﻿1
00:00:08,380 --> 00:00:10,364
Алло! Алло!

2
00:00:10,402 --> 00:00:13,425
Привет, Земля. Нам нужно сделать ужасный выбор.

3
00:00:13,426 --> 00:00:16,410
Это неоднозначное решение, и у нас мало времени.

4
00:00:18,442 --> 00:00:20,426
Человек, который...

5
00:00:20,426 --> 00:00:21,474
...обычно помогает, он ушел.

6
00:00:23,430 --> 00:00:25,446
Может быть, он и не вернётся. На самом деле, я...

7
00:00:27,422 --> 00:00:28,770
...я не думаю, что он вернётся.

8
00:00:29,478 --> 00:00:32,394
Мы предоставлены сами себе.

9
00:00:32,394 --> 00:00:33,454
Итак...

10
00:00:37,450 --> 00:00:40,454
Невинная жизнь или будущее всего человечества.

11
00:00:42,422 --> 00:00:44,466
У нас осталось 45 минут на решение.

12
00:00:52,700 --> 00:01:12,700
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

13
00:01:19,640 --> 00:01:20,880
«Убить Луну»

14
00:01:23,418 --> 00:01:25,390
Кортни Вудс.

15
00:01:25,390 --> 00:01:27,450
Доктор, она взбесилась, она неконтролируема.

16
00:01:27,451 --> 00:01:30,401
Она взяла твою психобумагу и использует ее как поддельные документы.

17
00:01:30,402 --> 00:01:32,438
— Чтобы ходить по музеям?
— Нет, чтобы покупать "Белую молнию" (сорт сидра),

18
00:01:32,438 --> 00:01:35,441
— ...алкогольные коктейли и всё такое.
— Понятия не имею, о чем ты.

19
00:01:35,442 --> 00:01:36,461
Что такое Кортни Вудс?

20
00:01:36,462 --> 00:01:38,461
Одна из моих десятиклассниц. Она была в ТАРДИС.

21
00:01:38,462 --> 00:01:40,393
— И что делала?
— Блевала.

22
00:01:40,394 --> 00:01:41,634
А, эта. Это ж было тыщу лет назад.

23
00:01:41,659 --> 00:01:44,429
Она говорит, ты ей заявил, что она вовсе не особенная.

24
00:01:44,430 --> 00:01:45,445
Чушь.

25
00:01:45,446 --> 00:01:47,481
Она говорит, что поэтому слетела с катушек.

26
00:01:47,482 --> 00:01:50,457
Доктор! Знаю, знаю!

27
00:01:50,458 --> 00:01:53,389
Но когда говоришь кому-то что-то подобное, это ранит,

28
00:01:53,390 --> 00:01:56,433
...особенно если этот кто-то её возраста, а говоришь ты.

29
00:01:56,434 --> 00:01:58,457
Доктор, это может повлиять на всю её жизнь.

30
00:01:59,482 --> 00:02:01,445
Эй! Прекрати!

31
00:02:01,446 --> 00:02:02,606
Мне есть чем вытирать!

32
00:02:02,631 --> 00:02:05,473
— Что?! — И я взяла это в аптеке.
— Манипуляторы воронки?

33
00:02:05,474 --> 00:02:07,417
Таблетки от тошноты.

34
00:02:07,418 --> 00:02:10,421
Хорошо. Потому что мне не нравится, когда людей тошнит в ТАРДИС.

35
00:02:10,422 --> 00:02:12,429
Не тошнить и не жульничать.

36
00:02:12,430 --> 00:02:14,481
— Доктор!
— Прости, таковы правила.

37
00:02:14,482 --> 00:02:17,405
Слушай, Кортни, тебе они не понадобятся...

38
00:02:17,406 --> 00:02:21,422
— ...потому что ты никуда не отправляешься. Доктор, скажи ей?
— Сказать ей что?

39
00:02:22,454 --> 00:02:23,574
Скажи ей, что она особенная.

40
00:02:23,599 --> 00:02:25,595
Ты сбрендила?

41
00:02:27,450 --> 00:02:29,458
Ты правда думаешь, что я не особенная?

42
00:02:31,482 --> 00:02:34,409
Ты не можешь так просто отбросить меня.

43
00:02:34,410 --> 00:02:37,449
Ты как будто пробил огромную дыру в... в моей жизни.

44
00:02:37,450 --> 00:02:39,445
Ты правда так думаешь?

45
00:02:39,446 --> 00:02:40,473
Я пустое место?

46
00:02:40,474 --> 00:02:42,418
Не особенная?

47
00:02:50,434 --> 00:02:52,445
Как тебе понравится стать первой женщиной на луне?

48
00:02:52,446 --> 00:02:55,389
Это достаточно особенно для тебя?

49
00:02:55,390 --> 00:02:58,469
— Ага, хорошо.
— Ладно, теперь мы можем заняться кое-чем интересным.

50
00:02:58,470 --> 00:03:00,417
Эй!

51
00:03:00,418 --> 00:03:01,462
Доктор!

52
00:03:13,398 --> 00:03:14,446
Это не луна.

53
00:03:15,462 --> 00:03:16,473
Тогда где мы?

54
00:03:16,474 --> 00:03:18,449
На отремонтированном космическом шаттле.

55
00:03:18,450 --> 00:03:20,389
2049-й,

56
00:03:20,390 --> 00:03:23,446
...судя по этому прототипу осциллятора Беннетта.

57
00:03:25,454 --> 00:03:27,414
Откуда тут гравитация?

58
00:03:33,474 --> 00:03:35,390
Что это?

59
00:03:37,434 --> 00:03:39,410
Около сотни ядерных бомб.

60
00:03:44,438 --> 00:03:47,422
А, мы еще на пути к луне.

61
00:03:51,438 --> 00:03:53,441
Забудьте — мы в неё сейчас врежемся!

62
00:03:53,442 --> 00:03:55,454
Держитесь! Держитесь!

63
00:03:57,398 --> 00:03:59,474
Почему ты просто не сказал ей, что не имел этого в виду?

64
00:04:09,466 --> 00:04:11,481
Кто вы, чёрт побери, такие?

65
00:04:11,482 --> 00:04:14,449
Зачем вам все эти ядерные бомбы?

66
00:04:14,450 --> 00:04:16,473
Я не дам вам второй попытки.

67
00:04:16,474 --> 00:04:19,413
А, ну вы просто собираетесь застрелить нас.

68
00:04:19,414 --> 00:04:20,534
Застрелите сначала маленькую девочку.

69
00:04:20,559 --> 00:04:22,405
— Что?!
— Да,

70
00:04:22,406 --> 00:04:24,449
...она ведь не хочет увидеть, как нас расстреливают?

71
00:04:24,450 --> 00:04:26,389
Она была бы в ужасе.

72
00:04:26,390 --> 00:04:28,477
Сначала девочку, затем её учительницу, потом меня.

73
00:04:28,478 --> 00:04:31,441
Вам придётся потратить много времени, стреляя в меня,

74
00:04:31,442 --> 00:04:34,461
...потому что я буду регенерировать.

75
00:04:34,462 --> 00:04:36,449
Хотя, я не совсем уверен,

76
00:04:36,450 --> 00:04:39,429
...что не буду регенерировать вечно.

77
00:04:39,430 --> 00:04:41,409
Доктор, что ты делаешь?

78
00:04:41,410 --> 00:04:44,429
Тест гравитации! Так что это будет очень долго...

79
00:04:44,430 --> 00:04:45,461
...и малоприятно,

80
00:04:45,462 --> 00:04:47,453
...и довольно расточительно...

81
00:04:47,454 --> 00:04:50,473
...потому что я думаю, что, возможно, лишь возможно, смогу помочь вам.

82
00:04:50,474 --> 00:04:54,413
Видите ли, я супер-интеллектуальное инопланетное существо,

83
00:04:54,414 --> 00:04:56,441
...путешествующее во времени и пространстве.

84
00:04:56,442 --> 00:04:57,482
Вы собираетесь застрелить меня?

85
00:04:59,426 --> 00:05:00,429
Нет.

86
00:05:00,430 --> 00:05:03,413
Хорошо. Зачем вам все эти ядерные бомбы?

87
00:05:03,414 --> 00:05:05,477
Нет, нет, нет. Вопрос попроще —

88
00:05:05,478 --> 00:05:08,390
...что не так с моим йо-йо?

89
00:05:09,474 --> 00:05:11,433
Доктор, оно движется вверх и вниз.

90
00:05:11,434 --> 00:05:12,466
Бинго!

91
00:05:16,458 --> 00:05:21,425
Мы должны порхать по кабине как маленькие пушистые облачка.

92
00:05:21,426 --> 00:05:22,474
Но мы не порхаем.

93
00:05:25,482 --> 00:05:27,478
Что же случилось с Луной?

94
00:05:29,402 --> 00:05:30,461
Никто не знает.

95
00:05:30,462 --> 00:05:32,474
Ты знаешь, что не так с Луной?

96
00:05:34,390 --> 00:05:37,389
— Она набрала вес.
— Как Луна может набрать вес?

97
00:05:37,390 --> 00:05:38,417
Множеством способов.

98
00:05:38,418 --> 00:05:40,481
Гравитационные бомбы, системы выравнивания координат,

99
00:05:40,482 --> 00:05:42,469
...устройства для очистки поверхности.

100
00:05:42,470 --> 00:05:43,477
То есть, это что-то инопланетное?

101
00:05:43,478 --> 00:05:46,421
Должно быть, вызвало настоящий хаос на Земле.

102
00:05:46,422 --> 00:05:50,441
Приливы будут столь высоки, что затопят целые города!

103
00:05:50,442 --> 00:05:53,402
— Да.
— Так что вы собираетесь делать?

104
00:05:58,466 --> 00:06:00,405
Это?

105
00:06:00,406 --> 00:06:03,402
С пришельцам ведь это приходится делать? Взрывать их.

106
00:06:10,410 --> 00:06:11,477
Ух ты...

107
00:06:11,478 --> 00:06:13,470
Ух ты!

108
00:06:19,398 --> 00:06:21,441
Одна маленькая штучка для штуки,

109
00:06:21,442 --> 00:06:24,421
...одна огромная штуковина для штукенции!

110
00:06:24,422 --> 00:06:26,390
Вот вам и исторический момент.

111
00:06:50,438 --> 00:06:52,433
Тут была геологоразведка.

112
00:06:52,434 --> 00:06:53,469
Мексиканцы.

113
00:06:53,470 --> 00:06:56,425
Что-то тут случилось, никто не знает, что.

114
00:06:56,426 --> 00:06:59,389
Вот тогда на Земле начались проблемы.

115
00:06:59,390 --> 00:07:01,397
Прилив повсюду и одновременно.

116
00:07:01,398 --> 00:07:02,998
Величайшая природная катастрофа в истории.

117
00:07:07,398 --> 00:07:08,473
Паутины?

118
00:07:08,474 --> 00:07:11,414
Генри, вернись и активируй бомбы.

119
00:07:13,398 --> 00:07:15,449
А есть какие-то инструкции?

120
00:07:15,450 --> 00:07:18,453
На каждой есть выключатель. Загорится красный огонёк.

121
00:07:18,454 --> 00:07:20,433
Они не взорвутся?

122
00:07:20,434 --> 00:07:22,473
Нет, пока я не покопаюсь в этой штуке.

123
00:07:22,474 --> 00:07:24,442
Ладно.

124
00:07:27,410 --> 00:07:29,389
Пошли?

125
00:07:29,390 --> 00:07:31,413
Это лучшее, что вы смогли достать?

126
00:07:31,414 --> 00:07:34,434
Подержанный космический шаттл, списанные астронавты.

127
00:08:03,458 --> 00:08:05,461
Сколько здесь было людей?

128
00:08:05,462 --> 00:08:07,425
Четверо.

129
00:08:07,426 --> 00:08:09,449
Минера Луна Сан Педро.

130
00:08:09,450 --> 00:08:11,421
Частное финансирование.

131
00:08:11,422 --> 00:08:13,409
Они занимались тут геологоразведкой.

132
00:08:13,410 --> 00:08:15,458
Сообщения? Сигналы бедствия?

133
00:08:16,486 --> 00:08:20,441
Практически все спутники снесло с орбиты.

134
00:08:20,442 --> 00:08:22,445
Им удалось передать лишь...

135
00:08:22,446 --> 00:08:24,405
...крики.

136
00:08:24,406 --> 00:08:26,646
Ну и потом вы пришли спасать их с бомбами?

137
00:08:26,671 --> 00:08:28,457
Не совсем.

138
00:08:28,458 --> 00:08:30,405
Они исчезли десять лет назад.

139
00:08:30,406 --> 00:08:31,429
И никто не пришёл?

140
00:08:31,430 --> 00:08:33,437
— Не было шаттлов.
— У вас же есть.

141
00:08:33,438 --> 00:08:35,397
Он был в музее.

142
00:08:35,398 --> 00:08:37,485
От него отрезали хвост, чтобы в нем могли кататься дети.

143
00:08:37,486 --> 00:08:40,446
Мы прекратили космические исследования. Всем стало наплевать.

144
00:08:42,402 --> 00:08:43,445
Пока вдруг...

145
00:08:43,446 --> 00:08:45,398
Кортни!

146
00:08:47,406 --> 00:08:49,393
О, боже мой.

147
00:08:49,394 --> 00:08:51,514
Доктор, скажи мне, что внутри той штуки никого не было.

148
00:08:51,539 --> 00:08:53,473
Я мог бы, но это не сделало бы это правдой.

149
00:08:53,474 --> 00:08:55,470
Попробую подключить питание.

150
00:08:57,442 --> 00:08:58,458
Хватит.

151
00:09:05,434 --> 00:09:07,469
Кортни, хватит.

152
00:09:07,470 --> 00:09:09,446
Не смотри.

153
00:09:14,414 --> 00:09:17,417
— Ты в порядке?
— В порядке.

154
00:09:17,418 --> 00:09:19,477
Эй, посмотри. Посмотри на меня. Смотри!

155
00:09:19,478 --> 00:09:21,477
Это нормально, если ты не в порядке.

156
00:09:21,478 --> 00:09:23,434
Я в порядке.

157
00:09:28,414 --> 00:09:29,466
Что это сделало?

158
00:09:30,470 --> 00:09:32,429
Может быть, что-то...

159
00:09:32,430 --> 00:09:34,393
пытающееся выяснить...

160
00:09:34,394 --> 00:09:35,438
как вы устроены.

161
00:09:36,446 --> 00:09:39,414
Или, может быть... какие вы на вкус.

162
00:09:41,410 --> 00:09:43,389
У нас есть пушки?

163
00:09:43,390 --> 00:09:45,422
Нет, если только ты не прихватила.

164
00:09:48,410 --> 00:09:50,426
Как курица, несомненно.

165
00:09:52,470 --> 00:09:54,422
Сберегите воздух.

166
00:10:16,414 --> 00:10:17,454
Они ничего не нашли.

167
00:10:17,479 --> 00:10:19,445
А?

168
00:10:19,446 --> 00:10:21,409
Мексиканцы.

169
00:10:21,410 --> 00:10:24,429
Они не нашли на Луне никаких полезных ископаемых.

170
00:10:24,430 --> 00:10:25,458
Ничего.

171
00:10:35,466 --> 00:10:37,461
О...

172
00:10:37,462 --> 00:10:40,461
— Линии тектонического напряжения.
— Это Море Изобилия.

173
00:10:40,462 --> 00:10:43,473
Оно было там со времен Аполлона — оно всегда там было.

174
00:10:43,474 --> 00:10:46,390
Нет, нет. Эти больше, гораздо больше.

175
00:10:47,398 --> 00:10:49,417
Море Спокойствия.

176
00:10:49,418 --> 00:10:50,485
Море Нектара.

177
00:10:50,486 --> 00:10:52,470
Море Мечты.

178
00:10:53,486 --> 00:10:55,422
Море Кризисов.

179
00:10:56,482 --> 00:10:58,410
То есть?

180
00:10:59,454 --> 00:11:03,469
То есть, Клара, Луна, этот маленький планетоид,

181
00:11:03,470 --> 00:11:06,457
...следовавший за вами по пятам в течении 100 миллионов лет,

182
00:11:06,458 --> 00:11:10,413
...который дарует вам свет по ночам и моря, по которым вы плаваете,

183
00:11:10,414 --> 00:11:12,414
...собирается развалиться на куски.

184
00:11:27,422 --> 00:11:30,429
Алло, капитан? Капитан?

185
00:11:30,430 --> 00:11:31,482
Капитан?

186
00:12:01,450 --> 00:12:04,441
— Что это, чёрт возьми, было?
— Дюк, это ты?

187
00:12:04,442 --> 00:12:06,474
Мне такого звука не издать.

188
00:12:08,418 --> 00:12:10,417
Ты можешь попытаться включить свет?

189
00:12:10,418 --> 00:12:11,458
Этим я и занимаюсь.

190
00:12:13,398 --> 00:12:16,434
Фонарь — дайте мне свой фонарь. Что бы это ни было, оно тут.

191
00:12:45,438 --> 00:12:47,390
Думаю, мы нашли вашего пришельца.

192
00:12:48,390 --> 00:12:51,790
— Назад, назад, назад! Нам нужна дверь. Дверь, Дверь!
— Сюда! Сюда!

193
00:12:53,394 --> 00:12:54,441
Дверь заперта.

194
00:12:54,442 --> 00:12:57,398
Давай, давай! Нет питания, чтобы ее открыть.

195
00:12:58,486 --> 00:13:00,409
Давай!

196
00:13:00,410 --> 00:13:02,433
Доктор...

197
00:13:02,434 --> 00:13:03,461
Не шевелитесь.

198
00:13:03,462 --> 00:13:07,389
Оно ощущает движения, оно вас не видит. Быстрые движения.

199
00:13:07,390 --> 00:13:09,442
Здесь должен быть другой выход, вот там.

200
00:13:11,434 --> 00:13:12,442
Медленно.

201
00:13:14,394 --> 00:13:16,438
Медленно.

202
00:13:20,402 --> 00:13:21,418
Двигайтесь к тому выходу.

203
00:13:22,462 --> 00:13:24,442
Медленно, медленно.

204
00:13:25,478 --> 00:13:27,438
Медленно. Медленно.

205
00:13:28,466 --> 00:13:30,466
Тихо, тихо.

206
00:13:33,450 --> 00:13:35,421
Когда я скажу "бежим" — бегите.

207
00:13:35,422 --> 00:13:37,430
Кто назначил тебя главным?

208
00:13:38,450 --> 00:13:40,393
Ну, тогда ты говори "бежим"!

209
00:13:40,394 --> 00:13:41,477
Дюк!

210
00:13:44,422 --> 00:13:45,474
Дюк!

211
00:13:47,406 --> 00:13:49,478
Бежим! Есть энергия. Бежим!

212
00:13:52,406 --> 00:13:53,486
— Быстрей! Она закрывается!
— Мисс!

213
00:13:53,511 --> 00:13:55,465
Кортни! Кортни!

214
00:13:55,466 --> 00:13:58,401
— Мисс!
— Кортни!

215
00:13:58,402 --> 00:13:59,445
Питание опять вырубилось.

216
00:13:59,446 --> 00:14:01,453
Оно его убило. Оно ползёт сюда!

217
00:14:01,454 --> 00:14:04,389
Доктор, оно ползёт сюда!

218
00:14:04,390 --> 00:14:06,477
— Всё будет хорошо. 
— Генри? Генри?

219
00:14:06,478 --> 00:14:10,405
Кортни, посмотри на меня. Смотри на меня! Кортни! Постарайся добраться до стены!

220
00:14:10,406 --> 00:14:12,414
Постарайся спуститься вниз по ней.

221
00:14:14,466 --> 00:14:16,474
Кортни, лови моё йо-йо!

222
00:14:26,474 --> 00:14:28,458
Кортни!

223
00:14:33,406 --> 00:14:34,453
Кортни.

224
00:14:34,454 --> 00:14:37,393
Убивает 99% всех известных микробов.

225
00:14:37,394 --> 00:14:40,453
Отличная штука, Кортни. Только не пытайся повторить это дома, хорошо?

226
00:14:40,454 --> 00:14:41,481
Ты в порядке?

227
00:14:41,482 --> 00:14:45,449
Почему я полетела? Просто шиза.

228
00:14:45,450 --> 00:14:47,481
Ты сказала "микробов"?

229
00:14:47,482 --> 00:14:49,449
О, боже, это невероятно.

230
00:14:49,450 --> 00:14:53,397
Посмотрите на его размеры, оно размером с барсука!

231
00:14:53,398 --> 00:14:54,425
Доктор...

232
00:14:54,426 --> 00:14:57,393
Это прокариот, одноклеточная форма жизни...

233
00:14:57,394 --> 00:14:58,469
...c внехромосомным ДНК.

234
00:14:58,470 --> 00:15:00,421
Что, как мы с вами знаем...

235
00:15:00,422 --> 00:15:02,429
Ну, не мы с вами, вы-то точно нет.

236
00:15:02,430 --> 00:15:05,457
Вы и я — да, учёные знают, что это микроб.

237
00:15:05,458 --> 00:15:09,422
Ты полетела, потому что сдвинулись 1.3 миллиарда тонн. Она движется!

238
00:15:10,430 --> 00:15:12,425
Это нестабильная масса.

239
00:15:12,426 --> 00:15:13,481
Мне страшно, мисс.

240
00:15:13,482 --> 00:15:15,429
Ясно.

241
00:15:15,430 --> 00:15:17,477
У него только что родилась внучка.

242
00:15:17,478 --> 00:15:20,426
Элина. Его первая внучка.

243
00:15:21,482 --> 00:15:24,405
Он был моим учителем. Он научил меня летать.

244
00:15:24,406 --> 00:15:26,457
Нас обоих отправили в отставку в один день.

245
00:15:26,458 --> 00:15:29,397
Как добраться до Моря Изобилия?

246
00:15:29,398 --> 00:15:31,410
Пожалуйста, можно я теперь вернусь домой?

247
00:15:33,390 --> 00:15:34,438
Мне правда...

248
00:15:36,402 --> 00:15:37,481
Мне правда жаль...

249
00:15:37,482 --> 00:15:40,414
...но мне бы хотелось вернуться домой.

250
00:15:43,410 --> 00:15:45,429
Генри, прием.

251
00:15:45,430 --> 00:15:48,437
Если ты не против, Генри, отзовись.

252
00:15:48,438 --> 00:15:51,437
Доктор, теперь это опасно.

253
00:15:51,438 --> 00:15:52,453
Это и раньше было опасно.

254
00:15:52,454 --> 00:15:54,461
Всё опасно, если ты так захочешь.

255
00:15:54,462 --> 00:15:57,389
Опасно есть чипсы. Переходить дорогу.

256
00:15:57,390 --> 00:15:58,590
Нет другого способа прожить свою жизнь.

257
00:15:58,615 --> 00:16:00,437
Скажи ей — предполагается, что ты её учишь!

258
00:16:00,438 --> 00:16:03,409
Слушай, я обязана оберегать её, ясно? Ты знаешь, что это значит?

259
00:16:03,410 --> 00:16:06,417
Конечно, я знаю, что значит "обязана оберегать"! Что ты предлагаешь?

260
00:16:06,418 --> 00:16:08,485
Она в порядке. Сколько тебе, 35?

261
00:16:08,486 --> 00:16:10,422
15!

262
00:16:14,462 --> 00:16:17,421
— Ничего не трогай. 
— А игрушки тут есть?

263
00:16:17,422 --> 00:16:19,421
Не будь такой тупой!

264
00:16:19,422 --> 00:16:22,442
— А здесь сеть ловит?
— Заходи.

265
00:16:24,474 --> 00:16:27,469
Зачем ты запираешь её? Нам же не надо оставаться, так?

266
00:16:27,470 --> 00:16:30,429
— А?
— Это очевидно, нет? Луна не разваливается.

267
00:16:30,430 --> 00:16:31,462
Откуда тебе знать?

268
00:16:32,462 --> 00:16:35,458
Потому что я была в будущем. Луна всё ещё на месте...

269
00:16:36,474 --> 00:16:37,486
...я думаю.

270
00:16:40,390 --> 00:16:42,389
Ты ведь знаешь, что Луна на месте, ведь так?

271
00:16:42,390 --> 00:16:43,417
Возможно, это не Луна.

272
00:16:43,418 --> 00:16:46,481
Возможно, голограмма или большая картина. Или спецэффект.

273
00:16:46,482 --> 00:16:49,401
Возможно, это совершенно другая Луна.

274
00:16:49,402 --> 00:16:50,421
Но ты бы знал.

275
00:16:50,422 --> 00:16:51,465
Знал бы?

276
00:16:51,466 --> 00:16:54,465
Если бы Луна развалилась на куски в 2049, кто-нибудь упомянул бы об этом,

277
00:16:54,466 --> 00:16:56,445
...это всплыло бы в беседе.

278
00:16:56,446 --> 00:16:59,389
Раз она не разломится — значит, и мир не закончится.

279
00:16:59,390 --> 00:17:00,910
Тогда давай просто заберёмся в ТАРДИС и вперёд!

280
00:17:00,935 --> 00:17:04,895
Клара, есть во времени некоторые моменты, которые я просто не могу видеть.

281
00:17:08,438 --> 00:17:10,433
Крохотные мгновения.

282
00:17:10,434 --> 00:17:13,397
Они выглядят иначе, чем другие вещи.

283
00:17:13,398 --> 00:17:14,457
Они не ясные —

284
00:17:14,458 --> 00:17:16,389
...они нечеткие,

285
00:17:16,390 --> 00:17:17,481
...они серые.

286
00:17:17,482 --> 00:17:21,413
Маленькие промежутки, в которых решаются важные вещи.

287
00:17:21,414 --> 00:17:23,406
И это один из них.

288
00:17:25,410 --> 00:17:27,457
Именно сейчас я не могу сказать, что случится с Луной,

289
00:17:27,458 --> 00:17:31,414
...поскольку что бы ни случилось с Луной, это еще не решено.

290
00:17:32,442 --> 00:17:35,466
И это решится здесь и сейчас.

291
00:17:37,418 --> 00:17:40,433
И очень похоже на то,

292
00:17:40,434 --> 00:17:42,457
...что решим это мы.

293
00:17:42,458 --> 00:17:44,413
Никто из вас никуда не пойдет.

294
00:17:44,414 --> 00:17:46,481
Я потеряла мою команду.

295
00:17:46,482 --> 00:17:48,457
Мы были последними астронавтами,

296
00:17:48,458 --> 00:17:51,422
...это — последний шаттл, а это — последние ядерные бомбы.

297
00:17:52,478 --> 00:17:55,474
Мы — последняя надежда Земли, и вы останетесь помочь мне.

298
00:17:57,402 --> 00:17:58,474
Решение принято.

299
00:18:04,418 --> 00:18:05,454
Да.

300
00:18:29,422 --> 00:18:31,394
Что убивает Луну?

301
00:18:34,478 --> 00:18:37,401
А все-таки, как Луна может умереть?

302
00:18:37,402 --> 00:18:38,437
Всё умирает.

303
00:18:38,438 --> 00:18:39,454
Рано или поздно

304
00:18:40,446 --> 00:18:42,429
А мы можем спасти её?

305
00:18:42,430 --> 00:18:44,402
Зависит от того, что убивает.

306
00:18:48,390 --> 00:18:49,434
Здесь ещё трое.

307
00:19:01,478 --> 00:19:03,457
Значит, это те самые микробы?

308
00:19:03,458 --> 00:19:05,453
Они похожи на тараканов?  Это...

309
00:19:05,454 --> 00:19:07,405
Это заражение?

310
00:19:07,406 --> 00:19:08,449
А?

311
00:19:08,450 --> 00:19:10,457
Ну, я видел лишь одного из них.

312
00:19:10,458 --> 00:19:12,413
Нужно гораздо больше, чтобы...

313
00:19:12,414 --> 00:19:16,466
...заставить Луну поправиться на 1.3 миллиарда тонн.

314
00:19:20,430 --> 00:19:22,445
Это вакуум. Не сработает.

315
00:19:27,450 --> 00:19:29,402
Так, уже два.

316
00:19:31,406 --> 00:19:32,473
Солнечный свет.

317
00:19:32,474 --> 00:19:34,405
Солнечный свет? Если они микробы,

318
00:19:34,406 --> 00:19:36,425
...как говорила моя няня, это лучший способ дезинфекции.

319
00:19:36,426 --> 00:19:37,546
Посвети тогда туда вниз.

320
00:19:43,458 --> 00:19:45,409
Откуда они взялись?

321
00:19:45,410 --> 00:19:48,441
Возможно, они были здесь всегда.

322
00:19:48,442 --> 00:19:49,465
Тепло.

323
00:19:49,466 --> 00:19:51,449
Они размножались.

324
00:19:51,450 --> 00:19:52,477
Откармливались.

325
00:19:52,478 --> 00:19:54,398
Развивались.

326
00:19:55,406 --> 00:19:57,397
Доктор, если Луна разваливается,

327
00:19:57,398 --> 00:19:59,441
...это убьет нас всех минут за 45.

328
00:19:59,442 --> 00:20:02,450
Согласен. Если только не случится что-то ещё.

329
00:20:06,446 --> 00:20:08,445
На Луне нет воды.

330
00:20:08,446 --> 00:20:12,417
Это не вода. Это околоплодная жидкость.

331
00:20:12,418 --> 00:20:13,658
Та штука, откуда происходит жизнь.

332
00:20:13,683 --> 00:20:15,393
Мне надо спуститься туда.

333
00:20:15,394 --> 00:20:16,437
Доктор!

334
00:20:16,438 --> 00:20:18,421
Возвращайтесь на свой шаттл. Приготовьте бомбы.

335
00:20:18,422 --> 00:20:21,421
Ты — отправляйся в ТАРДИС. Спасайся. И спасай Кортни.

336
00:20:21,422 --> 00:20:22,445
Я вернусь.

337
00:20:22,446 --> 00:20:24,398
Что? Нет... Доктор. Доктор!

338
00:20:26,466 --> 00:20:28,418
Доктор!

339
00:20:30,414 --> 00:20:31,442
Он же?

340
00:20:33,450 --> 00:20:35,406
Он же вернётся?

341
00:20:38,414 --> 00:20:40,438
Если он так сказал, я полагаю, вернётся.

342
00:20:45,442 --> 00:20:46,473
Мисс?

343
00:20:46,474 --> 00:20:48,457
Приём.

344
00:20:48,458 --> 00:20:49,465
Кортни?

345
00:20:49,466 --> 00:20:51,425
Мне скучно. Когда вы вернётесь?

346
00:20:51,426 --> 00:20:53,441
Уже в пути. Что ты делаешь?

347
00:20:53,442 --> 00:20:55,433
Выкладываю фотки в Тамблер.

348
00:20:55,434 --> 00:20:58,445
Нет! Кортни, не выкладывай никаких фоток в Тамблер.

349
00:20:58,446 --> 00:21:01,430
Моя бабуля, бывало, выкладывала всё в Тамблер!

350
00:21:11,406 --> 00:21:12,474
А вот и он.

351
00:21:26,394 --> 00:21:27,754
Это тут мы приземлились?

352
00:21:27,779 --> 00:21:29,711
Выглядит иначе.

353
00:21:31,474 --> 00:21:33,453
Он падает.

354
00:21:33,454 --> 00:21:35,394
Кортни!

355
00:21:37,414 --> 00:21:40,437
Нам понадобится укрытие. У нас заканчивается кислород.

356
00:21:40,438 --> 00:21:41,466
Доктор!

357
00:21:44,390 --> 00:21:47,390
Сегодня великий день, род человеческий!

358
00:21:48,446 --> 00:21:51,453
— Где ТАРДИС?
— Она ведь в шаттле? Она появится.

359
00:21:51,454 --> 00:21:54,461
Последний раз, когда ты говорил такое, она появилась на не той стороне планеты!

360
00:21:54,462 --> 00:21:58,405
— Вы двое ведь никогда не ладили?
— Послушай, нам нужно знать где Кортни!

361
00:21:58,406 --> 00:21:59,434
Она в безопасности.

362
00:22:00,434 --> 00:22:04,409
— О... У тебя есть её номер?
— Нет, нет, нет. Конечно, у меня нет её номера!

363
00:22:04,410 --> 00:22:08,413
— А как насчёт школы, у секретаря есть её номер?
— Не могу. Секретарь ненавидит ме

364
00:22:08,414 --> 00:22:10,417
Она думает, что это я анонимно подарила ей прокладки на Рождество.

365
00:22:10,418 --> 00:22:14,453
— Кортни всё постит на Тамблер, так можно определить где она?
— Не знаю. Я не истор

366
00:22:14,454 --> 00:22:16,422
Телефон. Я знаю, в чём проблема.

367
00:22:18,422 --> 00:22:21,458
О, ей нельзя такое постить! Она не может выставлять в онлайн мои фотки!

368
00:22:22,482 --> 00:22:25,445
— Да?
— Нельзя отправлять мои фото в сеть!

369
00:22:25,446 --> 00:22:27,413
— Ты в порядке?
— Да. В чём дело?

370
00:22:27,414 --> 00:22:30,429
— Ты сказал, что знаешь, в чём проблема.
— Да. Да!

371
00:22:30,430 --> 00:22:33,461
— Довольно большая проблема.
— Хорошо. Не хочешь поделиться с классом?

372
00:22:33,462 --> 00:22:35,477
Ну, у меня есть небольшая гипотеза.

373
00:22:35,478 --> 00:22:39,397
Сейсмическая активность, раскалывающаяся поверхность,

374
00:22:39,398 --> 00:22:41,485
...переменная масса, увеличение гравитации,

375
00:22:41,486 --> 00:22:43,441
...жидкость.

376
00:22:43,442 --> 00:22:45,406
Я просканировал то, что там внизу.

377
00:22:48,478 --> 00:22:50,433
Луна не разваливается на части.

378
00:22:50,434 --> 00:22:53,389
Ну, вообще-то, она разваливается, и достаточно быстро.

379
00:22:53,390 --> 00:22:55,910
У нас есть примерно полтора часа, но проблема не в этом.

380
00:22:55,935 --> 00:22:57,401
Это не заражение.

381
00:22:57,402 --> 00:22:59,454
Что же они тогда — эти существа?

382
00:23:00,474 --> 00:23:02,389
Бактерии.

383
00:23:02,390 --> 00:23:04,473
Крошечные, крошечные бактерии.

384
00:23:04,474 --> 00:23:07,465
Живущие на чём-то очень, очень большом.

385
00:23:07,466 --> 00:23:11,461
На чём-то, что весит 1.3 миллиарда тонн.

386
00:23:11,462 --> 00:23:15,393
На чём-то живом. На чём-то растущем.

387
00:23:15,394 --> 00:23:16,470
Растущем?

388
00:23:20,422 --> 00:23:21,470
Вот это.

389
00:23:27,402 --> 00:23:29,417
— ЭТО живет внутри Луны?
— Нет.

390
00:23:29,418 --> 00:23:30,469
Что?

391
00:23:30,470 --> 00:23:33,437
ЭТО не живет внутри Луны.

392
00:23:33,438 --> 00:23:35,421
Это и ЕСТЬ Луна.

393
00:23:35,422 --> 00:23:37,465
О чём ты, чёрт подери, говоришь?

394
00:23:37,466 --> 00:23:39,417
Луна не разваливается на части.

395
00:23:39,418 --> 00:23:40,469
Луна вылупляется!

396
00:23:40,470 --> 00:23:42,481
А?

397
00:23:42,482 --> 00:23:44,454
Луна — это яйцо.

398
00:23:51,390 --> 00:23:53,402
А она, м...

399
00:23:54,462 --> 00:23:56,453
Она всегда...

400
00:23:56,454 --> 00:23:58,397
...была яйцом?

401
00:23:58,398 --> 00:24:00,409
Да, в течение сотни миллионов лет или около того.

402
00:24:00,410 --> 00:24:02,457
Растет, готовится родиться.

403
00:24:02,458 --> 00:24:06,465
Ага, то есть Луна никогда не была Луной?

404
00:24:06,466 --> 00:24:08,449
Нет, нет, нет, нет. Она никогда не была мёртвой.

405
00:24:08,450 --> 00:24:10,469
Просто нужно много времени, чтобы стать живой.

406
00:24:10,470 --> 00:24:13,409
Она что, цыплёнок?

407
00:24:13,410 --> 00:24:15,610
— Нет! 
— Просто чтоб курица могла отложить такое большое яйцо...

408
00:24:15,635 --> 00:24:18,409
Кортни, не порть момент.

409
00:24:18,410 --> 00:24:20,481
Доктор, что это?

410
00:24:20,482 --> 00:24:23,418
Думаю, нечто уникальное.

411
00:24:24,454 --> 00:24:28,429
Думаю, единственное в своем роде во Вселенной.

412
00:24:28,430 --> 00:24:30,438
Думаю, это...

413
00:24:32,438 --> 00:24:33,486
...чрезвычайно красиво.

414
00:24:37,390 --> 00:24:38,402
Как нам его убить?

415
00:24:46,474 --> 00:24:48,425
Почему ты хочешь его убить?

416
00:24:48,426 --> 00:24:49,482
Это маленький ребёнок.

417
00:24:51,430 --> 00:24:52,481
Доктор, как нам его убить?

418
00:24:52,482 --> 00:24:54,422
Убить Луну?

419
00:25:00,390 --> 00:25:01,422
Убить Луну.

420
00:25:02,446 --> 00:25:06,437
Ну, у вас есть около ста лучших из сделанных человеком ядерных бомб,

421
00:25:06,438 --> 00:25:08,457
...если они всё ещё работают — если это то, что вы хотите сделать.

422
00:25:08,458 --> 00:25:10,453
Доктор, подожди. А это сработает?

423
00:25:10,454 --> 00:25:13,485
Сотня ядерных бомб, взорванных прямо отсюда,

424
00:25:13,486 --> 00:25:16,445
...прямо над живым, беззащитным существом,

425
00:25:16,446 --> 00:25:19,389
...оно никогда не почувствует солнца на своей спине.

426
00:25:19,390 --> 00:25:21,405
А что потом? Будет ли Луна по-прежнему раскалываться?

427
00:25:21,406 --> 00:25:23,433
Ты сказал... Ты сказал, что у нас есть полтора часа?

428
00:25:23,434 --> 00:25:25,437
Ну, больше нечему будет ее раскалывать.

429
00:25:25,438 --> 00:25:27,449
Не будет ничего, пытающегося пробить себе выход.

430
00:25:27,450 --> 00:25:29,405
Гравитация маленького мёртвого ребёнка

431
00:25:29,406 --> 00:25:31,405
снова соберёт все части вместе.

432
00:25:31,406 --> 00:25:32,806
Конечно, это будет не слишком симпатично.

433
00:25:32,831 --> 00:25:35,473
У вас будет громадный труп, плавающий в небе.

434
00:25:35,474 --> 00:25:39,429
И, возможно, вам предстоят сложные разговоры со своими детьми.

435
00:25:39,430 --> 00:25:41,477
У меня нет детей. Прекрати.

436
00:25:41,478 --> 00:25:43,409
Так, послушайте, это жизнь.

437
00:25:43,410 --> 00:25:45,530
Я про то, что это, должно быть, самое большое живое существо во Вселенной.

438
00:25:45,555 --> 00:25:47,413
Оно даже не было рождено!

439
00:25:47,414 --> 00:25:51,413
Оно убивает людей. Оно разрушает Землю.

440
00:25:51,414 --> 00:25:53,417
Нельзя винить ребёнка за то, что он барахтается.

441
00:25:53,418 --> 00:25:54,478
Позвольте кое-что вам рассказать.

442
00:25:55,482 --> 00:25:58,481
Ты хочешь знать, что я вынесла из пребывания в космосе?

443
00:25:58,482 --> 00:26:01,433
Посмотри на край Земли.

444
00:26:01,434 --> 00:26:03,481
Атмосфера, она же толщиной с бумагу.

445
00:26:03,482 --> 00:26:06,425
Это единственное, что спасает нас всех от смерти.

446
00:26:06,426 --> 00:26:09,457
Всё остальное: звёзды, темнота —

447
00:26:09,458 --> 00:26:12,441
всё это мертво.

448
00:26:12,442 --> 00:26:17,469
К сожалению, эта единственная жизнь, которую мы когда-либо знали.

449
00:26:17,470 --> 00:26:19,418
Жизнь есть ЗДЕСЬ.

450
00:26:20,422 --> 00:26:21,622
Жизнь есть совсем рядом.

451
00:26:21,647 --> 00:26:23,413
Слушай, когда ты вырастешь,

452
00:26:23,414 --> 00:26:25,574
...то поймёшь, что не всё должно быть прекрасным.

453
00:26:25,599 --> 00:26:27,417
Некоторые вещи просто плохие.

454
00:26:27,418 --> 00:26:29,477
И неважно. Ты сбежала. Это не твоё дело.

455
00:26:29,478 --> 00:26:31,429
Доктор, я хочу вернуться.

456
00:26:31,430 --> 00:26:33,465
Кортни, тебе будет безопаснее остаться там.

457
00:26:33,466 --> 00:26:35,401
Доктор, мне жаль.

458
00:26:35,402 --> 00:26:36,437
Я хочу вернуться, ладно?

459
00:26:36,438 --> 00:26:37,441
Я хочу помочь.

460
00:26:37,442 --> 00:26:39,449
На голубой книжной полке лежит несколько дисков.

461
00:26:39,450 --> 00:26:41,461
Просто вставь один в консоль ТАРДИС —

462
00:26:41,462 --> 00:26:42,485
...это вернёт тебя ко мне.

463
00:26:42,486 --> 00:26:44,485
— Хорошо.
— Убедись, что ты держишься за консоль,

464
00:26:44,486 --> 00:26:46,485
...иначе ТАРДИС улетит без тебя.

465
00:26:46,486 --> 00:26:48,394
Так...

466
00:26:49,430 --> 00:26:50,470
... что же нам делать?

467
00:26:51,482 --> 00:26:53,462
Доктор?

468
00:26:54,486 --> 00:26:56,418
Доктор, что нам делать?

469
00:26:57,434 --> 00:26:58,469
Ничего.

470
00:26:58,470 --> 00:27:00,457
Что?

471
00:27:00,458 --> 00:27:02,402
МЫ ничего делать не будем.

472
00:27:03,434 --> 00:27:05,445
Прости, Клара. Я ничем не могу помочь.

473
00:27:05,446 --> 00:27:07,417
Конечно же, ты можешь помочь.

474
00:27:07,418 --> 00:27:10,429
Земля не мой дом. Эта Луна не моя Луна. Прости.

475
00:27:10,430 --> 00:27:13,401
Да ладно тебе. Ну же.

476
00:27:13,402 --> 00:27:17,477
Послушай, в истории любой цивилизации наступают моменты...

477
00:27:17,478 --> 00:27:21,449
... когда определяется весь ее путь.

478
00:27:21,450 --> 00:27:23,485
Решается ее будущее.

479
00:27:23,486 --> 00:27:26,477
Какое бы будущее ни было у человечества...

480
00:27:26,478 --> 00:27:30,478
...оно зависит от выбора, сделанного прямо здесь и прямо сейчас.

481
00:27:32,478 --> 00:27:37,397
У вас есть орудия убийства. Вы создали их.

482
00:27:37,398 --> 00:27:40,473
Вы сами привезли их сюда, полагаясь только на свою изобретательность.

483
00:27:40,474 --> 00:27:42,426
Вам не нужен для этого Повелитель Времени.

484
00:27:43,454 --> 00:27:46,433
Убейте его. Или сохраните ему жизнь. Я не могу принять это решение за вас!

485
00:27:46,434 --> 00:27:50,389
— Но я тоже не могу его принять.
— Вас здесь двое.

486
00:27:50,390 --> 00:27:52,413
Ага, учительница и астронавт.

487
00:27:52,414 --> 00:27:53,485
А кто лучше подготовлен для этого?

488
00:27:53,486 --> 00:27:55,469
Не знаю! Президент США!

489
00:27:55,470 --> 00:27:59,401
Дай ему передохнуть, он и так принимает слишком много решений.

490
00:27:59,402 --> 00:28:01,453
— Она.
— Она. Простите.

491
00:28:01,454 --> 00:28:04,437
Она ни разу даже не летала в космос, она никогда не была на других планетах.

492
00:28:04,438 --> 00:28:07,421
— Откуда ей знать, что нужно делать?
— Я прошу тебя о помощи.

493
00:28:07,422 --> 00:28:12,461
Мы же ужинали с тобой в Берлине в 1937 году?

494
00:28:12,462 --> 00:28:15,481
И мы не выскочили на минутку после десерта, чтобы убить Гитлера.

495
00:28:15,482 --> 00:28:17,453
Я никогда не убивал Гитлера.

496
00:28:17,454 --> 00:28:21,393
И ты никогда от меня этого не ждала.

497
00:28:21,394 --> 00:28:24,401
Будущее так же тяжело изменить, как и прошлое.

498
00:28:24,402 --> 00:28:26,449
Не смей поступать так, чтобы что-то доказать.

499
00:28:26,450 --> 00:28:28,457
Прости. Хотя нет, мне не за что извиняться.

500
00:28:28,458 --> 00:28:31,406
Самое время пересесть с четырехколесного велосипеда!

501
00:28:33,398 --> 00:28:36,469
Это ваша Луна, женщины.

502
00:28:36,470 --> 00:28:38,438
Вам и делать выбор.

503
00:28:39,458 --> 00:28:41,429
А ты просто будешь там стоять?

504
00:28:41,430 --> 00:28:43,394
Нет, конечно.

505
00:28:49,486 --> 00:28:51,397
Доктор...

506
00:28:51,398 --> 00:28:53,429
Подросток, астронавт и учительница.

507
00:28:53,430 --> 00:28:55,389
Постой...

508
00:28:55,390 --> 00:28:56,590
...мы ведь можем улететь на этой штуке.

509
00:28:56,615 --> 00:28:59,429
— С ее помощью ты можешь все исправить.
— Нет.

510
00:28:59,430 --> 00:29:02,421
Некоторые решения настолько важны, что их лучше не принимать одному.

511
00:29:02,422 --> 00:29:04,457
Доктор...

512
00:29:04,458 --> 00:29:07,393
Доктор.

513
00:29:07,394 --> 00:29:09,406
Доктор!

514
00:29:12,398 --> 00:29:13,430
Вот кретин.

515
00:29:24,438 --> 00:29:27,405
Я собираюсь подорвать бомбы, согласны?

516
00:29:27,406 --> 00:29:28,438
Согласны?

517
00:29:31,474 --> 00:29:34,422
Держитесь крепче, у нас разгерметизация!

518
00:29:43,482 --> 00:29:46,457
Если мы оставим это в живых, что произойдёт в случае исчезновения Луны?

519
00:29:46,458 --> 00:29:50,461
— У нас нет на это времени!
— Мы в процессе обсуждения! Что произойдет, если Луна и

520
00:29:50,462 --> 00:29:53,453
У меня в сумке учебник по физике. Вся штука в гравитации.

521
00:29:53,454 --> 00:29:55,429
Супер! Там есть указатель терминов?

522
00:29:55,430 --> 00:29:58,485
Ладно. Больше не будет приливов. Но мы ведь выживем, верно?

523
00:29:58,486 --> 00:30:00,465
Спутники разрушены.

524
00:30:00,466 --> 00:30:03,433
Нет интернета, мобильных. Я могу смириться с этим.

525
00:30:03,434 --> 00:30:06,389
Оно не собирается просто перестать быть внутри!

526
00:30:06,390 --> 00:30:07,590
Потому что внутри Луны, мисс,

527
00:30:07,615 --> 00:30:09,473
...находится гигантское существо, прокладывающее путь наружу.

528
00:30:09,474 --> 00:30:12,437
И когда оно выберется, что произойдет очень, блин, скоро,

529
00:30:12,438 --> 00:30:14,678
...огромные куски Луны направятся прямо к Земле,

530
00:30:14,703 --> 00:30:16,473
...примерно как те, что убили динозавров,

531
00:30:16,474 --> 00:30:18,477
...только в 10,000 раз больше.

532
00:30:18,478 --> 00:30:22,389
Но Луна ведь не сделана из породы и камня. Это же лишь скорлупа!

533
00:30:22,390 --> 00:30:27,425
Боже! Ладно. Если только, чудесным образом, скорлупа не слишком толстая,

534
00:30:27,426 --> 00:30:29,586
...или если она испарится, или останется на орбите, или что угодно ещё,

535
00:30:29,611 --> 00:30:32,469
...там всё равно должно остаться огромное существо,

536
00:30:32,470 --> 00:30:34,437
...которое только что вылупилось!

537
00:30:34,438 --> 00:30:37,445
И что, чёрт подери, оно по-твоему такое?

538
00:30:37,446 --> 00:30:38,482
Многие откладывают яйца.

539
00:30:40,394 --> 00:30:42,401
Это не цыплёнок.

540
00:30:42,402 --> 00:30:45,454
Я не говорю, что это цыплёнок. Я же не полная дура.

541
00:30:46,478 --> 00:30:48,462
Это экзопаразит.

542
00:30:50,402 --> 00:30:53,389
— Что?
— Как блоха. Или головная вошь.

543
00:30:53,390 --> 00:30:56,550
Мне нужно гораздо больше уверенности, если уж я собираюсь убить ребёнка...

544
00:30:56,575 --> 00:31:01,401
О, ты хочешь поговорить о детях? У тебя, возможно, есть дети там, внизу. Ты хочешь им

545
00:31:01,402 --> 00:31:03,445
Ну... Да.

546
00:31:03,446 --> 00:31:04,473
Мистер Пиинк...

547
00:31:04,474 --> 00:31:05,477
Шш!

548
00:31:05,478 --> 00:31:08,465
Ладно, представь, что там внизу, на Земле, у тебя есть дети, так?

549
00:31:08,466 --> 00:31:10,445
Возможно, внуки.

550
00:31:10,446 --> 00:31:13,393
Ты хочешь, чтобы эта тварь вылезла наружу? Хочешь убить их всех?

551
00:31:13,394 --> 00:31:17,389
Ты хочешь, чтобы этот день стал днём, когда жизнь на Земле прекратилась,

552
00:31:17,390 --> 00:31:19,478
...потому что ты не смогла принять несправедливое решение?

553
00:31:22,462 --> 00:31:25,401
Слушай, я не хочу этого делать.

554
00:31:25,402 --> 00:31:28,402
Всю свою жизнь я мечтала попасть сюда.

555
00:31:29,454 --> 00:31:31,446
Но так это должно закончиться.

556
00:31:34,398 --> 00:31:35,405
Эй!

557
00:31:35,406 --> 00:31:37,477
Даю нам час. Тут есть прерыватель.

558
00:31:37,478 --> 00:31:40,481
Если он вернётся или у кого-то появятся светлые мысли, это всё остановит.

559
00:31:40,482 --> 00:31:44,401
Но если его нажать, он останется нажатым.

560
00:31:44,402 --> 00:31:45,522
А если он не вернётся?

561
00:31:48,422 --> 00:31:50,398
В любом случае я не рассчитываю выжить.

562
00:31:51,466 --> 00:31:54,441
Но ведь он собирается вернуться? Да, мисс?

563
00:31:54,442 --> 00:31:57,465
Почему ты не называешь меня Кларой?

564
00:31:57,466 --> 00:32:00,450
Я предпочитаю "мисс", мисс.

565
00:32:01,474 --> 00:32:04,438
Нам просто нужно принять решение, вот и все.

566
00:32:07,390 --> 00:32:08,430
Ну, ты знаешь его.

567
00:32:10,442 --> 00:32:13,422
Думаю, он действительно может просто взвалить все на нас.

568
00:32:15,390 --> 00:32:17,453
Меня кто-нибудь слышит? Отзовитесь, пожалуйста...

569
00:32:17,454 --> 00:32:19,457
Люндвик.

570
00:32:19,458 --> 00:32:23,401
— Это центр управления.
— Да, я могу узнать тебя по прическе.

571
00:32:23,402 --> 00:32:25,425
Как там дела внизу?

572
00:32:25,426 --> 00:32:27,390
Довольно плохо.

573
00:32:29,410 --> 00:32:30,473
Да, довольно плохо.

574
00:32:30,474 --> 00:32:33,445
Слушай, мы соединились через один из телеспутников.

575
00:32:33,446 --> 00:32:35,465
Мы долго не протянем. Как там дела наверху?

576
00:32:35,466 --> 00:32:38,405
— Мы можем вещать через него?
— Кто вы такая?

577
00:32:38,406 --> 00:32:39,453
Школьная экскурсия.

578
00:32:39,454 --> 00:32:41,453
Мы можем вещать через него?

579
00:32:41,454 --> 00:32:43,437
Ну, да.

580
00:32:43,438 --> 00:32:44,474
Привет, Земля.

581
00:32:46,406 --> 00:32:48,429
Нам нужно сделать ужасный выбор.

582
00:32:48,430 --> 00:32:51,422
Это неоднозначное решение, и у нас мало времени.

583
00:32:52,478 --> 00:32:54,481
Мы можем убить это существо или оставить его в живых.

584
00:32:54,482 --> 00:32:58,453
Мы не знаем, что оно решит делать, мы не знаем, что произойдёт, когда оно вылупится.

585
00:32:58,454 --> 00:33:01,434
Нападет ли оно на нас, поможет ли нам или просто оставит в покое.

586
00:33:03,414 --> 00:33:04,494
Нам нужно решить всем вместе.

587
00:33:05,474 --> 00:33:08,409
Это последний раз, когда мы можем поговорить с вами,

588
00:33:08,410 --> 00:33:10,430
...но вы можете послать нам сообщение.

589
00:33:12,446 --> 00:33:15,405
Если вы считаете что мы должны убить существо,

590
00:33:15,406 --> 00:33:16,450
...выключите свет.

591
00:33:20,410 --> 00:33:22,438
Если вы считаете, что мы должны рискнуть...

592
00:33:24,398 --> 00:33:25,434
...позволить ему жить...

593
00:33:27,430 --> 00:33:29,401
...оставьте свет включенным.

594
00:33:29,402 --> 00:33:30,430
Мы сможем это увидеть.

595
00:33:32,466 --> 00:33:34,430
Спокойной ночи, Земля.

596
00:33:42,470 --> 00:33:44,426
Было нормально?

597
00:33:45,486 --> 00:33:47,398
Ага.

598
00:33:51,418 --> 00:33:52,478
Давай, посмотрим.

599
00:35:00,470 --> 00:35:02,410
Ночь, ночь.

600
00:35:04,406 --> 00:35:05,686
О, Доктор, куда ты делся?

601
00:35:07,446 --> 00:35:09,454
Мы не можем рисковать всем просто из вежливости.

602
00:35:15,394 --> 00:35:16,449
Ладно.

603
00:35:16,450 --> 00:35:18,393
Мисс!

604
00:35:18,394 --> 00:35:20,437
— Девять секунд.
— Ты не можешь!

605
00:35:20,438 --> 00:35:23,434
Простите, девочки. Увидимся на другой стороне.

606
00:35:24,462 --> 00:35:26,409
Два...

607
00:35:26,410 --> 00:35:28,398
Эй!

608
00:35:31,398 --> 00:35:34,878
— Раз, два, три — в ТАРДИС. 
— Что происходит? — Сейчас увидим.

609
00:35:37,430 --> 00:35:40,426
Чертовы идиоты! Чертовы безответственные идиоты!

610
00:35:42,438 --> 00:35:46,457
— Следи-ка за языком, здесь же дети.
— Тебе нужно было оставить меня там, дать мне

611
00:35:46,458 --> 00:35:50,429
Я хотела умереть, видя перед собой вселенную, а не разбиться насмерть на Земле!

612
00:35:50,430 --> 00:35:54,422
— Да никто не умрёт!
— Пожалуйста, покажи нам, что происходит.

613
00:36:10,482 --> 00:36:12,434
Что оно делает?

614
00:36:13,430 --> 00:36:14,670
Оно чувствует солнечное тепло.

615
00:36:14,695 --> 00:36:16,457
Оно согревается.

616
00:36:16,458 --> 00:36:21,393
Птенец улетает, а скорлупа исчезает.

617
00:36:21,394 --> 00:36:22,458
Безвредно.

618
00:36:24,390 --> 00:36:25,470
Ты знал об этом?

619
00:36:27,446 --> 00:36:30,389
Вы приняли решение.

620
00:36:30,390 --> 00:36:31,453
Человечество сделало свой выбор.

621
00:36:31,454 --> 00:36:33,473
Нет, мы игнорировали человечество.

622
00:36:33,474 --> 00:36:36,405
Вот видите.

623
00:36:36,406 --> 00:36:38,401
Что сейчас будет?

624
00:36:38,402 --> 00:36:40,438
Расскажи мне, что будет дальше.

625
00:37:02,398 --> 00:37:03,482
В середине XXI века...

626
00:37:05,454 --> 00:37:08,473
...человечество начнёт продвигаться...

627
00:37:08,474 --> 00:37:10,426
...к звёздам.

628
00:37:12,394 --> 00:37:17,421
Прокладывать путь сквозь галактику...

629
00:37:17,422 --> 00:37:21,453
...к самым отдаленным уголкам вселенной.

630
00:37:21,454 --> 00:37:24,409
И оно...

631
00:37:24,410 --> 00:37:28,478
...будет существовать до скончания времен.

632
00:37:36,418 --> 00:37:39,389
И всё это произойдет потому, что однажды, в 2049 году,

633
00:37:39,390 --> 00:37:42,401
...когда человечество перестало думать о полетах к звездам,

634
00:37:42,402 --> 00:37:45,429
...случилось то, что заставило его посмотреть вверх, а не вниз.

635
00:37:45,430 --> 00:37:47,477
Люди всмотрелись в темноту...

636
00:37:47,478 --> 00:37:51,454
...и увидели нечто настолько прекрасное, настолько чудесное,

637
00:37:53,390 --> 00:37:55,417
...что им даже не захотелось это уничтожить.

638
00:37:55,418 --> 00:37:57,473
И в это самое мгновение...

639
00:37:57,474 --> 00:38:00,445
...изменился весь ход истории.

640
00:38:00,446 --> 00:38:04,393
Неплохо для девчонки из Кол-Хилл.

641
00:38:04,394 --> 00:38:06,406
И для её учителя.

642
00:38:08,446 --> 00:38:09,474
О, боже.

643
00:38:11,394 --> 00:38:13,401
Оно отложило ещё одно яйцо.

644
00:38:13,402 --> 00:38:15,449
Это замечательно.

645
00:38:15,450 --> 00:38:17,422
Доктор, это замечательно.

646
00:38:18,422 --> 00:38:21,422
Вот что мы называем новолунием!

647
00:38:22,450 --> 00:38:24,442
Ты можешь быть там первой женщиной!

648
00:38:26,474 --> 00:38:30,437
Думаю, что кто-то заслужил благодарность.

649
00:38:30,438 --> 00:38:31,486
Да. Возможно.

650
00:38:37,410 --> 00:38:38,454
Спасибо.

651
00:38:39,478 --> 00:38:42,393
Спасибо, что остановила меня.

652
00:38:42,394 --> 00:38:44,454
Спасибо за то, что вернула мне Луну.

653
00:38:46,410 --> 00:38:49,473
Итак, капитан, у вас теперь есть новая космическая программа.

654
00:38:49,474 --> 00:38:52,417
НАСА...

655
00:38:52,418 --> 00:38:53,473
...это там.

656
00:38:53,474 --> 00:38:55,409
Около 4000 километров.

657
00:38:55,410 --> 00:38:57,405
У тебя всё ещё остались манипуляторы воронки?

658
00:38:57,406 --> 00:38:58,446
Я дам пробежаться тебе до дома.

659
00:39:11,430 --> 00:39:14,417
Это не моё дело, но мне кажется, ты правильно поступила.

660
00:39:14,418 --> 00:39:16,429
Да, уж ты прав. Это не твоё дело.

661
00:39:16,430 --> 00:39:20,414
— Давай, Кортни, выходи, сдвоенная география ждёт.
— Мы сможем это повторить? — Ид

662
00:39:30,434 --> 00:39:32,394
Расскажи мне, что ты знал.

663
00:39:35,446 --> 00:39:38,465
— Ничего. Говорю же — у меня есть серые пятна.
— Да.

664
00:39:38,466 --> 00:39:40,457
Заметно. Скажи, что ты знал, Доктор,

665
00:39:40,458 --> 00:39:42,482
...или я врежу тебе так, что ты регенерируешь.

666
00:39:47,434 --> 00:39:48,674
Я знал, что яйца — это не бомбы.

667
00:39:48,699 --> 00:39:51,437
И знал, что обычно они не разрушают свои гнёзда.

668
00:39:51,438 --> 00:39:53,401
Но главное, я знал,

669
00:39:53,402 --> 00:39:56,405
...что ты всегда сделаешь наилучший выбор.

670
00:39:56,406 --> 00:39:58,606
Я верил, что ты всегда сделаешь правильный выбор.

671
00:39:58,631 --> 00:40:01,433
Скажи честно, у тебя в голове играет музыка,

672
00:40:01,434 --> 00:40:03,401
...когда ты несёшь эдакую чушь?

673
00:40:03,402 --> 00:40:05,421
Это было не моё решение. Я говорил тебе.

674
00:40:05,422 --> 00:40:08,389
Тогда зачем ты сделал это? Ради Кортни, да?

675
00:40:08,390 --> 00:40:10,470
Ну, теперь ведь она по-настоящему особенная?

676
00:40:10,495 --> 00:40:13,393
Первая женщина на луне, спасшая Землю от неё самой,

677
00:40:13,394 --> 00:40:16,389
...и, довольно странно, она стала президентом США.

678
00:40:16,390 --> 00:40:17,910
Она встретила этого парня, по имени Блиновитч.

679
00:40:17,935 --> 00:40:21,871
Знаешь что? Заткнись! Я так устала слушать тебя!

680
00:40:26,470 --> 00:40:29,409
Это было сделано не ради Кортни.

681
00:40:29,410 --> 00:40:31,465
Я не знал, что произойдёт.

682
00:40:31,466 --> 00:40:34,417
— Думаешь, что я лгу?
— Я не знаю. Я не знаю!

683
00:40:34,418 --> 00:40:36,441
Если ты сделал это не ради неё, то есть...

684
00:40:36,442 --> 00:40:40,481
Знаешь что, это было... дёшево, жалко.

685
00:40:40,482 --> 00:40:42,417
Нет, нет, нет. Это было снисходительно.

686
00:40:42,418 --> 00:40:44,405
Ты как будто похлопывал нас по плечу, приговаривая,

687
00:40:44,406 --> 00:40:47,425
"Вы уже достаточно большие, чтобы самим сходить в магазин — вперед, шевелитесь."

688
00:40:47,426 --> 00:40:50,421
Нет, я просто позволял вам самим выбрать свое собственное будущее.

689
00:40:50,422 --> 00:40:52,409
Это был мой...

690
00:40:52,410 --> 00:40:53,469
...знак уважения к вам.

691
00:40:53,470 --> 00:40:55,441
О, господи, неужели? Разве?

692
00:40:55,442 --> 00:40:57,470
Ну, ладно, уважение — это не то, что я чувствую.

693
00:41:02,446 --> 00:41:04,409
Верно. Да.

694
00:41:04,410 --> 00:41:06,441
Я почти не нажала ту кнопку.

695
00:41:06,442 --> 00:41:09,477
Я почти что сделала ошибку. И это ты, мой друг, заставил меня испугаться,

696
00:41:09,478 --> 00:41:13,453
— ...заставил чувствовать себя чёртовой идиоткой...
— Следи за языком!

697
00:41:13,454 --> 00:41:15,465
О, никогда не говори мне следить за языком,

698
00:41:15,466 --> 00:41:18,453
...никогда не говори мне пересесть с четырехколесного велосипеда,

699
00:41:18,454 --> 00:41:21,429
...и не смей смешивать меня с остальными "мелкими людишками",

700
00:41:21,430 --> 00:41:25,394
...которых ты считаешь такими мелкими, и глупыми, и предсказуемыми!

701
00:41:26,450 --> 00:41:29,481
Ты ходишь по нашей Земле, Доктор, дышишь нашим воздухом,

702
00:41:29,482 --> 00:41:32,413
...ты сделал нас своими друзьями, и это и твоя Луна тоже —

703
00:41:32,414 --> 00:41:34,433
...и ты можешь чертовски хорошо помочь нам, когда мы нуждаемся в этом!

704
00:41:34,434 --> 00:41:36,461
— Я помогал.
— Как, сбежав? — Да!

705
00:41:36,462 --> 00:41:39,473
Что же, давай, выметайся! Вперед.

706
00:41:39,474 --> 00:41:43,421
Можешь выметаться. Возвращайся в свою одинокую... Одинокую чёртову ТАРДИС...

707
00:41:43,422 --> 00:41:44,482
...и не возвращайся!

708
00:41:47,422 --> 00:41:49,390
Клара... Клара!

709
00:41:51,478 --> 00:41:53,485
Уходи!

710
00:41:53,486 --> 00:41:55,426
Хорошо?

711
00:41:56,478 --> 00:41:58,438
Ты зашёл слишком далеко.

712
00:42:30,390 --> 00:42:31,445
Привет.

713
00:42:31,446 --> 00:42:32,477
Привет! А теперь, послушай...

714
00:42:32,478 --> 00:42:35,426
— Чем занималась?
— Как обычно.

715
00:42:41,398 --> 00:42:42,442
И это случилось, да?

716
00:42:44,474 --> 00:42:47,449
Ну, он ошибался, разве нет?

717
00:42:47,450 --> 00:42:49,389
Разве нет?

718
00:42:49,390 --> 00:42:50,441
Дэнни, что ты думаешь?

719
00:42:50,442 --> 00:42:52,473
Мне кажется, я уже видел этот взгляд раньше.

720
00:42:52,474 --> 00:42:54,453
Нет, не видел. Он новый для меня.

721
00:42:54,454 --> 00:42:56,441
Нет, не на твоём лице, на моём.

722
00:42:56,442 --> 00:42:58,469
— Что ты сделал?
— Ушёл из армии.

723
00:42:58,470 --> 00:43:00,405
Ты любил армию.

724
00:43:00,406 --> 00:43:02,421
Да. И в один прекрасный день разлюбил.

725
00:43:02,422 --> 00:43:06,437
Всё, я сыта по горло. Я с ним покончила. Я... я сыта этим по горло.

726
00:43:06,438 --> 00:43:09,410
Всё кончено. Между нами всё кончено, и я сказала ему об этом.

727
00:43:10,454 --> 00:43:13,397
Что это за выражение лица, почему ты не веришь мне?

728
00:43:13,398 --> 00:43:14,478
Потому что ты всё ещё злишься.

729
00:43:14,503 --> 00:43:18,445
Невозможно покончить с кем-либо, если он всё ещё заставляет тебя злиться.

730
00:43:18,446 --> 00:43:21,466
Скажи ему это, когда успокоишься. А потом скажи мне.

731
00:43:30,402 --> 00:43:32,442
Это ж когда ты стал таким мудрым?

732
00:43:32,442 --> 00:43:34,402
Так же, как и любой другой...

733
00:43:35,446 --> 00:43:37,434
У меня был очень плохой день.

734
00:44:07,430 --> 00:44:10,966
Было множество поездов под названием Восточный экспресс.

735
00:44:10,983 --> 00:44:13,927
Но лишь один в космосе.

736
00:44:14,193 --> 00:44:15,232
Всем доброе утро.

737
00:44:15,233 --> 00:44:18,225
Ваша задача — установить истинную природу Предвестника.

738
00:44:18,225 --> 00:44:20,228
Я точно знаю, на что это похоже.

739
00:44:20,229 --> 00:44:21,244
Разве не захватывающе?

740
00:44:21,245 --> 00:44:23,260
Он бессмертен, неудержим.

741
00:44:23,261 --> 00:44:26,433
— Неубиваем.
— А можно найти другого эксперта?

742
00:44:26,495 --> 00:44:28,843
Тем, на кого падает взгляд Предвестника,

743
00:44:28,844 --> 00:44:30,835
...остается жить 66 секунд.

744
00:44:30,836 --> 00:44:31,900
Запускайте отсчет.

745
00:44:37,700 --> 00:44:47,700
Translation support group:
https://vk.com/TeamNotDead

746
00:44:47,710 --> 00:44:50,200
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/235899

747
00:44:50,210 --> 00:44:51,200
Переводчики: HelleLit, maxibeginner, arck_h, ivy

748
00:44:51,210 --> 00:44:52,200
vovagubin, mafiaisdead

