.
— Доктор, в школе есть инопланетя

101
00:06:16,300 --> 00:06:18,690
Да. Я. Теперь шагай.

102
00:06:18,740 --> 00:06:21,050
Стены нужно отмыть, да и лужа зловещая.

103
00:06:21,100 --> 00:06:22,290
Ты не можешь так поступить.

104
00:06:22,340 --> 00:06:26,370
Ты не можешь выдавать себя за реального человека среди обычных людей.

105
00:06:26,420 --> 00:06:28,690
Я как-то прожил месяц с выдрами.

106
00:06:28,740 --> 00:06:31,010
Ну, я разозлился. Ривер и я, у нас был большой скандал...

107
00:06:31,060 --> 00:06:35,220
— Люди — не выдры!
— Вот именно, будет еще проще.

108
00:06:36,940 --> 00:06:40,900
Один вопрос. И ты ответишь на него.

109
00:06:43,100 --> 00:06:44,570
Дети в безопасности?

110
00:06:44,620 --> 00:06:46,970
Нет. Никто не в безопасности.

111
00:06:47,020 --> 00:06:50,690
Но вскоре ответом будет "да, все в безопасности",

112
00:06:50,740 --> 00:06:54,170
если дашь мне разобраться. А теперь...

113
00:06:54,220 --> 00:06:57,650
делай вид, что не знаешь меня, держись подальше.

114
00:06:57,700 --> 00:07:00,530
Чем меньше знаешь, тем лучше. Я потом все объясню.

115
00:07:00,580 --> 00:07:02,770
— Иди и пой с выдрами.
— Ненавижу тебя.

116
00:07:02,820 --> 00:07:05,060
Это нормально, это абсолютно нормальная реакция.

117
00:07:10,380 --> 00:07:12,370
В общем, тебе нужно достать этого парня...

118
00:07:12,420 --> 00:07:14,650
и остановить другого, который стреляет по нему. Это такой бред.

119
00:07:14,700 --> 00:07:17,690
Я достал того парня. Это было еще с полгода назад.

120
00:07:17,740 --> 00:07:20,450
— Тебе просто нужно щелкать тут вот так.
— Не, я ж говорю...

121
00:07:20,500 --> 00:07:21,660
Вы дети из Кол-Хилл?

122
00:07:23,140 --> 00:07:26,330
— Ну да, и что тогда?
— Вот и топайте в Кол-Хилл.

123
00:07:26,380 --> 00:07:28,690
Эй, у нас нет урока.

124
00:07:28,740 --> 00:07:30,170
Хотите чтобы я вас записал?

125
00:07:30,220 --> 00:07:31,300
Ну же.

126
00:07:34,100 --> 00:07:35,260
Чувак, это несправедливо.

127
00:07:38,860 --> 00:07:40,180
Бог троицу любит.

128
00:07:43,460 --> 00:07:45,020
Эй! Я знаю, ты там.

129
00:07:56,500 --> 00:07:59,620
Ау? Я из полиции.

130
00:08:05,500 --> 00:08:07,140
Прятаться нет смысла.

131
00:08:10,580 --> 00:08:11,980
Ты меня слышишь?

132
00:08:13,140 --> 00:08:14,850
Давай, сынок.

133
00:08:14,900 --> 00:08:19,050
Пять-стоп-нарушитель.
Пять-стоп-нарушитель.

134
00:08:19,100 --> 00:08:21,810
Выключай свои игрушки, время учебы.

135
00:08:21,860 --> 00:08:24,380
Давай, хватит тут возиться!

136
00:08:26,580 --> 00:08:29,810
Проблема-решение-УНИЧТОЖИТЬ.

137
00:08:39,860 --> 00:08:43,890
...едва ли дошло до ушей Лидии, но  было понято Элизабет,

138
00:08:43,940 --> 00:08:47,660
оно доказывало, что Дарси...

139
00:08:49,700 --> 00:08:53,690
— Вы в порядке, мисс Освальд?
— Да, Кельвин, я в порядке, продолжай.

140
00:08:53,740 --> 00:08:59,170
Вся досада на него столь обострилась...

141
00:08:59,220 --> 00:09:01,850
Могу ли я помочь вам, мистер Смит?

142
00:09:01,900 --> 00:09:04,690
— Неверно.
— Прошу прощения?

143
00:09:04,740 --> 00:09:08,650
На доске. Неверно. Неверно.

144
00:09:08,700 --> 00:09:11,730
О, нет, нет, нет, нет. Не делай так.

145
00:09:11,780 --> 00:09:14,130
Ты смотритель, это не твое дело.

146
00:09:14,180 --> 00:09:15,890
— Просто присматриваю.
— Не твоя территория!

147
00:09:15,940 --> 00:09:19,490
Джейн Остин написала "Гордость и предубеждение" в 1796.

148
00:09:19,540 --> 00:09:24,050
Это мистер Смит, временный смотритель, и он немного запутался.

149
00:09:24,100 --> 00:09:28,770
Не в 1797 году, потому что у нее не было времени. Она была так занята...

150
00:09:28,820 --> 00:09:30,850
О, я думаю, вы были с ней близкими друзьями?

151
00:09:30,900 --> 00:09:32,570
И вы проводили вместе выходные,

152
00:09:32,620 --> 00:09:34,610
а потом вас похитили богоны из космоса,

153
00:09:34,660 --> 00:09:37,580
а потом вы создали группу и встретили Бадди Холли?

154
00:09:38,860 --> 00:09:40,890
Нет, я книгу читал. Там сзади биография.

155
00:09:40,940 --> 00:09:42,940
Спускайся.

156
00:09:44,300 --> 00:09:45,580
— Богоны?
— Пошел!

157
00:09:50,380 --> 00:09:53,130
Так, ну вот. Молодец, Кельвин. Так держать.

158
00:09:53,180 --> 00:09:55,570
Увидимся через пару дней. Большое спасибо.

159
00:09:55,620 --> 00:09:57,970
Мисс, а домашнее задание?

160
00:09:58,020 --> 00:10:00,940
Ну кто же спрашивает о домашнем задании? Салага.

161
00:10:07,860 --> 00:10:10,250
— Мисс Освальд?
— Привет, Тобиас, не могу остановиться.

162
00:10:10,300 --> 00:10:13,250
Я в футбольной команде, игра против Дюррантс в четверг.

163
00:10:13,300 --> 00:10:16,290
Можно, я пораньше с английского уйду?

164
00:10:16,340 --> 00:10:18,330
Тобиас, ты можешь делать все, что хочешь.

165
00:10:18,380 --> 00:10:21,130
— Клара, можно на пару слов?
— Ну, я, вообще-то...

166
00:10:21,180 --> 00:10:24,370
Через две недели в субботу праздник, можно, я вас запишу для лотереи...

167
00:10:24,420 --> 00:10:26,330
и розыгрыша? Джеймс Эйч в этот раз не сможет.

168
00:10:26,380 --> 00:10:29,370
У него жена попала в больницу. Замена бедра. Сплошные мучения.

169
00:10:29,420 --> 00:10:30,730
Отлично.

170
00:10:30,780 --> 00:10:34,610
Ой, нет. Ужасно. Это кошмар. Ужас. Надеюсь, она поправится.

171
00:10:34,660 --> 00:10:36,780
Эээ, я сделаю все, что угодно. Все. Ладно. Пока.

172
00:10:40,460 --> 00:10:43,330
Мисс Освальд, Кэти Шарпс говорит, что я дергала ее за волосы на биологии.

173
00:10:43,380 --> 00:10:45,570
Кортни, ты достаточно взрослая, чтобы следить за собой.

174
00:10:45,620 --> 00:10:47,970
Следующий урок, шевелись. Мне нужно поговорить с мистером Пинком.

175
00:10:48,020 --> 00:10:50,210
— Тили-тили-тесто.
— Это что было? — Ничего.

176
00:10:50,260 --> 00:10:52,090
Конечно, Дэнни Пинк — то, что вам нужно, мистер Смит.

177
00:10:52,140 --> 00:10:55,290
Пять лет военного опыта, сержант, здесь и в Афганистане,

178
00:10:55,340 --> 00:10:58,170
так что электрика, бойлеры, если понадобится помощь — позовите.

179
00:10:58,220 --> 00:11:01,170
Я-я помогал Атифу со многими вещами.

180
00:11:01,220 --> 00:11:04,300
Уверен, что обойдусь без вас, сержант. Вполне квалифицирован.

181
00:11:06,780 --> 00:11:09,930
— Вам бы лучше вернуться в свой спортивный класс.
— О, я преподаю математику.

182
00:11:09,980 --> 00:11:12,570
— Преподаете? В неотложных случаях?
— Нет, я учитель математики.

183
00:11:12,620 --> 00:11:13,890
Ага, он учитель математики...

184
00:11:13,940 --> 00:11:15,610
Мохаммед, положи на место!

185
00:11:15,660 --> 00:11:18,050
И как это работает? А если у детей будут вопросы?

186
00:11:18,100 --> 00:11:21,090
— О чем? — О математике.
— Я отвечу. Я же учитель математики.

187
00:11:21,140 --> 00:11:22,490
Но он сказал, что ты был солдатом.

188
00:11:22,540 --> 00:11:25,050
Да. Я был солдатом, теперь я учитель математики.

189
00:11:25,100 --> 00:11:27,410
А как же физкультура?

190
00:11:27,460 --> 00:11:29,810
Я не физрук. Я не преподаю физкультуру.

191
00:11:29,860 --> 00:11:31,730
Прости, звучит неправдоподобно.

192
00:11:31,780 --> 00:11:36,730
Извините, мистер Пинк, кажется, класс 9М4 ждет.

193
00:11:36,780 --> 00:11:38,490
Да, вам лучше идти, сержант.

194
00:11:38,540 --> 00:11:40,570
Этот мяч ведь сам себя не пнет.

195
00:11:40,620 --> 00:11:42,940
Я не физрук, я учитель математики.

196
00:11:44,420 --> 00:11:46,570
Нет, извините, не могу удержать это в памяти.

197
00:11:46,620 --> 00:11:48,700
Я пытался, не получается.

198
00:11:56,380 --> 00:11:59,290
Что ж... Пинк. Его имя ничего тебе не напоминает?

199
00:11:59,340 --> 00:12:01,460
Да. Цвет.

200
00:12:02,460 --> 00:12:03,770
Полковник Орсон Пинк?

201
00:12:03,820 --> 00:12:06,370
Парень, которого мы встретили на краю вселенной.

202
00:12:06,420 --> 00:12:09,970
О, да. Ладно, то же имя, хотя ничуть на него не похож.

203
00:12:10,020 --> 00:12:11,210
Внешне очень похож.

204
00:12:11,260 --> 00:12:14,130
Разве? Ну, не знаю. Кто может запомнить физрука?

205
00:12:14,180 --> 00:12:15,220
Неважно.

206
00:12:16,620 --> 00:12:18,610
Что ты делаешь? Что... Что там?

207
00:12:18,660 --> 00:12:21,290
Ну... так он здесь?

208
00:12:21,340 --> 00:12:22,450
Кто здесь?

209
00:12:22,500 --> 00:12:25,170
Тот, с кем ты все ходишь на серьезные свидания.

210
00:12:25,220 --> 00:12:28,090
А если да, ты начнешь разговаривать по-человечески?

211
00:12:28,140 --> 00:12:30,610
— Обещаю, что нет. Я проявляю вежливость.
— Доктор...?

212
00:12:30,660 --> 00:12:33,370
— Клара. Нет следующего урока, да?
— Нет. Да.

213
00:12:33,420 --> 00:12:35,900
— Отлично. Шекспир.
— Прости, что, Эдриан?

214
00:12:37,500 --> 00:12:40,620
О... Ясно.

215
00:12:41,980 --> 00:12:45,010
- Что тебе ясно?
- Ничего. Совсем ничего.

216
00:12:45,060 --> 00:12:47,450
Простите. Нам нужно поговорить о "Буре"...

217
00:12:47,500 --> 00:12:50,810
в свете изменений в шекспировском модуле у шестого класса, бла-бла...

218
00:12:50,860 --> 00:12:52,420
Да. Прости, конечно.

219
00:12:54,140 --> 00:12:56,730
Да, да, нет, конечно, конечно, да.

220
00:12:56,780 --> 00:13:01,130
Не отвлекайтесь на старика. Вы, детишки, просто удаляйтесь вместе.

221
00:13:01,180 --> 00:13:03,450
Почему ты разговариваешь как идиот?

222
00:13:03,500 --> 00:13:05,980
Я смотритель, не обращай внимания.

223
00:13:07,420 --> 00:13:09,570
То, что нам нужно изложить, я думаю,

224
00:13:09,620 --> 00:13:14,610
это очаровательная загадка ее... незавершенности.

225
00:13:14,660 --> 00:13:16,220
Ммм, да, хорошая идея, Эд.

226
00:13:19,580 --> 00:13:20,900
О, Клара.

227
00:13:34,100 --> 00:13:38,860
Что это значит? Дети. Да что такое сейчас с детьми?

228
00:13:49,940 --> 00:13:51,330
Эй, я сказала, что вы можете поиграть в шахматы.

229
00:13:51,380 --> 00:13:53,770
Я не говорила, что вы можете играть в футбол на шахматной доске.

230
00:13:53,820 --> 00:13:56,650
Джек, Морган, давайте, помогите мне, уберите это.

231
00:14:06,900 --> 00:14:09,500
И один на удачу.

232
00:14:12,820 --> 00:14:15,290
Ладно. Теперь мы в деле.

233
00:14:15,340 --> 00:14:19,980
Посмотрим на рельеф местности. Пора узнать, что происходит.

234
00:14:23,180 --> 00:14:24,500
Привет?

235
00:14:25,740 --> 00:14:27,300
Эй!

236
00:14:28,340 --> 00:14:30,570
Что ты делаешь? Ты здесь?

237
00:14:30,620 --> 00:14:32,570
Свет мой, зеркальце, открой...

238
00:14:32,620 --> 00:14:35,810
тайну: кто здесь самый злой?

239
00:14:35,860 --> 00:14:39,530
В кабинете географии что-то протекло, мне нужны бумажные полотенца.

240
00:14:39,580 --> 00:14:40,770
Ты что, читать не умеешь?

241
00:14:40,820 --> 00:14:42,330
Конечно, умею. Что читать?

242
00:14:42,380 --> 00:14:45,130
Дверь. Там написано "Посторонним вход воспрещен".

243
00:14:45,180 --> 00:14:46,940
Нет, там написано "Убирайтесь, люди".

244
00:14:48,180 --> 00:14:49,250
А, точно.

245
00:14:49,300 --> 00:14:51,410
Никогда не выходи из себя посреди дверной таблички.

246
00:14:51,460 --> 00:14:53,810
Что вы там делали? Что это за будка?

247
00:14:53,860 --> 00:14:58,170
Это будка смотрителя. У каждого смотрителя есть своя будка.

248
00:14:58,220 --> 00:14:59,450
Но на ней написано "полицейская".

249
00:14:59,500 --> 00:15:02,170
Конечно, в ней полицейский, на случай чрезвычайных ситуаций...

250
00:15:02,220 --> 00:15:03,210
и детей.

251
00:15:03,260 --> 00:15:05,650
— Полотенца, вот, держи.
— Что это за зеленый свет?

252
00:15:05,700 --> 00:15:08,090
Там был зеленый свет, исходящий оттуда.

253
00:15:08,140 --> 00:15:09,850
— Что это было?
— Конечно, было.

254
00:15:09,900 --> 00:15:12,930
Какой же полицейский без лучей смерти?

255
00:15:12,980 --> 00:15:14,690
О, слушай, уже звонок, тебе пора идти.

256
00:15:14,740 --> 00:15:17,730
— Тебе ведь еще шоплифтинг доделывать.
— Я скажу директору.

257
00:15:17,780 --> 00:15:20,130
О, да, отлично. Торопись, у тебя заканчивается время.

258
00:15:20,180 --> 00:15:23,970
— На что?
— На все. У людей невероятно короткие жизни.

259
00:15:24,020 --> 00:15:27,090
Честно говоря, вы все должны быть в постоянной панике.

260
00:15:27,140 --> 00:15:30,130
—  Тик так, тик так.
—  Ты странный.

261
00:15:30,180 --> 00:15:31,970
Я знаю. А ты?

262
00:15:32,020 --> 00:15:33,660
А я — пагубное влияние.

263
00:15:35,100 --> 00:15:37,290
— Приятно познакомиться!
— Взаимно!

264
00:15:37,340 --> 00:15:39,980
— А теперь исчезни.
— Ладно.

265
00:15:41,340 --> 00:15:44,090
Здравствуйте, мисс, привет солдатику.

266
00:15:44,140 --> 00:15:47,210
Прости, что ты сказала?

267
00:15:47,260 --> 00:15:48,650
Что она тут делала?

268
00:15:48,700 --> 00:15:52,650
Бумажные полотенца. Теперь, я думаю, у тебя много вопросов.

269
00:15:52,700 --> 00:15:54,610
Выкладывай. Я все равно не стану на них отвечать.

270
00:15:54,660 --> 00:15:57,610
— Какими они были? — Кто?
— Те, кто были с тобой до меня.

271
00:15:57,660 --> 00:16:00,370
Они позволяли тебе вытворять такое?

272
00:16:00,420 --> 00:16:03,250
— Эта школа в опасности.
— Тогда нам повезло, что я здесь.

273
00:16:03,300 --> 00:16:06,770
— Из-за тебя. — Из-за меня?
— Тебя бы тут не было, не будь поблизости угрозы пришел

274
00:16:06,820 --> 00:16:09,730
Твоя манера управляться с этим ставит по угрозу всю школу.

275
00:16:09,780 --> 00:16:13,130
— Ты не знаешь этого.
— Я ничего не знаю, потому что ты мне ничего не сказал,

276
00:16:13,180 --> 00:16:17,620
что значит, я этого не одобрю, что значит, ты ставишь под угрозу школу.

277
00:16:20,700 --> 00:16:22,090
Что это?

278
00:16:22,140 --> 00:16:24,570
Это сканер. Я сканирую. Почему я вообще тебя терплю?

279
00:16:24,620 --> 00:16:28,690
Потому что иначе бы тебе пришлось развить собственную совесть. Сканируешь для чег

280
00:16:28,740 --> 00:16:31,130
Должна проявиться любая инопланетная технология в этом районе.

281
00:16:31,180 --> 00:16:34,410
У меня как-то была учительница, точно такая, как ты.

282
00:16:34,460 --> 00:16:36,100
Все еще есть. Не отвлекайся.

283
00:16:38,020 --> 00:16:39,930
Что это такое?

284
00:16:39,980 --> 00:16:42,130
Сковокс Блитцер,

285
00:16:42,180 --> 00:16:45,170
одна из самых смертоносных машин для убийства, когда-либо созданных.

286
00:16:45,220 --> 00:16:47,890
Вероятно, обосновался тут из-за артронных выбросов.

287
00:16:47,940 --> 00:16:50,130
У тебя их тут было предостаточно за эти годы.

288
00:16:50,180 --> 00:16:53,940
В его арсенале достаточно взрывчатки, чтобы вынести всю планету.

289
00:16:55,060 --> 00:16:56,970
Тогда оставь его в покое.

290
00:16:57,020 --> 00:17:00,210
Рано или поздно он выползет из своего укрытия...

291
00:17:00,260 --> 00:17:04,010
и какой-нибудь военный идиот попытается его атаковать.

292
00:17:04,060 --> 00:17:06,420
В мире полно физруков.

293
00:17:09,580 --> 00:17:15,010
Так в чём заключается твой безумно опасный план?

294
00:17:15,060 --> 00:17:17,330
Новые часы. Не особо впечатляет.

295
00:17:17,380 --> 00:17:19,260
Это очень особенные часы.

296
00:17:26,260 --> 00:17:27,300
Доктор?

297
00:17:28,780 --> 00:17:32,500
Ой! Ты только что щелкнул меня по носу?

298
00:17:35,180 --> 00:17:38,490
Ты невидим. Боже мой, это невероятно!

299
00:17:38,540 --> 00:17:41,410
Правильно. Я невидим и я невероятен.

300
00:17:41,460 --> 00:17:45,810
— Это лишь вопрос разворачивания световых волн. Подожди, я возвращаюсь.
— Хорошо,

301
00:17:45,860 --> 00:17:49,650
Так что я подсуну Блитцеру слабый запах неопасной инопланетной технологии,

302
00:17:49,700 --> 00:17:52,730
заманю сюда, но не хочу, чтобы он сканировал меня, для чего и нужна невидимость.

303
00:17:52,780 --> 00:17:56,370
Значит ты заманишь эту штуку сюда? В школу? В мою школу?

304
00:17:56,420 --> 00:17:58,170
"Мою школу"? О, это о многом говорит.

305
00:17:58,220 --> 00:18:00,610
Это единственное подходящее свободное место в школе.

306
00:18:00,660 --> 00:18:03,850
Я установил круг из временных мин вокруг школы.

307
00:18:03,900 --> 00:18:06,970
Хронодинамические генераторы. Слегка нестабильны.

308
00:18:07,020 --> 00:18:10,490
Я включу их, и Блитцера засосёт в старую добрую временную воронку,

309
00:18:10,540 --> 00:18:13,290
на миллиарды лет в будущее. Элементарно. Даже чуть скучно.

310
00:18:13,340 --> 00:18:16,130
— Мне нужна книга и сэндвич.
— И мне. Ты не сделаешь это один.

311
00:18:16,180 --> 00:18:19,890
В этот раз ты мне не нужна. Увидимся завтра

312
00:18:19,940 --> 00:18:24,290
Сходим в какое-нибудь милое место. Древний Египет. Крокодилополис.

313
00:18:24,340 --> 00:18:27,450
Они там поклоняются огромному крокодилу, так что такое название — полезное совпа

314
00:18:27,500 --> 00:18:29,620
Иди и пообнимайся со своим парнем.

315
00:18:34,660 --> 00:18:38,290
Да ладно. Я же не вчера родился.

316
00:18:38,340 --> 00:18:39,810
Ты узнал его.

317
00:18:39,860 --> 00:18:43,610
Возможно, напомнил мне о неком лихом и юном путешественнике во времени.

318
00:18:43,660 --> 00:18:46,130
Конечно же ты узнал его.

319
00:18:46,180 --> 00:18:50,690
Прости. Глупо. Я недооценила тебя.

320
00:18:50,740 --> 00:18:54,650
— Ничего. Во мне много всего, что можно оценить. 
— А ты, тебе он нравится?

321
00:18:54,700 --> 00:18:58,490
Да, он мне нравится. Очень, очень нравится.

322
00:18:58,540 --> 00:19:01,180
Иди домой и пообнимайся. Доктор прописал. Давай же.

323
00:19:02,940 --> 00:19:06,970
— Лишь в этот раз я делаю то, что велено.
— О, слава небесам.

324
00:19:07,020 --> 00:19:09,380
Так легко.

325
00:19:19,980 --> 00:19:21,010
Мисс Освальд.

326
00:19:21,060 --> 00:19:24,170
— А, Мистер... Мистер Пинк.
— Вечером всё ещё в силе?

327
00:19:24,220 --> 00:19:27,850
Потому что у тебя был взгляд "Я собираюсь всё отменить".

328
00:19:27,900 --> 00:19:29,210
Для этого есть особый взгляд?

329
00:19:29,260 --> 00:19:32,690
И я хотел сказать, что это ничего. Мне нужно кое-что сделать, так что...

330
00:19:32,740 --> 00:19:33,820
Кое-что?

331
00:19:36,540 --> 00:19:39,970
— Может быть завтра?
— Завтра вечером родительское собрание.

332
00:19:40,020 --> 00:19:42,410
Не весь вечер.

333
00:19:42,460 --> 00:19:43,940
Нет. Не весь вечер.

334
00:19:45,620 --> 00:19:47,930
Что ты думаешь о нем?

335
00:19:47,980 --> 00:19:50,570
Э-э, о ком? О смотрителе?

336
00:19:50,620 --> 00:19:52,970
Откуда он взялся? Чем занимался раньше?

337
00:19:53,020 --> 00:19:55,490
Он не похож на смотрителя.

338
00:19:55,540 --> 00:19:57,780
Ну, он отзывался о тебе довольно хорошо.

339
00:20:02,780 --> 00:20:05,580
Неважно. Спокойной ночи, мисс Освальд.

340
00:20:07,660 --> 00:20:09,780
Спокойной ночи... мистер Пинк.

341
00:20:19,140 --> 00:20:20,820
Ну... поехали!

342
00:20:49,420 --> 00:20:50,820
Дом, милый дом.

343
00:20:54,180 --> 00:20:56,740
Обнимашки отменяются, если тебе нужна помощь...

344
00:20:59,780 --> 00:21:01,730
Доктор?

345
00:21:01,780 --> 00:21:03,060
Ты невидим?

346
00:21:05,500 --> 00:21:07,690
Так хочется отобрать эти часы.

347
00:21:07,740 --> 00:21:10,500
Где ты, моя спящая красавица?

348
00:21:19,020 --> 00:21:21,020
Есть! Потанцуем?

349
00:21:23,140 --> 00:21:25,130
Доктор?

350
00:21:25,180 --> 00:21:27,020
Где ты?

351
00:21:30,060 --> 00:21:31,100
Эй?

352
00:21:39,060 --> 00:21:40,810
Девять-стоп-запрос-повторное сканирование.

353
00:21:40,860 --> 00:21:43,860
Цель-определена-подтверждение-подтверждение.

354
00:21:45,100 --> 00:21:46,770
Давай же, давай.

355
00:21:46,820 --> 00:21:48,180
Посторонись!

356
00:21:51,860 --> 00:21:53,620
Уже близко. Давай.

357
00:21:54,980 --> 00:21:57,330
Девять-стоп-анализ-данные-преследовать.

358
00:21:57,380 --> 00:21:58,460
Бинго.

359
00:22:01,780 --> 00:22:02,900
Цель-определена.

360
00:22:05,260 --> 00:22:06,420
Привет?

361
00:22:12,500 --> 00:22:17,570
Что? Красный? Красный. Нет. Нет-нет-нет!

362
00:22:17,620 --> 00:22:21,410
Расстояние-один-точка-четыре-девять-сканирование завершено-проблема-проблема.

363
00:22:21,460 --> 00:22:26,570
Послушай. Я безоружен. Я мирный. Ты понимаешь?

364
00:22:26,620 --> 00:22:28,730
Я-я знаю, что ты не должен быть на этой планете,

365
00:22:28,780 --> 00:22:30,370
но я могу помочь тебе с этим. Я...

366
00:22:30,420 --> 00:22:32,490
Проблема-решение-УНИЧТОЖИТЬ

367
00:22:32,540 --> 00:22:33,610
Я хочу поговорить с тобой.

368
00:22:33,660 --> 00:22:36,180
— Назад!
— Проблема-решение-УНИЧТОЖИТЬ.

369
00:22:40,340 --> 00:22:41,780
Отвали!

370
00:22:47,300 --> 00:22:49,850
Временной-разрыв.

371
00:22:49,900 --> 00:22:54,130
Предупреждение-предупреждение. Временная-ошибка.

372
00:22:54,180 --> 00:22:56,410
Доктор, остановись!

373
00:22:56,460 --> 00:22:58,090
Доктор!

374
00:22:58,140 --> 00:23:01,500
Предупреждение-системная-ошибка. Прервать. Прервать.

375
00:23:11,980 --> 00:23:16,620
О, о, отлично, физрук, блестящая работа.

376
00:23:18,020 --> 00:23:20,570
Что это? Хронодинамический генератор?

377
00:23:20,620 --> 00:23:22,970
Я просто отключу его, ничего?

378
00:23:23,020 --> 00:23:25,810
У меня есть сертификат по плаванию. Это даёт мне право...

379
00:23:25,860 --> 00:23:27,370
вмешиваться в высокие технологии.

380
00:23:27,420 --> 00:23:30,530
Неважно, что некоторые тут пытаются спасти планету.

381
00:23:30,580 --> 00:23:35,010
О, нет. В моей голове есть место лишь для кросса и футбольных правил.

382
00:23:35,060 --> 00:23:38,010
— Дэнни, что ты здесь делаешь?
— Я следил за ним.

383
00:23:38,060 --> 00:23:41,940
Он что-то затеял, мухлевал с электричеством, но что за...?!

384
00:23:43,060 --> 00:23:45,220
Нет. Что...?

385
00:23:46,900 --> 00:23:49,210
Ты видела эту штуку? Скажи, что видела эту штуку.

386
00:23:49,260 --> 00:23:52,890
Да, я видела штуку. Доктор, мы в безопасности, планета в безопасности? Он исчез?

387
00:23:52,940 --> 00:23:55,930
Да, да, да, да, на какое-то время. Но штука в том, видишь ли,

388
00:23:55,980 --> 00:23:59,570
что хронодинамические генераторы должны быть точно настроены для генерирования

389
00:23:59,620 --> 00:24:01,650
но наш сержант пошел и сдвинул один.

390
00:24:01,700 --> 00:24:03,860
Но генератор работает. Он ушел.

391
00:24:06,380 --> 00:24:07,810
Но недостаточно далеко.

392
00:24:07,860 --> 00:24:11,810
Воронка вновь откроется здесь, но не через миллиард лет.

393
00:24:11,860 --> 00:24:13,250
А когда?

394
00:24:13,300 --> 00:24:15,890
Э-э, 74 часа. Три дня.

395
00:24:15,940 --> 00:24:20,890
Три дня, чтобы придумать что-то новое. Теперь он знает, чего ожидать,

396
00:24:20,940 --> 00:24:27,020
он просканировал меня и убьет, как только увидит, спасибо физруку.

397
00:24:29,220 --> 00:24:32,290
Клара, почему ты так с ним разговариваешь?

398
00:24:32,340 --> 00:24:36,930
Почему ты используешь такие слова, как хронодинамический?

399
00:24:36,980 --> 00:24:39,580
Это штука была из космоса?

400
00:24:43,940 --> 00:24:46,540
Боже мой, ты из космоса.

401
00:24:49,660 --> 00:24:52,820
Ты космическая женщина. А говорила, что из Блэкпула.

402
00:24:55,180 --> 00:24:58,370
Это пьеса! Для летнего праздника.

403
00:24:58,420 --> 00:25:01,810
— Что?
— Да, пьеса.

404
00:25:01,860 --> 00:25:05,970
Мы реперитируем пьесу. Тсс! Это сюрприз!

405
00:25:06,020 --> 00:25:09,650
И, видишь ли, воронка — это, это световой эффект.

406
00:25:09,700 --> 00:25:10,730
Очень умно.

407
00:25:10,780 --> 00:25:15,650
А та штука — один из детей в маскарадном костюме.

408
00:25:15,700 --> 00:25:20,090
Правда... правда хороший маскарадный костюм.

409
00:25:20,140 --> 00:25:21,450
Насколько я глуп, по-твоему?

410
00:25:21,500 --> 00:25:23,730
Хотел бы я дать точное значение.

411
00:25:23,780 --> 00:25:25,180
Я не идиот, Клара.

412
00:25:26,380 --> 00:25:28,140
А он не смотритель.

413
00:25:29,780 --> 00:25:32,890
Он... твой отец.

414
00:25:32,940 --> 00:25:35,050
Твой космический отец.

415
00:25:35,100 --> 00:25:38,730
Ох... гений.

416
00:25:38,780 --> 00:25:42,730
Это просто блестящее умозаключение.

417
00:25:42,780 --> 00:25:45,650
Как ты мог подумать, что я ее отец, ведь выглядим мы как ровесники?

418
00:25:45,700 --> 00:25:47,770
— Мы не выглядим как ровесники.
— Я старался быть добрым.

419
00:25:47,820 --> 00:25:50,530
— Хорошо, я загипнотизирую его. Сотру ему память.
— Доктор, стой!

420
00:25:50,580 --> 00:25:52,730
— Крошечный мозг, и секунды не пройдёт.
— Он мой парень.

421
00:25:52,780 --> 00:25:55,770
Ну, я всё стирать не буду. Кое-что оставлю...

422
00:25:55,820 --> 00:25:59,610
Он мой парень, я думала, что ты понял.

423
00:25:59,660 --> 00:26:01,650
— Он? — Да, он.
— Нет, не он.

424
00:26:01,700 --> 00:26:05,330
— Да, он. — Да, я.
— Но он же физрук.

425
00:26:05,380 --> 00:26:07,010
Ты же не будешь встречаться с физруком.

426
00:26:07,060 --> 00:26:09,770
Это ошибка. Ты совершила ошибку при выборе парня.

427
00:26:09,820 --> 00:26:12,290
Я не физрук. Я учитель математики!

428
00:26:12,340 --> 00:26:14,530
Ты солдат. Почему ты встречаешься с солдатом?

429
00:26:14,580 --> 00:26:17,340
— Почему не с собакой или большим цветком?
— Потому что я люблю его.

430
00:26:25,460 --> 00:26:28,210
Почему ты так говоришь? Это что, часть пьесы?

431
00:26:28,260 --> 00:26:31,370
Нет никакой пьесы.

432
00:26:31,420 --> 00:26:34,370
А, у тебя сегодня всплески настроения?

433
00:26:34,420 --> 00:26:36,530
А как насчёт красавчика с бабочкой?

434
00:26:36,580 --> 00:26:38,890
Эдриан? Нет. Он просто друг и не в моём вкусе.

435
00:26:38,940 --> 00:26:41,410
Клара, ты объяснишь, что тут происходит?

436
00:26:41,460 --> 00:26:43,100
Кто этот парень?

437
00:26:45,620 --> 00:26:47,260
Доктор ...

438
00:26:50,300 --> 00:26:55,010
— Давай.
— Да, объясни. Кто он? Почему ты никогда о нём не говорила?

439
00:26:55,060 --> 00:26:59,220
Потому что... он пришелец.

440
00:27:01,940 --> 00:27:04,620
— И ты пришелец?
— Нет-нет-нет. Я по-прежнему из Блэкпула.

441
00:27:06,500 --> 00:27:09,330
Я и Доктор, мы путешествуем сквозь пространство и время.

442
00:27:09,380 --> 00:27:12,770
Наглядная демонстрация.

443
00:27:12,820 --> 00:27:18,210
Это — ТАРДИС, но она замаскирована под старую полицейскую будку.

444
00:27:18,260 --> 00:27:19,570
(Она больше внутри).

445
00:27:19,620 --> 00:27:22,300
И она больше внутри, чем снаружи.

446
00:27:23,740 --> 00:27:25,140
Вуаля.

447
00:27:26,740 --> 00:27:29,060
И мы путешествуем в ней по Вселенной.

448
00:27:45,660 --> 00:27:47,690
А как насчёт той штуки? Это вы привезли её сюда?

449
00:27:47,740 --> 00:27:50,810
Нет, я собираюсь защитить вас от той штуки.

450
00:27:50,860 --> 00:27:52,730
Ты сказал, что он вернётся.

451
00:27:52,780 --> 00:27:55,090
Да, вернётся. Благодаря тебе.

452
00:27:55,140 --> 00:27:58,690
Это школа. Мы должны начать эвакуацию, позвать армию.

453
00:27:58,740 --> 00:28:01,570
И это было бы самым опасным.

454
00:28:01,620 --> 00:28:05,450
— Ты уверена, что гипноз не вариант?
— Да.

455
00:28:05,500 --> 00:28:07,810
Нам понадобится помощь. Это чрезвычайная ситуация.

456
00:28:07,860 --> 00:28:11,970
Уведи его и заткни или разомкни или... неважно.

457
00:28:12,020 --> 00:28:15,450
— У меня много работы. Опять.
— С тобой всё будет в порядке?

458
00:28:15,500 --> 00:28:19,930
С чего бы было не в порядке? Со мной всё было хорошо, пока не влезли вы двое.

459
00:28:19,980 --> 00:28:21,330
А меня тут просто игнорируют?

460
00:28:21,380 --> 00:28:24,530
Да ладно тебе, Дэнни. Всё в порядке. Всё хорошо.

461
00:28:24,580 --> 00:28:28,730
Ты будешь в порядке. Давайте заставим эти ноги шевелиться...

462
00:28:28,780 --> 00:28:31,290
вот так, вниз по лестнице. Ага, вот так.

463
00:28:31,340 --> 00:28:34,570
Всё это можно объяснить, и всё будет хорошо.

464
00:28:34,620 --> 00:28:38,570
И когда всё это закончится, ты сможешь доделать работу.

465
00:28:38,620 --> 00:28:39,930
Что ты имеешь в виду?

466
00:28:39,980 --> 00:28:44,380
Ну, ты объяснила ему про меня. Но не объяснила мне про него.

467
00:28:56,380 --> 00:28:57,820
Что ты думаешь?

468
00:29:03,300 --> 00:29:04,860
Скажи что-нибудь.

469
00:29:08,300 --> 00:29:14,900
Так... значит здесь пришелец, который когда-то выглядел как Эдриан.

470
00:29:17,380 --> 00:29:19,730
Затем он превратился в шотландского смотрителя,

471
00:29:19,780 --> 00:29:22,690
и, время от времени, когда я не смотрю, ты сбегаешь с ним.

472
00:29:22,740 --> 00:29:26,970
— Я не сбегаю.
— Ты любишь его? — Нет.

473
00:29:27,020 --> 00:29:29,300
Серьёзно, хватит врать.

474
00:29:30,860 --> 00:29:33,370
— Не в этом смысле!
— А в каком тогда?

475
00:29:33,420 --> 00:29:35,370
— Ты знаешь, что я имею в виду.
— Я не знаю, что ты имеешь в виду.

476
00:29:35,420 --> 00:29:38,460
Я знаю то, что ты мне говоришь, и что не всегда является правдой.

477
00:29:41,100 --> 00:29:43,140
— Дэнни...
— Зачем ты делаешь это?

478
00:29:45,820 --> 00:29:47,900
Почему ты летаешь с ним в коробке?

479
00:29:49,140 --> 00:29:51,740
Правду, пожалуйста, хотя бы раз.

480
00:29:56,860 --> 00:30:00,500
Потому что... это потрясающе.

481
00:30:03,020 --> 00:30:06,100
Потому что... я вижу чудеса.

482
00:30:08,340 --> 00:30:09,740
Ладно.

483
00:30:18,020 --> 00:30:19,700
Что ты думаешь?

484
00:30:21,100 --> 00:30:22,500
Это хороший вопрос.

485
00:30:25,380 --> 00:30:28,730
Забавно, ты узнаёшь, что именно о тебе кто-то думает,

486
00:30:28,780 --> 00:30:30,900
лишь когда узнаёшь, как он тебе врал.

487
00:30:31,980 --> 00:30:37,130
Ты говоришь, что видела чудеса, потрясающие вещи,

488
00:30:37,180 --> 00:30:39,380
и ты держала их в секрете.

489
00:30:41,100 --> 00:30:42,300
От меня.

490
00:30:44,620 --> 00:30:46,860
Так что ты думаешь обо мне, Клара?

491
00:30:48,980 --> 00:30:52,610
— Пожалуйста, скажи как мне исправить это.
— Я просто хочу знать, кто ты.

492
00:30:52,660 --> 00:30:53,900
Ты знаешь, кто я.

493
00:30:55,140 --> 00:30:59,980
Когда ты с ним. Когда ты с Доктором.

494
00:31:11,060 --> 00:31:14,410
Хорошо, я думаю, у нас будет время после родительского собрания.

495
00:31:14,460 --> 00:31:16,890
Невидимые часы? Даже не кольцо.

496
00:31:16,940 --> 00:31:18,930
Нажимаешь кнопку сбоку, и ты невидим.

497
00:31:18,980 --> 00:31:21,250
Ты увидишь меня с Доктором, другую меня.

498
00:31:21,300 --> 00:31:24,500
Точно такую же другую меня. Ясно?

499
00:31:31,740 --> 00:31:34,660
Добрый день. Спасибо, что не мешаешь мне.

500
00:31:35,860 --> 00:31:38,650
Надеюсь, ты не притащила с собой Дэйва.

501
00:31:38,700 --> 00:31:41,300
Его зовут Дэнни. И нет, не притащила.

502
00:31:43,100 --> 00:31:46,250
Я всё объяснила ему. И он понял, воспринял всё довольно неплохо.

503
00:31:46,300 --> 00:31:47,620
Передай мне тот синестик.

504
00:31:52,220 --> 00:31:56,050
Когда Блитцер вернётся, ты что, собираешься поймать его с помощью этого?

505
00:31:56,100 --> 00:31:59,250
Это будет долгая, кропотливая работа. Займёт, по меньшей мере, 24 часа.

506
00:31:59,300 --> 00:32:02,050
Даже больше, если люди будут разговаривать со мной, так что продолжай отвлекать.

507
00:32:02,100 --> 00:32:05,930
Если он вернётся ночью в четверг, ты уверен в этом? Ведь ты говорил, что генератор н

508
00:32:05,980 --> 00:32:08,700
Если хочешь надоедать кому-то, то иди и надоедай физруку.

509
00:32:09,900 --> 00:32:11,140
Он учитель математики.

510
00:32:12,140 --> 00:32:14,940
— Какая жалость, мне нравится математика.
— Он не солдат.

511
00:32:21,060 --> 00:32:22,380
Интересно.

512
00:32:23,900 --> 00:32:25,730
Что такое?

513
00:32:25,780 --> 00:32:27,290
Мне скучно.

514
00:32:27,340 --> 00:32:29,170
Как насчет веселой прогулки?

515
00:32:29,220 --> 00:32:32,130
Хочешь увидеть заледеневшую Темзу? Ах, эти зимние гулянья.

516
00:32:32,180 --> 00:32:33,970
Ты не можешь. Как же Сковокс?!

517
00:32:34,020 --> 00:32:37,450
Это машина времени. Мы можем сразу же вернуться, как всегда делали с твоими свидан

518
00:32:37,500 --> 00:32:40,730
Просто постарайся не загореть или не лишиться конечности.

519
00:32:40,780 --> 00:32:42,370
Не стоит. Не в этот раз.

520
00:32:42,420 --> 00:32:44,970
Ты раньше никогда не отказывалась. Даже посреди ужина.

521
00:32:45,020 --> 00:32:46,850
Помнишь, как тебе пришлось ужинать дважды?

522
00:32:46,900 --> 00:32:50,810
Просто сейчас школа в опасности и...

523
00:32:50,860 --> 00:32:53,130
— Дэнни! Зачем ты...?
— Он уже знает, что я здесь.

524
00:32:53,180 --> 00:32:56,090
Поэтому и говорит всё это. Умничает.

525
00:32:56,140 --> 00:32:58,170
Раз уж зашла речь, я Повелитель Времени...

526
00:32:58,220 --> 00:33:01,690
и я чувствую ауру световой завесы, если она находится рядом.

527
00:33:01,740 --> 00:33:04,410
"Повелитель Времени"? Я мог бы и догадаться.

528
00:33:04,460 --> 00:33:06,650
Мог догадаться о ЧЕМ?

529
00:33:06,700 --> 00:33:09,330
Акцент неплох, но аристократизм всегда заметен.

530
00:33:09,380 --> 00:33:12,690
— Все дело в... отношении.
— Дэнни...

531
00:33:12,740 --> 00:33:14,490
Так значит, Повелители Времени. Вам отдают честь?

532
00:33:14,540 --> 00:33:17,130
— Ни в коем случае.
— Сэр!

533
00:33:17,180 --> 00:33:19,090
И не называй меня "сэр".

534
00:33:19,140 --> 00:33:20,970
Как пожелаете, сэр. Слушаюсь, сэр.

535
00:33:21,020 --> 00:33:24,930
— И убирайся из моей ТАРДИС!
— Так точно, сэр.

536
00:33:24,980 --> 00:33:26,930
Доктор, это же глупо и несправедливо!

537
00:33:26,980 --> 00:33:31,170
Вот что, Клара. Я солдат, признаюсь.Но знаешь, кто он?

538
00:33:31,220 --> 00:33:33,170
— Он офицер.
— Я не офицер!

539
00:33:33,220 --> 00:33:35,250
Я тот, кто спасет тебя из огня.

540
00:33:35,300 --> 00:33:37,410
— А он — тот, кто его разведет.
— Вон. Живо.

541
00:33:37,460 --> 00:33:41,180
— Прямо сейчас, сэр? Сию же секунду? — Да.
— Я свободен? — Да, свободен!

542
00:33:42,740 --> 00:33:46,010
Вот какой он. Посмотри на него.

543
00:33:46,060 --> 00:33:47,940
Вот какой он на самом деле.

544
00:33:53,540 --> 00:33:56,020
Если подумать, всё прошло недурно.

545
00:34:05,340 --> 00:34:09,500
Дэнни... не время идти домой. Сегодня родительское собрание.

546
00:34:13,340 --> 00:34:14,970
Люди.

547
00:34:15,020 --> 00:34:17,370
По-прежнему загадка.

548
00:34:17,420 --> 00:34:18,780
Что в будке?

549
00:34:21,060 --> 00:34:23,060
Там ведь нет полицейского?

550
00:34:26,180 --> 00:34:30,340
Хочешь знать, что в будке? Я скажу тебе, что в будке.

551
00:34:31,420 --> 00:34:35,210
Это машина времени, которая к тому же перемещается в пространстве.

552
00:34:35,260 --> 00:34:39,330
И обычно в ней находится человек, который просто хочет...

553
00:34:39,380 --> 00:34:41,610
предотвратить конец света,

554
00:34:41,660 --> 00:34:45,330
но которого постоянно отвлекают скучные маленькие людишки.

555
00:34:45,380 --> 00:34:48,460
Круто. Так что, это и правда космический корабль?

556
00:34:50,020 --> 00:34:52,250
Я серьезно, я пытаюсь спасти эту планету.

557
00:34:52,300 --> 00:34:55,890
Что бы вы ни делали, для меня сегодня все равно конец света. Родительское собрание.

558
00:34:55,940 --> 00:34:58,690
Тебя и правда зовут Пагубное Влияние?

559
00:34:58,740 --> 00:35:01,690
Кортни Вудс. Я могу отправиться в космос?

560
00:35:01,740 --> 00:35:04,250
Я дам тебе знать. Место может освободиться.

561
00:35:04,300 --> 00:35:05,740
Но не сейчас.

562
00:35:09,620 --> 00:35:12,140
Два дня? Я смогу это сделать.

563
00:35:18,500 --> 00:35:23,450
Так, все в сборе? Пора встречать орду.

564
00:35:23,500 --> 00:35:25,330
И смотрите, кто возглавляет очередь.

565
00:35:25,380 --> 00:35:27,810
— Кто это?
— Родители Кортни Вудс.

566
00:35:27,860 --> 00:35:33,260
— Может, кто-нибудь другой ими сразу займется? 
— Без проблем, Эди, сегодня я могу

567
00:36:07,620 --> 00:36:11,410
Нет, нет, нет. Нет, нет, нет, нет!

568
00:36:11,460 --> 00:36:15,770
Я бы сказал, да, боюсь, что Кортни оказывает пагубное влияние.

569
00:36:15,820 --> 00:36:18,650
Да, но в прошлом году вы говорили, что она оказывает ОЧЕНЬ пагубное влияние.

570
00:36:18,700 --> 00:36:21,140
Думаю, это считается за улучшение.

571
00:36:29,620 --> 00:36:32,210
Извините, мне кажется, я нужен смотрителю.

572
00:36:32,260 --> 00:36:35,930
Извините, миссис Кристодолоу. Думаю, я тоже нужна смотрителю.

573
00:36:35,980 --> 00:36:37,370
Так что насчёт моей Анджелины?

574
00:36:37,420 --> 00:36:39,850
Ага, она замечательная, да. Очень хорошая девочка. Отличница.

575
00:36:39,900 --> 00:36:42,730
Десять из десяти. Лучшая в классе. Извините.

576
00:36:42,780 --> 00:36:45,740
Хотя почерк мог бы быть и лучше.

577
00:36:50,020 --> 00:36:52,010
Я уверен, что они немедленно вернутся.

578
00:36:52,060 --> 00:36:54,890
Похоже наша Кортни была права насчёт тех двоих.

579
00:36:54,940 --> 00:36:57,650
— Что случилось?
— Клара, воронка открывается.

580
00:36:57,700 --> 00:37:01,290
— Ты сказал ночью в четверг. В зал, быстро. 
— Физрук, заткнись.

581
00:37:01,340 --> 00:37:03,050
Клара, он сканирует область,

582
00:37:03,100 --> 00:37:05,450
и если доберется до родительского собрания, то убьёт их всех.

583
00:37:05,500 --> 00:37:07,530
— Мы должны начать эвакуацию!
— ЗАТКНИСЬ!

584
00:37:07,580 --> 00:37:09,060
Быстрее. Что я должна сделать?

585
00:37:10,980 --> 00:37:13,210
Он будет здесь в любую секунду. Быстрее в зал!

586
00:37:13,260 --> 00:37:16,010
Дай несколько всплесков геликоновой энергии, позиция номер 41.

587
00:37:16,060 --> 00:37:18,450
Не более, чем по три секунды каждый, случайными импульсами.

588
00:37:18,500 --> 00:37:21,530
Отвлеки его, затем замани подальше от зала. Дай мне две минуты.

589
00:37:21,580 --> 00:37:23,610
— Что потом?
— Просто беги прямо к ТАРДИС.

590
00:37:23,660 --> 00:37:25,850
Но твоё устройство ещё не готово. Ты говорил, 24 часа.

591
00:37:25,900 --> 00:37:29,170
Да, ну, сократил до двух минут. Наверное. Клара, вперёд.

592
00:37:29,220 --> 00:37:31,210
— Уже иду.
— Ты используешь ее вроде приманки?

593
00:37:31,260 --> 00:37:33,490
Нет, не вроде. Как приманку.

594
00:37:33,540 --> 00:37:36,090
Разве тебя ничему не учили в глупой школе?

595
00:37:36,140 --> 00:37:38,010
А есть что-то, что я могу сделать?

596
00:37:38,060 --> 00:37:40,450
Да, да и это очень, очень важно.

597
00:37:40,500 --> 00:37:41,700
Оставь нас в покое!

598
00:37:46,820 --> 00:37:50,290
Разрыв-временной-замок. Высвобождение-сканирование.

599
00:37:50,340 --> 00:37:51,380
А вот и мы.

600
00:37:55,140 --> 00:38:00,580
Вторжение-стоп-опознание-ГЕЛИКОН-ГЕЛИКОН-начать-смену цели.

601
00:38:04,260 --> 00:38:06,740
Цель-получена. Уничтожить.

602
00:38:12,820 --> 00:38:14,620
Цель-в-диапазоне.

603
00:38:16,500 --> 00:38:20,100
Проблема-решение-УНИЧТОЖИТЬ.

604
00:38:22,540 --> 00:38:25,530
— УНИЧТОЖИТЬ.
— Доктор, сейчас, это нужно сейчас!

605
00:38:25,580 --> 00:38:28,210
— 20 секунд.
— УНИЧТОЖИТЬ. УНИЧТОЖИТЬ.

606
00:38:28,260 --> 00:38:29,900
Доктор!

607
00:38:36,260 --> 00:38:40,010
— Зеленый, уже зеленый.
— Ты сам зелёный! — Стой! Сковокс Блитцер!

608
00:38:40,060 --> 00:38:41,610
Ожидание-приказов.

609
00:38:41,660 --> 00:38:45,090
Сковокс-Механик. Анализ-стоп-анализ-стоп.

610
00:38:45,140 --> 00:38:50,810
Начальник-опознание-модель-110-приказ-приказ.

611
00:38:50,860 --> 00:38:52,130
Почему он слушает тебя?

612
00:38:52,180 --> 00:38:55,050
Слушает своего начальника. Это грубая копия.

613
00:38:55,100 --> 00:38:56,370
Он думает, я его генерал.

614
00:38:56,420 --> 00:38:59,650
Инициация-ввод. Запустить-протокол-выключения.

615
00:38:59,700 --> 00:39:01,490
Нет-конфликтных-заключений.

616
00:39:01,540 --> 00:39:03,500
Задача-решение.

617
00:39:05,060 --> 00:39:06,170
Заключение.

618
00:39:06,220 --> 00:39:08,730
Финал-вход-код-отсутствует. Аварийное-отключение.

619
00:39:08,780 --> 00:39:11,010
Инициация-самоуничтожение-через... девять...восемь...

620
00:39:11,060 --> 00:39:14,130
— Код. Я забыл последний код.
— ...семь-шесть-пять...

621
00:39:14,180 --> 00:39:17,090
— Давай сейчас же!
— Мне нужно время! Отвлеки его, Клара!

622
00:39:17,140 --> 00:39:19,290
Я? Что я могу сделать?

623
00:39:19,340 --> 00:39:21,260
Эй, Сковокс, сюда.

624
00:39:23,260 --> 00:39:24,980
Под-атакой.

625
00:39:30,100 --> 00:39:36,050
Механик-Механик-стоп-подтверждение-стоп-отмена-последний-код-доступа.

626
00:39:36,100 --> 00:39:38,860
Код-принят. Отмена-самоуничтожения.

627
00:39:40,100 --> 00:39:43,380
Приказы-приняты-стоп-стоп-стоп.

628
00:39:45,260 --> 00:39:48,130
О, боже! О, боже, это было потрясающе!

629
00:39:48,180 --> 00:39:50,290
О, боже, ты был великолепен.

630
00:39:50,340 --> 00:39:52,460
Ну, да. Я был хорош, разве нет?

631
00:39:53,540 --> 00:39:56,490
Я следовал за тобой, на каждом шагу.

632
00:39:56,540 --> 00:39:58,340
Должен был убедиться, что ты в безопасности.

633
00:39:59,540 --> 00:40:00,740
Ты в порядке?

634
00:40:02,580 --> 00:40:03,900
Нормально.

635
00:40:05,420 --> 00:40:06,620
Просто "нормально"?

636
00:40:07,660 --> 00:40:09,490
Всё хорошо, это неважно.

637
00:40:09,540 --> 00:40:11,850
Мне не нужно нравиться ему.

638
00:40:11,900 --> 00:40:14,410
Это неважно, нравлюсь ли я ему, или он меня ненавидит.

639
00:40:14,460 --> 00:40:17,530
Я просто должен сделать единственную вещь для тебя.

640
00:40:17,580 --> 00:40:20,300
Доктор, я прав?

641
00:40:23,260 --> 00:40:24,810
Да.

642
00:40:24,860 --> 00:40:26,380
Что? Что за вещь?

643
00:40:27,900 --> 00:40:29,770
Я должен быть достаточно хорош для тебя.

644
00:40:29,820 --> 00:40:33,540
Именно поэтому он злится. На случай, если я не хорош.

645
00:40:39,940 --> 00:40:42,980
Он, эм... Он только что спас весь мир.

646
00:40:44,380 --> 00:40:46,340
Да, да.

647
00:40:48,100 --> 00:40:49,500
Хорошее начало.

648
00:40:54,420 --> 00:40:57,290
Прощай, Сковокс Блитцер. Удачной войны.

649
00:40:57,340 --> 00:41:00,380
Ну, Кортни Вудс, впечатляет?

650
00:41:01,780 --> 00:41:04,810
Вообще-то я чувствую себя немного больной.

651
00:41:04,860 --> 00:41:07,010
А, это может слегка подавлять.

652
00:41:07,060 --> 00:41:11,530
Но смотри — скопление Олверон.

653
00:41:11,580 --> 00:41:16,860
Миллион звезд, 100 миллионов обитаемых планет.

654
00:41:22,540 --> 00:41:25,660
А, да, там что-то протекло.

655
00:41:33,380 --> 00:41:35,770
Так что ты думаешь сейчас?

656
00:41:35,820 --> 00:41:38,410
— О Докторе?
— Да.

657
00:41:38,460 --> 00:41:41,260
Он ведь ничего, правда? Под всем этим.

658
00:41:47,900 --> 00:41:50,540
Скажи мне, что ты о нем думаешь.

659
00:41:52,940 --> 00:41:56,180
Я знаю таких людей. Я служил под их командованием.

660
00:41:57,220 --> 00:42:01,730
Они подталкивают тебя и делают сильнее,

661
00:42:01,780 --> 00:42:04,890
пока ты не совершаешь то, о возможности чего и не подозревал.

662
00:42:04,940 --> 00:42:08,130
Я видел тебя сегодня. Ты с точностью выполняла его указания.

663
00:42:08,180 --> 00:42:09,620
В тебе даже не было страха.

664
00:42:12,020 --> 00:42:13,540
Хотя стоило бы.

665
00:42:15,460 --> 00:42:19,100
Я доверяю ему. Он никогда меня не подводил.

666
00:42:22,580 --> 00:42:23,900
Хорошо.

667
00:42:26,540 --> 00:42:29,930
Но если он попросит от тебя слишком многого, я хочу, чтобы ты сказала мне.

668
00:42:29,980 --> 00:42:32,290
Потому что я знаю, каково это.

669
00:42:32,340 --> 00:42:34,370
Ты ведь расскажешь мне, если это произойдет?

670
00:42:34,420 --> 00:42:36,210
Да, уговор.

671
00:42:36,260 --> 00:42:39,060
— Нет, это обещание.
— Хорошо. Я обещаю.

672
00:42:40,580 --> 00:42:44,130
— Если ты нарушишь это обещание, Клара, нашим отношениям придет конец.
— Не говор

673
00:42:44,180 --> 00:42:48,130
Я говорю это, потому что если ты солжешь,

674
00:42:48,180 --> 00:42:53,210
я не смогу тебе помочь. А я не вынесу невозможность помочь тебе.

675
00:42:53,260 --> 00:42:54,340
Договорились?

676
00:42:55,740 --> 00:42:58,260
Да, договорились.

677
00:43:12,060 --> 00:43:15,450
Это было безумие, словно в фильме или по телику,

678
00:43:15,500 --> 00:43:18,170
с пушками из фантастики.

679
00:43:18,220 --> 00:43:21,010
Сковокс Блитцер, как-то так. К нам уже попадали после него.

680
00:43:21,060 --> 00:43:23,780
— Не стоит переживать.
— Если бы я не...

681
00:43:25,140 --> 00:43:26,660
Если бы я не...

682
00:43:28,260 --> 00:43:32,330
Погоди-ка. В этом нет смысла.

683
00:43:32,380 --> 00:43:34,650
А по мне так идеальный смысл.

684
00:43:34,700 --> 00:43:39,410
Как я сбежал? Я не помню, как выбрался.

685
00:43:39,460 --> 00:43:44,020
Ну, я к этому и подводил. Боюсь, вы на самом деле не совсем выбрались.

686
00:43:50,420 --> 00:43:52,170
Тогда как я попал сюда?

687
00:43:52,220 --> 00:43:54,490
Ну... сложный вопрос.

688
00:43:54,540 --> 00:43:55,570
Где я?

689
00:43:55,620 --> 00:43:58,370
Какое название вам бы понравилось? Их несколько. Загробная жизнь.

690
00:43:58,420 --> 00:44:01,220
Земля обетованная. Я предпочитаю Нетосферу или Нижнесферу.

691
00:44:05,580 --> 00:44:07,540
Бог мой!

692
00:44:15,940 --> 00:44:18,780
Простите, она сегодня слегка занята.

693
00:44:20,020 --> 00:44:22,220
Так... есть вопросы?

694
00:44:25,780 --> 00:44:28,490
Алло, Земля. Нам нужно принять ужасное решение.

695
00:44:28,540 --> 00:44:31,730
Невинная жизнь или будущее всего человечества.

696
00:44:31,780 --> 00:44:35,930
Какое бы будущее ни было у человечества, оно зависит от выбора, сделанного...

697
00:44:35,980 --> 00:44:37,410
прямо здесь, прямо сейчас.

698
00:44:42,340 --> 00:44:43,740
Решение принято.

699
00:44:48,000 --> 00:44:58,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

700
00:44:58,010 --> 00:45:00,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/235898

701
00:45:00,510 --> 00:45:01,500
Переводчики: maxibeginner, Apokal669624, arck_h, ivy

702
00:45:01,510 --> 00:45:02,500
tosyabadrova, Serj2, alastor741, mafiaisdead

