﻿1
00:00:00,898 --> 00:00:03,077
Варшава. Польша.

2
00:00:19,006 --> 00:00:20,345
Всем лежать.

3
00:00:25,080 --> 00:00:25,978
Быстрее

4
00:00:29,494 --> 00:00:30,580
На пол.

5
00:00:39,220 --> 00:00:41,095
6 минут.

6
00:00:43,897 --> 00:00:44,964
Вы опоздали.

7
00:00:47,220 --> 00:00:49,040
- Сколько?
- Трое.

8
00:00:49,042 --> 00:00:51,001
Второй раз за столь короткий промежуток.

9
00:00:51,003 --> 00:00:53,938
Все было  корректно...
пара вопросов, пара ответов.

10
00:00:53,940 --> 00:00:55,640
А потом они стали упираться.

11
00:01:02,147 --> 00:01:04,978
Эти проблемы с вашей женой
и ее поиски

12
00:01:04,980 --> 00:01:07,244
превращают вас в того,
кто мне несимпатичен.

13
00:01:07,246 --> 00:01:08,548
Не зудите, Кейт.

14
00:01:08,550 --> 00:01:11,298
Я занимаюсь своим делом,
вы –своим.

15
00:01:14,830 --> 00:01:16,297
Это Ворбольский.

16
00:01:18,208 --> 00:01:19,241
Хенрик?

17
00:01:19,243 --> 00:01:20,908
- Я в Варшаве.
- Что случилось?

18
00:01:20,910 --> 00:01:23,072
На них напали. 20 минут назад.

19
00:01:23,074 --> 00:01:24,141
Что нам известно?

20
00:01:24,143 --> 00:01:26,384
Профессионалы, с военной точностью.

21
00:01:26,386 --> 00:01:27,767
За 6 минут зашли и вышли.

22
00:01:27,769 --> 00:01:28,994
Убытки известны?

23
00:01:28,996 --> 00:01:31,837
Вскрыли депозитные ячейки.
Взяли немного денег.

24
00:01:31,839 --> 00:01:33,306
Пока еще подсчитывают.

25
00:01:33,308 --> 00:01:35,409
Но мы-то с вами знаем,
зачем они приходили.

26
00:01:36,222 --> 00:01:37,845
Пора уходить.

27
00:01:42,517 --> 00:01:43,658
Быстрее. Быстрее.

28
00:01:44,534 --> 00:01:46,534
Пора заметать следы.

29
00:01:54,298 --> 00:01:57,267
Уведомь Дубицкого. Может он знает что-то
об исполнителях.

30
00:01:57,269 --> 00:01:59,244
Мне нужен доклад через час.

31
00:02:03,246 --> 00:02:04,546
Интересно.

32
00:02:11,406 --> 00:02:13,587
Мистер Каплан, я прошу прощения.

33
00:02:15,123 --> 00:02:16,957
Вы правы.

34
00:02:18,394 --> 00:02:20,900
Я явно перегибаю палку.

35
00:02:23,432 --> 00:02:25,066
Отдохните.

36
00:02:25,068 --> 00:02:26,712
Почитайте.

37
00:02:27,057 --> 00:02:29,493
Вы разыщите свою жену.

38
00:02:34,760 --> 00:02:36,227
О, дорогуша.

39
00:02:37,347 --> 00:02:38,790
Вот, черт.

40
00:02:47,744 --> 00:02:50,158
<b>02x02 - "Банк Монарх Дуглас" (№112).</b>

41
00:02:57,085 --> 00:02:58,786
Здравствуй, дорогая.

42
00:02:58,788 --> 00:03:00,564
Послушайте, вы не понимаете.

43
00:03:00,566 --> 00:03:02,025
Навредив мне, вы не...

44
00:03:02,893 --> 00:03:04,658
Реддингтону наплевать на меня.

45
00:03:04,660 --> 00:03:08,361
Поэтому я скрывалась,
чтобы защитить моего... ребенка.

46
00:03:08,363 --> 00:03:09,796
Знаешь, что?

47
00:03:10,197 --> 00:03:12,892
У тебя такой красивый ротик.

48
00:03:13,409 --> 00:03:15,610
Он идеален.

49
00:03:25,145 --> 00:03:26,587
Лиззи!

50
00:03:26,589 --> 00:03:30,759
Буду рад познакомить тебя
с моей маникюршей- Роза Иредиа.

51
00:03:30,761 --> 00:03:33,437
Я тебе о ней рассказывал,
она встречалась

52
00:03:33,439 --> 00:03:36,525
с девятипалым тореадором
из Хуареса.

53
00:03:36,527 --> 00:03:38,486
Не женщина –художник.

54
00:03:38,503 --> 00:03:41,593
Училась в латиноамериканском
мединституте в Гаване.

55
00:03:41,595 --> 00:03:43,665
- В мединституте?
- Хирург –травматолог.

56
00:03:43,667 --> 00:03:46,435
Выгнали с последнего курса.

57
00:03:46,825 --> 00:03:50,173
Извините нас на секундочку.

58
00:03:55,655 --> 00:03:57,489
Твоя бывшая жена,
ты ее нашел?

59
00:03:57,491 --> 00:04:00,306
Дженифер. Что ты выяснила
про Дженифер?

60
00:04:00,638 --> 00:04:04,305
Подтвердилось, что твою дочь
поместили под  защиту свидетелей

61
00:04:04,316 --> 00:04:05,949
вместе с ее матерью в 1990.

62
00:04:05,951 --> 00:04:09,634
Служба маршалов потеряла
ее след семь лет назад.

63
00:04:09,870 --> 00:04:11,829
Неизвестно, где она.

64
00:04:17,113 --> 00:04:19,415
Банк "Монарх Дуглас".

65
00:04:19,417 --> 00:04:20,392
Что?

66
00:04:20,394 --> 00:04:22,392
Любимый банк 
международных мафиози,

67
00:04:22,394 --> 00:04:25,396
диктаторов, террористов,
и управляющих хедж фондами.

68
00:04:25,398 --> 00:04:27,565
Их штаб-квартира здесь,
в Штатах,

69
00:04:27,567 --> 00:04:30,876
вклады застрахованы
Федеральной корпорацией по страхованию,

70
00:04:30,878 --> 00:04:33,962
так что они подпадают
под вашу юрисдикцию.

71
00:04:33,964 --> 00:04:35,965
У них есть отделения в 63 странах,

72
00:04:35,967 --> 00:04:37,634
но свои криминальные делишки

73
00:04:37,636 --> 00:04:41,005
они проворачивают в некоем
скромном отделении в Варшаве.

74
00:04:41,007 --> 00:04:43,074
И это последнее место на земле,

75
00:04:43,076 --> 00:04:45,296
которое кому-нибудь
придет в голову ограбить.

76
00:04:45,298 --> 00:04:48,361
Тем не менее,
пару часов назад,

77
00:04:48,363 --> 00:04:50,626
на варшавское 
отделение "Монарха" напали.

78
00:04:50,628 --> 00:04:51,828
Что украли?

79
00:04:51,830 --> 00:04:54,048
Согласно официальным  данным, ничего.

80
00:04:54,050 --> 00:04:55,584
А согласно твоим?

81
00:04:56,103 --> 00:04:57,470
Всё.

82
00:04:59,594 --> 00:05:02,229
Данте Стюарт, известный
торговец оружием,

83
00:05:02,466 --> 00:05:06,119
Картель Хуареса, весь
преступный синдикат Марбельи.

84
00:05:06,121 --> 00:05:08,470
Реддингтон утверждает,
что это  малая доля тех,

85
00:05:08,472 --> 00:05:10,073
кто проводил свои деньги
через "Монарх Дуглас".

86
00:05:10,075 --> 00:05:12,777
Наши люди в Казначействе говорят,
что отчеты "Монарха" безупречны.

87
00:05:12,779 --> 00:05:14,880
Они... в полном соответствии.

88
00:05:15,788 --> 00:05:17,757
Кроме того, согласно Реддингтону,

89
00:05:17,759 --> 00:05:20,398
они знамениты тем, что отмывают деньги
для криминальной элиты,

90
00:05:20,400 --> 00:05:21,765
без возможности что-то отследить.

91
00:05:21,767 --> 00:05:23,795
Должны же оставаться какие-то записи.

92
00:05:23,797 --> 00:05:25,845
Должно быть, их они и искали.

93
00:05:25,847 --> 00:05:28,381
- Данные бухгалтерии.
- Они ценятся больше,

94
00:05:28,383 --> 00:05:30,447
чем все миллионы,
которые остались в хранилище.

95
00:05:30,449 --> 00:05:32,556
Банк не сможет нам помочь,
не навредив себе.

96
00:05:32,558 --> 00:05:34,507
Мы надавим на банк,
и получим фамилии

97
00:05:34,509 --> 00:05:36,470
всех преступников,
пользующихся их услугами.

98
00:05:36,472 --> 00:05:38,639
Я свяжусь с нашим атташе в Польше.

99
00:05:38,641 --> 00:05:40,508
Вы с Ресслером вылетаете
в Варшаву следующим рейсом.

100
00:05:40,510 --> 00:05:41,276
Да, сэр.

101
00:05:41,278 --> 00:05:42,462
Арам.

102
00:05:44,273 --> 00:05:45,525
Все  в порядке?

103
00:05:45,527 --> 00:05:48,162
Да, в порядке.
Просто опоздал на поезд.

104
00:05:50,096 --> 00:05:51,663
Ну, что?

105
00:06:14,786 --> 00:06:15,819
Что это?

106
00:06:15,821 --> 00:06:17,736
Это было на ресепшн.

107
00:06:37,783 --> 00:06:39,783
Варшава. Польша.

108
00:06:39,785 --> 00:06:41,976
- Агент Поль Салерно.
- Агенты Ресслер и Кин.

109
00:06:41,978 --> 00:06:44,107
Мы наладили сотрудничество с местными,

110
00:06:44,109 --> 00:06:46,517
подготовлены действующие
запросы на экстрадицию любых подозреваемых,

111
00:06:46,519 --> 00:06:47,786
но пока вы в стране,

112
00:06:47,788 --> 00:06:49,663
вы не имеете права производить аресты,

113
00:06:49,665 --> 00:06:51,165
и вы, конечно, будете невооружены.

114
00:06:51,167 --> 00:06:52,845
Нас четко проинструктировали перед отъездом.

115
00:06:52,847 --> 00:06:55,315
Вы ребята члены некоего
элитного спецподразделения?

116
00:06:55,317 --> 00:06:56,584
Где хранилище?

117
00:06:56,586 --> 00:06:58,053
Место преступления все еще обследуют.

118
00:06:58,055 --> 00:07:00,023
Тогда мы вовремя.

119
00:07:03,930 --> 00:07:06,384
Наш источник сообщил,
что ничего похищено не было.

120
00:07:06,386 --> 00:07:08,173
Ваш источник ошибается.

121
00:07:08,598 --> 00:07:11,009
Мэтт Стрикленд, вице-президент
сети филиалов.

122
00:07:11,011 --> 00:07:13,542
Агенты Ресслер и Кин, ФБР,

123
00:07:13,544 --> 00:07:16,228
А мы думали, что ваш
головной офис на  Манхэттене.

124
00:07:16,230 --> 00:07:18,056
Я вылетел, как только узнал новости.

125
00:07:18,058 --> 00:07:20,593
Наша  вина - ошибся отдел
связей с общественностью.

126
00:07:20,595 --> 00:07:22,562
Первый пресс-релиз был неверным.

127
00:07:22,564 --> 00:07:25,251
Мы потеряли $400,000 
 в облигациях на предъявителя.

128
00:07:25,253 --> 00:07:27,579
Завтра утром выпустим 
исправленный пресс-релиз.

129
00:07:27,581 --> 00:07:29,626
Нам нужен доступ к вашей информации...

130
00:07:29,628 --> 00:07:31,830
Банковские операции,
списки сотрудников.

131
00:07:31,832 --> 00:07:33,800
Конечно. Я дам распоряжение.

132
00:07:33,802 --> 00:07:35,564
Во всем, что понадобится...

133
00:07:36,853 --> 00:07:39,048
вы можете рассчитывать
на наше сотрудничество.

134
00:07:39,050 --> 00:07:40,417
Спасибо, мистер Стрикленд.

135
00:07:40,419 --> 00:07:41,719
Извините меня.

136
00:07:45,529 --> 00:07:47,869
О чем вы думали,
когда выпускали пресс-релиз?

137
00:07:47,870 --> 00:07:49,595
Нас волновало более важное - формула.

138
00:07:49,596 --> 00:07:51,853
Формула - это и есть проблема.

139
00:07:51,855 --> 00:07:54,290
Формула пропала.
А значит и деньги пропали.

140
00:07:54,292 --> 00:07:56,927
Клиенты названивают.
Они обеспокоены.

141
00:07:56,929 --> 00:08:00,932
Если мы немедленно все не исправим...
мы - покойники.

142
00:08:03,219 --> 00:08:05,120
Хорошо.

143
00:08:06,808 --> 00:08:08,565
Сделайте мне такой же.

144
00:08:11,884 --> 00:08:14,329
Полковник Йозеф.

145
00:08:16,712 --> 00:08:18,179
Йозеф.

146
00:08:18,181 --> 00:08:21,183
Противоречий в свидетельских
показаниях нет.

147
00:08:21,527 --> 00:08:24,163
Они взломали ситему,
вырубили ее,

148
00:08:24,165 --> 00:08:27,212
и удалили все данные,
записанные за полчаса до ограбления.

149
00:08:32,308 --> 00:08:33,741
Что?

150
00:08:36,687 --> 00:08:38,806
Дорожная полиция 
поделилась своими данными.

151
00:08:38,808 --> 00:08:40,009
- Получил картинку?
- Ага.

152
00:08:40,011 --> 00:08:43,517
Под отстойным углом. Не видно, 
что происходит внутри.

153
00:08:43,519 --> 00:08:47,204
Но поймано, как входят 
и выходят плохие парни.

154
00:08:47,206 --> 00:08:48,840
Сейчас отражу
исходник. Видишь?

155
00:08:48,842 --> 00:08:50,643
Ага. получила.

156
00:08:51,285 --> 00:08:52,947
У нас пять неизвестных.

157
00:08:52,949 --> 00:08:54,250
Не спеши.

158
00:08:54,785 --> 00:08:56,127
Посмотри-ка.

159
00:08:58,518 --> 00:08:59,518
Шесть.

160
00:08:59,520 --> 00:09:00,798
У меня шесть, верно?

161
00:09:00,800 --> 00:09:02,931
Точно, пять зашло, шесть вышло.

162
00:09:02,933 --> 00:09:05,415
Арам, увеличь четвертого.

163
00:09:05,417 --> 00:09:06,908
Уже.

164
00:09:09,946 --> 00:09:11,046
Это женщина.

165
00:09:11,048 --> 00:09:13,015
Выглядит напуганной.

166
00:09:13,017 --> 00:09:15,785
Это было не ограбление.
Это было похищение.

167
00:09:20,928 --> 00:09:23,563
Только одна сотрудница вошла 
по пропуску в Варшавский отдел

168
00:09:23,598 --> 00:09:25,932
в день инцидента и не вышла...

169
00:09:25,967 --> 00:09:27,352
Катя Томчек.

170
00:09:27,354 --> 00:09:28,802
Что вам о ней известно?

171
00:09:28,804 --> 00:09:29,838
Боюсь, ничего.

172
00:09:29,840 --> 00:09:31,608
Я вице- президент,
и  нечасто общаюсь

173
00:09:31,610 --> 00:09:33,144
с отделами такой величины,

174
00:09:33,146 --> 00:09:35,247
и тем более младшими сотрудниками.

175
00:09:35,249 --> 00:09:36,776
Она приболела
и ушла перед ограблением.

176
00:09:36,778 --> 00:09:39,665
Наверно, забыла 
приложить карту на выходе.

177
00:09:39,667 --> 00:09:41,782
Все карты в масть?

178
00:09:41,784 --> 00:09:43,547
Прям вот так все и сложилось?

179
00:09:43,549 --> 00:09:47,032
Простите, не понял, при чем тут карты.

180
00:09:47,034 --> 00:09:48,113
Хватит, Клоза.

181
00:09:48,115 --> 00:09:49,615
Это американский юмор?

182
00:09:49,616 --> 00:09:51,058
"Заткнись".

183
00:09:51,432 --> 00:09:54,180
Извините, агент Кин.
Эмоции бьют через край.

184
00:09:54,182 --> 00:09:55,595
Нас никогда не грабили до этого.

185
00:09:55,630 --> 00:09:58,915
Нам понадобится копия 
личного дела Кати Томчек.

186
00:09:58,917 --> 00:10:00,135
Конечно.

187
00:10:01,834 --> 00:10:03,659
Квартира принадлежит "Монарху"?

188
00:10:03,661 --> 00:10:05,745
Эта и ещё пять-шесть.

189
00:10:05,747 --> 00:10:07,573
Работники бывают в длительных командировках.

190
00:10:07,575 --> 00:10:08,775
Лучше, чем отель.

191
00:10:08,777 --> 00:10:10,408
Вы были хорошо знакомы с мисс Томчак?

192
00:10:10,410 --> 00:10:13,432
Нет. Мила, очень мила, 
но я не общался с ней наедине.

193
00:10:13,434 --> 00:10:14,567
Вокруг нее всегда вертелись парни.

194
00:10:15,080 --> 00:10:17,354
- Парни?
- Провожали до двери, забирали.

195
00:10:17,356 --> 00:10:20,206
Приносили еду, 
отвозили на работу... как охрана.

196
00:10:20,208 --> 00:10:21,675
Постоянная.

197
00:10:23,276 --> 00:10:24,242
Ресслер.

198
00:10:26,000 --> 00:10:27,233
Да. Скоро будем.

199
00:10:28,067 --> 00:10:29,767
Нашли брошенный фургон.

200
00:10:32,798 --> 00:10:35,370
Пытались сжечь его, 
используя какое-то горючее.

201
00:10:35,372 --> 00:10:36,906
Произошло самозатухание.

202
00:10:36,908 --> 00:10:39,209
Им стоило разбить окно.

203
00:10:43,194 --> 00:10:44,895
Ребята, видели это?

204
00:10:46,672 --> 00:10:48,370
Кровь?

205
00:10:48,801 --> 00:10:50,065
Не думаю.

206
00:10:50,301 --> 00:10:52,534
Ты же понимаешь, 
что на этом люди сидят?

207
00:10:54,183 --> 00:10:55,783
Пахнет розами.

208
00:10:55,785 --> 00:10:58,003
Подожги его... Посмотри, горит ли оно.

209
00:10:58,005 --> 00:10:59,292
Проверь на воспламеняемость.

210
00:10:59,294 --> 00:11:01,095
- Что? Зачем?
- Зажигалка есть?

211
00:11:01,096 --> 00:11:10,146
"Запалничка"/Зажигалка.

212
00:11:10,147 --> 00:11:11,081
Да.

213
00:11:11,083 --> 00:11:11,987
Загорелось.

214
00:11:11,989 --> 00:11:13,120
Джем.

215
00:11:13,122 --> 00:11:15,857
Пропитанные ромом "Пачки"
с джемом из розовых лепестков.

216
00:11:15,859 --> 00:11:18,401
Прости. не знаю, что там 
пропитано ромом с роз...

217
00:11:18,403 --> 00:11:20,037
Пончик с джемом.

218
00:11:20,039 --> 00:11:21,651
Мило. И что теперь?

219
00:11:21,653 --> 00:11:23,982
Теперь? Ничего. Отдохни немного.

220
00:11:23,984 --> 00:11:25,401
Буду у вас меньше, чем через три часа.

221
00:11:25,403 --> 00:11:26,503
Тогда и поговорим.

222
00:11:26,963 --> 00:11:29,901
Медный рудник подождёт. 
Летим в Варшаву.

223
00:11:29,903 --> 00:11:32,738
Ваши активы в безопасности.
Небольшой сбой в системе.

224
00:11:32,740 --> 00:11:34,841
Мне сказали, было нападение в Варшаве.

225
00:11:34,843 --> 00:11:36,344
Это никак не связано.

226
00:11:36,767 --> 00:11:37,967
Это вопрос IT

227
00:11:37,969 --> 00:11:40,066
характера, его решат 
в ближайшие часы.

228
00:11:40,068 --> 00:11:42,573
Я собираюсь приобрести 
жизненно важный груз,

229
00:11:42,575 --> 00:11:44,503
который сейчас находится 
в контейнере корабля

230
00:11:44,505 --> 00:11:46,339
у побережья Могадишо.

231
00:11:46,341 --> 00:11:49,209
Я не могу получить груз 
до подтверждения

232
00:11:49,211 --> 00:11:51,911
перевода, который 
сделал 36 часов назад.

233
00:11:51,913 --> 00:11:54,745
И мы будем рады 
предоставить денежные средства.

234
00:11:54,747 --> 00:11:56,080
О займе говорите?

235
00:11:56,082 --> 00:11:58,722
Беспроцентный, конечно.

236
00:11:58,724 --> 00:12:01,737
Мистер Стрикленд, думаю, 
вы прилетите в Нью-Йорк,

237
00:12:01,739 --> 00:12:05,410
я поговорю с вами с глазу на глаз, 
и вы ответите мне на все вопросы

238
00:12:05,412 --> 00:12:07,646
так, чтобы я остался доволен, хорошо?

239
00:12:16,031 --> 00:12:17,465
Эй!

240
00:12:22,728 --> 00:12:25,659
Никакой еды, сука.

241
00:12:37,188 --> 00:12:38,488
Рэймонд!

242
00:12:39,826 --> 00:12:41,093
Аполония!

243
00:12:44,172 --> 00:12:45,238
Дорогая.

244
00:12:47,311 --> 00:12:49,011
И Дэмбе.

245
00:12:49,013 --> 00:12:51,447
Как поживает мой сладкий милый малыш?

246
00:12:52,930 --> 00:12:55,598
Я мечтал о "Пачки".

247
00:12:55,600 --> 00:12:57,642
Пытался обуздать желание

248
00:12:57,644 --> 00:13:00,800
в магазинчике в 
Вест-Виллидж в Нью Йорке,

249
00:13:00,802 --> 00:13:03,348
но там конфитюр из чернослива.

250
00:13:03,350 --> 00:13:05,855
- Представляешь?
- Идиоты.

251
00:13:18,440 --> 00:13:21,242
На вкус, как Петти Саттон.

252
00:13:21,431 --> 00:13:25,745
Признаюсь, дорогая, у меня 
есть скрытые мотивы...

253
00:13:25,747 --> 00:13:27,882
Дельце.

254
00:13:27,884 --> 00:13:30,719
Продажи растут, бизнес идет.

255
00:13:33,013 --> 00:13:35,923
Закончу опись.

256
00:13:35,925 --> 00:13:39,886
И ты сможешь отобрать что-нибудь милое.

257
00:13:39,888 --> 00:13:43,206
Может, моему любимцу тоже, что найдётся.

258
00:13:43,208 --> 00:13:46,292
Бабушка хранила 
муку в холодильнике.

259
00:13:46,294 --> 00:13:47,089
Для чего?

260
00:13:47,091 --> 00:13:49,472
Для защиты от долгоносиков.

261
00:13:49,474 --> 00:13:51,917
Ну конечно... долгоносики.

262
00:13:53,061 --> 00:13:54,995
Моё внимание привлекло

263
00:13:54,997 --> 00:13:57,966
вчерашнее ограбление банка 
"Монарх Дуглас"

264
00:13:57,968 --> 00:14:00,503
кем-то из твоих... клиентов.

265
00:14:00,505 --> 00:14:03,933
И если твои клиенты окажутся 
под колпаком, Аполония,

266
00:14:03,935 --> 00:14:06,293
то и твой бизнес тоже - под колпаком.

267
00:14:06,947 --> 00:14:08,987
Боже мой.

268
00:14:08,989 --> 00:14:10,730
Бог тебя не спасёт.

269
00:14:11,036 --> 00:14:12,612
А я могу.

270
00:14:15,396 --> 00:14:17,397
Руки вверх! Руки вверх!

271
00:14:20,186 --> 00:14:22,821
Катя Томчек. ФБР.

272
00:14:22,823 --> 00:14:24,391
Что вы здесь делаете?

273
00:14:24,393 --> 00:14:26,060
Ух ты. Мы тоже рады  вас видеть.

274
00:14:26,062 --> 00:14:27,062
Вы теперь в безопасности.

275
00:14:27,064 --> 00:14:30,448
Я была в безопасности
до вашего появления.

276
00:14:30,738 --> 00:14:33,307
Я пыталась бежать.

277
00:14:38,745 --> 00:14:40,487
Где мы встречаемся?

278
00:14:40,489 --> 00:14:42,190
Укрытие - на другом берегу реки.

279
00:14:42,192 --> 00:14:43,759
Сейчас пришлем адрес.

280
00:14:43,761 --> 00:14:45,095
Агент Салерно уже едет.

281
00:14:45,097 --> 00:14:46,865
Двигайся к Висле.

282
00:14:46,867 --> 00:14:48,801
А ее подельники?
Вы их опознали?

283
00:14:49,199 --> 00:14:51,400
Варшавская банда-
группировка Маерчека,

284
00:14:51,402 --> 00:14:53,425
на них вооруженные ограбления
и отмывание денег.

285
00:14:53,427 --> 00:14:55,261
Нехило для банковского клерка.

286
00:14:55,263 --> 00:14:56,897
Возьмите у нее показания. 
Хочу узнать всё

287
00:14:56,899 --> 00:14:58,566
до того, как сорвется ее экстрадиция.

288
00:14:58,568 --> 00:15:01,956
Если полиция узнает, где я,
узнает и Стрикленд.

289
00:15:05,432 --> 00:15:07,132
Мы проводим оценку угрозы.

290
00:15:08,202 --> 00:15:10,839
Вы, финансисты,
обожаете военные термины.

291
00:15:11,094 --> 00:15:13,528
Тактики, стратегии,

292
00:15:13,530 --> 00:15:16,298
ваши кампании и враждебные поглощения, да?

293
00:15:17,535 --> 00:15:20,753
Вы обещали мне, что к этому 
моменту все будет улажено,

294
00:15:21,339 --> 00:15:22,473
а это не так.

295
00:15:22,475 --> 00:15:24,276
Неужели вы думаете,
что я прилетел бы в Нью-Йорк,

296
00:15:24,278 --> 00:15:25,578
чтобы встретиться лично,

297
00:15:25,580 --> 00:15:28,519
если бы не был уверен,
что мы справляемся с ситуацией?

298
00:15:28,521 --> 00:15:29,454
Ага.

299
00:15:29,456 --> 00:15:31,057
Ситуация меняется.

300
00:15:31,059 --> 00:15:32,426
Вам надо потерпеть.

301
00:15:32,428 --> 00:15:33,962
Вы мне нравитесь,
мистер Стрикленд.

302
00:15:33,964 --> 00:15:36,866
Мне нравится, как вы
и ваши люди ведете дела.

303
00:15:36,868 --> 00:15:40,771
Но надо, чтобы вы поняли:
если вы здесь облажаетесь,

304
00:15:40,773 --> 00:15:43,041
то люди, с которыми я работаю,

305
00:15:43,043 --> 00:15:46,409
потребуют, чтобы
я в назидание...

306
00:15:47,275 --> 00:15:51,214
раздавил вас,
как мошку.

307
00:15:54,665 --> 00:15:58,628
Как ваш банкир,
заверяю вас,

308
00:15:58,638 --> 00:16:02,040
что ваши активы защищены
формулой.

309
00:16:02,042 --> 00:16:04,944
А, да. Формула.

310
00:16:04,946 --> 00:16:07,414
Поведайте мне...
Как она это делает.

311
00:16:07,416 --> 00:16:09,550
Это гипертимезия.

312
00:16:09,552 --> 00:16:12,214
Исключительная автобиографическая память.

313
00:16:12,216 --> 00:16:13,815
Как фотографическая память.

314
00:16:13,817 --> 00:16:17,888
Банк нанял меня,
чтобы не оставлять бумажный след.

315
00:16:17,890 --> 00:16:20,925
Выберите день... любой, 
любого года.

316
00:16:20,927 --> 00:16:25,308
21 декабря 2001го.

317
00:16:25,310 --> 00:16:27,128
Был вторник.

318
00:16:27,130 --> 00:16:30,065
На завтрак у меня были 
гренки, бигос - на обед.

319
00:16:30,067 --> 00:16:31,601
Я беру в руки  выпуск "Факта"

320
00:16:31,603 --> 00:16:34,505
Два землетрясения... 
Одно в Японии, Острова Бонин,

321
00:16:34,507 --> 00:16:36,608
другое в Иране, 6.5 баллов.

322
00:16:36,743 --> 00:16:39,612
- Было лунное затмение.
- Невероятно.

323
00:16:39,614 --> 00:16:41,381
Отсюда было не увидеть, но...

324
00:16:41,383 --> 00:16:42,817
Что-нибудь интересное?

325
00:16:42,995 --> 00:16:44,262
Она опустошила счета

326
00:16:44,264 --> 00:16:46,699
всех преступников, 
хранивших деньги в этом банке.

327
00:16:46,701 --> 00:16:49,236
Держит всё в голове. 
Так банк это проворачивает.

328
00:16:49,238 --> 00:16:52,240
Она может дать нам 
номера счетов, cуммы.

329
00:16:54,813 --> 00:16:57,073
- Кто к нам пришёл?
- Я не буду рисковать,

330
00:16:57,075 --> 00:16:59,143
пока она в целости 
не попадёт к местным властям.

331
00:16:59,145 --> 00:17:01,246
И речи быть не может. 
Она едет в Штаты.

332
00:17:01,248 --> 00:17:02,848
Не вам отдавать такие приказы.

333
00:17:03,152 --> 00:17:06,276
Это сделал агент Купер.
Может вам с ним пого...

334
00:17:11,786 --> 00:17:12,919
Лист бумаги,

335
00:17:12,921 --> 00:17:15,556
достаточно бросить взгляд, 
и я помню каждое слово.

336
00:17:16,826 --> 00:17:20,480
Я могу пережить это... 
температура в комнате, свет.

337
00:17:24,575 --> 00:17:26,580
Камеры в квартире, охрана...

338
00:17:26,582 --> 00:17:27,956
Они следили за вами.

339
00:17:27,958 --> 00:17:29,480
Для моей защиты.

340
00:17:30,641 --> 00:17:32,509
Потом...

341
00:17:32,895 --> 00:17:34,629
Вы стали узницей.

342
00:17:36,691 --> 00:17:37,891
Ресслер!!

343
00:17:39,237 --> 00:17:42,574
Инсценировка в банке, чтобы 
наверняка провели расследование.

344
00:17:48,105 --> 00:17:49,448
Ресслер!

345
00:18:04,735 --> 00:18:06,105
Всё кончено.

346
00:18:07,811 --> 00:18:08,737
На кого вы работаете?

347
00:18:08,739 --> 00:18:11,105
Вы не понимаете, какой 
вред национальной безопасности

348
00:18:11,107 --> 00:18:13,114
может нанести то,
что знает эта женщина.

349
00:18:13,116 --> 00:18:14,016
Они идут!

350
00:18:19,023 --> 00:18:20,050
Кто вы, чёрт подери?

351
00:18:20,052 --> 00:18:21,870
Самар Наваби... Моссад. Вы в меньшинстве.

352
00:18:21,872 --> 00:18:22,872
Идите. Я прикрою.

353
00:18:22,874 --> 00:18:24,717
Откуда нам знать, 
что вам можно верить?

354
00:18:24,719 --> 00:18:26,153
Идите!

355
00:18:34,284 --> 00:18:37,060
Да что с тобой там случилось?!
Меня чуть не убили!

356
00:18:37,062 --> 00:18:40,323
Ну извини, не ожидал, что в метре 
от меня взорвется зеркало.

357
00:18:40,325 --> 00:18:41,959
Понадобилась секунда,
чтобы сосредоточиться.

358
00:18:41,961 --> 00:18:44,262
Какая уж там секунда,
у тебя реакция черепахи.

359
00:18:44,264 --> 00:18:46,832
Фрагмент пули. Наверное отрекошетило,
когда убегали.

360
00:18:46,834 --> 00:18:49,269
Я знаю, знаю, знаю.
Просто потерпите.

361
00:18:49,271 --> 00:18:50,651
Мои сиденья.

362
00:18:50,652 --> 00:18:52,386
Вы мне всю машину испортите.

363
00:18:52,388 --> 00:18:54,761
- Плохи дела?
- Да, плохи.

364
00:18:54,763 --> 00:18:57,331
Ничего, что я вас слышу?!

365
00:18:57,333 --> 00:18:59,334
Ладно.

366
00:19:01,381 --> 00:19:03,349
Ладно.
Хорошо, хорошо, хорошо.

367
00:19:04,912 --> 00:19:07,515
- Вы же не собираетесь...
- Просто -замрите, хорошо?

368
00:19:07,517 --> 00:19:09,050
На счет три, идет?

369
00:19:09,924 --> 00:19:12,625
Раз...

370
00:19:17,895 --> 00:19:18,895
Что случилось?

371
00:19:18,897 --> 00:19:20,531
Живот.

372
00:19:20,533 --> 00:19:22,234
Болит... болит.

373
00:19:22,236 --> 00:19:23,603
В туалет?

374
00:19:23,605 --> 00:19:25,072
Да, пожалуйста.

375
00:19:49,594 --> 00:19:51,362
Что случилось?
Почему мы остановились?

376
00:19:51,363 --> 00:19:53,330
Видите, полиция заблокировала дорогу.

377
00:19:53,331 --> 00:19:55,900
Они всех проверяют.
Надо убираться отсюда.

378
00:19:55,902 --> 00:19:57,102
Куда мы пойдем?

379
00:19:57,104 --> 00:20:00,219
Как мы выберемся, если они
наблюдает за дорогой и тротуарами?

380
00:20:00,221 --> 00:20:01,888
Здесь!

381
00:20:03,566 --> 00:20:05,566
Проезжайте.

382
00:20:06,411 --> 00:20:08,266
Сюда!

383
00:20:08,268 --> 00:20:10,329
- У меня в машине раненая женщина!
- Заткнитесь!

384
00:20:15,999 --> 00:20:17,454
Вот, пожалуйста.

385
00:20:17,456 --> 00:20:18,524
Куда они пошли?

386
00:20:18,525 --> 00:20:20,774
Они побежали в ту сторону,
за магазин.

387
00:20:20,775 --> 00:20:22,775
Взять его.

388
00:20:22,776 --> 00:20:24,776
Их трое.

389
00:20:24,777 --> 00:20:26,777
Одна ранена.

390
00:20:26,863 --> 00:20:28,079
Алло, полиция?

391
00:20:28,080 --> 00:20:29,360
У меня машину украли.

392
00:20:29,361 --> 00:20:31,539
Двое американцев.

393
00:20:31,540 --> 00:20:34,250
И с ними еще была девчонка...

394
00:20:34,252 --> 00:20:36,664
И с ними еще была девчонка...
раненая.

395
00:20:36,665 --> 00:20:39,157
Площадь Дионисия Хенкля.

396
00:20:39,158 --> 00:20:40,969
Пожалуйста, поторопитесь!

397
00:21:00,555 --> 00:21:02,757
Что значит, вы украли машину?

398
00:21:02,759 --> 00:21:04,026
Нам пришлось!

399
00:21:04,028 --> 00:21:07,331
Салерно - предатель.
Убежище атаковал спецназ.

400
00:21:07,333 --> 00:21:09,616
И какого черта, за нами следит Моссад?!

401
00:21:09,618 --> 00:21:11,696
- Повтори -ка?
- Самар Наваби?

402
00:21:11,698 --> 00:21:13,699
Она убрала Солерно,
прикрывая наше отступление.

403
00:21:13,701 --> 00:21:15,769
Но Катю подстрелили.

404
00:21:15,771 --> 00:21:17,905
Слушайте... вам двоим
надо бросить машину,

405
00:21:17,907 --> 00:21:20,377
выкинуть телефоны,
и вытащить аккумуляторы -немедленно.

406
00:21:20,379 --> 00:21:22,285
Где ближайшая 
к их местоположению станция?

407
00:21:22,287 --> 00:21:24,938
Через четыре квартала,

408
00:21:24,940 --> 00:21:27,090
на углу Столовой и Шродкова.

409
00:21:27,092 --> 00:21:28,793
Найдите. Я отзвонюсь вам
через 10 минут.

410
00:21:28,795 --> 00:21:29,995
Понятно.

411
00:21:29,997 --> 00:21:32,188
Кто такая, к черту, Самар Наваби?

412
00:21:32,664 --> 00:21:35,533
Миссис Реддингтон!
 Хватит значит хватит!

413
00:21:35,535 --> 00:21:36,835
Бежать не удастся!

414
00:21:36,837 --> 00:21:38,671
И чем больше времени мы потеряем,

415
00:21:38,673 --> 00:21:41,344
тем хуже будет,
когда мы вас найдем!

416
00:21:43,092 --> 00:21:44,274
Купер?

417
00:21:44,276 --> 00:21:47,961
Гарольд сказал, может 
статься, что копы вам не друзья.

418
00:21:48,220 --> 00:21:49,621
Вытащи нас отсюда.

419
00:21:49,623 --> 00:21:51,791
Я обратился 
к старому другу за помощью.

420
00:21:51,793 --> 00:21:53,560
Каспар Дубицкий, 
мой человек в Варшаве.

421
00:21:53,562 --> 00:21:56,598
Будет ждать вас под Свентокшиским мостом...

422
00:21:56,600 --> 00:21:59,302
В двух с половиной километрах от вас.

423
00:21:59,304 --> 00:22:01,458
Два с половиной километра для нас
- кругосветное путешествие.

424
00:22:01,460 --> 00:22:03,594
Между нами и мостом 
три миллиона "грязных копов",

425
00:22:03,596 --> 00:22:04,719
и они её ищут.

426
00:22:04,721 --> 00:22:06,396
Я организую маленькую диверсию.

427
00:22:06,398 --> 00:22:07,963
Просто доберитесь до Дубицкого.

428
00:22:07,965 --> 00:22:09,399
Ему можно верить?

429
00:22:09,401 --> 00:22:10,367
Нет.

430
00:22:10,369 --> 00:22:11,469
Верить можно мне.

431
00:22:21,577 --> 00:22:24,078
Скажи Реддингтону, всё на мази.

432
00:22:24,290 --> 00:22:26,516
Да...большой взрыв.

433
00:22:34,310 --> 00:22:35,777
Чисто.

434
00:22:41,365 --> 00:22:44,801
ЖД пути идут прямо до моста.

435
00:22:44,803 --> 00:22:46,537
Так. Держись.

436
00:22:51,476 --> 00:22:54,478
Миссис Реддингтон!

437
00:23:31,341 --> 00:23:33,081
Ты умная девчушка.

438
00:23:33,123 --> 00:23:34,824
Прижми это.

439
00:23:43,302 --> 00:23:45,971
Вот. Это поможет от боли.

440
00:23:45,973 --> 00:23:47,273
Спасибо.

441
00:23:53,446 --> 00:23:57,107
Номер счёта 924386.

442
00:23:57,109 --> 00:23:59,779
Подставная компания "Гонсалес карго".

443
00:23:59,781 --> 00:24:01,014
Что вы делаете?

444
00:24:02,278 --> 00:24:04,012
Предсмертное заявление.

445
00:24:04,014 --> 00:24:05,214
Нет.

446
00:24:05,484 --> 00:24:07,785
Вы не умрёте. Не сегодня.

447
00:24:08,813 --> 00:24:11,181
Я не всегда была узницей.

448
00:24:11,465 --> 00:24:15,525
Поначалу банк платил мне...

449
00:24:15,527 --> 00:24:18,995
Дал квартиру , машину.

450
00:24:19,630 --> 00:24:21,097
Я знала, что они делали...

451
00:24:21,099 --> 00:24:23,862
Террористы, организованная преступность.

452
00:24:24,704 --> 00:24:26,643
Но я закрывала на это глаза.

453
00:24:30,108 --> 00:24:34,078
Помогала им вести бизнес.
Я не лучше их.

454
00:24:38,770 --> 00:24:40,471
Какого чёрта?

455
00:24:40,473 --> 00:24:42,708
До выхода 10 минут.

456
00:25:08,992 --> 00:25:12,620
- Реддингтон. Как ты...
- Опустите оружие.

457
00:25:12,622 --> 00:25:16,252
Обожаю поезда.
Мой дед угонял паровозы.

458
00:25:16,262 --> 00:25:19,365
Не видели "Генерала"?
С Бастером Китоном?

459
00:25:19,391 --> 00:25:20,624
О, Боже мой.

460
00:25:20,659 --> 00:25:21,892
Что ты делаешь?

461
00:25:21,894 --> 00:25:24,596
Дубицкий сказал, что мост
кишит полицейскими.

462
00:25:24,598 --> 00:25:25,965
Надо шевелиться.

463
00:25:25,967 --> 00:25:27,134
А Катя?

464
00:25:27,136 --> 00:25:30,304
В безопасности, уверяю вас.
Уже садится в мой гольфстрим.

465
00:25:30,501 --> 00:25:34,304
Я  вызвал на борт врача,
чтобы позаботиться  о ее ране.

466
00:25:34,306 --> 00:25:36,002
Мы взлетим через 20 минут.

467
00:25:36,004 --> 00:25:39,072
А вам я заказал два билета
домой первым классом.

468
00:25:39,074 --> 00:25:42,712
- Нет, ты не можешь ее забрать!
- Мальчики, мальчики.

469
00:25:42,714 --> 00:25:44,440
Хватит пугать.

470
00:25:44,442 --> 00:25:47,150
Не волнуйся, Дональд.
Они тебя не застрелят.

471
00:25:47,152 --> 00:25:49,620
Но удерживать будут...
если потребуется - жестко.

472
00:25:49,622 --> 00:25:52,123
Ну, а теперь извините,
у меня дела.

473
00:25:52,125 --> 00:25:53,693
Убедитесь, что они улетели.

474
00:26:04,093 --> 00:26:05,293
Нет, нет, нет.

475
00:26:05,493 --> 00:26:06,459
Да ладно.

476
00:26:06,461 --> 00:26:08,062
Давай развлечемся, а?

477
00:26:09,637 --> 00:26:11,238
Да?

478
00:26:12,517 --> 00:26:13,751
Это он.

479
00:26:18,350 --> 00:26:20,096
Да, алло?

480
00:26:21,343 --> 00:26:23,557
Я думаю, пора нам встретиться.

481
00:26:27,766 --> 00:26:29,766
Кони-Айленд. Бруклин. Нью-Йорк.

482
00:26:53,065 --> 00:26:54,966
Ну и ну.

483
00:26:55,001 --> 00:26:59,070
Давно об этом мечтал.

484
00:27:02,099 --> 00:27:04,651
Надеюсь, это того стоило.

485
00:27:07,955 --> 00:27:09,589
Бессмысленные траты.

486
00:27:10,075 --> 00:27:12,220
Времени, жизней, денег.

487
00:27:13,152 --> 00:27:15,319
И все ради чего?

488
00:27:15,321 --> 00:27:17,122
Ради мести.

489
00:27:17,124 --> 00:27:19,159
Это моя страсть.

490
00:27:19,424 --> 00:27:22,826
Месть не имеет отношения к страсти,
это болезнь.

491
00:27:22,828 --> 00:27:27,424
Она пожирает твой разум 
и отравляет душу.

492
00:27:29,535 --> 00:27:31,336
Со мной в летнем лагере

493
00:27:31,370 --> 00:27:36,908
была одна  девочка- тростинка
Твайла Стенсберри.

494
00:27:36,943 --> 00:27:39,586
Спортсменка - играла в "захвати флаг".

495
00:27:39,588 --> 00:27:42,881
Пылала неутомимой страстью к фитнесу.

496
00:27:42,915 --> 00:27:46,518
Казалась себе недостаточно изящной-
то там лишнее, то здесь.

497
00:27:46,552 --> 00:27:49,321
Вертелась, как 
белка в колесе.

498
00:27:49,355 --> 00:27:53,558
Пока не стала... 
с трудом передвигать ногами.

499
00:27:53,592 --> 00:27:55,493
Оказалось, у нее - анорексия.

500
00:27:55,528 --> 00:27:57,996
Из-за болезни она потеряла зрение.

501
00:27:58,030 --> 00:28:02,033
Никогда не видел никого более
озабоченного своим телом, чем Твайла.

502
00:28:02,068 --> 00:28:06,137
Вся ее жизнь прошла в погоне за тем,
что ее же и уничтожило.

503
00:28:07,974 --> 00:28:10,875
Удостоверься, что твоя страсть -
не болезнь.

504
00:28:15,147 --> 00:28:19,751
Твоя жена славно расчленяется.

505
00:28:29,862 --> 00:28:31,796
У нас есть общий враг.

506
00:28:34,162 --> 00:28:35,229
Кто?

507
00:28:35,231 --> 00:28:38,267
Тот, кто сказал, что я убил твою дочь.

508
00:28:40,640 --> 00:28:43,408
Ты больше не тронешь мою жену.

509
00:28:46,512 --> 00:28:47,746
Ты так думаешь?

510
00:28:47,780 --> 00:28:50,115
Уверен.

511
00:28:50,438 --> 00:28:54,753
У меня есть то, что я думаю,
ты ценишь больше, чем месть.

512
00:28:54,787 --> 00:28:56,054
Твои деньги.

513
00:28:57,390 --> 00:28:58,857
Вы мне говорите, что

514
00:28:58,891 --> 00:29:00,825
мы полностью потеряли контроль над ситуацией?

515
00:29:00,860 --> 00:29:02,427
Реддингтон и свидетельница исчезли.

516
00:29:02,461 --> 00:29:04,563
Берлина нет. Жены Рэда тоже.

517
00:29:04,597 --> 00:29:08,185
Да хоть что-нибудь 
работает, как надо, или нет?!

518
00:29:08,187 --> 00:29:09,454
Кофеварка работает.

519
00:29:11,421 --> 00:29:14,353
Мы хотя бы узнали, 
кто наш преступник.

520
00:29:14,355 --> 00:29:15,373
Да?

521
00:29:15,408 --> 00:29:16,775
Просветите.

522
00:29:16,809 --> 00:29:18,176
Реддингтон.

523
00:29:18,210 --> 00:29:20,676
Именно он навел нас на
"Монарх Дуглас".

524
00:29:20,678 --> 00:29:23,447
Думаю, у него там был внушительный счет.

525
00:29:23,449 --> 00:29:26,151
И как только он вычислил, 
кто такая Катя...

526
00:29:26,153 --> 00:29:28,421
Рэд рассказал нам про неё, 
заставил отдать её.

527
00:29:28,423 --> 00:29:30,091
Реддингтон провел нас.

528
00:29:30,093 --> 00:29:31,393
Нет. Он задумал что-то ещё.

529
00:29:31,395 --> 00:29:33,729
Нам надо найти девушку,
узнать, где её держат.

530
00:29:33,731 --> 00:29:35,432
Она ранена. Реддингтону потребуется

531
00:29:35,434 --> 00:29:37,201
доктор, которому можно доверять.

532
00:29:38,301 --> 00:29:39,601
Роза Хередиа.

533
00:29:39,603 --> 00:29:40,402
Кто?

534
00:29:40,404 --> 00:29:41,504
Его маникюрша.

535
00:29:41,699 --> 00:29:42,766
Маникюрша?

536
00:29:42,768 --> 00:29:44,169
Ну, она по совместительству хирург.

537
00:29:44,699 --> 00:29:45,949
Естественно.

538
00:29:46,215 --> 00:29:47,806
Найдите её. Срочно.

539
00:29:48,402 --> 00:29:50,107
Девушка у меня.

540
00:29:50,480 --> 00:29:51,942
Поэтому

541
00:29:51,944 --> 00:29:54,879
у меня все твои счета из
"Монарха Дугласа".

542
00:29:54,946 --> 00:29:57,514
Я все до последнего перевел на
анонимный счет,

543
00:29:57,516 --> 00:29:59,496
который невозможно отследить.

544
00:29:59,498 --> 00:30:00,564
Ты банкрот.

545
00:30:04,223 --> 00:30:05,891
Прислушайся.

546
00:30:05,925 --> 00:30:07,759
Слышишь?

547
00:30:07,793 --> 00:30:10,528
Слышишь, как деньги от тебя уходят?

548
00:30:10,563 --> 00:30:15,200
Из Питера в Бангкок, потом
в Мозамбик.

549
00:30:16,235 --> 00:30:21,740
Мое предложение. Деньги за мою жену.

550
00:30:21,774 --> 00:30:25,110
Вернешь её и мы продолжим
нашу войнушку,

551
00:30:25,144 --> 00:30:29,781
или ты убьешь её,
а деньги останутся у меня.

552
00:30:32,485 --> 00:30:35,620
Я почти перестал тебя искать.

553
00:30:35,655 --> 00:30:38,923
Ты был призраком 12 лет.

554
00:30:38,958 --> 00:30:40,325
Были слухи.

555
00:30:40,359 --> 00:30:42,027
И я гнался за ними...

556
00:30:42,061 --> 00:30:45,497
От Барселоны до Мельбурна, 
потом в Стокгольм.

557
00:30:45,499 --> 00:30:47,233
Но всегда зазря.

558
00:30:47,533 --> 00:30:53,405
Но однажды... я увидел связь.

559
00:30:53,439 --> 00:30:56,908
Элизабет Кин.

560
00:30:59,177 --> 00:31:02,279
Поэтому мы тут и сидим сегодня...

561
00:31:02,281 --> 00:31:05,317
Благодаря Кин.

562
00:31:14,187 --> 00:31:19,067
Знаю, ты о ней печешься, 
как и о своей жене.

563
00:31:19,543 --> 00:31:23,601
Думаю, глубоко внутри,
под этой шляпой

564
00:31:23,636 --> 00:31:28,073
ты не так уж отличаешься от Твайлы Стенсберри.

565
00:31:30,543 --> 00:31:32,677
У тебя есть сила, чтобы сокрушить меня,

566
00:31:32,712 --> 00:31:34,779
но ты предлагаешь мне выход,

567
00:31:34,814 --> 00:31:38,383
потому что ты ослеплен страстью.

568
00:31:42,534 --> 00:31:44,965
Мы оба, похоже.

569
00:31:52,031 --> 00:31:55,667
Пусть подручные устроят встречу.

570
00:31:55,669 --> 00:31:57,237
Окей?

571
00:32:07,378 --> 00:32:08,971
Привет, Роза.

572
00:32:08,973 --> 00:32:10,715
Мы знаем, что ты лечишь Катю.

573
00:32:10,750 --> 00:32:12,332
Где она сейчас?

574
00:32:12,334 --> 00:32:13,883
Я... не знаю.

575
00:32:13,885 --> 00:32:16,053
Я пришла одна. И не хочу вызывать подмогу.

576
00:32:34,903 --> 00:32:36,708
Лиззи. Как долетела?

577
00:32:36,710 --> 00:32:40,010
Я знаю, что ты хочешь провернуть,
и у тебя не выйдет.

578
00:32:40,012 --> 00:32:42,180
Провернуть?

579
00:32:42,215 --> 00:32:43,715
Вот как мы теперь будем разговаривать?

580
00:32:43,749 --> 00:32:46,218
Будто я жулик из какого-то тухлого ломбарда?

581
00:32:46,252 --> 00:32:48,987
Грабитель банков, аферист, вор.

582
00:32:49,021 --> 00:32:51,323
Ты дал нам это дело, 
чтобы мы нашли девушку,

583
00:32:51,357 --> 00:32:53,024
чтобы она выдала деньги Берлина.

584
00:32:54,056 --> 00:32:57,015
Как только она вышла из банка, 
над ней нависла угроза.

585
00:32:57,017 --> 00:32:59,798
Я просто воспользовался случаем.

586
00:32:59,832 --> 00:33:01,867
Ты будешь использовать ее, 
чтобы вернуть жену.

587
00:33:01,933 --> 00:33:03,534
Вот и сказочке конец.

588
00:33:03,536 --> 00:33:05,103
Не для тысячи людей,

589
00:33:05,137 --> 00:33:08,006
которые потеряют свои жизни
из-за Берлина.

590
00:33:08,040 --> 00:33:09,999
Он просто психопат!

591
00:33:10,001 --> 00:33:13,946
Эти деньги пойдут на преступления по всему миру,
я не могу это позволить сделать,

592
00:33:13,948 --> 00:33:15,411
ради одной женщины.

593
00:33:15,413 --> 00:33:17,147
У тебя нет права голоса.

594
00:33:17,149 --> 00:33:19,084
Я нашла Катю.

595
00:33:20,653 --> 00:33:22,453
Она дала тебе номера роутинга.

596
00:33:22,455 --> 00:33:26,057
Мы заблокировали депонентский счет,
на который ты загнал деньги Берлина.

597
00:33:28,296 --> 00:33:29,852
Моя жена умрет.

598
00:33:30,324 --> 00:33:31,528
Мне жаль.

599
00:33:31,530 --> 00:33:33,531
Нет не жаль.
Пока нет.

600
00:33:33,598 --> 00:33:35,832
Может однажды, если повезет,

601
00:33:35,834 --> 00:33:37,101
ты задумаешься:

602
00:33:37,103 --> 00:33:41,321
"В какой именно момент
я стала...такой?"

603
00:33:41,906 --> 00:33:45,409
Но не сейчас. Сейчас,
ты просто делаешь свою работу.

604
00:33:46,360 --> 00:33:48,980
Не делай этого.
Мы сможем придумать другой вариант.

605
00:33:49,852 --> 00:33:52,150
Сделка уже в процессе.

606
00:33:52,665 --> 00:33:55,253
Ты не сможешь выполнить обязательство
и он убьет тебя.

607
00:33:55,946 --> 00:33:57,322
Тогда пожелай мне удачи.

608
00:34:27,016 --> 00:34:28,750
Моя жена.

609
00:34:39,996 --> 00:34:41,563
Передай им коды.

610
00:36:06,983 --> 00:36:11,974
Рэймонд.

611
00:36:38,050 --> 00:36:40,351
$6.7 миллиона на депозите

612
00:36:40,353 --> 00:36:42,254
у отделения Уичита ФБР.

613
00:36:42,451 --> 00:36:43,949
Зарегистрировано на агента Салерно.

614
00:36:43,951 --> 00:36:47,023
Он отмывал деньги через этот банк.
- Такого человека не существует.

615
00:36:47,025 --> 00:36:50,527
Бюро использует "Монарх" для финансирования
санкционированных операций,

616
00:36:50,529 --> 00:36:51,662
таких, как эта.

617
00:36:51,664 --> 00:36:52,930
Мы финансируемся через "Монарх"?

618
00:36:52,932 --> 00:36:55,033
Вы сотрете все упоминания
о нем из этого дела.

619
00:36:55,231 --> 00:36:57,666
Вы защищаете не банк.
Вы защищаете бюро.

620
00:37:14,184 --> 00:37:15,560
Прости меня.

621
00:37:16,670 --> 00:37:19,224
- За что?
- За то, что я сказала в такси, в Варшаве.

622
00:37:20,023 --> 00:37:22,558
Я так на тебя накинулась.

623
00:37:23,877 --> 00:37:25,378
Ты сказала это в запале.

624
00:37:25,396 --> 00:37:27,967
Когда Катю ранили, ты разговорами
очень помог ей.

625
00:37:27,969 --> 00:37:29,269
Мы могли потерять её.

626
00:37:31,802 --> 00:37:33,436
Ты справился.

627
00:37:35,622 --> 00:37:37,686
Ты права.

628
00:37:38,489 --> 00:37:39,857
Я был великолепен.

629
00:38:17,065 --> 00:38:18,673
Тут все очень подробно.

630
00:38:20,016 --> 00:38:22,450
Я не надеюсь, что 
вы захотите поделиться источниками.

631
00:38:22,452 --> 00:38:24,743
Как вы раздобыли эту информацию?

632
00:38:25,338 --> 00:38:26,906
Шла по следу,

633
00:38:27,368 --> 00:38:31,594
заглядывала в трещины брони, 
оставшиеся после ваших операций.

634
00:38:32,469 --> 00:38:34,562
Большинство собрала сама.

635
00:38:34,564 --> 00:38:36,031
А остальное?

636
00:38:39,317 --> 00:38:40,743
Чего вы хотите?

637
00:38:52,144 --> 00:38:53,745
Дверь была открыта.

638
00:38:54,044 --> 00:38:55,681
Да.

639
00:38:59,555 --> 00:39:01,022
Спасибо.

640
00:39:01,024 --> 00:39:04,126
Ты то, что я должна защищать.

641
00:39:04,850 --> 00:39:07,165
Я перевела деньги, чтобы ты не пострадал.

642
00:39:07,962 --> 00:39:10,011
Я лишь выполняла свою работу.

643
00:39:10,540 --> 00:39:12,767
И как я понимаю, каждая жизнь,

644
00:39:12,769 --> 00:39:16,840
которую отнимет этот психопат, 
теперь на твоей совести.

645
00:39:18,523 --> 00:39:20,572
Надеюсь, она того стоит.

646
00:39:21,891 --> 00:39:23,424
Забавно.

647
00:39:23,813 --> 00:39:25,380
Стоял я там

648
00:39:25,382 --> 00:39:29,918
и думал, позволишь ли ты мне умереть,
и тут меня осенило.

649
00:39:29,920 --> 00:39:34,017
Откуда ты узнала, что у Берлина 
были в этом банке деньги?

650
00:39:38,284 --> 00:39:41,587
Сначала я подумал 
на девчонку... что она тебе сказала.

651
00:39:41,962 --> 00:39:44,333
Но счета закодированы,

652
00:39:44,335 --> 00:39:46,775
проведены через подставные фирмы...

653
00:39:46,777 --> 00:39:49,011
Слои защиты.

654
00:39:49,437 --> 00:39:52,173
И потом я понял: "Нет.

655
00:39:52,175 --> 00:39:55,511
у кого-то завёлся шептунчик.

656
00:39:55,513 --> 00:39:57,781
Источник".

657
00:40:00,228 --> 00:40:02,118
Браво, Лиззи.

658
00:40:05,247 --> 00:40:08,275
Захочешь поделиться: 
с радостью послушаю.

659
00:40:16,966 --> 00:40:20,192
Откуда нам знать, что Катя выдала 
все счета в "Монархе"?

660
00:40:20,194 --> 00:40:22,796
Что может мотивировать её на обратное?

661
00:40:22,798 --> 00:40:25,074
Новая личность после окончания всего этого...

662
00:40:25,076 --> 00:40:27,544
Весомый вклад в её пенсию

663
00:40:27,546 --> 00:40:30,548
в обмен на защиту тебя и твоих друзей.

664
00:40:30,550 --> 00:40:33,559
Лиззи, не пори чушь.
У меня нет друзей.

665
00:40:53,906 --> 00:40:55,207
Как прошло?

666
00:40:55,209 --> 00:40:56,876
Я в деле.

667
00:40:57,191 --> 00:40:59,595
Не терпится с тобой поработать.

668
00:41:00,153 --> 00:41:03,861
Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем.

669
00:41:03,871 --> 00:41:06,361
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/242048

670
00:41:06,371 --> 00:41:07,361
Переводчики: Wildberry, yljka, Nasy, Pok_L

