1
00:00:01,377 --> 00:00:03,050
В прошлом сезоне...

2
00:00:03,052 --> 00:00:04,584
Городу всё ещё нужен спаситель.

3
00:00:04,909 --> 00:00:07,293
Но не Капюшон. 
Городу нужен герой.

4
00:00:07,295 --> 00:00:09,662
Если переживёшь это испытание, 
станешь сильнее.

5
00:00:09,664 --> 00:00:10,997
А это тебе напоминание.

6
00:00:10,999 --> 00:00:12,381
Добро пожаловать в команду.

7
00:00:12,383 --> 00:00:13,749
Сара поклялась в преданности

8
00:00:13,751 --> 00:00:15,251
Лиге Убийц.

9
00:00:15,253 --> 00:00:16,836
– Ты согласилась вернуться? 
– С ней всё будет в порядке.

10
00:00:16,838 --> 00:00:18,137
Да, знаю,

11
00:00:18,139 --> 00:00:19,672
но этот порядок меня беспокоит.

12
00:00:19,674 --> 00:00:22,058
Папа? Папа!

13
00:00:22,060 --> 00:00:26,596
Слейд планировал забрать у меня всё. 
У него получилось.

14
00:00:26,598 --> 00:00:28,981
Он забрал Лорел, так как хотел убить
мою любимую женщину.

15
00:00:28,983 --> 00:00:30,850
– И? 
– Он забрал не ту.

16
00:00:30,852 --> 00:00:33,936
Я люблю тебя. 
Понимаешь?

17
00:00:37,108 --> 00:00:40,109
Не все пять лет, что меня не было, 
я провёл на острове.

18
00:00:40,111 --> 00:00:41,894
Меня зовут Аманда Уоллер, 
мистер Квин.

19
00:00:41,896 --> 00:00:44,413
Добро пожаловать в Гонконг.

20
00:01:01,649 --> 00:01:04,850
Есть. Идёт по 52 улице, 
направляется на восток.

21
00:01:04,852 --> 00:01:08,137
Тебя поняла. Или "Принято"? 
Не понимаю разницы.

22
00:01:08,139 --> 00:01:11,724
Джон, в твою сторону направляется
нелегальная партия винтовок.

23
00:01:11,726 --> 00:01:13,059
Принято. Еду.

24
00:01:13,061 --> 00:01:14,894
А, значит "Принято"!

25
00:01:31,412 --> 00:01:34,246
Вижу винтовки.

26
00:01:34,248 --> 00:01:36,248
Рой!

27
00:01:36,250 --> 00:01:37,883
Направляемся к тебе.

28
00:02:27,352 --> 00:02:29,301
Винсент Стилгрейв...

29
00:02:29,303 --> 00:02:31,868
Ты подвел этот город.

30
00:02:31,869 --> 00:02:35,869
Стрела
3 сезон, 1 серия
Затишье

31
00:02:35,870 --> 00:02:37,870
Оригинал elderman 
@elder_man

32
00:02:39,713 --> 00:02:41,630
Стрела только что поймал

33
00:02:41,632 --> 00:02:43,382
ещё одного уголовника 
Старлинг Сити.

34
00:02:43,384 --> 00:02:45,384
Нет смысла отрицать, 
что за последние 5 месяцев

35
00:02:45,386 --> 00:02:47,386
уровень преступности 
значительно снизился.

36
00:02:47,388 --> 00:02:48,854
Всегда пожалуйста.

37
00:02:48,856 --> 00:02:50,639
Но также снизилась численность населения 
и вырос уровень безработицы.

38
00:02:50,641 --> 00:02:53,692
Мы пережили две террористические атаки.

39
00:02:53,694 --> 00:02:56,228
Старлинг умирает, 
а тюрьмы переполнены преступниками.

40
00:02:56,230 --> 00:02:57,996
Возьмите ещё одного на борт.

41
00:02:57,998 --> 00:03:00,532
Продолжим в том же духе, 
и останется два вида преступников -

42
00:03:00,534 --> 00:03:02,701
те, кого мы заперли

43
00:03:02,703 --> 00:03:05,287
и те, кто в страхе бежал.

44
00:03:05,289 --> 00:03:07,322
Что это?

45
00:03:07,324 --> 00:03:10,492
Папоротник. 
Цветет при ярком свете.

46
00:03:10,494 --> 00:03:12,127
Я подумала, что раз ты теперь
живёшь здесь,

47
00:03:12,129 --> 00:03:13,879
надо привести это место в порядок.

48
00:03:13,881 --> 00:03:14,913
Разрешаю купить мне кровать.

49
00:03:14,915 --> 00:03:16,748
Ты спишь на полу.

50
00:03:18,502 --> 00:03:21,053
Смс от Теи.

51
00:03:21,055 --> 00:03:23,922
Где она?

52
00:03:23,924 --> 00:03:25,257
На побережье Амальфи.

53
00:03:25,259 --> 00:03:26,892
Я прошу её присылать фотки.

54
00:03:26,894 --> 00:03:28,393
Я на обход. 
Проветрюсь.

55
00:03:29,847 --> 00:03:32,397
Ты сегодня отлично справился.

56
00:03:35,269 --> 00:03:37,019
Я тоже пойду.

57
00:03:37,021 --> 00:03:39,354
Мне сегодня рано на работу.

58
00:03:39,356 --> 00:03:41,940
И, кажется, это самое депрессивное
из всего сказанного.

59
00:03:41,942 --> 00:03:43,692
Но на завтра у нас всё в силе?

60
00:03:43,694 --> 00:03:46,612
Конечно. 
Я намерена сделать из тебя

61
00:03:46,614 --> 00:03:48,447
лучшего управленца в мире.

62
00:03:48,449 --> 00:03:50,449
Совет директоров будет
 умолять тебя

63
00:03:50,451 --> 00:03:52,918
купить Корпорацию Квин.

64
00:03:56,123 --> 00:03:58,207
Я тоже пойду.

65
00:03:58,209 --> 00:04:01,927
Я всё пытаюсь собрать Лайле
детскую кроватку.

66
00:04:01,929 --> 00:04:05,130
Кстати...

67
00:04:07,968 --> 00:04:11,770
Я решил, что раз у вас с Лайлой 
будет дочка...

68
00:04:11,772 --> 00:04:15,274
Друг, ты не можешь
себе это позволить.

69
00:04:15,276 --> 00:04:18,644
Я ничего не могу позволить. 
Поэтому сделал её сам.

70
00:04:18,646 --> 00:04:22,197
Наконечники - одно из немногих, 
что я умею делать.

71
00:04:22,199 --> 00:04:24,449
Красивая подвеска. 
Спасибо.

72
00:04:24,451 --> 00:04:27,536
Поздравляю, Джон.

73
00:04:27,538 --> 00:04:29,821
И не только с ребёнком.

74
00:04:29,823 --> 00:04:32,291
Вы с Лайлой счастливы.

75
00:04:33,577 --> 00:04:35,794
Ну, знаешь, тебе тоже
стоит попробовать.

76
00:04:35,796 --> 00:04:38,547
Последняя девушка - член
Лиги Убийц.

77
00:04:38,549 --> 00:04:40,582
Предыдущая - стреляла в ту, 
что была до неё.

78
00:04:40,584 --> 00:04:45,337
Я сейчас не самая 
завидная партия.

79
00:04:45,339 --> 00:04:46,889
Может, Фелисити это исправит.

80
00:04:46,891 --> 00:04:50,475
Сейчас не время.

81
00:04:50,477 --> 00:04:53,178
Оливер, сейчас - самое время. 
Лучше не будет.

82
00:04:53,180 --> 00:04:55,814
И ты её любишь.

83
00:04:55,816 --> 00:04:58,066
Сам сказал.

84
00:04:58,068 --> 00:04:59,651
Я пытался обмануть Слэйда.

85
00:04:59,653 --> 00:05:01,770
Да.

86
00:05:01,772 --> 00:05:05,023
А вот сейчас обманываешь
сам себя.

87
00:05:07,828 --> 00:05:09,995
Ещё раз спасибо.

88
00:05:16,996 --> 00:05:19,986
Гонконг
5 лет назад

89
00:06:06,987 --> 00:06:10,422
Я не говорю по-китайски.

90
00:06:10,424 --> 00:06:13,642
Повторяю - ещё раз 
попытаешься сбежать,

91
00:06:13,644 --> 00:06:16,428
изобью!

92
00:06:18,732 --> 00:06:22,100
Стилгрейв согласился на отсидку 
от 15 до 20.

93
00:06:22,102 --> 00:06:24,269
Его адвокат сложился, 
как стул после того,

94
00:06:24,271 --> 00:06:26,571
как я предоставила доказательства, 
собранные Стрелой.

95
00:06:26,573 --> 00:06:27,906
Отличная работа.

96
00:06:27,908 --> 00:06:30,442
Ты ловишь - я сажаю.

97
00:06:30,444 --> 00:06:32,577
Я это вслух сказала?

98
00:06:32,579 --> 00:06:34,246
Нет, порядок.

99
00:06:34,248 --> 00:06:36,365
Ты мог представить, что мы станем 
деловыми партнёрами?

100
00:06:36,367 --> 00:06:37,783
Ты меня за этим пригласила, Лорел?

101
00:06:37,785 --> 00:06:40,502
Чтобы проводить мистера Стилгрейва
в новую жизнь?

102
00:06:40,504 --> 00:06:42,621
Нет.

103
00:06:42,623 --> 00:06:44,790
У меня для тебя сюрприз.

104
00:06:47,344 --> 00:06:49,011
Что тут делает
твой отец?

105
00:06:49,013 --> 00:06:50,962
Увидишь.

106
00:06:50,964 --> 00:06:53,131
Скоро вернусь.

107
00:06:53,133 --> 00:06:54,433
Папа.

108
00:06:54,435 --> 00:06:56,435
Привет. Ты как?

109
00:06:56,437 --> 00:06:58,603
Если бы мне сказали, что пресс-конференция 
посвящена повышению,

110
00:06:58,605 --> 00:07:00,639
я бы попросил пристрелить меня.

111
00:07:00,641 --> 00:07:02,057
Хорошо, что доктора

112
00:07:02,059 --> 00:07:03,608
не дали тебе выбора.

113
00:07:03,610 --> 00:07:05,394
А ты могла бы и не показывать,

114
00:07:05,396 --> 00:07:07,646
как рада тому, 
что я больше не работаю "в поле".

115
00:07:07,648 --> 00:07:10,649
Не могу не показать как я рада, 
что ты в безопасности.

116
00:07:14,038 --> 00:07:15,821
Что это?

117
00:07:15,823 --> 00:07:16,988
Твой сюрприз.

118
00:07:18,876 --> 00:07:21,743
Спасибо за то, что пришли.

119
00:07:21,745 --> 00:07:26,798
5 месяцев назад
город был в осаде.

120
00:07:26,800 --> 00:07:30,836
Наше отделение полиции объединилось
под руководством человека в капюшоне.

121
00:07:30,838 --> 00:07:33,171
В результате я получил 
чин капитана,

122
00:07:33,173 --> 00:07:36,141
а он не получил 
даже простого "Спасибо".

123
00:07:36,143 --> 00:07:39,561
Но сегодня это случится.

124
00:07:39,563 --> 00:07:42,347
Потому что сегодня полиция Старлинга

125
00:07:42,349 --> 00:07:44,733
официально признаёт человека,

126
00:07:44,735 --> 00:07:47,018
известного как Стрела.

127
00:07:47,020 --> 00:07:50,072
И я использую свой чин,

128
00:07:50,074 --> 00:07:52,991
чтобы официально снять с него

129
00:07:52,993 --> 00:07:54,910
обвинения в линчевании.

130
00:07:54,912 --> 00:07:56,661
Спасибо.

131
00:07:56,663 --> 00:07:59,030
Не заблуждайтесь, 
линчевания мы не потерпим.

132
00:07:59,032 --> 00:08:01,917
Однако во имя города
я отказываюсь охотиться

133
00:08:01,919 --> 00:08:03,502
на героя, который
спас его.

134
00:08:03,504 --> 00:08:05,420
Выключи этот бред. 
Отказ от преследования Стрелы

135
00:08:05,422 --> 00:08:07,139
означает, что преследовать 
будут нас.

136
00:08:07,141 --> 00:08:10,008
И наши гранатомёты 
теперь у МИДа.

137
00:08:10,010 --> 00:08:11,343
Они уже получили поставку?

138
00:08:11,345 --> 00:08:13,044
А за что мы платим
взятки полиции?

139
00:08:13,046 --> 00:08:16,932
У нас более важные заботы.

140
00:08:16,934 --> 00:08:18,967
Отсутствие лидера.

141
00:08:18,969 --> 00:08:21,853
Выдвигаю себя. 
Есть возражения?

142
00:08:21,855 --> 00:08:23,555
Да, парочка.

143
00:08:23,557 --> 00:08:25,774
Просвети меня.

144
00:08:25,776 --> 00:08:28,660
С чего бы начать? 
Дело не только в твоём странном говоре.

145
00:08:28,662 --> 00:08:30,429
Ты ничего не смыслишь в бизнесе.

146
00:08:30,431 --> 00:08:32,564
Ты всего лишь низкопробный
уличный торгаш. Таблетками барыжишь.

147
00:08:32,566 --> 00:08:34,733
Таблетками, говоришь?

148
00:08:34,735 --> 00:08:36,985
Их называют Вертиго.

149
00:08:36,987 --> 00:08:40,071
Во времена Графа

150
00:08:40,073 --> 00:08:43,241
я подлудил его формулу.

151
00:08:43,243 --> 00:08:47,946
Ввёл туда добавку
определённых грибочков.

152
00:08:47,948 --> 00:08:51,216
Мой Вертиго обнажает лик

153
00:08:51,218 --> 00:08:53,251
вашего худшего кошмара.

154
00:09:01,812 --> 00:09:03,895
Как я и говорил...

155
00:09:03,897 --> 00:09:06,982
Отсутствие лидера.

156
00:09:06,984 --> 00:09:09,401
Есть возражения?

157
00:09:09,403 --> 00:09:15,106
Наш путь прям как полёт стрелы.

158
00:09:15,108 --> 00:09:17,526
Джентльмены...

159
00:09:17,528 --> 00:09:19,811
Мы его убьём.

160
00:09:19,813 --> 00:09:22,047
Привет, как работа?

161
00:09:22,049 --> 00:09:25,884
Это не работа! Это убивающее душу занятие, 
полное страдания,

162
00:09:25,886 --> 00:09:28,036
но зато со страховкой. 
Смело заявляю,

163
00:09:28,038 --> 00:09:30,922
что я невероятно мотивирована убедить
совет директоров вернуть тебе компанию.

164
00:09:30,924 --> 00:09:34,392
К сожалению, ты недостаточно профессионален, 
чтобы управлять Корпорацией Квин,

165
00:09:34,394 --> 00:09:37,262
но зато у тебя есть страсть.

166
00:09:37,264 --> 00:09:39,831
Тебя волнует компания
и её сотрудники.

167
00:09:39,833 --> 00:09:41,566
И это ты должен им показать.

168
00:09:41,568 --> 00:09:43,134
Ты должен говорить 
от всего сердца.

169
00:09:43,136 --> 00:09:46,304
Фелисити...

170
00:09:46,306 --> 00:09:48,974
Я приглашаю тебя поужинать.

171
00:09:48,976 --> 00:09:51,476
— Я серьёзно, Оливер. 
— Я тоже.

172
00:09:51,478 --> 00:09:54,312
Не хочу усложнять...

173
00:09:54,314 --> 00:09:56,231
но ты что, приглашаешь
меня на свидание?

174
00:09:56,233 --> 00:09:59,534
На настоящее свидание? 
Свидание-свидание?

175
00:09:59,536 --> 00:10:01,987
Ко... ужин подразумевает,

176
00:10:01,989 --> 00:10:03,321
что ты...
— Обычно это я

177
00:10:03,323 --> 00:10:05,624
дроблю предложения.

178
00:10:10,080 --> 00:10:13,215
Ты пойдёшь со мной
на ужин?

179
00:10:13,217 --> 00:10:16,301
Да.

180
00:10:20,433 --> 00:10:22,099
Вперёд.

181
00:10:22,101 --> 00:10:24,279
Кельвин Нико зашёл в виноводочный.

182
00:10:24,280 --> 00:10:25,445
Нико из компании Стилгрейва.

183
00:10:26,333 --> 00:10:27,866
Отправь его фото Рою.

184
00:10:27,868 --> 00:10:30,035
— Набери мне Фелисити. 
— Есть.

185
00:10:30,037 --> 00:10:32,154
Не могу говорить.

186
00:10:32,156 --> 00:10:34,589
Я на работе.

187
00:10:34,591 --> 00:10:37,926
Ребята, не подождёте минутку?

188
00:10:37,928 --> 00:10:40,629
Кто-то звонит в службу тех.поддержки.

189
00:10:40,631 --> 00:10:43,315
Меня из-за вас уволят с фейерверком.

190
00:10:43,317 --> 00:10:46,318
Так, я взломала 
городскую базу данных.

191
00:10:46,320 --> 00:10:48,987
Прогоняю распознавание... 
— Ты любишь итальянскую кухню?

192
00:10:48,989 --> 00:10:50,438
— Что? 
— Я про сегодня.

193
00:10:50,440 --> 00:10:52,440
Тебе же нравится итальянская кухня, да? 
Она всем нравится.

194
00:10:52,442 --> 00:10:54,526
Оливер, ты в разгаре погони.

195
00:10:54,528 --> 00:10:56,495
Я занимаюсь несколькими 
делами одновременно.

196
00:10:56,497 --> 00:10:59,030
Есть. 
Он в коллекторе.

197
00:10:59,032 --> 00:11:00,916
Засекла телефон. 
Он на углу

198
00:11:00,918 --> 00:11:02,367
Гранд и Амс.

199
00:11:02,369 --> 00:11:05,537
И да, я люблю итальянскую кухню.

200
00:11:05,539 --> 00:11:09,291
Детектив Лэнс... Капитан, 
тоже преследует его.

201
00:11:09,293 --> 00:11:10,876
Пожалуйста. 
Мне пора.

202
00:11:27,477 --> 00:11:30,145
Детектив... Спасибо.

203
00:11:30,147 --> 00:11:32,898
— Ты сам поймал его. 
— Я про ваши слова сегодня.

204
00:11:32,900 --> 00:11:34,950
Хотелось бы мне
сделать больше.

205
00:11:34,952 --> 00:11:38,236
Вы сделали больше, чем достаточно. 
Мне пора.

206
00:11:38,238 --> 00:11:39,487
Мне кое-где надо быть.

207
00:11:39,489 --> 00:11:41,823
У тебя свидание, что ли?

208
00:11:44,411 --> 00:11:45,994
Учитывая утренний забег,

209
00:11:45,996 --> 00:11:47,746
сколько раз ты пытался бежать 
за последние 5 месяцев?

210
00:11:47,748 --> 00:11:49,548
Девять.

211
00:11:49,550 --> 00:11:51,583
Да у нас тут явное 
отсутствие понимания.

212
00:11:51,585 --> 00:11:53,718
Иди к чёрту.

213
00:11:53,720 --> 00:11:56,555
И это моя награда за то, 
что спасла тебя

214
00:11:56,557 --> 00:11:58,723
с тонущего корабля 
у берегов Лиан Ю?

215
00:11:58,725 --> 00:12:00,141
Да.

216
00:12:00,143 --> 00:12:02,260
Зачем вы это сделали?

217
00:12:02,262 --> 00:12:04,262
Это закрытая информация.

218
00:12:04,264 --> 00:12:08,984
Скажу лишь, что мне нужен
человек с твоими способностями.

219
00:12:08,986 --> 00:12:12,404
Мне плевать.

220
00:12:12,406 --> 00:12:15,607
Плевать на всё, кроме того, 
как попасть домой.

221
00:12:15,609 --> 00:12:17,692
Тебе следует это знать.

222
00:12:17,694 --> 00:12:20,078
Ты должна понимать, 
что я не брошу попыток

223
00:12:20,080 --> 00:12:21,913
сбежать.

224
00:12:21,915 --> 00:12:23,448
А ты должен понимать, 
как легко убить того,

225
00:12:23,450 --> 00:12:25,617
кто уже считается мёртвым.

226
00:12:25,619 --> 00:12:28,119
Так убей меня.

227
00:12:28,121 --> 00:12:30,005
Мне плевать.

228
00:12:30,007 --> 00:12:32,958
Значит, попробуем другой способ.

229
00:12:38,799 --> 00:12:41,049
Привет. Спасибо, что подождали.

230
00:12:41,051 --> 00:12:42,968
Нет проблем. 
Я хочу купить это.

231
00:12:42,970 --> 00:12:46,688
Это приёмопередатчик 
со спутниковой частотой.

232
00:12:46,690 --> 00:12:49,608
Да, я пытаюсь взломать
закрытый фаервол,

233
00:12:49,610 --> 00:12:51,059
и мне нужна помощь

234
00:12:51,061 --> 00:12:53,194
в перекидывании сквозного
шестиканального передатчика, так что...

235
00:12:53,196 --> 00:12:55,647
Я такое проворачивала.

236
00:12:55,649 --> 00:12:57,315
Взломала сигнал общественного Wi-Fi,

237
00:12:57,317 --> 00:12:59,451
протащила через общественный процессор.

238
00:13:00,704 --> 00:13:02,737
Ты - Фелисити Смоук.

239
00:13:02,739 --> 00:13:05,323
Из Корпорации Квин.

240
00:13:05,325 --> 00:13:08,126
Можно спросить - 
что ты тут забыла?

241
00:13:08,128 --> 00:13:09,377
Откуда вы знаете, кто я?

242
00:13:09,379 --> 00:13:11,246
Я знаю парня, которого
 может заинтересовать

243
00:13:11,248 --> 00:13:12,914
такой сотрудник, как ты.

244
00:13:12,916 --> 00:13:15,884
А я сейчас не ищу работу.

245
00:13:15,886 --> 00:13:17,335
Боже, помоги.

246
00:13:17,337 --> 00:13:18,670
Но я могу помочь вам
с этой покупкой.

247
00:13:18,672 --> 00:13:20,839
Только вот не буду. 
В смысле, мне не стоит.

248
00:13:20,841 --> 00:13:22,140
Вам не стоит это покупать.

249
00:13:22,142 --> 00:13:23,675
Очевидно, ты не особо

250
00:13:23,677 --> 00:13:25,343
разбираешься в продажах.

251
00:13:25,345 --> 00:13:27,562
Следующая модель, TX50, 
выходит через пару месяцев.

252
00:13:27,564 --> 00:13:29,681
В прошлом году я её видела. 
Благословение.

253
00:13:29,683 --> 00:13:31,816
И если вы хотите взломать
 систему безопасности,

254
00:13:31,818 --> 00:13:33,985
вам лучше развернуть удаленный доступ.

255
00:13:33,987 --> 00:13:36,905
У меня есть такой. 
Вот ссылка.

256
00:13:36,907 --> 00:13:38,023
Спасибо.

257
00:13:38,025 --> 00:13:39,324
Удачного взлома.

258
00:13:39,326 --> 00:13:41,159
Надеюсь.

259
00:13:45,082 --> 00:13:47,165
Ложная тревога.

260
00:13:47,167 --> 00:13:50,001
Вы уверены?
Эти схватки...

261
00:13:50,003 --> 00:13:52,704
Просто ложные схватки. 
У вас нет расширения даже на 4 см.

262
00:13:52,706 --> 00:13:54,873
А мне кажется, что там
M1-A1 проедет.

263
00:13:54,875 --> 00:13:57,542
Это танк. 
Большой танк.

264
00:13:57,544 --> 00:13:59,377
Вы правильно сделали, 
что приехали.

265
00:13:59,379 --> 00:14:00,545
Вы же не хотите, 
чтобы ваш муж...

266
00:14:00,547 --> 00:14:02,297
– Бойфренд. 
– Бывший муж.

267
00:14:02,299 --> 00:14:04,299
Принимал роды на обочине.

268
00:14:04,301 --> 00:14:05,684
Можете одеваться.

269
00:14:05,686 --> 00:14:07,686
Ладно.

270
00:14:07,688 --> 00:14:09,471
Ты в порядке?

271
00:14:09,473 --> 00:14:11,022
Да, не я же на 
девятом месяце.

272
00:14:11,024 --> 00:14:13,141
Выглядишь испуганным.

273
00:14:13,143 --> 00:14:15,193
Милая, умоляю, 
я сражался с Талибаном,

274
00:14:15,195 --> 00:14:16,695
Малкольмом Мерлином, 
и отрядом

275
00:14:16,697 --> 00:14:18,863
накачанных миракуру бойцов...

276
00:14:18,865 --> 00:14:21,032
Да я в ужасе.

277
00:14:50,931 --> 00:14:53,431
– Квин. Столик на двоих.
– Сюда, пожалуйста.

278
00:15:02,692 --> 00:15:05,276
– Привет. 
– Привет.

279
00:15:05,278 --> 00:15:07,245
Привет.

280
00:15:12,119 --> 00:15:14,085
– Что? 
– Ничего.

281
00:15:14,087 --> 00:15:15,754
Просто я...
– Нервничаешь?

282
00:15:15,756 --> 00:15:17,005
Да.

283
00:15:17,007 --> 00:15:19,007
Становись в очередь.

284
00:15:19,009 --> 00:15:21,092
Скотч. Чистый.

285
00:15:21,094 --> 00:15:22,627
Мне воды, спасибо.

286
00:15:22,629 --> 00:15:24,262
Уверена?

287
00:15:24,264 --> 00:15:26,097
Выпивка помогает...

288
00:15:26,099 --> 00:15:29,517
алкоголь не сочетается 
с тремя таблетками бензо.

289
00:15:32,639 --> 00:15:33,462
Я с ума сошёл?

290
00:15:33,486 --> 00:15:35,713
С чего нам нервничать?

291
00:15:36,059 --> 00:15:38,109
Ну, мы уже обсудили 
все темы,

292
00:15:38,111 --> 00:15:40,145
на которые обычно говорят
на первом свидании,

293
00:15:40,147 --> 00:15:41,479
а так же на втором
и третьем.

294
00:15:41,481 --> 00:15:43,314
Да на всех.

295
00:15:43,316 --> 00:15:46,317
Я даже видела тебя 
с голым торсом.

296
00:15:46,319 --> 00:15:48,903
Много раз.

297
00:15:48,905 --> 00:15:51,156
Постоянно с голым торсом.

298
00:15:51,158 --> 00:15:53,158
Спасибо.

299
00:15:54,795 --> 00:15:58,880
Есть несколько вещей, 
которых ты обо мне не знаешь.

300
00:15:58,882 --> 00:16:00,999
Пожалуйста. 
Назови хоть одну.

301
00:16:01,001 --> 00:16:04,469
Пять лет, что меня не было...

302
00:16:04,471 --> 00:16:08,072
Не все я провел на Лиан Ю.

303
00:16:08,074 --> 00:16:09,841
Я так и думала.

304
00:16:09,843 --> 00:16:12,060
Где ты был?

305
00:16:12,062 --> 00:16:15,597
В Гонконге. 
Для начала.

306
00:16:17,434 --> 00:16:22,520
И последнее время 
я часто думаю о том...

307
00:16:22,522 --> 00:16:25,356
что я там делал.

308
00:16:27,027 --> 00:16:30,795
О выборе, который
стоял передо мной.

309
00:16:30,797 --> 00:16:35,200
Судя по всему, это были годы, 
полные отстоя.

310
00:16:36,703 --> 00:16:38,703
Прости.

311
00:16:38,705 --> 00:16:41,873
Я немного не в своей тарелке.

312
00:16:45,212 --> 00:16:47,212
Всё время, что меня не было,

313
00:16:47,214 --> 00:16:48,763
я никому...

314
00:16:48,765 --> 00:16:51,799
не мог доверять полностью.

315
00:16:52,886 --> 00:16:55,170
А когда это длится долго,

316
00:16:55,172 --> 00:16:57,005
ты прекращаешь...

317
00:16:57,007 --> 00:16:59,757
видеть в людях людей.

318
00:16:59,759 --> 00:17:01,809
Ты видишь...

319
00:17:01,811 --> 00:17:04,762
угрозу.

320
00:17:04,764 --> 00:17:08,483
Или цель.

321
00:17:08,485 --> 00:17:12,720
И когда я решил 
вернуться домой, я...

322
00:17:12,722 --> 00:17:17,942
я не знал, как это выключить.

323
00:17:22,415 --> 00:17:25,250
А затем я вошёл 
в твой кабинет.

324
00:17:25,252 --> 00:17:30,371
И ты была первой, 
в ком я увидел...

325
00:17:30,373 --> 00:17:33,625
человека.

326
00:17:35,428 --> 00:17:39,097
В тебе было что-то.

327
00:17:39,099 --> 00:17:41,132
Да, я жевала ручку.

328
00:17:41,134 --> 00:17:42,550
Красную.

329
00:17:49,142 --> 00:17:50,808
Суда по GPS, 
он в ресторане.

330
00:17:50,810 --> 00:17:52,560
Стрела точно там.

331
00:17:52,562 --> 00:17:54,646
Если мы хотим его найти, 
надо подобраться ближе.

332
00:17:54,648 --> 00:17:56,614
Мы достаточно близко.

333
00:17:56,616 --> 00:17:58,983
Помнишь, я говорил тебе, 
что из-за нашей работы

334
00:17:58,985 --> 00:18:01,152
я не думаю,

335
00:18:01,154 --> 00:18:03,988
что могу быть с кем-то, 
кто мне...

336
00:18:03,990 --> 00:18:07,325
Кто мне по-настоящему дорог.

337
00:18:07,327 --> 00:18:08,710
Да, помню.

338
00:18:08,712 --> 00:18:12,714
Может, я ошибался.

339
00:18:22,392 --> 00:18:23,675
Оливер, ты...

340
00:18:23,677 --> 00:18:25,843
Олли...

341
00:19:01,132 --> 00:19:03,351
Она в порядке?

342
00:19:03,352 --> 00:19:05,686
В отключке.

343
00:19:05,688 --> 00:19:08,689
Видел в новостях.
Полиция и пожарные на месте.

344
00:19:08,691 --> 00:19:10,023
Да, я решил, что не стоит

345
00:19:10,025 --> 00:19:11,575
задерживаться и отвечать на вопросы.

346
00:19:11,577 --> 00:19:12,910
Ты не считаешь,
что взрыв и ты

347
00:19:12,912 --> 00:19:14,862
в одном месте - совпадение?

348
00:19:15,606 --> 00:19:17,205
Зацени.

349
00:19:17,229 --> 00:19:19,061
Это передатчик.

350
00:19:19,062 --> 00:19:21,335
Нашёл в твоей куртке. 
Повреждён.

351
00:19:21,337 --> 00:19:23,203
Ты сегодня поймал одного
из банды Стилгрейва.

352
00:19:23,205 --> 00:19:24,705
Это была подстава.

353
00:19:24,707 --> 00:19:27,541
Они подсадили жучок.

354
00:19:27,543 --> 00:19:29,209
Оливер, я знаю, 
о чём ты думаешь.

355
00:19:29,211 --> 00:19:31,078
– Не знаешь. 
– Слушай, я не остальные.

356
00:19:31,080 --> 00:19:33,046
Я точно знаю, что происходит
в твоей голове, и ты ошибаешься.

357
00:19:33,048 --> 00:19:34,882
Диггл, кто-то подсадил мне жучок, 
а я не заметил?

358
00:19:34,884 --> 00:19:37,217
Единственное объяснение...

359
00:19:37,219 --> 00:19:39,553
Я отвлёкся.

360
00:19:41,724 --> 00:19:43,807
Детектив. 
Тот, кого мы взяли днём,

361
00:19:43,809 --> 00:19:46,059
работает с теми, кто стоит
за сегодняшним взрывом.

362
00:19:46,061 --> 00:19:48,695
Подозреваю, ещё один
из банды Стилгрейва.

363
00:19:48,697 --> 00:19:51,315
Мне сейчас же надо знать,
кто стоит во главе.

364
00:19:51,317 --> 00:19:53,901
И где его найти.

365
00:19:53,903 --> 00:19:55,903
Займусь этим.

366
00:20:01,243 --> 00:20:03,243
Ты в безопасности.

367
00:20:03,245 --> 00:20:06,146
Ты в безопасности. 
Я с тобой.

368
00:20:11,637 --> 00:20:13,170
Я – свой.

369
00:20:13,172 --> 00:20:15,722
Я разберусь, детектив.

370
00:20:15,724 --> 00:20:16,974
Эти парни взорвали здание.

371
00:20:16,976 --> 00:20:18,725
Думаешь, я отсижусь
в стороне?

372
00:20:18,727 --> 00:20:20,427
Имя подозреваемого - 
Вернер Зайтл.

373
00:20:20,429 --> 00:20:22,095
Настоящий псих.

374
00:20:22,097 --> 00:20:24,631
Будь на чеку.

375
00:20:35,861 --> 00:20:37,778
Я - Вернер Зайтл.

376
00:20:40,633 --> 00:20:43,367
Можете звать меня Вертиго.

377
00:20:43,369 --> 00:20:44,952
Граф мёртв.

378
00:20:44,954 --> 00:20:47,454
Кое-что никогда не умирает. 
Например, ты.

379
00:20:47,456 --> 00:20:49,840
Это бесит.

380
00:20:49,842 --> 00:20:52,159
Но мне просто надо
пытаться усерднее.

381
00:20:59,184 --> 00:21:01,969
Граф, возможно, и мёртв...

382
00:21:01,971 --> 00:21:05,973
Но его великолепный наркотик
продолжает жить...

383
00:21:05,975 --> 00:21:08,809
с рядом улучшений,

384
00:21:08,811 --> 00:21:12,646
которые обнажат твои
самые страшные кошмары.

385
00:21:12,648 --> 00:21:15,699
Взгляни на истинного себя.

386
00:21:42,845 --> 00:21:45,045
Прочь от него, 
или я стреляю.

387
00:21:50,769 --> 00:21:54,187
Нет... Нет!

388
00:22:02,831 --> 00:22:06,116
Фелисити, вызови скорую!

389
00:22:15,183 --> 00:22:17,171
Ты в порядке?

390
00:22:17,172 --> 00:22:19,540
Тебе вкололи крайне сильное
психотропное.

391
00:22:19,542 --> 00:22:21,208
Как состояние детектива Лэнса?

392
00:22:21,210 --> 00:22:23,710
Стабильное. 
Он в главной больнице.

393
00:22:23,712 --> 00:22:25,045
Я подключилась 
к частоте скорой помощи.

394
00:22:25,047 --> 00:22:26,880
У него спазм коронарной артерии,

395
00:22:26,882 --> 00:22:29,550
он под капельницей. 
С ним всё будет в порядке.

396
00:22:29,552 --> 00:22:31,385
А ты как?

397
00:22:31,387 --> 00:22:35,222
Веришь или нет, 
но были свидания и похуже.

398
00:22:35,224 --> 00:22:37,691
Вперёд на улицы.

399
00:22:37,693 --> 00:22:39,159
Дело Вернера может
мной не ограничиться.

400
00:22:39,161 --> 00:22:41,278
Хочу знать, что он запланировал. 
– Принято.

401
00:22:41,280 --> 00:22:42,563
Я прикрою его.

402
00:22:42,565 --> 00:22:45,315
Рой справится. 
Езжай домой, к Лайле.

403
00:22:45,317 --> 00:22:47,901
Оливер...

404
00:22:47,903 --> 00:22:50,120
Если дело в том, 
что произошло,

405
00:22:50,122 --> 00:22:51,405
риск - часть работы.

406
00:22:51,407 --> 00:22:53,740
Диггл, это просто 
сбор информации.

407
00:22:53,742 --> 00:22:55,626
Рой справится.

408
00:23:00,583 --> 00:23:03,166
Знаю, что нам нужно поговорить.

409
00:23:03,168 --> 00:23:05,752
Про наш ужин, 
или про взрыв за ужином?

410
00:23:05,754 --> 00:23:07,754
– И про то, и про другое. 
– Всё в порядке.

411
00:23:07,756 --> 00:23:10,290
Обсудим после того, 
как поймаем этого парня.

412
00:23:10,292 --> 00:23:13,260
Но, может, стоит перенести 
заседание совета директоров.

413
00:23:13,262 --> 00:23:15,679
Оно меньше чем через час.

414
00:23:15,681 --> 00:23:18,599
Я справлюсь.

415
00:23:30,079 --> 00:23:33,280
И когда люди поймут, 
что я не говорю по-китайски?

416
00:23:33,282 --> 00:23:34,665
Японски.

417
00:23:34,667 --> 00:23:36,917
Вы говорите по-английски?

418
00:23:36,919 --> 00:23:39,453
Лучше, чем вы по-китайски.

419
00:23:39,455 --> 00:23:42,506
Где я?

420
00:23:42,508 --> 00:23:44,291
У нас дома.

421
00:23:44,293 --> 00:23:46,126
У нас с мужем.

422
00:23:46,128 --> 00:23:49,630
С вашим мужем?

423
00:23:53,302 --> 00:23:55,302
Добро пожаловать ко мне домой.

424
00:23:55,304 --> 00:23:58,305
Ужин?

425
00:24:02,444 --> 00:24:05,762
Предупреждаю, доктора не рекомендуют
кричать на меня.

426
00:24:05,764 --> 00:24:07,798
Хорошо, что тебе плевать

427
00:24:07,800 --> 00:24:09,199
на рекомендации врачей.

428
00:24:09,201 --> 00:24:11,868
Ты же всё ещё
выходишь "в поля".

429
00:24:11,870 --> 00:24:14,905
Ты знаешь, что такое
дополнительный приказ по страховке?

430
00:24:14,907 --> 00:24:18,992
Это то, что попросят, 
когда ты умрёшь.

431
00:24:20,245 --> 00:24:22,546
В день отъезда Сары,

432
00:24:22,548 --> 00:24:24,831
когда у тебя случился приступ,

433
00:24:24,833 --> 00:24:28,385
доктора скорой помощи спросили, 
есть ли у тебя такой.

434
00:24:32,841 --> 00:24:34,675
Мне жаль, Лорел.

435
00:24:34,677 --> 00:24:36,259
Мне жаль, милая.

436
00:24:36,261 --> 00:24:40,180
Тогда почему ты продолжаешь
доводить себя?

437
00:24:41,350 --> 00:24:43,684
Не знаю.

438
00:24:43,686 --> 00:24:48,522
Я был копом ещё до вашего с Сарой 
рождения. Это всё, что я умею.

439
00:24:48,524 --> 00:24:51,525
Если я не коп...

440
00:24:51,527 --> 00:24:54,361
Кто я?

441
00:24:57,082 --> 00:24:59,533
Ты - мой отец.

442
00:24:59,535 --> 00:25:02,753
И ты мне нужен.

443
00:25:02,755 --> 00:25:05,038
Только что говорила
с Недом Фостером.

444
00:25:05,040 --> 00:25:06,923
Он сказал, что совет готов.

445
00:25:06,925 --> 00:25:08,542
Тебе просто надо войти
и поразить их.

446
00:25:08,544 --> 00:25:11,261
Уверена, это профессиональное выражение.

447
00:25:11,263 --> 00:25:12,879
Боюсь, у нас непредвиденная ситуация.

448
00:25:12,881 --> 00:25:15,215
У компании появился
 новый претендент.

449
00:25:15,217 --> 00:25:16,883
Правда? Кто?

450
00:25:16,885 --> 00:25:19,269
Рэй Палмер.

451
00:25:19,271 --> 00:25:22,389
Рад знакомству.
Обожаю вашу компанию.

452
00:25:22,391 --> 00:25:24,891
Рад видеть вас снова, мисс Смоук.

453
00:25:24,893 --> 00:25:26,727
Вы знакомы?

454
00:25:26,729 --> 00:25:29,362
Прошу прощения за опоздание.
Ужасные пробки.

455
00:25:29,364 --> 00:25:31,565
Вот почему я воспользовался вертолётом.

456
00:25:31,567 --> 00:25:33,734
Припарковал его на крыше.
Надеюсь, это не проблема.

457
00:25:33,736 --> 00:25:35,569
У вас же есть разрешение, да?

458
00:25:35,571 --> 00:25:39,206
Вот чёрт.

459
00:25:39,208 --> 00:25:41,408
Два года назад люди 
в Старлинг Сити

460
00:25:41,410 --> 00:25:43,326
считали меня мёртвым.

461
00:25:43,328 --> 00:25:45,712
Я вернулся.

462
00:25:45,714 --> 00:25:48,415
Корпорация Квин тоже может.

463
00:25:48,417 --> 00:25:51,001
С инвестициями Национального
 банка Старлинга

464
00:25:51,003 --> 00:25:55,088
мы выведем Корпорацию 
из-под внешнего управления, в будущее.

465
00:25:56,642 --> 00:25:59,142
Эта компания - моя семья.

466
00:26:00,646 --> 00:26:04,898
И, как всегда говорила моя мать...

467
00:26:04,900 --> 00:26:08,485
Нет ничего важнее семьи.

468
00:26:08,487 --> 00:26:10,937
Благодарю.

469
00:26:18,781 --> 00:26:21,164
Отличная речь.

470
00:26:21,166 --> 00:26:22,949
Трудно будет переплюнуть.

471
00:26:24,787 --> 00:26:26,453
Спасибо всем вам, что пришли.

472
00:26:26,455 --> 00:26:30,123
Постараюсь говорить по существу
 и с юмором.

473
00:26:31,760 --> 00:26:35,512
Это мои новые умные часы.

474
00:26:35,514 --> 00:26:37,764
Я ими очень горжусь.

475
00:26:37,766 --> 00:26:40,016
Они вам нравятся, 
вас всё устраивает?

476
00:26:40,018 --> 00:26:44,471
Да, отлично. Короче.
Наука. Цифры.

477
00:26:46,692 --> 00:26:50,110
Эти числа отражают работу Корпорации

478
00:26:50,112 --> 00:26:51,978
под управлением мистера Квина.

479
00:26:51,980 --> 00:26:54,147
К сведению, это слово не совсем 
отражает действительность.

480
00:26:54,149 --> 00:26:55,799
И ещё эти цифры

481
00:26:55,801 --> 00:26:57,651
не причёсаны для Уолл Стрит.

482
00:26:57,653 --> 00:26:58,819
Эта информация

483
00:26:58,821 --> 00:27:00,320
с собственных серверов вашей компании.

484
00:27:00,322 --> 00:27:02,239
Как он влез в нашу систему?

485
00:27:02,241 --> 00:27:04,541
Что-то подсказывает мне, что он использовал
 беспроводной удалённый доступ.

486
00:27:04,543 --> 00:27:06,409
Но по правде

487
00:27:06,411 --> 00:27:09,830
у этой компании есть 
проблема посерьёзней.

488
00:27:09,832 --> 00:27:13,166
И имя ей - Старлинг Сити.

489
00:27:13,168 --> 00:27:15,502
Корпорация Квин не сможет выжить,

490
00:27:15,504 --> 00:27:18,672
если город, где она 
расположена, умирает.

491
00:27:18,674 --> 00:27:22,008
И знаете что? 
Так и есть.

492
00:27:22,010 --> 00:27:24,678
Никто больше не захочет тут жить.

493
00:27:24,680 --> 00:27:26,396
И после двух террористических атак

494
00:27:26,398 --> 00:27:28,064
разве можно винить людей?

495
00:27:28,066 --> 00:27:31,518
Этот город всё ещё нужно спасать.

496
00:27:31,520 --> 00:27:34,521
Вот моё видение компании.

497
00:27:34,523 --> 00:27:37,023
Не только видеть, 
как она восстаёт из пепла,

498
00:27:37,025 --> 00:27:40,744
но привести её, а заодно и город
 к новым горизонтам.

499
00:27:40,746 --> 00:27:43,747
И у этого нового дня есть имя.

500
00:27:50,622 --> 00:27:53,089
Оливер!

501
00:27:53,091 --> 00:27:54,624
Мне жаль.

502
00:27:54,626 --> 00:27:56,877
Я и правда думала, 
что у нас всё получится.

503
00:27:56,879 --> 00:27:59,846
Как и я. Но, может, компании и правда 
лучше с доктором Палмером.

504
00:27:59,848 --> 00:28:01,848
В прошлом году я уделял Корпорации
не очень много времени,

505
00:28:01,850 --> 00:28:03,717
и пытаться вернуть её сейчас 
весьма эгоистично.

506
00:28:03,719 --> 00:28:05,886
Так поступил бы прежний я.

507
00:28:05,888 --> 00:28:08,054
И если последние 12 часов 
мне что-то и напомнили,

508
00:28:08,056 --> 00:28:10,857
так это то, что 2 года назад
я принял решение забить на Оливера Квина

509
00:28:10,859 --> 00:28:14,144
и стать Стрелой.
И я не изменю решения.

510
00:28:14,146 --> 00:28:15,612
Вчера вечером в ресторане 
ты так не считал.

511
00:28:15,614 --> 00:28:17,030
Посмотри, что произошло, Фелисити.

512
00:28:17,032 --> 00:28:19,566
Оливер! Взрыв - не твоя вина.

513
00:28:19,568 --> 00:28:21,701
Когда Вернер всадил в меня 
дротик с Вертиго,

514
00:28:21,703 --> 00:28:23,737
он сказал, что его формула

515
00:28:23,739 --> 00:28:26,957
демонстрирует нам наши худшие страхи.

516
00:28:26,959 --> 00:28:29,492
Я увидел себя.

517
00:28:29,494 --> 00:28:32,879
Ты ведь на самом деле
 себя не боишься, да?

518
00:28:32,881 --> 00:28:34,464
Я боюсь того,
 что может произойти,

519
00:28:34,466 --> 00:28:36,716
если я позволю себе 
быть Оливером Квином.

520
00:28:44,471 --> 00:28:45,970
Что у нас есть?

521
00:28:45,972 --> 00:28:47,305
Ты же помнишь, что мы сократили
число криминальных боссов

522
00:28:47,307 --> 00:28:48,856
Старлинга до трёх?

523
00:28:48,858 --> 00:28:50,975
Этот парень, Вернер, 
хочет сократить его до нуля.

524
00:28:50,977 --> 00:28:52,777
Убирает конкурентов.

525
00:28:52,779 --> 00:28:56,147
Михаил Петров, Лучиано Коста, 
Шинтава Шимосава.

526
00:28:56,149 --> 00:28:58,366
Где они находятся?

527
00:28:58,368 --> 00:29:01,069
Я не смогла найти
их актуальных явок.

528
00:29:01,071 --> 00:29:02,987
Возможно, Вернер убирает
их прямо сейчас.

529
00:29:02,989 --> 00:29:04,622
Я стараюсь как могу! 
На этих парнях

530
00:29:04,624 --> 00:29:07,158
нет жучков, чтобы отследить!

531
00:29:07,160 --> 00:29:08,693
Или есть...

532
00:29:08,695 --> 00:29:10,328
Петров, Коста, Шимосава,

533
00:29:10,330 --> 00:29:12,664
их выпустили под залог
или на поруки.

534
00:29:12,666 --> 00:29:14,332
Следящие браслеты.

535
00:29:14,334 --> 00:29:16,834
Тут ошибка. 
Они все в одном месте.

536
00:29:17,957 --> 00:29:21,055
Арена Рокетс. 
Чемпионат по борьбе.

537
00:29:21,057 --> 00:29:22,390
Это как Рождество 
для преступных боссов.

538
00:29:22,392 --> 00:29:24,142
Там около 20 000 человек.

539
00:29:24,144 --> 00:29:25,560
Он взорвал ресторан ради одного.

540
00:29:25,562 --> 00:29:27,228
Ради троих он взорвёт стадион.

541
00:29:27,230 --> 00:29:28,763
Да, но гранатомётом
 этого не сделаешь.

542
00:29:28,765 --> 00:29:30,598
Ищи крупную взрывчатку.

543
00:29:30,600 --> 00:29:32,583
Рой... одевайся.

544
00:29:33,903 --> 00:29:36,854
А где тебе нужен я?

545
00:29:36,856 --> 00:29:38,189
Здесь.

546
00:29:38,191 --> 00:29:40,692
Я больше не могу брать 
тебя на задания.

547
00:29:40,694 --> 00:29:43,411
Да ладно?
И что изменилось?

548
00:29:43,413 --> 00:29:44,862
Ты станешь отцом.

549
00:29:44,864 --> 00:29:46,347
Оливер, ты знал это

550
00:29:46,349 --> 00:29:48,199
на протяжении последних 
пяти месяцев.

551
00:29:48,201 --> 00:29:49,867
Поэтому я спрашиваю ещё раз -

552
00:29:49,869 --> 00:29:51,869
что изменилось?
- Я.

553
00:29:51,871 --> 00:29:54,505
Мой риск не может быть твоим.

554
00:29:54,507 --> 00:29:57,258
Диггл, у тебя есть жизнь.

555
00:29:57,260 --> 00:29:59,627
У тебя новая жизнь, это...

556
00:29:59,629 --> 00:30:01,546
Жизнь, которой у меня не будет.

557
00:30:01,548 --> 00:30:03,347
Ясно.

558
00:30:03,349 --> 00:30:05,550
Вас с Фелисити чуть не взорвали.

559
00:30:05,552 --> 00:30:07,468
Люди погибли, один из вас 
мог погибнуть.

560
00:30:07,470 --> 00:30:09,353
Но ты жив.

561
00:30:09,355 --> 00:30:11,222
Ты не должен поддаваться, друг.

562
00:30:11,224 --> 00:30:12,690
Детектив Лэнс прямо сейчас 
лежит на больничной койке

563
00:30:12,692 --> 00:30:14,692
потому что я позволил ему...
- Стоп, стоп, погоди!

564
00:30:14,694 --> 00:30:16,310
Лэнс сам принял такое решение,

565
00:30:16,312 --> 00:30:18,446
как и я.

566
00:30:18,448 --> 00:30:20,064
Но не это.

567
00:30:20,066 --> 00:30:21,899
Оливер, последние два года

568
00:30:21,901 --> 00:30:23,701
я посвятил твоему 
крестовому походу.

569
00:30:23,703 --> 00:30:25,570
Не знаю, чего это стоит, 
но я заслужил

570
00:30:25,572 --> 00:30:27,739
право принимать собственные решения.

571
00:30:27,741 --> 00:30:28,823
– Нет. 
– К чёрту, Оливер...

572
00:30:28,825 --> 00:30:30,074
ты бы уже десять раз умер

573
00:30:30,076 --> 00:30:33,294
если бы не я!

574
00:30:34,414 --> 00:30:36,664
Ты прав.

575
00:30:36,666 --> 00:30:39,834
Но это моя война,

576
00:30:39,836 --> 00:30:42,720
а значит, это моё решение.

577
00:31:21,795 --> 00:31:24,846
Таймер на 5 минут.

578
00:31:30,136 --> 00:31:32,720
Ну же! Чего ты ждёшь?

579
00:31:36,476 --> 00:31:38,226
Напарника.

580
00:31:38,228 --> 00:31:39,610
Вперёд!

581
00:31:39,612 --> 00:31:40,812
Я вычислила пик частоты,

582
00:31:40,814 --> 00:31:42,814
совпадающий с взрывчаткой.

583
00:31:42,816 --> 00:31:45,366
Он в тоннеле под трибунами.

584
00:31:47,821 --> 00:31:49,537
Я займусь бомбой.

585
00:31:49,539 --> 00:31:50,988
Схвати этого сукина сына.

586
00:32:03,219 --> 00:32:05,586
Вернулся за добавкой?

587
00:32:08,224 --> 00:32:12,927
У тебя как будто пристрастие

588
00:32:12,929 --> 00:32:15,229
к Вертиго.

589
00:32:32,699 --> 00:32:34,699
Я сделал выбор.

590
00:32:48,882 --> 00:32:51,265
Фелисити, у нас мало времени.

591
00:32:51,267 --> 00:32:53,017
Ладно. Судя по описанию,

592
00:32:53,019 --> 00:32:54,552
это похоже на замкнутую цепь.

593
00:32:54,554 --> 00:32:56,270
Фелисити...

594
00:32:56,272 --> 00:32:57,722
Режь жёлтый провод.

595
00:32:59,692 --> 00:33:01,309
Здесь нет жёлтого провода.

596
00:33:01,311 --> 00:33:03,861
Так, новый план.

597
00:33:03,863 --> 00:33:05,780
Подними голову, там должна быть
изолированная труба,

598
00:33:05,782 --> 00:33:08,733
подключенная к системе Арены. 
По ней идёт фрион.

599
00:33:08,735 --> 00:33:11,235
Сорви одну, направь на бомбу.

600
00:33:11,237 --> 00:33:13,371
Заморозишь эту штуку.

601
00:33:42,602 --> 00:33:44,402
Не работает!

602
00:34:08,511 --> 00:34:11,295
С чего такое удивление.

603
00:34:11,297 --> 00:34:14,215
Я не так долго отсутствовала.

604
00:34:16,686 --> 00:34:19,971
Запри меня, без разницы.

605
00:34:19,973 --> 00:34:21,973
Вертиго будет всегда,

606
00:34:21,975 --> 00:34:24,692
кто-то всегда будет
поднимать перчатку.

607
00:34:24,694 --> 00:34:28,029
Ты дал ему власть.

608
00:34:28,031 --> 00:34:30,982
Разве не видишь?

609
00:34:30,984 --> 00:34:33,651
Не видишь?

610
00:34:37,921 --> 00:34:39,321
Отлично выглядишь.
Как Нанда Парбат?

611
00:34:39,987 --> 00:34:41,654
Жарко.

612
00:34:42,939 --> 00:34:44,865
Рада видеть тебя.

613
00:34:44,866 --> 00:34:46,866
Нам тебя не хватало.

614
00:34:46,868 --> 00:34:48,701
Я как раз собиралась навестить Лорел,

615
00:34:48,703 --> 00:34:50,670
когда поймала вашу болтовню в эфире.

616
00:34:50,672 --> 00:34:52,872
Скажи Фелисити, чтобы хоть немного
 шифровала частоты.

617
00:34:52,874 --> 00:34:55,875
Хороший совет.
Ты надолго вернулась?

618
00:34:55,877 --> 00:34:58,545
Надеюсь.

619
00:34:58,547 --> 00:34:59,879
Посмотрим.

620
00:34:59,881 --> 00:35:01,214
Как у тебя дела?

621
00:35:01,216 --> 00:35:05,635
Я... кое-над чем работаю.

622
00:35:06,888 --> 00:35:08,888
Хочешь совет?

623
00:35:08,890 --> 00:35:11,191
Мы - не наши маски.

624
00:35:11,193 --> 00:35:15,445
И в нашей жизни нужны люди, 
которые их не носят.

625
00:35:20,318 --> 00:35:21,734
Привет.

626
00:35:21,736 --> 00:35:23,570
Что ты тут делаешь?

627
00:35:23,572 --> 00:35:25,572
И лучше бы ты меня 
не преследовал.

628
00:35:25,574 --> 00:35:27,073
Зависит от того, 
считать ли преследованием

629
00:35:27,075 --> 00:35:29,909
взлом GPS твоего телефона. 
Виноват.

630
00:35:29,911 --> 00:35:33,079
Что касается парня,
 которому было бы интересно

631
00:35:33,081 --> 00:35:34,881
нанять кого-то с твоими навыками...

632
00:35:34,883 --> 00:35:36,891
Мне они определённо пригодились бы.

633
00:35:36,892 --> 00:35:39,192
Похоже, кто-то хакнул мой мобильник и ноут,

634
00:35:39,194 --> 00:35:41,528
а так же стационарный комп.
– Какая жалость.

635
00:35:41,530 --> 00:35:45,398
Все мои данные заменили 
на пердёж дикобраза.

636
00:35:45,400 --> 00:35:48,368
И я надеялся, 
что кто бы это ни сделал,

637
00:35:48,370 --> 00:35:49,903
сможет всё вернуть на место,

638
00:35:49,905 --> 00:35:52,789
если я извинюсь за обман.

639
00:35:52,791 --> 00:35:54,291
Это могло бы сработать.

640
00:35:54,293 --> 00:35:55,909
Разумеется, если бы ты не украл

641
00:35:55,911 --> 00:35:57,794
компанию у друга этого человека,

642
00:35:57,796 --> 00:35:59,796
в противном случае я бы посоветовала 
привыкать к звуку

643
00:35:59,798 --> 00:36:01,915
пердежа остроносых грызунов.

644
00:36:01,917 --> 00:36:03,550
Я ничего не воровал!

645
00:36:03,552 --> 00:36:05,719
Может, чуть-чуть, но оказалось,

646
00:36:05,721 --> 00:36:07,471
что мне даже не нужны были данные. 
Ты же видела речь.

647
00:36:07,473 --> 00:36:08,805
Это была отличная речь.

648
00:36:08,807 --> 00:36:11,224
У моих друзей родился ребёнок,

649
00:36:11,226 --> 00:36:13,810
так что если не возражаешь, другой маленький 
человечек требует моего внимания.

650
00:36:13,812 --> 00:36:15,428
Да, кстати,

651
00:36:15,430 --> 00:36:17,764
не забудь проверить планшет.

652
00:36:20,936 --> 00:36:23,270
Привет.

653
00:36:23,272 --> 00:36:24,988
Привет.
Привет.

654
00:36:24,990 --> 00:36:27,941
Какая сладкая.

655
00:36:27,943 --> 00:36:30,944
Поздравляю, ребята, серьёзно.

656
00:36:30,946 --> 00:36:32,696
Спасибо.

657
00:36:32,698 --> 00:36:34,781
Я могу уйти.

658
00:36:34,783 --> 00:36:37,784
Нет, Оливер, заходи.

659
00:36:42,291 --> 00:36:44,624
Она - чудо.

660
00:36:44,626 --> 00:36:46,459
Поздравляю.

661
00:36:48,463 --> 00:36:50,380
Спасибо, Оливер.

662
00:36:52,050 --> 00:36:54,384
За что?

663
00:36:54,386 --> 00:36:56,136
За то, что был прав.

664
00:36:57,806 --> 00:37:01,024
Как только я взглянул на неё...

665
00:37:01,026 --> 00:37:03,894
Всё изменилось.

666
00:37:03,896 --> 00:37:06,229
Весь мир...

667
00:37:06,231 --> 00:37:08,315
изменился.

668
00:37:10,152 --> 00:37:13,320
Ты был прав.

669
00:37:32,307 --> 00:37:35,008
Как мне выбраться отсюда?

670
00:37:35,010 --> 00:37:36,509
Ты не можешь уйти.

671
00:37:36,511 --> 00:37:39,512
Так почему ты не пытаешься 
меня остановить?

672
00:37:39,514 --> 00:37:41,348
Ты уже понял,
что я могу.

673
00:37:41,350 --> 00:37:43,733
Неоднократно.

674
00:37:43,735 --> 00:37:46,736
Аманда Уоллер хочет, 
чтобы ты на неё работал,

675
00:37:46,738 --> 00:37:48,521
и она добьётся своего.

676
00:37:48,523 --> 00:37:50,323
Тем хуже для неё.
Я лучше сдохну.

677
00:37:50,325 --> 00:37:52,692
Поэтому она угрожает не тебе.

678
00:37:52,694 --> 00:37:55,195
Я в ответе за тебя.

679
00:37:55,197 --> 00:37:58,031
Она нашла способ 
меня замотивировать.

680
00:37:58,033 --> 00:38:00,367
Акио.

681
00:38:03,705 --> 00:38:05,872
Она угрожала моей семье.

682
00:38:05,874 --> 00:38:08,008
Она убьёт всех их, 
если я тебя отпущу.

683
00:38:08,010 --> 00:38:11,211
У моего отца была любимая поговорка.

684
00:38:11,213 --> 00:38:13,213
Человек не может жить под двумя именами.

685
00:38:13,215 --> 00:38:14,881
И что это значит?

686
00:38:14,883 --> 00:38:17,183
В твоём случае...

687
00:38:17,185 --> 00:38:20,387
Думаю, это означает,
что у тебя нет выбора.

688
00:38:22,107 --> 00:38:24,441
Они кажутся такими счастливыми.

689
00:38:24,443 --> 00:38:26,226
Она красавица.

690
00:38:26,228 --> 00:38:28,395
Так и есть.

691
00:38:28,397 --> 00:38:29,946
Нужно поговорить.

692
00:38:29,948 --> 00:38:32,232
Я не хочу разговаривать.

693
00:38:32,234 --> 00:38:35,285
Что для меня весьма несвойственно.

694
00:38:35,287 --> 00:38:39,239
Но...

695
00:38:39,241 --> 00:38:41,958
Когда мы поговорим, 
всё будет кончено.

696
00:38:41,960 --> 00:38:45,578
Прости.

697
00:38:45,580 --> 00:38:49,332
Я думал, что смогу быть и собой,

698
00:38:49,334 --> 00:38:51,584
и Стрелой.

699
00:38:51,586 --> 00:38:54,254
Но я не могу.

700
00:38:54,256 --> 00:38:57,841
Не сейчас.

701
00:38:57,843 --> 00:39:00,310
Может, никогда не смогу.

702
00:39:00,312 --> 00:39:02,929
Тогда скажи - никогда.

703
00:39:02,931 --> 00:39:05,265
Перестань...

704
00:39:05,267 --> 00:39:07,901
давать обещания.

705
00:39:07,903 --> 00:39:10,487
Просто скажи, что между нами 
ничего не будет.

706
00:39:10,489 --> 00:39:12,272
Скажи, что никогда меня 
не любил, скажи...

707
00:39:12,274 --> 00:39:14,574
Фелисити...

708
00:39:30,375 --> 00:39:33,843
Не проси меня сказать, 
что я тебя не люблю.

709
00:39:37,015 --> 00:39:39,799
Я же сказала, как только 
мы поговорим,

710
00:39:41,303 --> 00:39:44,971
всё будет кончено.

711
00:39:53,148 --> 00:39:55,315
Алло?

712
00:39:55,317 --> 00:39:56,816
Это Барри.

713
00:39:56,818 --> 00:39:58,535
Барри Аллен.

714
00:39:58,537 --> 00:40:00,820
Я очнулся.

715
00:40:00,822 --> 00:40:03,208
И мне нужен совет.

716
00:40:03,209 --> 00:40:05,659
Сейчас буду.

717
00:40:08,664 --> 00:40:10,380
А я думала, что ты использовала

718
00:40:10,382 --> 00:40:13,333
все отпускные в Лиге.

719
00:40:15,704 --> 00:40:18,388
Отлично выглядишь.
Как папа?

720
00:40:18,390 --> 00:40:20,924
Так же.

721
00:40:20,926 --> 00:40:22,309
Встреча с тобой поможет.

722
00:40:22,311 --> 00:40:24,094
Я не хочу, чтобы он знал, 
что я в городе,

723
00:40:24,096 --> 00:40:26,179
пока нет.

724
00:40:26,181 --> 00:40:28,849
Ты не хочешь, чтобы он знал,
 что ты в городе,

725
00:40:28,851 --> 00:40:31,268
или не хочешь, чтобы он 
знал, почему?

726
00:40:31,270 --> 00:40:33,737
И то, и другое.

727
00:40:33,739 --> 00:40:36,573
Такая жизнь, она...

728
00:40:36,575 --> 00:40:39,860
непростая.

729
00:40:39,862 --> 00:40:41,695
Мы не хотели, 
чтобы ты её выбирала.

730
00:40:41,697 --> 00:40:43,747
Не ради нас.

731
00:40:43,749 --> 00:40:46,366
Знаю.
Я выбрала ради себя.

732
00:40:49,371 --> 00:40:51,788
Стрела.

733
00:40:51,790 --> 00:40:53,373
Оливер.

734
00:40:53,375 --> 00:40:57,594
поймал того, кто пытался
взорвать Арену Рокетс.

735
00:40:57,596 --> 00:40:59,963
Босс хочет, чтобы я
 поехала в участок,

736
00:40:59,965 --> 00:41:01,882
присутствовала на допросе.

737
00:41:01,884 --> 00:41:04,384
Лорел Лэнс.

738
00:41:04,386 --> 00:41:06,053
Всегда пытается спасти мир.

739
00:41:06,055 --> 00:41:07,638
Это у нас в генах.

740
00:41:09,391 --> 00:41:12,059
Люблю тебя.

741
00:41:21,737 --> 00:41:24,071
Здравствуй, Сара.

742
00:41:27,409 --> 00:41:29,960
Что ты здесь делаешь?

743
00:41:42,925 --> 00:41:46,093
Нет!

744
00:41:46,095 --> 00:41:47,678
Нет! Сара!

745
00:41:47,680 --> 00:41:50,013
Сара!

746
00:41:50,015 --> 00:41:54,267
Нет, нет!

747
00:41:58,273 --> 00:42:00,107
Умоляю!

748
00:42:01,396 --> 00:42:07,896
Перевод Grenada, CHAOS, rose_madder 
Редактор GooFFi

749
00:42:07,906 --> 00:42:10,396
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/228724

750
00:42:10,406 --> 00:42:11,396
Переводчики: Grenada, CHAOS, rose_madder, GooFFi

