﻿1
00:00:16,896 --> 00:00:19,096
- Ты же понимал, что мы найдем тебя.
- Я не убегал.

2
00:00:19,132 --> 00:00:21,048
- Ага.
- А мог бы пойти в полицию.

3
00:00:21,084 --> 00:00:23,284
Тогда, мы бы наведались
к твоей милой семейке.

4
00:00:23,319 --> 00:00:24,452
Пожалуйста.
Должен же быть выход.

5
00:00:25,887 --> 00:00:28,539
Я здесь не для переговоров.

6
00:00:38,351 --> 00:00:40,785
- Пожалуйста!
- Ты с ума сошел?!

7
00:00:40,820 --> 00:00:42,537
Я чуть не убил тебя, чувак!

8
00:00:42,589 --> 00:00:43,804
Вы должны мне помочь! Прошу!

9
00:00:43,840 --> 00:00:44,939
Успокойся, чувак, успокойся.

10
00:00:44,974 --> 00:00:48,125
Там человек. Он там.

11
00:00:51,614 --> 00:00:52,797
Без сознания.

12
00:00:55,485 --> 00:00:56,667
<i>Пульс, давление в норме.</i>

13
00:00:56,703 --> 00:00:58,135
<i>Приходит в себя. 
Везём его в операционную.</i>

14
00:00:58,137 --> 00:00:59,136
Прошу.

15
00:00:59,138 --> 00:01:01,372
<i>Есть заброшенное место на юго-востоке.</i>

16
00:01:01,407 --> 00:01:03,191
Филдинг уже готов забрать труп.

17
00:01:03,226 --> 00:01:04,909
- Сколько тебе нужно?
- Скажи, не больше 40 минут.

18
00:01:04,944 --> 00:01:06,494
Доктор моет руки.

19
00:01:08,381 --> 00:01:10,448
Пять сотых лоразепама.

20
00:01:10,483 --> 00:01:11,899
Стандартную ЭКГ,

21
00:01:11,935 --> 00:01:14,385
- Общий анализ и биохимию.
- Нет! Нет!

22
00:01:15,738 --> 00:01:19,590
Простите, мистер Уайат. 
Ваше время вышло.

23
00:01:27,483 --> 00:01:29,467
Так, Подъем!

24
00:01:29,502 --> 00:01:30,768
Пять утра.

25
00:01:30,820 --> 00:01:32,603
поднимайтесь, сэр, 
не забудьте обувь.

26
00:01:32,639 --> 00:01:34,005
Эй, вы!

27
00:01:34,057 --> 00:01:37,141
- Пойдемте.
- Что с вашей одеждой?

28
00:01:37,176 --> 00:01:38,943
Пошли.

29
00:01:42,582 --> 00:01:43,898
Боже мой.

30
00:01:58,000 --> 00:02:01,823
<b>02x03 - "Доктор Джеймс Ковингтон" (№ 89).</b>

31
00:02:06,824 --> 00:02:08,072
Это ищешь?

32
00:02:13,346 --> 00:02:14,912
- Я закричу.
- Не надо. Выслушай.

33
00:02:14,948 --> 00:02:16,998
Реддингтон знает, где я.

34
00:02:17,033 --> 00:02:19,183
Он нашел меня и придёт сюда,

35
00:02:19,218 --> 00:02:22,255
но ты должна знать, 
ему нельзя доверять.

36
00:02:22,265 --> 00:02:23,848
Он использует тебя.

37
00:02:23,884 --> 00:02:26,634
И как только Берлин 
 умрёт, он убьёт тебя.

38
00:02:26,670 --> 00:02:29,070
Если хочешь мне помочь, 
почему ты не опустишь пистолет?

39
00:02:35,078 --> 00:02:38,163
Он рассказал тебе?

40
00:02:38,198 --> 00:02:41,299
Он хоть что-нибудь рассказал 
тебе о той ночи, о пожаре?

41
00:02:41,334 --> 00:02:44,736
Ты должна потребовать 
от него правды, Лиз,

42
00:02:44,771 --> 00:02:46,638
о том, почему он сдался ФБР.

43
00:02:46,673 --> 00:02:48,273
Нет.

44
00:02:48,308 --> 00:02:50,341
Ты так не думаешь.

45
00:02:50,377 --> 00:02:52,944
Надо было убить его, 
когда у тебя был шанс.

46
00:02:52,979 --> 00:02:54,446
- Ну же, спроси у него, Лиз.
- Надо было покончить с ним.

47
00:02:54,481 --> 00:02:57,916
Пусть он ответит.
Ты должна узнать правду.

48
00:02:57,951 --> 00:02:59,868
Твой отец, Наоми Хайланд...

49
00:02:59,920 --> 00:03:02,454
Рэд не желает, чтобы 
ты узнала, что той ночью,

50
00:03:02,489 --> 00:03:03,621
в ночь пожара...

51
00:03:09,446 --> 00:03:11,579
Чего ты хочешь, агент Кин?

52
00:03:21,308 --> 00:03:24,209
На самом деле?

53
00:03:54,808 --> 00:03:56,608
- Эй, эй, эй, эй!
- Кто вы?

54
00:03:56,610 --> 00:03:57,826
Я видела, вы следили  за мной.

55
00:03:57,861 --> 00:03:59,344
Вы видели меня в Милбруке. 
Я тоже там живу.

56
00:03:59,396 --> 00:04:01,012
Я просто... просто шёл в спортзал.

57
00:04:01,014 --> 00:04:02,163
Откройте сумку.

58
00:04:03,500 --> 00:04:04,949
Откройте сумку. Открывайте.

59
00:04:04,985 --> 00:04:07,485
Какого чёрта, вы творите?

60
00:04:08,538 --> 00:04:09,804
Кто вы?

61
00:04:12,959 --> 00:04:15,176
Извините.

62
00:04:21,484 --> 00:04:24,252
Индонезийское правительство,
наконец-то, согласилось

63
00:04:24,287 --> 00:04:27,355
передать все 
текущие операции в порту

64
00:04:27,390 --> 00:04:28,723
частной компании.

65
00:04:28,758 --> 00:04:31,826
Я бы хотел, чтобы компанией
управлял синдикат.

66
00:04:31,862 --> 00:04:33,077
Вряд ли.

67
00:04:33,079 --> 00:04:35,547
- Наша логистическая фирма в регионе слишком мала.
- Согласен.

68
00:04:35,582 --> 00:04:39,267
И я кое-что 
предпринял, чтобы изменить это.

69
00:04:39,302 --> 00:04:41,286
Я утрою наши вложения.

70
00:04:41,321 --> 00:04:43,788
А если мы не получим контракт?

71
00:04:43,840 --> 00:04:46,391
У тебя война с Берлином,

72
00:04:46,443 --> 00:04:48,534
она утянет всех нас 
на дно вместе с тобой.

73
00:04:48,996 --> 00:04:51,896
Следует быть осторожнее, а не рисковать.

74
00:04:51,949 --> 00:04:54,416
Время пришло.

75
00:04:55,736 --> 00:04:57,652
Нико, я принял решение.

76
00:04:57,654 --> 00:04:59,921
Ребята проводят тебя до машины.

77
00:05:06,146 --> 00:05:08,263
Где Наоми Хайланд?

78
00:05:08,298 --> 00:05:10,081
Знаешь, тяжело признавать.

79
00:05:10,133 --> 00:05:12,734
Женские эмоции всегда
оставались для меня загадкой.

80
00:05:12,769 --> 00:05:14,069
Мне надо с ней поговорить.

81
00:05:14,121 --> 00:05:15,403
<i>Ты хочешь с ней поговорить... </i>

82
00:05:15,405 --> 00:05:17,055
наверно, думаешь, у нее есть ответы

83
00:05:17,090 --> 00:05:19,040
на некоторые давние личные вопросы.

84
00:05:19,076 --> 00:05:20,342
Ты прячешь её от меня.

85
00:05:20,377 --> 00:05:21,676
Что тебе известно о Поле Уайате?

86
00:05:21,728 --> 00:05:23,862
Тоже, что и всем, полагаю.

87
00:05:23,897 --> 00:05:26,665
Он управлял инвестиционной компанией,

88
00:05:26,717 --> 00:05:29,401
но был заподозрен в мошенничестве:

89
00:05:29,436 --> 00:05:31,453
краже личных и пенсионных накоплений.

90
00:05:31,505 --> 00:05:34,489
Только, чтобы оказаться 
с вырванным из груди сердцем.

91
00:05:34,524 --> 00:05:36,625
Наверно, одним из его клиентов.

92
00:05:36,627 --> 00:05:38,376
Полиция считает, что 
это своего рода послание.

93
00:05:38,412 --> 00:05:40,695
Хотя я и восхищаюсь полицией

94
00:05:40,731 --> 00:05:42,964
за их изысканное чувство юмора,

95
00:05:43,000 --> 00:05:45,400
боюсь, тут они ошибаются.

96
00:05:45,402 --> 00:05:48,169
<i>Убийца Пола Уайата 
не пытался ничего сказать.</i>

97
00:05:48,221 --> 00:05:49,688
<i>Он пытался продать.</i>

98
00:05:49,740 --> 00:05:52,974
Его зовут доктор Джеймс Кавингтон.

99
00:05:53,010 --> 00:05:54,609
Несколько лет назад он считался

100
00:05:54,645 --> 00:05:57,629
одним из лучших 
кардиохирургов в стране.

101
00:05:57,681 --> 00:06:01,883
Теперь он руководит 
незаконной трансплантацией органов .

102
00:06:01,918 --> 00:06:04,219
Его профиль, если можно так сказать,

103
00:06:04,271 --> 00:06:06,321
создание главного супермаркета для тех,

104
00:06:06,323 --> 00:06:09,140
кому позарез нужны
органы для пересадки,

105
00:06:09,176 --> 00:06:11,359
но кто не может, или не хочет

106
00:06:11,411 --> 00:06:13,194
идти обычным путём.

107
00:06:13,230 --> 00:06:16,831
Я Оливер Флек. 
Представитель доктора Джеймса Кавингтона.

108
00:06:16,867 --> 00:06:18,500
...а это преступники

109
00:06:18,535 --> 00:06:22,871
и богачи, не оказавшиеся первыми 
в списке реципиентов.

110
00:06:22,926 --> 00:06:24,426
И откуда поступают органы?

111
00:06:24,461 --> 00:06:25,894
Это не имеет значения.

112
00:06:25,896 --> 00:06:27,996
Важно то, что мы  делаем всё, чтобы убедиться

113
00:06:28,031 --> 00:06:29,347
в их отличном состоянии.

114
00:06:29,383 --> 00:06:31,650
Будут с ними проблемы 
в первые десять лет,

115
00:06:31,702 --> 00:06:33,869
мы сделаем все, 
чтобы исправить это.

116
00:06:33,904 --> 00:06:35,820
Он ворует органы...

117
00:06:35,856 --> 00:06:38,423
убивает невинных людей
и распродает их по частям?

118
00:06:38,475 --> 00:06:42,110
Лиззи, самые отъявленные негодяи
до сих пор живы

119
00:06:42,162 --> 00:06:43,762
только потому, что их
спас доктор Кавингтон.

120
00:06:43,814 --> 00:06:45,447
И ты знаешь, как его найти?

121
00:06:45,482 --> 00:06:48,116
Нет. По коктейльчику?

122
00:06:48,168 --> 00:06:49,668
Я - пас.

123
00:06:49,703 --> 00:06:52,304
Бог мой, ты не представляешь, что упускаешь.

124
00:06:52,356 --> 00:06:54,122
Попробуй грейпфрутовую шипучку.

125
00:06:54,157 --> 00:06:56,124
Прямо, как ты сегодня... с кислинкой.

126
00:06:56,126 --> 00:06:58,210
Два грейпфрута.

127
00:06:58,262 --> 00:06:59,645
Реддингтон был прав.

128
00:06:59,680 --> 00:07:01,480
Кавингтон был уважаемым хирургом,

129
00:07:01,532 --> 00:07:02,915
закончил Йель,

130
00:07:02,967 --> 00:07:05,684
аспирантура по кардиоторакальной 
хирургии в Вандербилте.

131
00:07:05,719 --> 00:07:06,702
И что пошло не так?

132
00:07:06,737 --> 00:07:08,320
Он дал слабину.

133
00:07:08,355 --> 00:07:11,340
Согласно данным,
подделал документы

134
00:07:11,392 --> 00:07:13,909
украл легкие из банка доноров.

135
00:07:13,911 --> 00:07:15,244
Провёл экспериментальную операцию

136
00:07:15,246 --> 00:07:16,511
десятилетнему мальчику.

137
00:07:16,563 --> 00:07:17,980
- Боже.
- Через пару недель

138
00:07:18,015 --> 00:07:20,966
парень, кому 
предназначались трансплантаты, умер.

139
00:07:21,018 --> 00:07:22,384
Прокурор решил обвинить Кавингтона,

140
00:07:22,419 --> 00:07:23,568
но тот уже скрылся.

141
00:07:23,621 --> 00:07:26,838
Хочу представить вам Самар Наваби.

142
00:07:26,890 --> 00:07:28,941
Ого. Ты высокая.

143
00:07:28,993 --> 00:07:31,576
Агент Ресслер. Кин.

144
00:07:31,612 --> 00:07:32,878
Думаю, вы уже знакомы.

145
00:07:32,913 --> 00:07:34,980
В Варшаве. Рада, что вы справились.

146
00:07:35,015 --> 00:07:37,566
Агент Наваби прикреплена к нашей 
группе на какое-то время.

147
00:07:37,568 --> 00:07:40,168
Ты та, кто нашла Реддингтона.

148
00:07:40,170 --> 00:07:43,105
Извини. Это съемка АНБ в реальном времени?

149
00:07:43,107 --> 00:07:45,173
Я охотился за ним пять лет. 
Сколько времени ушло у тебя?

150
00:07:45,175 --> 00:07:48,110
Ну... 74 дня.

151
00:07:48,112 --> 00:07:49,845
Нам повезло.

152
00:07:49,880 --> 00:07:51,930
В Тегеране за это бы убили.

153
00:07:51,966 --> 00:07:54,516
Как иранка докатилась 
до работы на Моссад?

154
00:07:54,551 --> 00:07:56,485
Как ФБР докатилось 
до работы на Рэймонда Реддингтона?

155
00:07:56,487 --> 00:07:58,837
Как ты нашла нас в Варшаве?
Кто тебе сказал, где мы были?

156
00:07:58,872 --> 00:08:04,393
Только что звонил эксперт.
Хочет увидеться, немедленно.

157
00:08:08,332 --> 00:08:12,067
Откуда нам знать, что ей можно доверять?

158
00:08:12,102 --> 00:08:15,470
Мы и не знаем. Но.. она спасла нас.

159
00:08:15,522 --> 00:08:16,805
Это говорит в её пользу, не считаешь?

160
00:08:16,807 --> 00:08:19,074
Знаешь же, Редднигтон прислал её в Варшаву.

161
00:08:19,126 --> 00:08:20,559
Тут точно что-то  не так.

162
00:08:20,594 --> 00:08:21,693
Похоже кто-то ревнует

163
00:08:21,729 --> 00:08:23,312
к новому увлечению дядюшки Редика.

164
00:08:25,799 --> 00:08:26,848
Доктор Райерсон, что вы нашли?

165
00:08:26,900 --> 00:08:28,166
Ну...

166
00:08:28,202 --> 00:08:31,720
Я только закончил вскрытие Уайата.

167
00:08:31,755 --> 00:08:33,822
Мне сказали...

168
00:08:33,874 --> 00:08:35,640
ваша теория в том...

169
00:08:35,676 --> 00:08:37,359
что сердце было изъято.

170
00:08:37,394 --> 00:08:38,443
Это.

171
00:08:38,479 --> 00:08:41,713
Но у нас тут рояль в кустах,

172
00:08:41,749 --> 00:08:44,399
оказалось, что в теории есть нестыковки.

173
00:08:44,401 --> 00:08:47,419
Надрезы на груди сделали

174
00:08:47,471 --> 00:08:49,855
по более давним швам.

175
00:08:49,907 --> 00:08:52,624
Анализы на токсины
 положительны на иммуносупрессоры,

176
00:08:52,676 --> 00:08:55,577
и видны рубцы на аорте.

177
00:08:55,612 --> 00:08:56,912
И что это значит?

178
00:08:56,914 --> 00:09:01,066
Ну, тут... есть... 
частички чужеродной ткани,

179
00:09:01,101 --> 00:09:03,418
оставленные 
после извлечения сердца.

180
00:09:05,389 --> 00:09:08,657
Ранее ему делали 
пересадку сердца.

181
00:09:08,709 --> 00:09:10,208
Сердце, изъятое из его груди

182
00:09:10,260 --> 00:09:12,027
изначально было чужим.

183
00:09:12,062 --> 00:09:14,279
Слушайте, я бы хотела помочь,

184
00:09:14,314 --> 00:09:18,683
но в моей жизни...кавардак.

185
00:09:18,736 --> 00:09:21,336
Мы заявили о банкротстве, а теперь это?

186
00:09:21,388 --> 00:09:23,605
Миссис Уайат, очень важно, 
чтобы вы взглянули на отчет.

187
00:09:23,657 --> 00:09:25,741
Мы просмотрели 
медкарту вашего мужа.

188
00:09:25,793 --> 00:09:27,392
Упоминаний о пересадке сердца нет.

189
00:09:27,428 --> 00:09:29,644
- Не знаю, что сказать.
- Мы проверяли.

190
00:09:29,646 --> 00:09:30,812
Данных о том, что

191
00:09:30,864 --> 00:09:32,848
он получал 
донорские органы, нет.

192
00:09:32,883 --> 00:09:35,851
Если я заговорю -
они меня убьют.

193
00:09:35,853 --> 00:09:38,570
А если не заговорите -
мы не сможем вас защитить.

194
00:09:42,943 --> 00:09:45,827
Доктор Джеймс Кавингтон.

195
00:09:45,829 --> 00:09:48,130
Ваш муж был его клиентом?

196
00:09:48,132 --> 00:09:50,849
Пол страдал от 
хронической сердечной недостаточности.

197
00:09:50,884 --> 00:09:53,301
Нужна была пересадка.

198
00:09:53,353 --> 00:09:56,104
Можно было подождать, 
внести имя в донорский список,

199
00:09:56,140 --> 00:09:58,740
как все, но Пол не захотел.

200
00:09:58,776 --> 00:10:00,025
У нас были деньги,

201
00:10:00,060 --> 00:10:01,993
и он нашёл способ 
получить трансплантат немедленно.

202
00:10:02,029 --> 00:10:03,945
Он купил сердце у Кавингтона.

203
00:10:03,947 --> 00:10:06,998
И да, и нет.

204
00:10:07,034 --> 00:10:09,785
Органы, что предоставляет 
доктор Кавингтон...

205
00:10:09,820 --> 00:10:12,537
они не доступны для покупки.

206
00:10:12,573 --> 00:10:13,955
<i>Вы их арендуете... </i>

207
00:10:14,007 --> 00:10:17,592
Полмиллиона в год 
за использование продукта.

208
00:10:17,628 --> 00:10:18,877
Когда бизнес у Пола процветал,

209
00:10:18,929 --> 00:10:19,961
это не было проблемой.

210
00:10:19,963 --> 00:10:21,713
Но после начала расследования

211
00:10:21,765 --> 00:10:23,048
мы не могли позволить оплату.

212
00:10:23,100 --> 00:10:26,184
А если нет возможности 
платить, продукт надо вернуть.

213
00:10:26,220 --> 00:10:27,969
Что, простите?

214
00:10:27,971 --> 00:10:31,223
Сердце моего мужа не украли.

215
00:10:31,275 --> 00:10:34,276
Его забрали обратно.

216
00:10:39,207 --> 00:10:41,642
Он ни за что не сможет 
убедить их отдать нам порт.

217
00:10:41,677 --> 00:10:44,245
Плевал я на слова 
Реддингтона. Это сумасбродство.

218
00:10:44,280 --> 00:10:47,348
Согласен, генеральный 
директорат может и помочь.

219
00:10:47,350 --> 00:10:48,949
Но мы же знаем, 
кто принимает решение...

220
00:10:48,985 --> 00:10:51,452
Гаронг Сандри, 
Зам.министра транспорта.

221
00:10:51,487 --> 00:10:52,753
Он против нас.

222
00:10:52,788 --> 00:10:56,707
Реддингтон вкладывает кучу денег 
в новое оборудование, чтоб тот передумал.

223
00:10:56,742 --> 00:10:58,993
- Мы обанкротимся.
- Это жест отчаяния.

224
00:11:03,149 --> 00:11:04,415
Господа.

225
00:11:04,467 --> 00:11:06,517
Боюсь вы ошиблись, мой друг.

226
00:11:06,552 --> 00:11:07,835
Вы знаете, куда попали?

227
00:11:07,870 --> 00:11:09,920
Да, Нико, я точно знаю, куда попал.

228
00:11:09,956 --> 00:11:11,622
И знаю, с кем вы работаете.

229
00:11:11,657 --> 00:11:13,524
И к несчастью для вас,

230
00:11:13,559 --> 00:11:16,777
я работаю с единственным 
человеком на земле, кому плевать.

231
00:11:16,812 --> 00:11:19,797
Работаешь на Берлина? Что тебе надо?

232
00:11:19,832 --> 00:11:23,250
Берлин кое-что предлагает.

233
00:11:23,286 --> 00:11:26,971
На вашем месте, я бы счёл это,

234
00:11:27,006 --> 00:11:31,008
шансом, который дается раз в жизни.

235
00:11:32,628 --> 00:11:36,196
Изъяли за неуплату, 
как машину или дом.

236
00:11:36,232 --> 00:11:38,215
Именно... он убил Пола Уайата, 
потому что не получил

237
00:11:38,267 --> 00:11:41,535
поллимона ежегодной арендной платы.

238
00:11:41,537 --> 00:11:42,803
Всё равно, как это работает?

239
00:11:42,855 --> 00:11:44,939
Разве можно снова использовать
пересаженное сердце?

240
00:11:44,941 --> 00:11:46,207
Кавингтон убил 
его не ради сердца.

241
00:11:46,259 --> 00:11:48,309
Он сделал предупреждение.

242
00:11:48,344 --> 00:11:51,295
Там, откуда я родом, 
силу сдерживает только страх.

243
00:11:51,331 --> 00:11:52,446
А я из Делавэра.

244
00:11:53,383 --> 00:11:56,017
Нет... просто хочу 
сказать... я на половину еврей.

245
00:11:56,019 --> 00:11:57,234
Точнее на четверть.

246
00:11:57,286 --> 00:12:00,471
И на половину мусульманин, но...

247
00:12:00,523 --> 00:12:01,134
Какая разница?

248
00:12:01,862 --> 00:12:03,445
Отследил то, о чём 
рассказала миссис Уайат.

249
00:12:03,497 --> 00:12:05,397
По её словам, они платили 
ежегодную ренту,

250
00:12:05,432 --> 00:12:08,333
делая пожертвования 
в фонд "Веллбрайт".

251
00:12:08,368 --> 00:12:10,802
Не облагаемая налогом НКО, внесена в реестр.

252
00:12:10,854 --> 00:12:13,088
Проверил налоговую декларацию,
перечень расходов компании?

253
00:12:13,123 --> 00:12:15,690
Да, и получил это...
фонд заплатил 200 штук

254
00:12:15,726 --> 00:12:18,276
доктору Гордону Альби, 
за услуги консультанта.

255
00:12:18,311 --> 00:12:20,362
Консультанта в чём?

256
00:12:21,000 --> 00:12:22,082
Водопад Коган, Мэриленд.

257
00:12:23,083 --> 00:12:25,433
- Доктор Альби.
- ФБР.

258
00:12:25,435 --> 00:12:26,901
Извините, криминала нет.

259
00:12:26,903 --> 00:12:28,336
Бедняга Норман совершил самоубийство.

260
00:12:28,372 --> 00:12:30,522
Вы судмедэксперт?

261
00:12:30,557 --> 00:12:32,791
А в лицензии числитесь 
хирургом общей практики.

262
00:12:32,843 --> 00:12:35,126
У меня несколько должностей.

263
00:12:35,162 --> 00:12:36,444
Одна из них - консультация

264
00:12:36,480 --> 00:12:38,913
благотворительного фонда "Веллбрайт"?

265
00:12:40,701 --> 00:12:43,001
Что именно вы делаете для фонда?

266
00:12:43,053 --> 00:12:45,553
Слушайте, рад бы помочь,

267
00:12:45,605 --> 00:12:47,822
но меня ждёт аутопсия.

268
00:12:47,824 --> 00:12:50,141
Знаете, позвоните мне в офис...

269
00:12:50,177 --> 00:12:53,128
Вам заплатили 200 тысяч в прошлом году.

270
00:12:53,180 --> 00:12:55,530
Позвоните в офис.

271
00:12:58,085 --> 00:13:00,151
Нам нечего ему предъявить.

272
00:13:00,187 --> 00:13:01,469
А раз так,

273
00:13:01,505 --> 00:13:04,856
он ни за что не 
расскажет то, что нужно нам.

274
00:13:04,891 --> 00:13:06,841
Мистер Варгас.

275
00:13:06,877 --> 00:13:09,611
Классический скользкий тип из фильмов
Хамфри Богарта.

276
00:13:09,646 --> 00:13:10,845
Уже его обожаю.

277
00:13:10,881 --> 00:13:13,114
Он сказал, что работает на Берлина.

278
00:13:13,150 --> 00:13:14,883
И что предлагает?

279
00:13:14,918 --> 00:13:17,202
Сказал, Берлин, даёт шанс.

280
00:13:17,237 --> 00:13:18,653
Если мы порвём с тобой,

281
00:13:18,705 --> 00:13:20,605
он даст нам работать под его началом.

282
00:13:20,640 --> 00:13:23,391
Думаешь, 
остальные прислушались?

283
00:13:23,427 --> 00:13:25,977
Остальные сильно 
рискуют, поддерживая тебя.

284
00:13:26,012 --> 00:13:30,181
Если не заполучим порт, 
мы можем обанкротиться.

285
00:13:30,233 --> 00:13:33,201
Положение очень шаткое.

286
00:13:34,538 --> 00:13:36,471
Спасибо, Нико.

287
00:13:36,506 --> 00:13:39,190
Я ценю, что ты пришёл 
ко мне и высказался.

288
00:13:39,226 --> 00:13:42,393
Но я настроен...оптимистично.

289
00:13:43,764 --> 00:13:45,513
Проследи за остальными.

290
00:13:45,565 --> 00:13:47,148
Если кто-то подастся в перебежчики,

291
00:13:47,184 --> 00:13:49,684
хочу быть готовым к этому.

292
00:13:54,391 --> 00:13:56,941
Алло.

293
00:13:56,977 --> 00:13:58,460
Мне нужно с ним поговорить.

294
00:13:58,462 --> 00:14:01,062
Хочу одолжить мистера Каплан.

295
00:14:07,070 --> 00:14:09,888
Боже. Он всё не замолкал.

296
00:14:09,923 --> 00:14:12,157
Но я смог выторговать нам ещё час.

297
00:14:12,192 --> 00:14:13,374
Всё же надо быстрее закругляться.

298
00:14:13,376 --> 00:14:15,577
У него лига по боулингу в шесть.

299
00:14:15,612 --> 00:14:16,711
Возможно, это было ошибкой.

300
00:14:16,746 --> 00:14:17,712
Нет.

301
00:14:17,747 --> 00:14:19,264
Ты сама сказала,

302
00:14:19,299 --> 00:14:21,866
недели ушли бы на 
необходимые судебные ордера,

303
00:14:21,918 --> 00:14:23,668
а сколько ещё жертв 
было бы к этому времени?

304
00:14:23,703 --> 00:14:25,053
Также, как и у трёх других...

305
00:14:25,088 --> 00:14:26,988
нет сердца и легких.

306
00:14:26,990 --> 00:14:30,875
Этому оставили печень, 
но видны следы цирроза,

307
00:14:30,911 --> 00:14:32,760
вероятно, недостаточно 
здоровая для продажи.

308
00:14:32,796 --> 00:14:34,529
Помнишь, как мы делали ячменное рагу

309
00:14:34,564 --> 00:14:36,965
с тем коронером из Де-Мойна?

310
00:14:37,000 --> 00:14:39,234
Это был суп Рубен.

311
00:14:39,269 --> 00:14:41,486
Как я могу забыть? 
Я спала с его сестрой.

312
00:14:41,521 --> 00:14:43,888
Точно.

313
00:14:43,924 --> 00:14:46,324
У вашего доктора Альби 
куча проблем, милочка.

314
00:14:46,359 --> 00:14:47,625
Этого вам хватит.

315
00:14:53,083 --> 00:14:55,650
Четыре тела, доктор Альби.

316
00:14:55,685 --> 00:14:58,837
В прошлом году вы делали 
вскрытие всех четырех.

317
00:14:58,889 --> 00:15:00,989
Ни один из них не был донором,

318
00:15:01,024 --> 00:15:02,790
но у всех не хватает 
жизненно важных органов.

319
00:15:02,843 --> 00:15:04,108
Как вы это объясните?

320
00:15:04,144 --> 00:15:06,194
Хорошо. Отвечу за вас.

321
00:15:06,246 --> 00:15:08,796
Вы поставщик доктора Кавингтона.

322
00:15:08,849 --> 00:15:11,199
Вы обеспечивали 
его органами для продажи,

323
00:15:11,234 --> 00:15:13,168
а он платил вам через фонд "Веллбрайт".

324
00:15:13,203 --> 00:15:16,771
Я не знаком с Кавингтоном.

325
00:15:16,806 --> 00:15:18,940
Ко мне обратился сотрудник, 
я не знаю его имени...

326
00:15:18,942 --> 00:15:20,575
на счёт предоставления 
пригодного материала.

327
00:15:20,610 --> 00:15:21,626
Вы работаете с трупами.

328
00:15:21,661 --> 00:15:23,244
Думал, донорские 
органы должны быть свежими.

329
00:15:23,280 --> 00:15:24,279
Да.

330
00:15:24,401 --> 00:15:26,484
Срабатывает 
при особых обстоятельствах,

331
00:15:26,519 --> 00:15:28,686
когда отвечаю за тело, как судмедэксперт.

332
00:15:28,688 --> 00:15:29,654
Каким временем вы располагаете?

333
00:15:29,689 --> 00:15:31,105
Зависит от нужного органа.

334
00:15:31,157 --> 00:15:33,358
В любом случае, в районе 30-90 минут.

335
00:15:33,410 --> 00:15:35,076
Вы их перевозите. Как?

336
00:15:35,241 --> 00:15:38,743
Я звоню. Они отправляют курьера.

337
00:15:38,795 --> 00:15:41,546
Я буду сотрудничать, 
сделаю всё, что потребуется.

338
00:15:41,581 --> 00:15:43,331
Но вы должны меня защитить.

339
00:15:43,383 --> 00:15:44,465
Хорошо.

340
00:15:44,501 --> 00:15:47,635
Но сначала, вы сделаете звонок.

341
00:15:55,240 --> 00:15:57,124
Каковы шансы, что курьер Кавингтона

342
00:15:57,160 --> 00:15:58,593
будет проверять орган?
- Он будет.

343
00:15:58,628 --> 00:16:00,061
Убедится, что размер и вес

344
00:16:00,096 --> 00:16:01,379
подходят для пациента.

345
00:16:01,414 --> 00:16:02,680
А он не заметит,

346
00:16:02,715 --> 00:16:05,616
что смотрит на  сердце 
140 килограммового хряка?

347
00:16:05,652 --> 00:16:08,019
Человеческое и свиное 
сердца практически идентичны.

348
00:16:08,071 --> 00:16:09,837
Пока он не проведёт экспертизу,

349
00:16:09,872 --> 00:16:11,022
он не увидит разницы.

350
00:16:11,057 --> 00:16:12,990
Арам только что доделал липовую

351
00:16:13,026 --> 00:16:15,092
медкарту для фиктивного донора.

352
00:16:15,128 --> 00:16:16,844
Старина свин получил имя.

353
00:16:16,896 --> 00:16:19,714
Густаво Москера, 35,
проблем с сердцем нет.

354
00:16:19,749 --> 00:16:21,198
Погиб в ДТП.

355
00:16:21,234 --> 00:16:23,284
- Время смерти.
- 30 минут назад.

356
00:16:23,319 --> 00:16:25,136
Арам даже сварганил социльное и 2НДФЛ

357
00:16:25,188 --> 00:16:27,038
на случай, если его будут проверять.

358
00:16:27,073 --> 00:16:28,673
Время прибытия?

359
00:16:28,708 --> 00:16:30,157
В течение часа.

360
00:16:30,593 --> 00:16:34,178
Мой человек снял 
это два часа назад.

361
00:16:34,513 --> 00:16:36,430
Щекотливо.

362
00:16:36,466 --> 00:16:40,051
Но что Ласкин и Руссо делают 
вместе или друг с другом

363
00:16:40,086 --> 00:16:42,820
в свободное время, 
меня не волнует.

364
00:16:42,855 --> 00:16:45,840
Да, но минуту спустя...

365
00:16:47,427 --> 00:16:49,994
Втроем? Интересно.

366
00:16:50,029 --> 00:16:54,165
Судя по изысканному гардеробу, 
полагаю, это мистер Варгас.

367
00:16:54,667 --> 00:16:58,386
Это на настоящие волосы-то похоже?

368
00:16:58,421 --> 00:17:01,606
Предполагаем, они приняли предложение

369
00:17:01,658 --> 00:17:04,892
и заключили сделку с Берлином.

370
00:17:04,944 --> 00:17:09,046
Зачем гадать, Нико, если я 
сам могу их спросить?

371
00:17:15,773 --> 00:17:17,706
Отправила снимок

372
00:17:17,708 --> 00:17:19,775
подходящего под описание подозреваемого.

373
00:17:19,777 --> 00:17:23,311
Получил. Прогоню его по базе.

374
00:17:25,883 --> 00:17:29,151
- Сколько у нас времени?
- Самое большее два часа. Его файл.

375
00:17:30,888 --> 00:17:34,089
Рональд Касселль. Афера 
с чеками, кража, насилие.

376
00:17:34,124 --> 00:17:36,258
Но имеется медицинская подготовка...

377
00:17:36,260 --> 00:17:38,577
Бывший армейский санитарный
 инструктор Форта Драм.

378
00:17:38,629 --> 00:17:40,829
Все проверил.
Клиенту подходит.

379
00:17:40,864 --> 00:17:43,381
Замечательно. 
Увидимся через 20 минут.

380
00:17:48,255 --> 00:17:53,091
Хорошие новости, мистер Баббит.
Мы скоро начнем.

381
00:17:54,812 --> 00:17:56,928
Всем приготовиться. Цель движется.

382
00:17:56,964 --> 00:17:59,314
Ресслер, он направился 
к парадному входу.

383
00:18:18,836 --> 00:18:21,720
Конечно, мотоцикл.

384
00:18:35,652 --> 00:18:36,651
Он меня заметил.

385
00:18:40,607 --> 00:18:42,390
Я догоню. Держись.

386
00:18:48,332 --> 00:18:50,031
Доктор, у нас проблема.

387
00:19:06,216 --> 00:19:08,516
Вперед, вперед.

388
00:19:10,637 --> 00:19:14,706
Вперед, вперед.

389
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Боже.

390
00:19:45,276 --> 00:19:48,794
Господа, спасибо, что нашли время для встречи.

391
00:19:48,846 --> 00:19:51,230
Знаю, день был тяжёлый.

392
00:19:51,265 --> 00:19:52,581
Да обычный день.

393
00:19:52,583 --> 00:19:55,184
А я слышал, что вы на свидание ходили

394
00:19:55,236 --> 00:19:56,869
сегодня утром.

395
00:19:56,921 --> 00:19:58,170
У нас была встреча в Коргэйт.

396
00:19:58,222 --> 00:19:59,371
Это что, допрос?

397
00:19:59,406 --> 00:20:00,772
Да.

398
00:20:00,825 --> 00:20:03,792
Как понимаю, вам предложил сделку
подручный Берлина.

399
00:20:03,844 --> 00:20:06,128
Рэд, послушай...

400
00:20:06,130 --> 00:20:09,264
Но вот что я не понимаю,
почему только один мой помощник

401
00:20:09,300 --> 00:20:11,467
решил мне об этом сообщить.

402
00:20:12,970 --> 00:20:16,021
Мы не рассказали,
потому что тут не о чем говорить.

403
00:20:16,056 --> 00:20:21,276
Джей. Пи, я рад, что ты поддерживаешь Тэдди

404
00:20:21,312 --> 00:20:23,195
и помогаешь преодолеть его страхи о том,

405
00:20:23,230 --> 00:20:25,962
что я разваливаю нашу организацию.

406
00:20:25,965 --> 00:20:26,482
Я бы солгал, если бы

407
00:20:26,484 --> 00:20:28,950
сказал, что меня не беспокоит сделка.

408
00:20:29,092 --> 00:20:30,926
На твоем бы месте, Тэдди, я бы беспокился

409
00:20:30,961 --> 00:20:33,545
о планах этих джентльменов
на ваше ближайшее будущее.

410
00:20:33,547 --> 00:20:35,463
Что? Что ты делаешь?

411
00:20:35,515 --> 00:20:36,548
Постой.

412
00:20:36,550 --> 00:20:39,301
Не надо, Рэд. Рэд!

413
00:20:39,353 --> 00:20:41,102
Пошли!

414
00:20:41,138 --> 00:20:43,388
Что за черт? Не надо. Не надо...

415
00:20:43,390 --> 00:20:44,389
Отпусти!

416
00:20:51,710 --> 00:20:54,344
Мы потеряли нашу единственную зацепку.

417
00:20:54,396 --> 00:20:55,946
Может и нет.

418
00:20:55,981 --> 00:20:59,983
Я нашел при нем вот это.

419
00:21:00,019 --> 00:21:02,252
Это медкарта следующего клиента Кавингтона.

420
00:21:02,288 --> 00:21:03,987
Тот, кто получил бы свиное сердце?

421
00:21:04,023 --> 00:21:04,955
И кто он?

422
00:21:04,990 --> 00:21:07,074
Его зовут Бернард Баббитт.

423
00:21:07,109 --> 00:21:10,460
Бернард Баббитт, или "Би.Би."

424
00:21:10,462 --> 00:21:11,878
Руководит синдикатом Дэсобри 
в Новом Орлеане.

425
00:21:11,930 --> 00:21:13,697
Перевозит оружие и наркотики
через порт Фуршон.

426
00:21:13,732 --> 00:21:15,332
Бюро пытается связать его

427
00:21:15,367 --> 00:21:17,401
с рэкетом и убийствами уже много лет.

428
00:21:17,436 --> 00:21:19,569
Так ты его знаешь?

429
00:21:19,621 --> 00:21:22,472
Знаю? Боже ты мой.

430
00:21:22,524 --> 00:21:24,741
Я как-то летел с ним

431
00:21:24,793 --> 00:21:28,312
на винтовой колымаге с Порт-о-Пренса до Баракоа.

432
00:21:28,364 --> 00:21:30,213
Из-за его увесистого телосложения,

433
00:21:30,249 --> 00:21:32,816
потребовалось 3 ящика русских РПГ,

434
00:21:32,818 --> 00:21:34,651
чтобы сбалансировать вес самолета.

435
00:21:34,687 --> 00:21:36,086
Думала, что он тщательней будет

436
00:21:36,138 --> 00:21:37,371
выбирать места встреч.

437
00:21:37,406 --> 00:21:39,573
Ну, Би.Би. неприхотливый.

438
00:21:39,608 --> 00:21:43,894
Он любит быть в компании того,
что обожает.

439
00:21:45,547 --> 00:21:46,580
Би.Би.

440
00:21:46,632 --> 00:21:49,399
Как медведь - пришел и все сожрал.

441
00:21:49,451 --> 00:21:50,867
Бедняжка.

442
00:21:50,919 --> 00:21:53,103
Даже не представляю, 
как ты этим занимаешься.

443
00:21:53,138 --> 00:21:55,605
Поразительно.

444
00:21:55,657 --> 00:21:57,207
Рэд.

445
00:21:57,259 --> 00:22:01,244
Думаю, это не удивительно, 
что ты решил

446
00:22:01,280 --> 00:22:03,013
смести все это со стола.

447
00:22:03,048 --> 00:22:04,281
Ты ведь уже заплатил, чтобы тебе

448
00:22:04,316 --> 00:22:07,017
заменили твоё гнилое нутро.

449
00:22:07,052 --> 00:22:09,986
Как оно, кстати? Слышал, что возникли задержки.

450
00:22:10,022 --> 00:22:12,723
Донор не подошел, да?

451
00:22:12,758 --> 00:22:14,825
Оставь нас на минутку, сладенькая.

452
00:22:21,016 --> 00:22:22,299
Что тебе, Реддингтон?

453
00:22:23,769 --> 00:22:26,036
Хорошего доктора Кавингтона.

454
00:22:26,038 --> 00:22:27,804
Мне с ним поговорить надо.

455
00:22:27,806 --> 00:22:29,256
А раз уж вы общаетесь друг с другом,

456
00:22:29,291 --> 00:22:30,741
то решил ты и меня познакомишь.

457
00:22:32,344 --> 00:22:35,078
Би.Би...

458
00:22:35,114 --> 00:22:37,464
Уверен, ты знаешь как его найти.

459
00:22:37,516 --> 00:22:38,732
Ты под его присмотром.

460
00:22:38,784 --> 00:22:42,786
Есть номер. Но он только для ЧП.

461
00:22:42,821 --> 00:22:46,173
И хрен тебе, не скажу я его.

462
00:22:46,225 --> 00:22:49,025
Не хочется как-то разозлить мужика,

463
00:22:49,027 --> 00:22:50,327
который мне грудь вскрывать будет.

464
00:22:50,329 --> 00:22:52,145
Поговорим после операции.

465
00:22:56,969 --> 00:23:00,287
Би.Би., захворал что ли? Ты как?

466
00:23:01,540 --> 00:23:02,639
Дай угадаю...

467
00:23:02,674 --> 00:23:05,409
Нарушенный пульс, одышка

468
00:23:05,444 --> 00:23:08,512
и легкое возбуждение
в интересном месте?

469
00:23:08,547 --> 00:23:10,097
Что ты со мной сделал?

470
00:23:10,132 --> 00:23:12,916
Напитки за счет заведения?

471
00:23:12,951 --> 00:23:14,634
Они не от заведения, а от меня.

472
00:23:14,686 --> 00:23:15,936
Надеюсь, ты не против.

473
00:23:15,988 --> 00:23:18,538
Решил добавить один необычный ингредиент.

474
00:23:18,590 --> 00:23:19,673
Тот, которым лечат

475
00:23:19,725 --> 00:23:22,926
одну мужскую дисфункцию. Ну ты знаешь.

476
00:23:22,961 --> 00:23:25,462
Как твой дружок, не справляется с работой?

477
00:23:25,497 --> 00:23:26,563
Чудо лекарство.

478
00:23:26,615 --> 00:23:29,699
Но только вот не для твоей
жирной сердцевины.

479
00:23:29,735 --> 00:23:31,301
Но есть и плюсы...

480
00:23:31,353 --> 00:23:33,203
ты умрешь с отменным стояком.

481
00:23:33,238 --> 00:23:34,788
Я... дышать не могу.

482
00:23:34,840 --> 00:23:38,325
Оказалось, что вот эти два джентльмена - парамедики.

483
00:23:38,360 --> 00:23:43,180
Дай контакты Кавингтона,
и они тебе помогут.

484
00:23:43,232 --> 00:23:44,948
Что надумал, Би.Би.?

485
00:23:44,950 --> 00:23:48,668
Это похоже на ЧП?

486
00:23:50,155 --> 00:23:51,488
Вызывали меня?

487
00:23:51,490 --> 00:23:52,756
Закрой дверь.

488
00:23:54,660 --> 00:23:58,462
Пришли результаты оценки д-ра Фридман.

489
00:23:58,514 --> 00:23:59,513
У нее есть замечания.

490
00:23:59,565 --> 00:24:01,148
Да, к Ресслеру.

491
00:24:01,200 --> 00:24:02,799
Она хотела его отстранить, потому что...

492
00:24:02,835 --> 00:24:04,885
Дело не в Ресслере.

493
00:24:04,937 --> 00:24:06,436
Она волнуется за тебя.

494
00:24:06,488 --> 00:24:08,038
Глупости. Я в порядке.

495
00:24:08,073 --> 00:24:09,639
Насчет этого она и беспокоится.

496
00:24:09,675 --> 00:24:11,241
Честно говоря, и я.

497
00:24:11,276 --> 00:24:13,043
Беспокоитесь, что я в порядке?

498
00:24:13,095 --> 00:24:16,980
Ты не стала горевать, 
не взяла отпуск.

499
00:24:17,015 --> 00:24:18,131
Не из-за брака,

500
00:24:18,167 --> 00:24:19,432
а ради себя. Из-за того, что пережила.

501
00:24:19,468 --> 00:24:22,018
Я погорюю, когда поймаем Берлина.

502
00:24:22,054 --> 00:24:24,137
Доктор Фридман советует
месяц оплачиваемого отпуска.

503
00:24:24,243 --> 00:24:27,060
Отлично. Больше времени на дело Берлина будет.

504
00:24:27,062 --> 00:24:29,829
Я не стану тебя отсылать в отпуск.

505
00:24:29,865 --> 00:24:31,097
Но я тоже беспокоюсь.

506
00:24:31,099 --> 00:24:33,366
Расследование в разгаре,
и мы с тобой знаем,

507
00:24:33,368 --> 00:24:35,201
очень вероятно, что Том Кин жив.

508
00:24:35,203 --> 00:24:38,772
Что он сделал с тобой, как ты это переживаешь,
все эти отели...

509
00:24:38,774 --> 00:24:40,440
Твоя паранойя понятна,

510
00:24:40,475 --> 00:24:42,509
но я волнуюсь, что она может стать проблемой.

511
00:24:42,561 --> 00:24:44,778
Ну, я ценю вашу заботу,

512
00:24:44,830 --> 00:24:46,713
но я всё держу под контролем.

513
00:24:46,765 --> 00:24:49,332
Элизабет...

514
00:24:49,368 --> 00:24:51,051
Я не критикую тебя.

515
00:24:51,086 --> 00:24:53,136
На твоем бы месте, я...

516
00:24:56,258 --> 00:24:58,341
Просто хочу, чтобы ты знала,

517
00:24:58,377 --> 00:25:00,944
если почувствуешь, что невмоготу,

518
00:25:00,979 --> 00:25:04,264
и надо будет с кем-то поговорить, я тут.

519
00:25:04,266 --> 00:25:06,099
Спасибо.

520
00:25:09,221 --> 00:25:11,187
Это Реддингтон.

521
00:25:11,223 --> 00:25:13,773
Получил наводку на Кавингтона?

522
00:25:13,775 --> 00:25:14,908
Что это такое?

523
00:25:14,910 --> 00:25:16,676
Получили номер телефона Кавингтона.

524
00:25:16,728 --> 00:25:19,179
- Арам отслеживает его.
- Это цифровой VoIP канал.

525
00:25:19,181 --> 00:25:21,665
Черт, он скачет по всей планете,

526
00:25:21,717 --> 00:25:23,183
чтобы скрыть местонахождение.

527
00:25:24,519 --> 00:25:26,286
Канал активировался.

528
00:25:26,288 --> 00:25:28,655
Кавингтон делает звонок.

529
00:25:28,690 --> 00:25:30,507
Что, черт побери, 
произошло с Касселем?

530
00:25:30,559 --> 00:25:31,691
- он позвонил, сказал...
- Так.

531
00:25:31,693 --> 00:25:32,826
Если он будет на линии

532
00:25:32,861 --> 00:25:33,960
еще пару секунд, 
я получу адрес.

533
00:25:33,996 --> 00:25:36,713
Ты мне нужен. Пересадка в пять.

534
00:25:36,748 --> 00:25:38,331
-Хорошо. Уже еду.
- Нет, нет, нет, нет.

535
00:25:38,367 --> 00:25:39,382
Проклятье.

536
00:25:39,418 --> 00:25:41,885
Я только смог сузить 
его нахождение до

537
00:25:41,937 --> 00:25:43,670
области в пять кварталов.
- Он говорил о пересадке.

538
00:25:43,705 --> 00:25:45,205
Он собирается изъять еще один орган.

539
00:25:45,207 --> 00:25:46,306
Надо действовать.

540
00:25:46,341 --> 00:25:47,674
Не найдем Кавингтона за 43 минуты,

541
00:25:47,676 --> 00:25:50,477
будет еще одно тело.

542
00:25:52,714 --> 00:25:55,281
Это и есть те самые файф-севен,
о которых ты говорил?

543
00:25:55,317 --> 00:25:57,083
Они. Сам посмотри.

544
00:25:57,119 --> 00:25:59,719
Сталь с полимерным покрытием,
удобно  стрелять обеими руками.

545
00:26:01,023 --> 00:26:02,605
Извините меня на секундочку.

546
00:26:02,658 --> 00:26:06,042
Мы же говорили,
что Берлин предпочитает автоматы,

547
00:26:06,094 --> 00:26:08,862
изготовленные в России
или Восточной Европе.

548
00:26:10,198 --> 00:26:14,184
Мне нужен тот же товар,
что и в прошлый раз.

549
00:26:16,405 --> 00:26:18,705
Тысяча извинений.

550
00:26:18,707 --> 00:26:22,175
Я думал, мы закруглимся
до вашего приезда.

551
00:26:22,177 --> 00:26:23,410
Как наши дела?

552
00:26:23,445 --> 00:26:26,079
- Дела сделаны.
- Реддингтон купился на фотомонтаж?

553
00:26:26,081 --> 00:26:27,714
Даже не пришлось
показывать настоящие улики того,

554
00:26:27,716 --> 00:26:29,816
что его люди его предали.

555
00:26:29,868 --> 00:26:32,452
Он стал безрассудным
и неуравновешенным.

556
00:26:32,487 --> 00:26:36,256
Похоже, у нашего соглашения
многообещающее начало.

557
00:26:36,291 --> 00:26:38,692
Кстати, о соглашении,

558
00:26:38,744 --> 00:26:42,045
думаю, нам надо 
пересмотреть условия.

559
00:26:42,080 --> 00:26:44,764
Я предал Рэймонда Реддингтона.

560
00:26:44,766 --> 00:26:48,001
Он не из тех, кто такое прощает.

561
00:26:48,053 --> 00:26:49,986
Необходимо, чтобы 
о нем позаботились.

562
00:26:50,021 --> 00:26:51,805
Если бы Берлин хотел,
чтобы Реддингтон умер,

563
00:26:51,807 --> 00:26:53,306
он бы это давно устроил.

564
00:26:53,308 --> 00:26:55,775
Да, но обстоятельства изменились.

565
00:26:55,827 --> 00:26:58,111
Вы теперь работаете со мной.

566
00:26:58,163 --> 00:27:00,947
Я знаю все о делах
Реддингтона,

567
00:27:00,999 --> 00:27:04,501
и готов рассказать о них
все твоему хозяину,

568
00:27:04,536 --> 00:27:07,837
но мне нужно,
чтобы Реддингтон умер.

569
00:27:07,873 --> 00:27:10,173
Я не буду
эффективным партнером Берлину,

570
00:27:10,208 --> 00:27:12,959
если придется постоянно оглядываться.

571
00:27:12,961 --> 00:27:16,129
Назначь встречу с Реддингтоном.

572
00:27:16,131 --> 00:27:18,765
Мои люди об остальном позаботятся.

573
00:27:26,554 --> 00:27:28,288
Хозяин здания не отвечает.

574
00:27:28,340 --> 00:27:29,390
Должно быть, это здесь.

575
00:27:29,442 --> 00:27:30,991
Мы обошли уже все магазины,

576
00:27:31,043 --> 00:27:32,893
офисы и рестораны в квартале.

577
00:27:32,928 --> 00:27:35,412
У нас 20 минут до того, как Кавингтон
убьет следующую жертву.

578
00:27:40,553 --> 00:27:41,869
Что ты делаешь?

579
00:27:41,904 --> 00:27:45,506
Люблю возить запасные ключи в багажнике.

580
00:27:59,488 --> 00:28:00,888
Привет. Есть что-нибудь?

581
00:28:00,923 --> 00:28:03,590
Из ничего -
до фига и больше.

582
00:28:16,322 --> 00:28:19,540
Кин. Посмотри.

583
00:28:19,575 --> 00:28:21,625
У нас тут лестница в подвал.

584
00:28:21,660 --> 00:28:24,478
- Подвал?
- Да. Что-то вроде лестницы.

585
00:28:24,480 --> 00:28:25,896
Но на официальных планах

586
00:28:25,931 --> 00:28:27,815
нет никакого упоминания о подвале.

587
00:29:47,413 --> 00:29:49,830
Руки. Руки.
Руки вверх.

588
00:29:49,865 --> 00:29:51,999
Вам нельзя здесь находиться.

589
00:29:52,034 --> 00:29:54,701
Я понял.

590
00:29:54,737 --> 00:29:56,803
Постойте. Не входите.

591
00:29:56,805 --> 00:29:58,405
- Сядьте.
- Прошу. Умоляю вас.

592
00:29:58,440 --> 00:29:59,573
Я сказал, сядьте.

593
00:30:03,979 --> 00:30:05,646
Отойдите от стола.

594
00:30:06,298 --> 00:30:08,048
Не знаю, кто вы, черт подери...

595
00:30:08,100 --> 00:30:11,301
Руки вверх! От стола, живо!

596
00:30:18,143 --> 00:30:19,576
Вы не понимаете, что делаете.

597
00:30:19,612 --> 00:30:21,678
Все кончено, доктор Кавингтон.
Нам известно о вашем бизнесе.

598
00:30:21,714 --> 00:30:22,829
Вас лишили лицензии

599
00:30:22,882 --> 00:30:25,265
из-за проведения 
экспериментальной операции ребенку.

600
00:30:25,301 --> 00:30:26,817
Сегодня этого не произойдет.

601
00:30:26,852 --> 00:30:28,952
Я не пытаюсь навредить мальчику. 
Я пытаюсь его спасти.

602
00:30:28,988 --> 00:30:30,871
Его зовут Дениэл.

603
00:30:30,873 --> 00:30:32,456
Если он не получит 
эти легкие в течение суток,

604
00:30:32,491 --> 00:30:33,457
он не выживет.

605
00:30:33,492 --> 00:30:35,158
Он должен быть в больнице.

606
00:30:35,194 --> 00:30:38,528
Слишком поздно. 
Я проведу операцию.

607
00:30:38,564 --> 00:30:41,181
Хотите остановить меня -
стреляйте.

608
00:30:42,484 --> 00:30:44,418
Не проблема.

609
00:30:48,324 --> 00:30:49,590
Правила по контролю

610
00:30:49,625 --> 00:30:52,359
над тем, кто и когда получит донорские 
органы, очень строгие.

611
00:30:52,394 --> 00:30:53,610
Действующая система

612
00:30:53,646 --> 00:30:57,331
предоставляет взрослые лёгкие взрослым,

613
00:30:57,366 --> 00:30:59,933
даже если есть дети, 
сильнее нуждающиеся в них.

614
00:30:59,969 --> 00:31:01,401
Я не буду обсуждать с вами это.

615
00:31:01,437 --> 00:31:02,519
Я взял легкие взрослого

616
00:31:02,554 --> 00:31:04,755
и пересадил их маленькой девочке.

617
00:31:04,790 --> 00:31:07,674
Я потерял лицензию, спасая её жизнь.

618
00:31:07,710 --> 00:31:08,926
То есть, вам лучше знать?

619
00:31:08,978 --> 00:31:11,595
Да, помещать взрослые 
лёгкие ребёнку рискованно.

620
00:31:11,630 --> 00:31:15,782
Но я считаю, что во многих случаях, 
мы обязаны попытаться.

621
00:31:15,834 --> 00:31:18,468
И я не один такой. Времена изменились.

622
00:31:18,504 --> 00:31:21,538
Есть даже официальные 
аппеляции в пользу таких случаев.

623
00:31:21,590 --> 00:31:24,308
Тогда его родители могут 
попросить сделать исключение из правил.

624
00:31:24,360 --> 00:31:25,892
И рискнуть, что им откажут.

625
00:31:25,928 --> 00:31:28,962
По крайней мере, здесь я даю им шанс.

626
00:31:28,998 --> 00:31:30,397
Вы убили Пола Уайата.

627
00:31:30,449 --> 00:31:32,332
Вы вытащили сердце из его груди.

628
00:31:32,334 --> 00:31:35,202
Вы можете думать 
обо мне все, что хотите,

629
00:31:35,237 --> 00:31:38,338
но деньги, полученные
от преступников, вроде Пола Уайата,

630
00:31:38,390 --> 00:31:41,475
потрачены на строительство 
и содержание этого места.

631
00:31:41,510 --> 00:31:44,378
И сейчас важно только то, что 
у мальчика не будет завтра,

632
00:31:44,413 --> 00:31:46,980
если я не сделаю пересадку.

633
00:31:47,032 --> 00:31:49,583
Донорский материал уже здесь.

634
00:31:49,635 --> 00:31:55,472
Если не использовать его, 
он будет загублен, как и мальчик.

635
00:32:03,048 --> 00:32:06,316
Если забрать его сейчас, 
ребенок может умереть.

636
00:32:06,352 --> 00:32:08,151
Сможешь с этим жить?

637
00:32:08,187 --> 00:32:10,437
Кавингтон не просто 
хирург, Кин. Он убийца.

638
00:32:10,439 --> 00:32:13,440
Да, и сейчас он 
единственный шанс для мальчика.

639
00:32:13,442 --> 00:32:16,610
Посмотри на родителей. 
А если бы это был твой ребенок?

640
00:32:16,612 --> 00:32:18,612
А если что-то пойдёт не так?

641
00:32:18,614 --> 00:32:21,164
Если он умрёт во время операции? 
Как мы это объясним?

642
00:32:21,200 --> 00:32:22,833
Можешь прикрыть с Арамом и Купером?

643
00:32:22,868 --> 00:32:24,284
Просто выиграй нам время.

644
00:32:24,286 --> 00:32:26,787
Лиз, это за рамками дозволенного.

645
00:32:26,789 --> 00:32:29,573
Мы должны позволить сделать операцию.

646
00:32:39,335 --> 00:32:41,252
Нико, ты весь вспотел.

647
00:32:41,287 --> 00:32:43,170
Что так не терпит отлагательств?

648
00:32:43,206 --> 00:32:45,573
Мы были партнерами долгое время,

649
00:32:45,608 --> 00:32:48,476
и между нами много больше, 
чем разделенный успех,

650
00:32:48,511 --> 00:32:49,877
я решил выразить тебе почтение,

651
00:32:49,913 --> 00:32:53,080
и глядя тебе в глаза, 
сказать, что ты выбываешь.

652
00:32:54,634 --> 00:32:55,917
Понимаю.

653
00:32:55,919 --> 00:32:58,152
И говоришь ты от лица...?

654
00:32:58,204 --> 00:33:00,638
Всех. Мы объединились.

655
00:33:00,673 --> 00:33:03,240
Ты стал обузой.

656
00:33:03,276 --> 00:33:05,359
Не забывай, с кем ты говоришь.

657
00:33:05,395 --> 00:33:06,510
Как я могу?

658
00:33:06,546 --> 00:33:10,214
Особенно, учитывая, 
что это наш последний разговор.

659
00:33:10,249 --> 00:33:14,452
Рэймонд Реддингтон, Мистер Варгас.

660
00:33:17,290 --> 00:33:19,006
Я водил тебя за нос.

661
00:33:19,058 --> 00:33:21,242
Кое-кто принял предложение Берлина,

662
00:33:21,294 --> 00:33:23,210
но это были не Ласкин и Руссо.

663
00:33:23,246 --> 00:33:24,428
Это был я.

664
00:33:26,899 --> 00:33:29,317
Хорошо сыграно, Нико.

665
00:33:29,352 --> 00:33:32,186
Не думал, что в тебе это есть.

666
00:33:32,221 --> 00:33:33,504
Убей его.

667
00:33:49,322 --> 00:33:53,491
Я нахожу хром слегка вычурным.

668
00:33:58,715 --> 00:34:01,015
Мне жаль, мистер Демакис.

669
00:34:01,050 --> 00:34:05,636
На самом деле, я тот,
кто водил вас за нос.

670
00:34:10,059 --> 00:34:12,493
Знаешь, когда мне было 15,

671
00:34:12,528 --> 00:34:17,031
я подрабатывал летом, 
стеля пол Альберту Кодаголиану

672
00:34:17,066 --> 00:34:19,133
на озере Чарлвуа.

673
00:34:19,168 --> 00:34:23,371
Ужасная работа... жара, духота,

674
00:34:23,406 --> 00:34:26,273
постоянно крутили 
восемь дорожек "Гамблера",

675
00:34:26,275 --> 00:34:28,376
а весь остальной 
мир валялся на пляже.

676
00:34:28,411 --> 00:34:30,761
Три дня такой каторги, 
и я решил уйти.

677
00:34:30,797 --> 00:34:32,446
Я попросил совета у отца.

678
00:34:32,448 --> 00:34:34,382
Он хотел знать, давал ли я слово

679
00:34:34,384 --> 00:34:38,919
мистеру Кодаголиану работать всё лето.

680
00:34:38,971 --> 00:34:40,388
Я ответил, что давал.

681
00:34:40,390 --> 00:34:42,440
Отец посоветовал остаться.

682
00:34:42,475 --> 00:34:44,892
Я дал слово.

683
00:34:44,894 --> 00:34:49,130
Восемь ужаснейших недель моей жизни.

684
00:34:49,165 --> 00:34:51,048
Кроме последнего дня.

685
00:34:51,084 --> 00:34:53,367
Мистер Кодаголиан пришёл на работу,

686
00:34:53,403 --> 00:34:57,438
отвёл меня в сторонку, и сказал, что за 27 лет

687
00:34:57,473 --> 00:35:00,875
не один ребёнок 
не проработал там целое лето,

688
00:35:00,910 --> 00:35:03,761
выдал премию... 40 баксов.

689
00:35:03,796 --> 00:35:07,048
Самые дорогие деньги, заработанные мной.

690
00:35:07,050 --> 00:35:11,402
И бесценный урок жизни.

691
00:35:11,437 --> 00:35:18,526
Нет ничего важнее преданности.

692
00:35:20,696 --> 00:35:22,263
Забыл о главном.

693
00:35:22,265 --> 00:35:24,698
Оказалось, Индонезийское 
правительство решило

694
00:35:24,734 --> 00:35:27,551
отдать нашей компании 
управление портом Танкулу.

695
00:35:27,587 --> 00:35:30,971
Замминистра не обрадовался.

696
00:35:31,007 --> 00:35:32,940
К счастью, он был ужасно болен,

697
00:35:32,975 --> 00:35:34,875
и отчаянно нуждался 
в пересадке сердца.

698
00:35:34,911 --> 00:35:36,343
Умер сегодня утром.

699
00:35:36,379 --> 00:35:37,812
Похоже, меры, которые он предпринял,

700
00:35:37,814 --> 00:35:40,748
чтобы получить 
донорское сердце, не сработали.

701
00:35:40,750 --> 00:35:43,350
Новый замминистра 
на нашей стороне.

702
00:35:43,352 --> 00:35:44,535
К счастью, полагаю.

703
00:35:44,587 --> 00:35:48,022
Я не верю в удачу и в то, что с нею связано.

704
00:35:49,459 --> 00:35:52,927
Ты прав.  
Это с удачей никак не связано.

705
00:35:57,867 --> 00:36:01,919
- Ну, правда, сколько раз мы это обсуждали?
- Что?

706
00:36:01,954 --> 00:36:06,307
Ты же... знаешь я не выношу 
вида кровавого месси...

707
00:36:06,359 --> 00:36:07,658
Ой.

708
00:36:07,710 --> 00:36:10,094
Меня надо выводить до того, 
как в комнате прольётся кровь.

709
00:36:10,146 --> 00:36:12,062
Ты же знаешь, у меня слабое здоровье.

710
00:36:12,115 --> 00:36:13,798
Дайте ему сесть, он сейчас упадёт.

711
00:36:17,186 --> 00:36:18,769
Боже.

712
00:36:57,226 --> 00:36:59,376
Благодарю.

713
00:37:00,997 --> 00:37:02,930
Как думаешь, Реддингтон знал,

714
00:37:02,932 --> 00:37:05,533
что Кавингтон пытался спасать детей?

715
00:37:05,535 --> 00:37:06,800
На каждого спасенного им ребенка

716
00:37:06,853 --> 00:37:08,135
приходилось три убийцы, типа Би.Би.,

717
00:37:08,137 --> 00:37:10,070
он сохранял им жизнь, а те изводили невиновных.

718
00:37:10,072 --> 00:37:11,572
Я бы пошла на такую сделку.

719
00:37:13,509 --> 00:37:15,009
Сам факт того, что ты даже задумалась

720
00:37:15,011 --> 00:37:17,761
о такой сделке, и правила, 
которые ты проигнорировала...

721
00:37:17,797 --> 00:37:21,749
агент Кин, которую я знал год 
назад, такого бы не сделала.

722
00:37:39,752 --> 00:37:43,487
Вы поймали Кавингтона, 
ребенок идет на поправку.

723
00:37:43,522 --> 00:37:44,788
Похоже на победу.

724
00:37:44,824 --> 00:37:47,725
Да.

725
00:37:47,727 --> 00:37:51,462
Вы, ребята, не празднуете 
закрытие крупных дел?

726
00:37:51,464 --> 00:37:53,864
Брось. Давай я куплю тебе выпить.

727
00:37:53,899 --> 00:37:56,667
Спасибо, но думаю, я просто пойду.

728
00:37:58,571 --> 00:38:00,971
Тебе известно только то,
что я нашла Реддингтона

729
00:38:01,007 --> 00:38:03,574
и что написано в моем  тощем досье.

730
00:38:03,626 --> 00:38:07,611
И теперь мы в одной лодке 
со всеми вытекающими последствиями.

731
00:38:07,663 --> 00:38:09,647
Уверена, ты не знаешь, что и думать.

732
00:38:09,682 --> 00:38:11,348
Ты ошибаешься.

733
00:38:11,384 --> 00:38:14,201
Не ошибаюсь. Правильно, 
что ты мне не доверяешь.

734
00:38:14,236 --> 00:38:17,788
В этом ты права.

735
00:38:20,893 --> 00:38:25,429
Ты ошибаешься, 
думая, что нашла Реддингтона.

736
00:38:25,464 --> 00:38:27,982
Если ты его нашла, то он хотел,

737
00:38:28,017 --> 00:38:29,600
хотел, чтобы ты его отыскала.

738
00:38:29,635 --> 00:38:32,036
Или же я просто хороша в своем деле.

739
00:38:32,071 --> 00:38:34,021
Сложно в это поверить?

740
00:38:34,056 --> 00:38:35,956
Он хочет видеть тебя здесь,
значит есть причина.

741
00:38:37,760 --> 00:38:39,443
Поэтому я не доверяю тебе...

742
00:38:39,478 --> 00:38:42,346
Потому что мне она не известна,

743
00:38:42,381 --> 00:38:44,965
как, полагаю, и тебе.

744
00:39:06,339 --> 00:39:09,273
Сэр?

745
00:39:10,776 --> 00:39:13,377
Слушайте, извините за тот случай

746
00:39:13,379 --> 00:39:16,864
с обыском.

747
00:39:16,916 --> 00:39:18,882
Ничего страшного.

748
00:39:18,884 --> 00:39:22,720
Так это ваша фишка: беспричинные обыски?

749
00:39:22,755 --> 00:39:24,855
Ага.

750
00:39:24,890 --> 00:39:26,573
Она самая.

751
00:39:28,260 --> 00:39:31,078
Я федеральный агент.

752
00:39:31,113 --> 00:39:32,679
Так и думал, что что-нибудь в этом роде.

753
00:39:32,715 --> 00:39:34,231
Береженого Бог бережет?

754
00:39:34,266 --> 00:39:36,583
Хорошего вечера.

755
00:39:36,619 --> 00:39:38,385
И вам.

756
00:41:09,695 --> 00:41:13,380
Ты так изменилась.

757
00:41:13,415 --> 00:41:16,600
Не так, как ты.

758
00:41:27,172 --> 00:41:28,831
Не готов.

759
00:41:28,841 --> 00:41:31,331
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/244921

760
00:41:31,341 --> 00:41:32,331
Переводчики: yljka, Nasy, Wildberry, Elena_lu

