﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Запускайте отсчёт.

2
00:00:17,800 --> 00:00:21,700
Нет ли сегодня вечером какого-то маскарада?

3
00:00:21,800 --> 00:00:24,750
Не думаю. Почему ты об этом спрашиваешь?

4
00:00:24,800 --> 00:00:26,750
Тот парень там,

5
00:00:26,800 --> 00:00:28,750
...переодетый в какую-то мумию.

6
00:00:28,800 --> 00:00:30,800
О чем ты? Я его не вижу.

7
00:00:32,800 --> 00:00:33,800
Вы!

8
00:00:34,800 --> 00:00:37,750
Вы! Вышвырните этого человека из моего вагона-ресторана.

9
00:00:37,800 --> 00:00:39,750
Это отвратительно.

10
00:00:39,800 --> 00:00:41,750
Простите, мадам. Какого человека?

11
00:00:41,800 --> 00:00:42,750
Какого человека?!

12
00:00:42,800 --> 00:00:44,750
Да я вас уволю.

13
00:00:44,800 --> 00:00:47,800
Того человека, вон там, одетого как монстр.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,750
Мама, там никого нет.

15
00:00:51,800 --> 00:00:52,750
Ты себя хорошо чувствуешь?

16
00:00:52,800 --> 00:00:54,750
Не смей лгать мне, девчонка.

17
00:00:54,800 --> 00:00:56,800
Я не позволю себя дурачить.

18
00:00:57,800 --> 00:00:59,750
Остановите его. Остановите его.

19
00:00:59,800 --> 00:01:01,750
Немедленно остановите его. Немедленно.

20
00:01:01,800 --> 00:01:03,750
Мама, тут никого нет.

21
00:01:03,800 --> 00:01:04,750
Ты пугаешь меня.

22
00:01:04,800 --> 00:01:05,750
Хочешь одну из своих пилюль?

23
00:01:05,800 --> 00:01:07,800
О, нет! Уберите это!

24
00:01:09,800 --> 00:01:10,800
Уберите!

25
00:01:12,800 --> 00:01:14,750
Здесь есть доктор?

26
00:01:14,800 --> 00:01:19,750
Простите, мне нужен доктор! Простите, я не знаю, она просто остановилась.

27
00:01:36,000 --> 00:01:56,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

28
00:02:01,960 --> 00:02:05,600
«Мумия в Восточном экспрессе»

29
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Ваш поезд ожидает, миледи.

30
00:02:16,800 --> 00:02:17,800
Чудесно.

31
00:02:19,800 --> 00:02:20,750
Багажный вагон.

32
00:02:20,800 --> 00:02:21,800
Но спасибо за вранье.

33
00:02:23,800 --> 00:02:25,800
Чудесное на самом деле вон там.

34
00:02:29,800 --> 00:02:34,750
Было множество поездов под названием Восточный экспресс.

35
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
Но лишь один...

36
00:02:38,800 --> 00:02:40,750
...в космосе!

37
00:02:42,800 --> 00:02:43,800
Ну конечно.

38
00:02:46,800 --> 00:02:49,750
Совершенно достоверное воспроизведение первоначального Восточного экспресса.

39
00:02:49,800 --> 00:02:50,750
Только чуть больше.

40
00:02:50,800 --> 00:02:52,750
И в космосе.

41
00:02:52,800 --> 00:02:54,750
И вместо рельсов гиперпространственные ленты.

42
00:02:54,800 --> 00:02:57,750
Но во всем остальном идентичен.

43
00:02:57,800 --> 00:02:59,750
Тщательное внимание к деталям.

44
00:03:02,800 --> 00:03:03,750
По большей части.

45
00:03:16,800 --> 00:03:19,750
— Ты вновь это делаешь.
— Что?

46
00:03:19,800 --> 00:03:21,750
— Улыбаешься.
— Да, я улыбаюсь.

47
00:03:21,800 --> 00:03:22,750
Это печальная улыбка.

48
00:03:22,800 --> 00:03:24,750
Ты улыбаешься, но тебе грустно.

49
00:03:24,800 --> 00:03:27,750
Это сбивает с толку. Две эмоции одновременно.

50
00:03:27,800 --> 00:03:30,750
— Как будто у тебя сбой в системе.
— Извини.

51
00:03:36,800 --> 00:03:38,750
Я просто подумал, было бы хорошо вот так...

52
00:03:38,800 --> 00:03:41,800
Закончить всё. Да.

53
00:03:42,800 --> 00:03:44,750
Так и есть. Хороший выбор.

54
00:03:44,800 --> 00:03:47,800
— Хороший вариант концовки.
— Правда? — Ага.

55
00:03:49,800 --> 00:03:50,750
— Пойдем?
— Ага.

56
00:03:58,800 --> 00:04:01,750
Леди и джентльмены, если вы соблаговолите...

57
00:04:01,800 --> 00:04:04,750
...выглянуть из окна справа по ходу поезда,

58
00:04:04,800 --> 00:04:08,750
...вам откроется величественный вид на Магелланову черную дыру.

59
00:04:08,800 --> 00:04:12,800
О, я помню, когда здесь всё было усеяно планетами, от края до края.

60
00:04:14,800 --> 00:04:16,750
Теперь всё исчезло.

61
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Поглощено тем зверем.

62
00:04:19,800 --> 00:04:22,750
И снова та же улыбка. Я даже не знаю, как ты это делаешь.

63
00:04:25,800 --> 00:04:27,750
Я и правда думала, что ненавижу тебя, понимаешь?

64
00:04:27,800 --> 00:04:29,750
Ну, слава Богу, что ЭТО ты держала в себе.

65
00:04:29,800 --> 00:04:33,750
Здесь была та планета — Обсидан — планета вечного мрака.

66
00:04:33,800 --> 00:04:36,750
И я ненавидела. Ненавидела. Целых несколько недель.

67
00:04:36,800 --> 00:04:38,750
Ладно, хорошо. Я рад, что мы это выяснили.

68
00:04:38,800 --> 00:04:41,750
Здесь также была планета, полностью состоявшая из кустов.

69
00:04:41,800 --> 00:04:44,750
Я однажды была на концерте. Не помню, чьём.

70
00:04:44,800 --> 00:04:46,750
Знаешь, что сказала певица?

71
00:04:46,800 --> 00:04:49,750
Честно говоря, это была бы абсолютно удивительная догадка, если б я знал.

72
00:04:49,800 --> 00:04:53,750
Она сказала: «Ненависть — слишком сильная эмоция,

73
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
...чтобы тратить её на того, кто тебе не нравится».

74
00:04:58,800 --> 00:05:01,750
Люди ведь смутились? Потому что я смущён. И как, все ушли?

75
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
Замолчи.

76
00:05:05,800 --> 00:05:09,800
Слушай, я просто пытаюсь сказать... я не питаю к тебе ненависти.

77
00:05:11,800 --> 00:05:14,750
Я никогда не смогу тебя ненавидеть...

78
00:05:14,800 --> 00:05:18,800
...но я не могу больше так. Не могу так... как ты это делаешь.

79
00:05:24,800 --> 00:05:26,750
Могу я теперь продолжить про планеты?

80
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Да.

81
00:05:29,800 --> 00:05:31,750
Поехали!

82
00:05:31,800 --> 00:05:33,750
Тедион 4 — постоянные кислотные дожди.

83
00:05:33,800 --> 00:05:35,750
Однажды был там на премилом пикнике, в противогазе.

84
00:05:35,800 --> 00:05:36,800
Это ложь.

85
00:05:39,800 --> 00:05:40,750
Простите?

86
00:05:40,800 --> 00:05:42,750
Это ложь — то, что вы сказали.

87
00:05:42,800 --> 00:05:45,750
Тедион 4 был разрушен тысячи лет назад,

88
00:05:45,800 --> 00:05:46,750
...так что вы не могли там быть.

89
00:05:46,800 --> 00:05:50,750
Мисс Питт, вы уверены, что не желаете отдохнуть в своей комнате?

90
00:05:50,800 --> 00:05:51,800
Этот человек — лгун.

91
00:05:53,800 --> 00:05:57,750
Возможно, вы позволите мистеру Карлайлу проводить вас туда.

92
00:05:57,800 --> 00:06:00,800
Всё будет хорошо, мисс. Просто следуйте за мной.

93
00:06:03,800 --> 00:06:07,800
Прошу прощения. Я полагаю, это вполне понятно, учитывая обстоятельства.

94
00:06:08,800 --> 00:06:11,750
Я не думаю, что мы были представлены. Капитан Квелл.

95
00:06:11,800 --> 00:06:13,750
Я — Клара. А это Доктор.

96
00:06:13,800 --> 00:06:15,750
А, ещё один.

97
00:06:15,800 --> 00:06:16,750
Простите? Ещё один?

98
00:06:16,800 --> 00:06:21,750
О, мы в этом рейсе просто по уши в докторах и профессорах.

99
00:06:21,800 --> 00:06:22,750
И вы доктор каких наук?

100
00:06:22,800 --> 00:06:25,750
Что ж, вопрос, который задают недостаточно часто.

101
00:06:25,800 --> 00:06:27,750
Скажем...

102
00:06:27,800 --> 00:06:29,750
по кишечным паразитам.

103
00:06:29,800 --> 00:06:32,800
Я начинаю думать, что мисс Питт была права насчёт вас.

104
00:06:35,800 --> 00:06:37,750
Что с ней такое?

105
00:06:37,800 --> 00:06:39,750
Что-то случилось?

106
00:06:39,800 --> 00:06:40,800
То есть вы действительно не знаете?

107
00:06:43,800 --> 00:06:45,750
У нас есть труп, И у нас есть мумия.

108
00:06:45,800 --> 00:06:46,750
В смысле, может, мы не просто так сели на поезд?

109
00:06:46,800 --> 00:06:49,750
Твои перерывы волшебник проклял, что ли?

110
00:06:49,800 --> 00:06:51,750
Возможно, тут ничего и нет. Пожилые леди всё время умирают.

111
00:06:51,800 --> 00:06:53,750
— Это практически описание их работы.
— А монстр?

112
00:06:53,800 --> 00:06:57,750
Ну, кроме неё его никто не видел, логично предположить, что его и не было.

113
00:06:57,800 --> 00:06:59,750
Агонизирующий мозг, недостаток кислорода, галлюцинации.

114
00:06:59,800 --> 00:07:01,750
В любом случае, люди просто иногда умирают.

115
00:07:01,800 --> 00:07:04,750
— Ей ведь было больше СТА лет.
— Сказал мужчина возрастом в 2000 лет.

116
00:07:04,800 --> 00:07:09,750
Клара, звучит так, как будто ты хочешь, чтобы это БЫЛО чем-то. Хочешь?

117
00:07:09,800 --> 00:07:10,750
Нет.

118
00:07:10,800 --> 00:07:12,750
Нет, вовсе нет. Знаешь,

119
00:07:12,800 --> 00:07:15,750
...раз ты считаешь, что волноваться не о чем, то и я тоже не буду.

120
00:07:15,800 --> 00:07:17,750
— Уверена?
— О, да, абсолютно.

121
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
За наше последнее дело.

122
00:07:25,800 --> 00:07:29,750
О, последнее, да. В смысле, это же не так, что я больше никогда тебя не увижу.

123
00:07:29,800 --> 00:07:30,800
А разве не так?

124
00:07:32,800 --> 00:07:33,750
А разве так?

125
00:07:33,800 --> 00:07:35,800
Я думал, что ты этого и хочешь.

126
00:07:38,800 --> 00:07:41,750
Нет, в смысле, ты же собираешься заезжать на ужин или как-то так, правда?

127
00:07:41,800 --> 00:07:45,750
Ты так делаешь? Приходишь к людям в гости на ужин?

128
00:07:45,800 --> 00:07:46,750
Конечно. Почему бы мне этого не делать?

129
00:07:46,800 --> 00:07:49,750
Я не знаю. Думала, ты сочтёшь это скучным.

130
00:07:49,800 --> 00:07:50,800
— А это скучно?
— Нет.

131
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
За последнее дело.

132
00:07:59,800 --> 00:08:01,800
Последнее дело.

133
00:08:11,800 --> 00:08:13,750
Ничего нет. Ничего.

134
00:08:13,800 --> 00:08:14,750
Абсолютно уверен.

135
00:08:14,800 --> 00:08:17,750
На 99%.

136
00:08:17,800 --> 00:08:20,750
Правда? 99%. Это многовато.

137
00:08:20,800 --> 00:08:22,750
Ты прилип к этому числу, что ли?

138
00:08:22,800 --> 00:08:25,750
Ладно, ладно. 75.

139
00:08:25,800 --> 00:08:27,750
Так, ну это прямо-таки скачок.

140
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
Потерять сразу 24%.

141
00:08:30,800 --> 00:08:33,750
—  Поезд в космосе. Звучит клёво.
—  И что скажешь?

142
00:08:33,800 --> 00:08:35,750
Я что, не должна бросать его только потому, что он привёл меня в отличное место?

143
00:08:35,800 --> 00:08:38,750
Ну, во-первых, ты не можешь его бросить, потому что он не твой парень,

144
00:08:38,800 --> 00:08:42,750
...а во-вторых, «бросить его» немного отдаёт выжженной землей.

145
00:08:42,800 --> 00:08:44,750
В основном-то вы ладите.

146
00:08:44,800 --> 00:08:49,750
Думаю, тебе стоит просто наслаждаться своим космическим поездом.

147
00:08:49,800 --> 00:08:50,800
По крайней мере, это безопасно.

148
00:08:53,800 --> 00:08:55,750
Да  уж.

149
00:08:55,800 --> 00:08:56,750
На самом деле...

150
00:08:56,800 --> 00:08:58,750
...это достаточно скучно.

151
00:08:58,800 --> 00:09:02,750
— Ты ведь знаешь, на что это похоже?
— Нет уж, скажи мне.

152
00:09:02,800 --> 00:09:04,750
Мумия, которую лишь жертва способна узреть.

153
00:09:04,800 --> 00:09:06,750
Это был риторический вопрос.

154
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
Я точно знаю, на что это похоже.

155
00:09:30,800 --> 00:09:33,800
Доктор, ты не спишь?

156
00:09:47,800 --> 00:09:50,750
Красивое устройство, не так ли, сэр?

157
00:09:50,800 --> 00:09:53,800
Аппарат поддержания жизни Эксельсиора.

158
00:09:54,800 --> 00:09:57,750
Это похоже на портативную больницу.

159
00:09:57,800 --> 00:09:59,750
Ну, он ведь не очень-то помог миссис Питт?

160
00:09:59,800 --> 00:10:01,750
Вы меня подловили сэр.

161
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
Совершенно точно подловили.

162
00:10:04,800 --> 00:10:05,750
Может, он неисправен.

163
00:10:05,800 --> 00:10:07,750
О, я так не думаю.

164
00:10:07,800 --> 00:10:09,750
Записи доказывают, что машина сделала всё,

165
00:10:09,800 --> 00:10:11,750
...что могла, чтобы поддержать в ней жизнь.

166
00:10:11,800 --> 00:10:14,800
Да. И в процессе израсходовала почти всю батарею.

167
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
Что вам известно?

168
00:10:18,800 --> 00:10:22,750
Ну, я знаю, что когда видишь человека, который возится со стулом, на котором...

169
00:10:22,800 --> 00:10:27,750
...кто-то умер, лучше всего не раскрывать всех карт сразу.

170
00:10:27,800 --> 00:10:28,750
Правда?

171
00:10:28,800 --> 00:10:31,750
Ну, я знаю, что когда вижу человека, слоняющегося рядом со стулом, на котором...

172
00:10:31,800 --> 00:10:33,800
...кто-то умер, я сделаю то же самое.

173
00:10:36,800 --> 00:10:38,750
Перкинс.

174
00:10:38,800 --> 00:10:39,750
Главный механик.

175
00:10:39,800 --> 00:10:41,750
Доктор.

176
00:10:41,800 --> 00:10:43,500
Любопытный Варвáр.

177
00:10:44,800 --> 00:10:45,800
Приятно познакомиться, Доктор.

178
00:10:46,800 --> 00:10:50,750
Конечно, ходит слух, что кто-то...

179
00:10:50,800 --> 00:10:53,800
...или ЧТО-то иное может быть ответственно.

180
00:10:59,800 --> 00:11:00,750
Эй?

181
00:11:00,800 --> 00:11:02,800
Вы в порядке?

182
00:11:05,800 --> 00:11:06,750
Эй?

183
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
Извините?

184
00:11:09,800 --> 00:11:11,800
Извините?

185
00:11:12,800 --> 00:11:13,750
Мисс Питт, если не ошибаюсь?

186
00:11:13,800 --> 00:11:16,750
Вы в порядке? Вам нужна помощь?

187
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Меня зовут Мейзи. Я не сумасшедшая.

188
00:11:18,800 --> 00:11:21,750
О, ладно. Я этого и не говорила.

189
00:11:21,800 --> 00:11:24,750
Но у вас был плохой день. Думаю, никому бы не помешала...

190
00:11:24,800 --> 00:11:26,750
...небольшая помощь после такого дня, как этот.

191
00:11:26,800 --> 00:11:28,750
Компьютер, открыть дверь.

192
00:11:28,800 --> 00:11:29,750
Зовите меня Гас.

193
00:11:29,800 --> 00:11:33,800
Боюсь, эта дверь может быть открыта только по особому распоряжению.

194
00:11:35,800 --> 00:11:37,750
Вы в порядке?

195
00:11:39,800 --> 00:11:41,750
Они не позволят мне увидеть её тело.

196
00:11:41,800 --> 00:11:43,750
Они ведь должны дать мне увидеть её тело?

197
00:11:43,800 --> 00:11:46,750
Да, я думаю, да. Оно ведь там?

198
00:11:46,800 --> 00:11:49,750
Хорошо, у меня есть друг, который очень хорошо ладит с замками.

199
00:11:49,800 --> 00:11:51,750
Хотите пойти со мной, чтобы посмотреть — смогу ли я найти его?

200
00:11:51,800 --> 00:11:54,750
О!

201
00:11:54,800 --> 00:11:57,800
Или можно и так, поскольку... это тоже срабатывает.

202
00:12:07,800 --> 00:12:10,750
Что самое интересное в Предвестнике?

203
00:12:10,800 --> 00:12:12,750
Прошу прощения. Не думаю, что мы знакомы.

204
00:12:12,800 --> 00:12:15,750
Ну, знаете, Предвестник — мифическая мумия.

205
00:12:15,800 --> 00:12:18,750
Легенда гласит: «Если увидите мумию, вы мертвец».

206
00:12:18,800 --> 00:12:20,750
Да, я знаю об этом. Видите ли, так случилось, что я...

207
00:12:20,800 --> 00:12:22,750
Эмиль Мурхаус, профессор инопланетной мифологии.

208
00:12:22,800 --> 00:12:23,750
Я Доктор. Приятно познакомиться.

209
00:12:23,800 --> 00:12:27,750
Итак, самое интересное в Предвестнике — начали!

210
00:12:27,800 --> 00:12:29,750
А... ну, будет отмерен определённый промежуток времени,

211
00:12:29,800 --> 00:12:31,750
...прежде чем он убьёт вас.

212
00:12:31,800 --> 00:12:34,750
Не могу вспомнить другого мифа, где есть такая точность.

213
00:12:34,800 --> 00:12:35,750
Как же там было?

214
00:12:35,800 --> 00:12:37,750
Число дьявола вдвойне...

215
00:12:37,800 --> 00:12:40,750
Тем, на кого падает взгляд Предвестника...

216
00:12:40,800 --> 00:12:42,750
...остаётся жить 66 секунд.

217
00:12:42,800 --> 00:12:44,750
Нет, нет, нет. Хорошая попытка. Очень атмосферно.

218
00:12:44,800 --> 00:12:45,750
Но это не то. Попробуйте снова.

219
00:12:45,800 --> 00:12:49,800
Циничный человек сказал бы, что вы пытаетесь вытянуть из меня информацию.

220
00:12:51,800 --> 00:12:55,750
Миф о Предвестнике впервые появился пять с лишним тысяч лет назад.

221
00:12:55,800 --> 00:12:58,750
Некоторые истории упоминают о загадке или тайном слове,

222
00:12:58,800 --> 00:13:00,750
...которое должно его остановить.

223
00:13:00,800 --> 00:13:05,750
Некоторые герои пытались поторговаться, предлагали богатства, исповедовались в г

224
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
Всё безрезультатно.

225
00:13:10,800 --> 00:13:12,750
Ну, вы определённо немного осведомлены о мифологии.

226
00:13:12,800 --> 00:13:14,750
Я много чего знаю.

227
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
Потому что время от времени это оказывается правдой.

228
00:13:20,800 --> 00:13:21,750
— Что это?
— Что?

229
00:13:21,800 --> 00:13:23,750
Что это такое?

230
00:13:23,800 --> 00:13:26,800
Но это ведь так привлекает, не так ли?

231
00:13:27,800 --> 00:13:30,750
Земные легенды такие сухие и пыльные,

232
00:13:30,800 --> 00:13:31,750
...и всегда оказываются вымыслом.

233
00:13:31,800 --> 00:13:34,750
Но здесь, наверху, среди звёзд, всё возможно.

234
00:13:34,800 --> 00:13:36,750
Вот почему я выбрал эту область, честно говоря,

235
00:13:36,800 --> 00:13:40,750
...надеясь однажды встретиться с настоящим монстром.

236
00:13:40,800 --> 00:13:41,750
Это ли не мечта каждого?

237
00:13:41,800 --> 00:13:43,750
Но вы всё ещё не ответили на мою загадку.

238
00:13:43,800 --> 00:13:46,750
Что самое интересное в Предвестнике?

239
00:13:46,800 --> 00:13:48,750
Ну, вам не убежать от него, будьте уверены.

240
00:13:48,800 --> 00:13:50,750
Многие люди пытались, но никогда не получалось.

241
00:13:50,800 --> 00:13:52,750
Неважно, как далеко вы убегаете, он всегда за спиной.

242
00:13:52,800 --> 00:13:54,750
Там ничего нет!

243
00:13:54,800 --> 00:13:56,750
— Разве вы не видите?
— Успокойтесь.

244
00:13:56,800 --> 00:13:58,750
Уберите! Уберите!

245
00:13:58,800 --> 00:13:59,800
Что с ним такое?

246
00:14:00,800 --> 00:14:03,800
Уберите! Нет. Уберите!

247
00:14:08,800 --> 00:14:11,750
— Что происходит?
— Откройте дверь.

248
00:14:11,800 --> 00:14:13,800
Откройте дверь.

249
00:14:15,800 --> 00:14:17,750
Выходи!

250
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
Он потерял рассудок.

251
00:14:25,800 --> 00:14:27,750
— Нет!
— Стампи!

252
00:14:27,800 --> 00:14:28,750
Нет. Еще холодней.

253
00:14:28,800 --> 00:14:30,750
Хорошо, я сдаюсь, ответьте мне.

254
00:14:30,800 --> 00:14:32,750
Миссис Питт, та пожилая женщина, что умерла.

255
00:14:32,800 --> 00:14:35,750
— Она умерла от старости. Ничего сверхъестественного. 
— Нет. Таков мой ответ.

256
00:14:35,800 --> 00:14:39,750
— Её смерть?
— Нет. То, что вы были здесь, чтобы стать свидетелем.

257
00:14:39,800 --> 00:14:40,750
Извините, профессор.

258
00:14:40,800 --> 00:14:42,800
В каком вагоне?

259
00:14:46,800 --> 00:14:48,750
Это был сердечный приступ.

260
00:14:48,800 --> 00:14:50,750
И если я услышу, что хоть кто-нибудь будет распространять слухи об обратном,

261
00:14:50,800 --> 00:14:52,750
...я высажу их на следующей же станции,

262
00:14:52,800 --> 00:14:55,800
...c их расчётными листами. Всем ясно?

263
00:14:57,800 --> 00:14:58,750
Ты знаешь, что делаешь?

264
00:14:58,800 --> 00:14:59,750
Неа.

265
00:14:59,800 --> 00:15:02,750
Но должна же я быть хоть чуть лучше каблука.

266
00:15:06,800 --> 00:15:08,750
Ты когда-нибудь желала...

267
00:15:08,800 --> 00:15:09,750
...людям плохого?

268
00:15:09,800 --> 00:15:11,750
О, да. Регулярно.

269
00:15:11,800 --> 00:15:13,750
Тем, кто спроектировал эту дверь, для начала.

270
00:15:13,800 --> 00:15:15,750
Она на самом деле не была моей мамой.

271
00:15:15,800 --> 00:15:17,800
Она заставляла меня называть её так. Она была моей бабушкой.

272
00:15:19,800 --> 00:15:21,800
Знаешь, почему я хочу увидеть её тело?

273
00:15:25,800 --> 00:15:28,800
Потому что ты... любила её очень сильно и скучала по ней?

274
00:15:29,800 --> 00:15:31,750
Ты, очевидно, никогда не встречала её.

275
00:15:31,800 --> 00:15:34,800
Нет, я просто почувствовала себя очень виноватой.

276
00:15:35,800 --> 00:15:37,750
Будто представляла её умирающей все эти годы.

277
00:15:37,800 --> 00:15:39,750
Грезила об этом.

278
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Не желая этого по-настоящему. По крайней мере, я не думаю, что желала.

279
00:15:43,800 --> 00:15:47,800
Но сейчас такое чувство, будто это я всё совершила.

280
00:15:51,800 --> 00:15:52,800
Эй, послушай.

281
00:15:53,800 --> 00:15:56,750
Ты ничего плохого не сделала. Сложные люди...

282
00:15:56,800 --> 00:15:58,750
...они могут заставить тебя чувствовать...

283
00:15:58,800 --> 00:15:59,800
...всякое.

284
00:16:01,800 --> 00:16:03,750
Но ты не делала этого. Не убивала её.

285
00:16:03,800 --> 00:16:05,800
Она просто... умерла.

286
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
Ты уверена?

287
00:16:18,800 --> 00:16:20,750
Думаю, нам следует поговорить.

288
00:16:20,800 --> 00:16:22,750
Это не касается пассажиров.

289
00:16:22,800 --> 00:16:23,800
Я не пассажир.

290
00:16:25,800 --> 00:16:27,800
Я ваш худший кошмар.

291
00:16:28,800 --> 00:16:31,750
Тайный покупатель. Замечательно.

292
00:16:31,800 --> 00:16:33,750
Правда? Это ваш худший...?

293
00:16:33,800 --> 00:16:34,750
Хорошо, я тайный покупатель.

294
00:16:34,800 --> 00:16:36,750
Мне бы хотелось дополнительную подушку,

295
00:16:36,800 --> 00:16:39,800
...и я чрезвычайно разочарован завтраками и...

296
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
...всеми этими смертями.

297
00:16:44,800 --> 00:16:47,750
Это не очень походит на ваши должностные обязанности.

298
00:16:47,800 --> 00:16:49,750
Да ладно, капитан.

299
00:16:49,800 --> 00:16:52,750
Где бы мы все были, если бы следовали нашим должностным инструкциям? А?

300
00:16:52,800 --> 00:16:53,750
Хороший вопрос. Рад, что спросили.

301
00:16:53,800 --> 00:16:56,750
В вашем случае, вам бы заняться чем-то,

302
00:16:56,800 --> 00:16:57,750
...вместо того, чтобы лезть в бутылку.

303
00:16:57,800 --> 00:17:00,750
Я в точности следовал процедуре для смертей от несчастного случая.

304
00:17:00,800 --> 00:17:01,750
Да, уверен, что следовали.

305
00:17:01,800 --> 00:17:04,750
И я уверен, что вы делали ровно столько, чтобы не было жалоб.

306
00:17:04,800 --> 00:17:06,750
Вы ничего обо мне не знаете.

307
00:17:06,800 --> 00:17:08,750
Ранен на войне, почётная отставка.

308
00:17:08,800 --> 00:17:10,750
И это лишь догадка,

309
00:17:10,800 --> 00:17:12,750
...но я думаю, что внутри вас идёт борьба.

310
00:17:12,800 --> 00:17:15,750
Вы думали, что это будет тёпленькое местечко, где сможете...

311
00:17:15,800 --> 00:17:18,750
...спокойно отсидеться до пенсии. Что ж, сожалею.

312
00:17:18,800 --> 00:17:19,750
Сегодня этот сон закончился.

313
00:17:19,800 --> 00:17:22,750
Нет никаких доказательств нападения или иных сторон...

314
00:17:22,800 --> 00:17:23,750
Да, давайте просто сядем рядком...

315
00:17:23,800 --> 00:17:26,750
...и будем ждать доказательств, пока не будет горы трупов.

316
00:17:26,800 --> 00:17:28,750
Или, что за дикая мысль,

317
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
...мы можем сделать что-то, чтобы это остановить.

318
00:17:34,800 --> 00:17:35,800
Почему я вообще с вами говорю?

319
00:17:38,800 --> 00:17:42,750
Список пассажиров, план поезда...

320
00:17:42,800 --> 00:17:44,750
...и список остановок за последние полгода.

321
00:17:44,800 --> 00:17:46,750
Быстро справился, Перкинс.

322
00:17:46,800 --> 00:17:48,800
Возможно, даже слишком быстро.

323
00:17:49,800 --> 00:17:50,750
Да, сэр.

324
00:17:50,800 --> 00:17:52,800
Очевидно, я  и есть мумия.

325
00:17:53,800 --> 00:17:56,800
Или, возможно, я уже занимался расследованием.

326
00:17:59,800 --> 00:18:04,750
Этот Доктор, он тебе кто?

327
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
Он мне никто.

328
00:18:06,800 --> 00:18:09,750
То есть вы просто друзья.

329
00:18:09,800 --> 00:18:11,750
Конечно, мы просто друзья.

330
00:18:11,800 --> 00:18:14,750
Ну, даже не друзья, уже нет.

331
00:18:14,800 --> 00:18:15,750
Ладно, это уж точно неправда.

332
00:18:15,800 --> 00:18:18,750
Правда, и ещё какая.

333
00:18:18,800 --> 00:18:20,750
Вы же вроде здесь вместе.

334
00:18:20,800 --> 00:18:23,750
Серьёзно? Мы застряли в этом вагоне, возможно, на всю ночь,

335
00:18:23,800 --> 00:18:26,750
— ...и всё, о чём мы можем говорить, это какой-то мужчина? 
— Какой-то мужчина?

336
00:18:26,800 --> 00:18:27,800
Ну, не то чтобы...

337
00:18:31,800 --> 00:18:35,750
Слушай, мы... мы странствовали вместе, путешествовали,

338
00:18:35,800 --> 00:18:37,750
...а теперь мы прекращаем это.

339
00:18:37,800 --> 00:18:43,800
Это как... я не знаю, сказать «до свидания» старым добрым временам.

340
00:18:47,800 --> 00:18:49,750
И все старые добрые времена были как сейчас?

341
00:18:49,800 --> 00:18:52,750
Теперь, когда ты сказала это...

342
00:18:52,800 --> 00:18:57,800
Нет! Нет! Уберите это! Аааа!

343
00:18:59,800 --> 00:19:01,750
66 секунд. Точно по мифу.

344
00:19:01,800 --> 00:19:03,750
Вы видели, как свет моргал?

345
00:19:03,800 --> 00:19:05,750
Да, и на кухне свет моргал,

346
00:19:05,800 --> 00:19:07,750
— ...как раз перед тем, как его увидел шеф-повар.
— По всем свидетельствам,

347
00:19:07,800 --> 00:19:10,750
...традиционное оружие не действует на Предвестника.

348
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
Он бессмертен, неудержим...

349
00:19:13,800 --> 00:19:15,750
...неубиваем.

350
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
А можно найти другого эксперта?

351
00:19:22,800 --> 00:19:25,750
— Он был неправ...
— Да. Да. Да, неправ.

352
00:19:25,800 --> 00:19:29,750
...и снисходителен, и невнимателен, и... и невероятно высокомерен.

353
00:19:29,800 --> 00:19:32,800
— Точно.
— И ты села с ним на поезд!

354
00:19:33,800 --> 00:19:35,750
Я прощаюсь с ним.

355
00:19:35,800 --> 00:19:37,750
Нельзя заканчивать, просто хлопнув дверью.

356
00:19:37,800 --> 00:19:39,750
Можно. Все так делают.

357
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
Люди делают это всё время.

358
00:19:42,800 --> 00:19:44,800
Кроме, конечно, тех случаев, когда не могут.

359
00:19:46,800 --> 00:19:50,750
Жизнь была бы намного проще, если бы любили правильных людей,

360
00:19:50,800 --> 00:19:51,800
...тех, кто должен нравиться.

361
00:19:53,800 --> 00:19:56,800
Но тогда, я думаю, не было бы волшебных сказок.

362
00:20:24,800 --> 00:20:26,750
— Доктор!
— Просыпайся, засоня, время завтрака.

363
00:20:26,800 --> 00:20:28,750
Судя по этому поезду, у него будет потрясающий вкус.

364
00:20:28,800 --> 00:20:31,750
— Доктор, пожалуйста, у меня проблемы.
— Не могу даже разобраться в нём.

365
00:20:31,800 --> 00:20:34,750
— Плохая еда в поездах — традиция
— Доктор, пожалуйста, просто... — Слушай,

366
00:20:34,800 --> 00:20:35,750
...мумия убила ещё одного.

367
00:20:35,800 --> 00:20:39,750
— Так что наше последнее дело только что стало чуть интереснее.
— Я в ловушке!

368
00:20:39,800 --> 00:20:40,750
Что?

369
00:20:40,800 --> 00:20:42,800
Где ты?

370
00:20:46,800 --> 00:20:47,750
Клара!

371
00:20:49,800 --> 00:20:52,750
— Это ты?
— Да. да. Привет. Ты нас слышишь?

372
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
О! Оу!

373
00:20:56,800 --> 00:20:58,750
Компьютер, ты не мог бы открыть дверь, пожалуйста?

374
00:20:58,800 --> 00:20:59,750
Зовите меня Гас.

375
00:20:59,800 --> 00:21:02,750
Боюсь, эта дверь может быть открыта только по особому распоряжению.

376
00:21:02,800 --> 00:21:05,750
О. Забудь.

377
00:21:09,800 --> 00:21:12,750
Теперь эта дурацкая звуковая отвёртка не работает.

378
00:21:12,800 --> 00:21:13,750
То есть как «не работает»? Почему?

379
00:21:13,800 --> 00:21:16,750
Не знаю. Мог бы предположить, что тут есть некое подавляющее поле.

380
00:21:16,800 --> 00:21:18,750
И это так и останется предположением, потому что, как я сказал,

381
00:21:18,800 --> 00:21:20,750
...дурацкая звуковая отвёртка не работает.

382
00:21:20,800 --> 00:21:22,750
Что ты там вообще делаешь?

383
00:21:22,800 --> 00:21:24,750
Искала тебя, мистер «Ни о чём не беспокойся».

384
00:21:24,800 --> 00:21:27,750
Что, я должен был разбудить тебя?

385
00:21:27,800 --> 00:21:29,750
Вытащить из постели, потому что у меня было предчувствие?

386
00:21:29,800 --> 00:21:31,750
Я думал, ты больше так не хочешь.

387
00:21:31,800 --> 00:21:33,750
Слушай, пожалуйста, мы можем сейчас это не обсуждать?

388
00:21:33,800 --> 00:21:35,750
Думаю, мы можем тут быть не одни.

389
00:21:35,800 --> 00:21:37,750
Здесь саркофаг.

390
00:21:37,800 --> 00:21:39,750
Он в нем?

391
00:21:41,800 --> 00:21:44,750
Я думаю, что мы скоро это выясним.

392
00:21:44,800 --> 00:21:48,800
Звуковая отвертка сработала, только не с той дверью.

393
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Клара, он идёт.

394
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
Доктор.

395
00:22:09,800 --> 00:22:13,800
Доктор, всё нормально. Там лишь плёнка для упаковки.

396
00:22:15,800 --> 00:22:17,750
— Но свет же.
— Доктор, отойдите от двери.

397
00:22:17,800 --> 00:22:19,750
Моя подруга внутри.

398
00:22:19,800 --> 00:22:20,750
Тогда и у неё проблемы.

399
00:22:20,800 --> 00:22:21,750
Я говорил с головным офисом.

400
00:22:21,800 --> 00:22:23,750
Нет никакого тайного покупателя.

401
00:22:23,800 --> 00:22:25,750
Вас даже нет в списке пассажиров.

402
00:22:25,800 --> 00:22:28,750
Клара, мне придется тебе перезвонить.

403
00:22:28,800 --> 00:22:30,750
Мне придётся отметить это в рапорте.

404
00:22:30,800 --> 00:22:32,750
Вы НЕ тайный покупатель.

405
00:22:32,800 --> 00:22:35,750
Насколько я знаю, вы стоите за всеми убийствами.

406
00:22:35,800 --> 00:22:36,750
О, да бросьте, капитан.

407
00:22:36,800 --> 00:22:39,750
Сколько ещё людей должно погибнуть, прежде чем вы перестанете смотреть не в ту сто

408
00:22:39,800 --> 00:22:41,750
Назад!

409
00:22:43,800 --> 00:22:44,750
Держись подальше!

410
00:22:47,800 --> 00:22:50,750
Что, по-твоему, ты делаешь?

411
00:22:50,800 --> 00:22:51,750
Стой!

412
00:22:51,800 --> 00:22:54,750
Встань немедленно! Это приказ!

413
00:23:07,800 --> 00:23:10,750
Оказалось, что трое...

414
00:23:10,800 --> 00:23:11,750
...это то число людей, которым пришлось умереть,

415
00:23:11,800 --> 00:23:13,750
...прежде чем я перестал смотреть не в ту сторону.

416
00:23:13,800 --> 00:23:14,800
Спасибо.

417
00:23:15,800 --> 00:23:16,800
То же, что и с другими?

418
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
Леди и джентльмены, могу ли я попросить вашего внимания, пожалуйста?

419
00:23:31,800 --> 00:23:34,750
На этом поезде есть монстр,

420
00:23:34,800 --> 00:23:37,750
...которого видят только те, кто вот-вот умрёт.

421
00:23:37,800 --> 00:23:40,750
Если вы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО видите его, у вас остаётся ровно 66 секунд...

422
00:23:40,800 --> 00:23:42,750
...до смерти.

423
00:23:42,800 --> 00:23:45,750
Но это даже не самое странное.

424
00:23:45,800 --> 00:23:47,750
А, знаете что самое странное?

425
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
Вы.

426
00:23:50,800 --> 00:23:52,750
Пассажиры.

427
00:23:52,800 --> 00:23:58,750
Эксперты по инопланетной биологии, мифологии, физике.

428
00:23:58,800 --> 00:24:02,800
Если бы я выбирал команду для изучения той штуки, я бы выбрал вас.

429
00:24:04,800 --> 00:24:06,750
И я думаю, что кто-то так и сделал.

430
00:24:06,800 --> 00:24:09,750
Кто-то с огромной властью и влиянием...

431
00:24:09,800 --> 00:24:10,800
...организовал всю эту поездку.

432
00:24:12,800 --> 00:24:14,750
Кто-то, я не сомневаюсь,

433
00:24:14,800 --> 00:24:16,800
...кто слушает нас прямо сейчас.

434
00:24:18,800 --> 00:24:21,750
Ну так что, может, покажешься нам из-за занавеса...

435
00:24:21,800 --> 00:24:24,750
...и отдашь приказы?

436
00:24:24,800 --> 00:24:25,800
Двигатели. Они остановились.

437
00:24:38,800 --> 00:24:40,750
И маски сброшены,

438
00:24:40,800 --> 00:24:44,800
...потому что какой прок от кучи учёных без лаборатории?

439
00:24:47,800 --> 00:24:48,800
Телепорт?

440
00:24:50,800 --> 00:24:51,750
Нет.

441
00:24:51,800 --> 00:24:53,750
Плотные световые голограммы.

442
00:24:53,800 --> 00:24:54,750
Их никогда тут не было.

443
00:24:54,800 --> 00:24:56,750
Липовые пассажиры, для ровного счета.

444
00:24:56,800 --> 00:24:58,750
Это был мой лучший охранник.

445
00:24:58,800 --> 00:25:00,750
Всем доброе утро.

446
00:25:00,800 --> 00:25:04,750
В комнате вы найдёте различное научное оборудование.

447
00:25:04,800 --> 00:25:08,750
Ваша задача — установить истинную природу Предвестника,

448
00:25:08,800 --> 00:25:10,750
...исследовать слабые места с целью захвата,

449
00:25:10,800 --> 00:25:14,750
...после которого мы восстановим работу двигателей.

450
00:25:14,800 --> 00:25:15,750
Разве это не захватывающе?

451
00:25:15,800 --> 00:25:19,750
Вы сказали «захват», подразумевая, что не можете контролировать существо.

452
00:25:19,800 --> 00:25:21,750
И всё же вы как-то поместили его на борт. Как же?

453
00:25:21,800 --> 00:25:24,750
Есть артефакт: древний свиток.

454
00:25:24,800 --> 00:25:27,750
Я подсветил его для вашего удобства.

455
00:25:27,800 --> 00:25:29,750
По неизвестным причинам...

456
00:25:29,800 --> 00:25:33,750
...Предвестник появляется рядом с этим артефактом.

457
00:25:33,800 --> 00:25:34,750
И убивает с определёнными интервалами.

458
00:25:34,800 --> 00:25:37,750
Ну так может просто выбросим этот свиток за борт?

459
00:25:37,800 --> 00:25:38,800
Нет! Нет! Нет!

460
00:25:42,800 --> 00:25:43,750
Похоже, они уже подумали об этом.

461
00:25:43,800 --> 00:25:46,750
Что, если мы откажемся?

462
00:25:46,800 --> 00:25:47,750
Устроим забастовку.

463
00:25:47,800 --> 00:25:48,750
Откажемся работать.

464
00:25:48,800 --> 00:25:50,750
Это, конечно же, ВАШ ВЫБОР,

465
00:25:50,800 --> 00:25:53,750
...но будет очень обидно, если вы все умрёте...

466
00:25:53,800 --> 00:25:56,750
...от рук Предвестника.

467
00:25:56,800 --> 00:25:58,750
Так что, торопитесь, пока он вас не убил.

468
00:25:58,800 --> 00:25:59,750
Но даже если бы они согласились с этим,

469
00:25:59,800 --> 00:26:02,750
...как они будут изучать существо, которое даже не видят?

470
00:26:02,800 --> 00:26:04,750
Мы даже не знаем, какому виду оно принадлежит.

471
00:26:04,800 --> 00:26:05,750
Перкнис, запускайте отсчёт.

472
00:26:05,800 --> 00:26:08,750
Высота около 1,8 метра.

473
00:26:08,800 --> 00:26:10,750
Вообще-то, увидеть его во плоти не так уж...

474
00:26:10,800 --> 00:26:13,750
...не так уж и полезно, как я предполагал.

475
00:26:13,800 --> 00:26:15,750
О, боже. Вот неудача. Что вы видите? Детали.

476
00:26:15,800 --> 00:26:17,750
Да. Да, конечно. Конечно. Ну, он выглядит как...

477
00:26:17,800 --> 00:26:19,750
...человек в бинтах. Я...

478
00:26:19,800 --> 00:26:22,750
— Какие бинты? Старые? Новые?
— Старые. — Целые или лохмотья?

479
00:26:22,800 --> 00:26:23,750
Лохмотья. Местами обвисшие.

480
00:26:23,800 --> 00:26:25,750
Я не знаю, что еще нужно вам рассказать.

481
00:26:25,800 --> 00:26:27,750
Послушайте! Вы можете видеть его. Мы нет. Расскажите, что видите.

482
00:26:27,800 --> 00:26:31,750
Даже малейшая деталь позволит нам спасти следующего.

483
00:26:31,800 --> 00:26:32,750
Следующего?

484
00:26:32,800 --> 00:26:34,750
То есть... вы не сможете спасти меня?

485
00:26:34,800 --> 00:26:35,750
Ну, это ведь подразумевается.

486
00:26:35,800 --> 00:26:38,750
Да, это, вероятно, ваш конец.

487
00:26:38,800 --> 00:26:40,750
Но сделайте его достойным! Детали, пожалуйста!

488
00:26:40,800 --> 00:26:43,750
— Ну... плоть, некоторые её части видны...
— 30 секунд. — Кожа.

489
00:26:43,800 --> 00:26:45,750
Выглядит древним. Как будто мумифицировался в болоте.

490
00:26:45,800 --> 00:26:47,750
Продолжайте говорить! Не упускайте этот шанс!

491
00:26:47,800 --> 00:26:49,750
— Я хочу торговаться за свою жизнь.
— Ччччто?

492
00:26:49,800 --> 00:26:51,750
Некоторые мифы гласят, что, если найдёшь правильное слово,

493
00:26:51,800 --> 00:26:53,750
...сделаешь правильное предложение, оно отпустит тебя.

494
00:26:53,800 --> 00:26:55,750
Это не миф. Это реалии. Забудьте о своих суевериях.

495
00:26:55,800 --> 00:26:56,750
Расскажите, что видите!

496
00:26:56,800 --> 00:26:59,750
Это моя жизнь! Моя смерть!

497
00:26:59,800 --> 00:27:01,750
Я буду сражаться за неё так, как захочу!

498
00:27:01,800 --> 00:27:03,750
— Я даю тебе... — Десять секунд...
— ...мою душу.

499
00:27:03,800 --> 00:27:05,750
Исповедаюсь во всех грехах. Отдаю всё имущество.

500
00:27:05,800 --> 00:27:08,800
Только пожалуйста, пожалуйста. Нет!

501
00:27:13,800 --> 00:27:14,750
Ноль.

502
00:27:14,800 --> 00:27:18,750
Мы приносим извинения за все возможные неудобства, которые вы испытали.

503
00:27:18,800 --> 00:27:21,750
Психотерапевт будет доступен по требованию.

504
00:27:21,800 --> 00:27:24,750
С другой стороны, я уверен, что вы собрали много данных.

505
00:27:24,800 --> 00:27:26,750
Все молодцы!

506
00:27:26,800 --> 00:27:27,750
Он записывает каждую смерть.

507
00:27:27,800 --> 00:27:29,750
Конечно.

508
00:27:29,800 --> 00:27:32,800
Вот зачем мы здесь: чтобы изучать собственную гибель.

509
00:27:33,800 --> 00:27:35,800
Так, возьмемся за работу. Ну же. Живее.

510
00:27:44,800 --> 00:27:45,800
Клара Освальд.

511
00:27:46,800 --> 00:27:48,750
Хорошо, сначала о главном.

512
00:27:48,800 --> 00:27:51,750
Саркофаг — это на самом деле защитная стазисная капсула.

513
00:27:51,800 --> 00:27:54,750
Да. Они хотят, чтобы мы поместили туда Предвестника, если схватим его.

514
00:27:54,800 --> 00:27:56,750
Было бы неплохо знать заранее.

515
00:27:56,800 --> 00:27:58,750
Прости. Немножко занят тут. Что-нибудь еще?

516
00:27:58,800 --> 00:28:01,750
Пожалуйста, прервите звонок и вернитесь к работе.

517
00:28:01,800 --> 00:28:03,750
У нас тут кое-какие бумаги.

518
00:28:03,800 --> 00:28:05,750
Списки пассажиров с других кораблей.

519
00:28:05,800 --> 00:28:08,750
Мейзи узнала пару имен. Это пропавшие корабли.

520
00:28:08,800 --> 00:28:10,800
— То есть мы не первые.
— Нет.

521
00:28:11,800 --> 00:28:15,750
Пожалуйста, прервите звонок и вернитесь к работе.

522
00:28:15,800 --> 00:28:18,750
У меня тут отчеты по работе.

523
00:28:18,800 --> 00:28:20,750
«Глориана» провела три дня, захваченной Предвестником.

524
00:28:20,800 --> 00:28:23,750
Все умерли. Работа оценена как «плохая».

525
00:28:23,800 --> 00:28:27,750
Предупреждение: приближающаяся разгерметизация. Просьба очистить отсек.

526
00:28:30,800 --> 00:28:32,750
«Отважное сердце».

527
00:28:34,800 --> 00:28:38,750
Экипаж из 42 человек, четверо погибших. Оценка — «многообещающе».

528
00:28:38,800 --> 00:28:41,800
Пожалуйста, прервите звонок и вернитесь к работе.

529
00:28:47,800 --> 00:28:48,800
Думаю, вам лучше послушаться.

530
00:28:57,800 --> 00:28:58,800
Клара, мне пора.

531
00:29:00,800 --> 00:29:04,750
Прошу прощения. Я знаю, что это должно быть огорчительно для вас.

532
00:29:04,800 --> 00:29:06,750
Но в случае повторного неповиновения...

533
00:29:06,800 --> 00:29:08,750
...я разгерметизирую другой отсек...

534
00:29:08,800 --> 00:29:11,800
...с менее ценными пассажирами.

535
00:29:12,800 --> 00:29:14,800
Менее ценные пассажиры?

536
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Как он выбирает?

537
00:29:17,800 --> 00:29:20,750
Ну, я предполагаю, по профессионализму...

538
00:29:20,800 --> 00:29:22,800
Нет, нет, нет. Не компьютер, Предвестник.

539
00:29:24,800 --> 00:29:25,800
Как он выбирает, кого убить?

540
00:29:26,800 --> 00:29:29,750
Мы предположили, что выбор случайный. Что, если нет?

541
00:29:29,800 --> 00:29:32,750
Мне нужны полные истории всех жертв.

542
00:29:32,800 --> 00:29:34,750
Медицинские, социальные, личные.

543
00:29:34,800 --> 00:29:36,750
Хорошая работа.

544
00:29:36,800 --> 00:29:37,800
Не стоит благодарности.

545
00:29:43,800 --> 00:29:45,750
Не прослеживается никакой системы.

546
00:29:45,800 --> 00:29:48,750
Их путешествия, интересы, здоровье...

547
00:29:48,800 --> 00:29:51,750
— ...все хаотично.
— Здоровье? Вы уверены?

548
00:29:51,800 --> 00:29:54,750
Миссис Питт, первая жертва. Ей было больше ста лет,

549
00:29:54,800 --> 00:29:55,750
...самый слабый пассажир на борту.

550
00:29:55,800 --> 00:30:00,750
Но следующий, шеф-повар, был молод и здоров. Это случайность.

551
00:30:00,800 --> 00:30:01,800
Шеф-повар был болен.

552
00:30:03,800 --> 00:30:04,750
Что?

553
00:30:04,800 --> 00:30:06,750
Редкое заболевание крови.

554
00:30:06,800 --> 00:30:08,750
Не заразно, но мы не афишировали это.

555
00:30:08,800 --> 00:30:10,750
Потому что он работал с едой. Следующий — охранник?

556
00:30:10,800 --> 00:30:12,750
Он болен не был,

557
00:30:12,800 --> 00:30:14,750
...но у него были искусственные лёгкие, имплантированные в прошлом году.

558
00:30:14,800 --> 00:30:16,750
Профессор Мурхаус.

559
00:30:16,800 --> 00:30:19,750
Он, кажется, был здоров физически, но страдал от...

560
00:30:19,800 --> 00:30:23,750
Ну вот. «Регулярные приступы паники после аварии в прошлом году».

561
00:30:23,800 --> 00:30:26,750
Сначала убивает слабых.

562
00:30:26,800 --> 00:30:28,750
Каким-то образом ощущая болезнь.

563
00:30:28,800 --> 00:30:30,750
Искусственные органы, даже психологические проблемы.

564
00:30:30,800 --> 00:30:34,750
Это хорошие новости, потому что это значит, что мы можем вычислить следующего.

565
00:30:34,800 --> 00:30:37,750
Мне нужны медицинские записи всех живых,

566
00:30:37,800 --> 00:30:38,750
...оставшихся на борту.

567
00:30:38,800 --> 00:30:41,750
Если у кого-нибудь есть хотя бы простуда, я хочу знать об этом.

568
00:30:41,800 --> 00:30:44,750
Вы действительно считаете, что оно может ощущать психологические проблемы?

569
00:30:44,800 --> 00:30:46,800
Похоже на то. А что?

570
00:30:48,800 --> 00:30:50,750
Когды вы говорили, что я потерял вкус к битве,

571
00:30:50,800 --> 00:30:53,750
...я не был ранен в битве. Но...

572
00:30:53,800 --> 00:30:58,800
...моё подразделение бомбили. Я был единственным выжившим. На мне ни царапины.

573
00:31:00,800 --> 00:31:02,800
Но посттравматический стресс...

574
00:31:03,800 --> 00:31:04,800
Кошмары.

575
00:31:07,800 --> 00:31:09,800
До сих пор не могу спать без таблеток.

576
00:31:10,800 --> 00:31:14,750
Это означает, что, вероятно, вы следующий.

577
00:31:14,800 --> 00:31:17,750
— И это хорошая новость.
— Ну, не для меня.

578
00:31:17,800 --> 00:31:19,750
Конечно, не для вас, ведь вы скоро погибнете,

579
00:31:19,800 --> 00:31:21,750
...но я имею в виду для нас, с научной точки зрения.

580
00:31:21,800 --> 00:31:24,800
Знаете, для доктора ваше поведение с умирающим...

581
00:31:27,800 --> 00:31:29,750
Что ж, у нас есть фора.

582
00:31:29,800 --> 00:31:30,750
Перкинс, засекайте время!

583
00:31:31,800 --> 00:31:33,750
Что вы видите?

584
00:31:33,800 --> 00:31:35,750
Ощущается почти...

585
00:31:35,800 --> 00:31:37,750
...не в фокусе.

586
00:31:37,800 --> 00:31:39,750
Голова болит от одного лишь взгляда.

587
00:31:39,800 --> 00:31:40,750
Нет, нет, нет. Это не сработало в прошлый раз.

588
00:31:40,800 --> 00:31:42,750
Что же я за солдат,

589
00:31:42,800 --> 00:31:43,750
...если умру с заряженным пистолетом?

590
00:31:46,800 --> 00:31:47,750
50 секунд.

591
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Кто-нибудь, заткните его!

592
00:31:51,800 --> 00:31:53,750
Для протокола, он даже не вздрогнул.

593
00:31:53,800 --> 00:31:54,750
Где он сейчас?

594
00:31:54,800 --> 00:31:57,750
Примерно в 20 шагах от меня и приближается.

595
00:31:57,800 --> 00:31:58,750
40 секунд.

596
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
Я близко?

597
00:32:00,800 --> 00:32:02,750
Он как раз проходит сквозь вас.

598
00:32:02,800 --> 00:32:03,750
Как призрак.

599
00:32:03,800 --> 00:32:05,750
Это не голограмма.

600
00:32:05,800 --> 00:32:06,750
Если вы двинетесь, он последует за вами?

601
00:32:06,800 --> 00:32:08,750
Вы хотите, чтобы я отошёл? Конечно, я могу это сделать.

602
00:32:08,800 --> 00:32:11,750
Продолжайте смотреть на него. Но отступайте назад так быстро, как пожелаете.

603
00:32:11,800 --> 00:32:12,800
Он телепортировался.

604
00:32:14,800 --> 00:32:16,800
Он прямо за мной.

605
00:32:17,800 --> 00:32:18,750
20 секунд.

606
00:32:18,800 --> 00:32:20,750
Похоже, это всё.

607
00:32:20,800 --> 00:32:22,750
И всё же, полагаю, это не худший способ умереть.

608
00:32:22,800 --> 00:32:24,750
Кровь стучит,

609
00:32:24,800 --> 00:32:26,750
...враг на пороге и всё такое.

610
00:32:26,800 --> 00:32:28,750
И спасибо вам, Доктор,

611
00:32:28,800 --> 00:32:29,800
...что разбудили меня.

612
00:32:30,800 --> 00:32:32,750
Он приближается ко мне.

613
00:32:32,800 --> 00:32:33,800
Руки... на моей голове.

614
00:32:37,800 --> 00:32:38,750
Ноль.

615
00:32:38,800 --> 00:32:39,800
А!

616
00:32:41,800 --> 00:32:42,750
Телепорт — что значит, технология.

617
00:32:42,800 --> 00:32:44,750
Тогда зачем 66 секунд, для чего?

618
00:32:44,800 --> 00:32:48,750
66 секунд. Это кажется очень и очень точным. Слишком точным для органики.

619
00:32:48,800 --> 00:32:49,750
Так значит что? Ещё технология?

620
00:32:49,800 --> 00:32:51,750
Что? Ещё? Таймер? Что-то заряжающееся?

621
00:32:51,800 --> 00:32:54,750
Человек только что умер у нас на глазах. Нам нельзя и дух перевести?

622
00:32:54,800 --> 00:32:57,750
Не, нет, нет. Мы не можем. Мы не можем скорбеть.

623
00:32:57,800 --> 00:32:59,750
Человек с приставленным к виску пистолетом не может горевать.

624
00:32:59,800 --> 00:33:01,750
У нас нет времени на скорбь.

625
00:33:01,800 --> 00:33:05,750
Итак, все, чему нужно 66 секунд на перезарядку...

626
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
...или изменение состояния? Кто-нибудь?

627
00:33:09,800 --> 00:33:12,750
Я что, окружен идиотами?

628
00:33:12,800 --> 00:33:13,750
Только я, что ли, это вижу!

629
00:33:13,800 --> 00:33:15,750
Даже не пытайтесь шутить об этом.

630
00:33:15,800 --> 00:33:16,750
Я не шучу.

631
00:33:16,800 --> 00:33:20,750
Одна минута между мной и существом, и всё закончится!

632
00:33:20,800 --> 00:33:22,750
Знаете, Доктор, даже не могу сказать,

633
00:33:22,800 --> 00:33:25,750
...вы гений или невозможный наглец?

634
00:33:25,800 --> 00:33:26,800
Ну, в хорошие дни и то, и другое.

635
00:33:28,800 --> 00:33:30,750
Древняя технология.

636
00:33:30,800 --> 00:33:33,750
Это существо было здесь веками.

637
00:33:33,800 --> 00:33:34,750
Как?

638
00:33:34,800 --> 00:33:37,750
Технология, поддерживающая его живым.

639
00:33:37,800 --> 00:33:41,750
Технология, которая выкачивает энергию... из живого.

640
00:33:41,800 --> 00:33:42,800
Сканер.

641
00:33:47,800 --> 00:33:48,800
Глубокое сканирование ткани.

642
00:33:50,800 --> 00:33:54,750
Он высасывает почти всю энергию на клеточном уровне.

643
00:33:54,800 --> 00:33:56,750
Этот сердечный приступ... всего лишь побочный эффект.

644
00:33:56,800 --> 00:34:00,750
О, это не просто мумия, это вампир.

645
00:34:00,800 --> 00:34:01,750
Образно говоря.

646
00:34:01,800 --> 00:34:03,750
Но почему для нашего опустошения требуется 66 секунд?

647
00:34:03,800 --> 00:34:05,750
Почему бы просто не атаковать?

648
00:34:05,800 --> 00:34:06,750
Фаза.

649
00:34:06,800 --> 00:34:08,750
Переместить энергию из фазы.

650
00:34:08,800 --> 00:34:09,750
Это ведь занимает около минуты?

651
00:34:09,800 --> 00:34:13,750
Вот почему только жертвы видят его.

652
00:34:13,800 --> 00:34:16,750
Он смещает их из фазы, чтобы извлечь энергию.

653
00:34:16,800 --> 00:34:17,750
Вы, сэр, гений!

654
00:34:17,800 --> 00:34:20,750
Это всё объясняет.

655
00:34:20,800 --> 00:34:22,750
Независимо от того, что это и как оно это делает.

656
00:34:22,800 --> 00:34:23,750
Извини, я поторопился...

657
00:34:23,800 --> 00:34:26,750
— ...с замечанием «ты гений, это всё объясняет».
— Доктор,

658
00:34:26,800 --> 00:34:29,750
...думаю, нам известна следующая жертва.

659
00:34:29,800 --> 00:34:31,800
А, конечно.

660
00:34:32,800 --> 00:34:34,800
Это совершенно логично.

661
00:34:37,800 --> 00:34:39,750
У неё был плохой день. Только и всего.

662
00:34:39,800 --> 00:34:41,750
Клара, это не важно.

663
00:34:41,800 --> 00:34:43,750
Её неудачный день, тяжелая утрата,

664
00:34:43,800 --> 00:34:46,750
...её маленькая поломка подводит её прямо под его прицел.

665
00:34:46,800 --> 00:34:47,750
Она следующая.

666
00:34:47,800 --> 00:34:50,750
Каждое наше моделирование подтверждает это.

667
00:34:50,800 --> 00:34:53,750
Хорошо, но... но мы же заперты, и если тут останемся, это существо не сможет...

668
00:34:53,800 --> 00:34:55,750
Существо может телепортироваться.

669
00:34:55,800 --> 00:34:57,750
Она нужна нам здесь. Даже компьютер согласен.

670
00:34:57,800 --> 00:35:01,750
Хорошо, значит, ты можешь спасти её? Верно?

671
00:35:01,800 --> 00:35:03,750
Конечно, нет. С чего ты это взяла?

672
00:35:03,800 --> 00:35:05,750
Это ещё один шанс наблюдать его в действии.

673
00:35:05,800 --> 00:35:06,750
Как он убивает её.

674
00:35:06,800 --> 00:35:09,750
Конечно, как он убивает её.

675
00:35:09,800 --> 00:35:12,750
Если это случится там, это будет бессмысленно, так что приведи её к нам.

676
00:35:12,800 --> 00:35:16,750
Как? Как именно? Она никогда не пойдёт на это.

677
00:35:16,800 --> 00:35:19,750
Ну, я не знаю. Соври ей. Скажи, что я могу спасти её.

678
00:35:19,800 --> 00:35:21,800
Что угодно, лишь бы доставить её сюда.

679
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
Что он говорит?

680
00:35:28,800 --> 00:35:29,800
Он говорит...

681
00:35:36,800 --> 00:35:38,800
Он говорит, что может спасти тебя.

682
00:35:39,800 --> 00:35:42,750
Я ЗНАЛА, что он сможет вытащить нас отсюда.

683
00:35:42,800 --> 00:35:44,750
Говорила, что он хороший человек.

684
00:35:44,800 --> 00:35:46,750
Да.

685
00:35:46,800 --> 00:35:47,750
Хороший.

686
00:35:47,800 --> 00:35:50,750
И, честно говоря, я не знаю, насколько я убеждена этой...

687
00:35:50,800 --> 00:35:53,750
...«посттравматической» штукой, но если Доктор говорит, что сможет спасти меня, в л

688
00:35:53,800 --> 00:35:56,800
...это же хороший знак, не так ли, Клара?

689
00:36:08,800 --> 00:36:10,800
— Еще раз здравствуйте. Я Мэйзи.
— Ну и хорошо.

690
00:36:11,800 --> 00:36:13,750
Мы проходили мимо ТАРДИС.

691
00:36:13,800 --> 00:36:14,750
Была мысль — зайти внутрь.

692
00:36:14,800 --> 00:36:17,750
Спрятаться или подергать рычажки в надежде на лучшее.

693
00:36:17,800 --> 00:36:19,750
Но мы даже не смогли подойти.

694
00:36:19,800 --> 00:36:21,750
Вокруг нее силовое поле.

695
00:36:21,800 --> 00:36:23,750
Похоже, это Гас пытается помешать нам сбежать.

696
00:36:23,800 --> 00:36:25,750
Откуда ему вообще известно, что это такое?

697
00:36:25,800 --> 00:36:28,800
Потому что, если ему известно, что это такое, тогда ему известно и кто ТЫ такой.

698
00:36:29,800 --> 00:36:33,750
Вообще-то он уже пытался заманить меня сюда.

699
00:36:33,800 --> 00:36:36,750
Бесплатные билеты, загадочные вызовы... он даже звонил по номеру ТАРДИС.

700
00:36:36,800 --> 00:36:40,750
Так ты знал? Ты точно знал. Ты знал, что эта поездка не будет расслабляющим отдыхом.

701
00:36:40,800 --> 00:36:42,750
Ты знал, что она будет опасной.

702
00:36:42,800 --> 00:36:45,750
Я не ЗНАЛ наверняка. Но уж точно надеялся на это.

703
00:36:45,800 --> 00:36:48,750
Вот оно. Из-за этого. Именно из-за этого я и ухожу.

704
00:36:48,800 --> 00:36:51,750
Ты ведь солгал. Ты снова солгал мне. Только теперь ты еще и меня заставил солгать.

705
00:36:51,800 --> 00:36:53,750
Ты превратил меня в свою... сообщницу.

706
00:36:53,800 --> 00:36:57,800
Что? Простите? Когда ты солгала? Клара?

707
00:36:58,800 --> 00:37:01,800
Мэйзи, мне... мне очень жаль.

708
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
— Запускать отсчёт?
— Пока нет.

709
00:37:15,800 --> 00:37:18,750
Сосредоточьтесь. Сосредоточьтесь!

710
00:37:18,800 --> 00:37:21,750
Здесь всё ваше горе...

711
00:37:21,800 --> 00:37:23,750
... ваша боль...

712
00:37:23,800 --> 00:37:24,750
... ваша обида.

713
00:37:24,800 --> 00:37:27,750
И теперь они мои.

714
00:37:29,800 --> 00:37:30,750
Она исчезла!

715
00:37:30,800 --> 00:37:33,750
Нет, не исчезла. Не для меня.

716
00:37:33,800 --> 00:37:34,800
Ведь теперь она считает, что я — это вы.

717
00:37:36,800 --> 00:37:37,800
Запускайте отсчёт.

718
00:37:41,800 --> 00:37:42,750
Здравствуй.

719
00:37:44,800 --> 00:37:46,750
Я так рад наконец-то тебя видеть.

720
00:37:46,800 --> 00:37:49,750
Я Доктор, и сегодня вечером я буду твоей жертвой.

721
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
Ты моя мумичка?

722
00:37:51,800 --> 00:37:54,750
Но ты не можешь причинить мне вред, пока моё время не вышло. Наверное.

723
00:37:54,800 --> 00:37:56,750
Есть ли волшебные слова?

724
00:37:56,800 --> 00:37:58,750
Есть ли способ остановить  тебя?

725
00:37:58,800 --> 00:38:00,800
А вам ведь действительно не нравилась ваша бабушка.

726
00:38:02,800 --> 00:38:04,750
Там под бинтами что-то есть.

727
00:38:04,800 --> 00:38:06,750
Кстати, у вас не было паранойи.

728
00:38:06,800 --> 00:38:08,750
Она действительно отравила вашего пони.

729
00:38:08,800 --> 00:38:10,750
Знаки те же, что и на свитке.

730
00:38:10,800 --> 00:38:12,750
А, и вашего отца. Мне жаль.

731
00:38:12,800 --> 00:38:14,750
Разодранный кусок ткани, закрепленный на деревянном бруске...

732
00:38:14,800 --> 00:38:16,750
... за который ты готов убить.
— 30 секунд.

733
00:38:16,800 --> 00:38:18,750
Это не похоже на свиток. Это похоже на...

734
00:38:18,800 --> 00:38:19,750
... флаг!

735
00:38:19,800 --> 00:38:22,750
И если это похоже на флаг, если это и есть флаг, тогда ты...

736
00:38:22,800 --> 00:38:24,750
... солдат...

737
00:38:24,800 --> 00:38:28,750
... раненый в забытой войне тысячи лет назад.

738
00:38:28,800 --> 00:38:31,750
Но они ведь снарядили тебя, парень.

739
00:38:31,800 --> 00:38:32,750
Они снарядили тебя по полной.

740
00:38:32,800 --> 00:38:35,750
Новейший фазовый камуфляж, личный телепорт.

741
00:38:35,800 --> 00:38:36,750
Десять секунд.

742
00:38:36,800 --> 00:38:37,750
И все эти технические штуки внутри тебя...

743
00:38:37,800 --> 00:38:41,750
... не дают тебе умереть, ведь так? Они не дают войне завершиться.

744
00:38:41,800 --> 00:38:44,750
Они не дадут тебе остановиться, пока не закончится война.

745
00:38:44,800 --> 00:38:45,750
Мы сдаемся.

746
00:38:45,800 --> 00:38:46,750
Ноль.

747
00:38:46,800 --> 00:38:48,800
Я снова его вижу.

748
00:38:49,800 --> 00:38:53,800
Все в порядке. Думаю, мы все его видим.

749
00:38:54,800 --> 00:38:55,750
Мне запускать отсчёт?

750
00:38:55,800 --> 00:38:56,800
Нет.

751
00:39:00,800 --> 00:39:02,800
Отсчёт остановлен.

752
00:39:05,800 --> 00:39:07,800
Солдат, ты освобожден.

753
00:39:11,800 --> 00:39:12,800
И не он один.

754
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
— Мы сражались с этим?
— Как и он.

755
00:39:17,800 --> 00:39:18,750
Слушай, то, что я сказала...

756
00:39:18,800 --> 00:39:21,750
Потом. Мы еще не выкарабкались.

757
00:39:21,800 --> 00:39:25,750
Ну, Гас, думаю, мы разгадали твою маленькую загадку.

758
00:39:25,800 --> 00:39:29,750
Древний солдат, управляемый неисправной техникой.

759
00:39:29,800 --> 00:39:34,750
Большое спасибо за ваши усилия. Они высоко оценены.

760
00:39:34,800 --> 00:39:38,750
К сожалению, выжившие в этом упражнении не требуются.

761
00:39:38,800 --> 00:39:39,750
Ну да, какой шок.

762
00:39:39,800 --> 00:39:42,800
Теперь из всего поезда будет удален воздух.

763
00:39:44,800 --> 00:39:47,750
Надеемся, вам понравилось путешествие в Восточном экспрессе.

764
00:39:47,800 --> 00:39:49,750
Я так понимаю, ты знаешь, как выбраться?

765
00:39:49,800 --> 00:39:51,750
Враг моего врага — мой друг.

766
00:39:51,800 --> 00:39:53,750
Особенно когда у него есть встроенный телепорт.

767
00:39:53,800 --> 00:39:54,750
Отлично! Так используй его!

768
00:39:54,800 --> 00:39:57,750
— Еще немного.
— Доктор!

769
00:39:57,800 --> 00:39:59,750
Пара минут. Максимум.

770
00:39:59,800 --> 00:40:01,800
Я позову.

771
00:40:21,800 --> 00:40:23,750
И снова привет. Как спалось?

772
00:40:23,800 --> 00:40:25,750
Разве мы не были только что на поезде?

773
00:40:25,800 --> 00:40:26,800
А, это было тыщу лет назад.

774
00:40:28,800 --> 00:40:30,750
И...?

775
00:40:30,800 --> 00:40:32,750
И что?

776
00:40:32,800 --> 00:40:33,800
А, и мы убрались с поезда.

777
00:40:35,800 --> 00:40:37,750
Телепорт в итоге сработал.

778
00:40:37,800 --> 00:40:39,750
Отправил всех в ТАРДИС. Без жертв.

779
00:40:39,800 --> 00:40:42,750
Только стая спящих красавиц.

780
00:40:42,800 --> 00:40:45,750
Я попробовал взломать Гаса из ТАРДИС, узнать, кто все это подстроил.

781
00:40:45,800 --> 00:40:47,750
Ему это очень не понравилось.

782
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
Запустил какой-то защитный механизм.

783
00:40:50,800 --> 00:40:53,750
Взорвал поезд.

784
00:40:53,800 --> 00:40:54,750
Взорвал поезд?

785
00:40:54,800 --> 00:40:56,750
Взорвал поезд.

786
00:40:56,800 --> 00:40:58,750
Но мы выбрались.

787
00:40:58,800 --> 00:41:00,750
Потом я скинул всех на ближайшей обитаемой планете...

788
00:41:00,800 --> 00:41:02,750
...которая оказалась тут.

789
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
Ты выглядела счастливо спавшей, так что я не стал тебя трогать.

790
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
То есть ты спас всех?

791
00:41:12,800 --> 00:41:15,750
Нет, я спас только тебя и позволил всем остальным задохнуться.

792
00:41:15,800 --> 00:41:17,750
Ха-ха-ха.

793
00:41:17,800 --> 00:41:19,800
Ага, это просто моя легенда.

794
00:41:20,800 --> 00:41:24,750
Значит, когда ты лгал Мейзи, когда ты заставил меня солгать Мейзи...

795
00:41:24,800 --> 00:41:27,750
Я не мог позволить Гасу обнаружить мой план и остановить меня.

796
00:41:27,800 --> 00:41:29,800
И ты притворился... бессердечным.

797
00:41:38,800 --> 00:41:41,750
Ты бы хотела считать меня таким?

798
00:41:41,800 --> 00:41:42,800
Стало бы проще?

799
00:41:44,800 --> 00:41:47,800
Я не знал, смогу ли я ее спасти.

800
00:41:48,800 --> 00:41:51,750
Я не смог спасти Квелла, я не смог спасти Мурхауса.

801
00:41:51,800 --> 00:41:54,800
Был немалый шанс, что она тоже умрет.

802
00:41:56,800 --> 00:41:58,750
После чего...

803
00:41:58,800 --> 00:42:00,800
...я бы просто...

804
00:42:01,800 --> 00:42:02,800
...продолжил со следующим...

805
00:42:04,800 --> 00:42:05,750
...и следующим...

806
00:42:05,800 --> 00:42:06,800
...пока бы не добился своего.

807
00:42:08,800 --> 00:42:12,750
Иногда есть выбор лишь из плохих вариантов.

808
00:42:12,800 --> 00:42:14,800
Но все равно приходится выбирать.

809
00:42:25,800 --> 00:42:28,750
Ну и машина тут у вас, Доктор.

810
00:42:28,800 --> 00:42:31,750
Не могу сказать, что хотя бы наполовину понимаю ее.

811
00:42:31,800 --> 00:42:32,750
Кстати, об этом...

812
00:42:32,800 --> 00:42:35,750
Я все-таки заметил, что у вас тут пара наборов дисков еле дышит.

813
00:42:35,800 --> 00:42:37,750
А, так вы заметили?

814
00:42:37,800 --> 00:42:39,750
Ага. Надо бы пустить кого-нибудь туда разобраться.

815
00:42:39,800 --> 00:42:42,750
И подобная работа может занять вечность.

816
00:42:42,800 --> 00:42:43,750
Правда?

817
00:42:43,800 --> 00:42:45,750
Ну, думаю, кого бы я туда ни пустил,

818
00:42:45,800 --> 00:42:49,750
...было бы проще, если бы он остался на борту на какое-то время.

819
00:42:49,800 --> 00:42:52,800
Не думаю, что у вас есть кто-то на примете?

820
00:42:55,800 --> 00:42:57,750
Нет.

821
00:42:57,800 --> 00:42:59,800
Простите, Доктор, но не думаю, что потяну.

822
00:43:00,800 --> 00:43:01,800
Такая работа может...

823
00:43:03,800 --> 00:43:04,750
...изменить человека.

824
00:43:04,800 --> 00:43:06,800
Да. Регулярно.

825
00:43:08,800 --> 00:43:11,750
Ну, не буду задерживать вас. Прощайте, Перкинс.

826
00:43:11,800 --> 00:43:13,750
Рад был познакомиться.

827
00:43:13,800 --> 00:43:16,800
Как и я, Доктор. И удачи.

828
00:43:30,800 --> 00:43:31,800
Тебе это нравится?

829
00:43:33,800 --> 00:43:34,800
Что нравится?

830
00:43:35,800 --> 00:43:38,750
Я знаю, что это страшно и сложно,

831
00:43:38,800 --> 00:43:41,750
...но нравится ли тебе быть человеком, делающим невозможный выбор?

832
00:43:41,800 --> 00:43:42,750
С чего бы вдруг?

833
00:43:42,800 --> 00:43:44,750
Потому что это то, что ты делаешь.

834
00:43:44,800 --> 00:43:45,800
Все время, каждый день.

835
00:43:46,800 --> 00:43:48,800
— Это моя жизнь.
— Она не обязана быть такой.

836
00:43:51,800 --> 00:43:52,800
Это как...

837
00:43:56,800 --> 00:43:57,800
Как что?

838
00:44:01,800 --> 00:44:02,750
...зависимость?

839
00:44:02,800 --> 00:44:04,750
Ты ведь не можешь понять, является ли что-то зависимостью...

840
00:44:04,800 --> 00:44:07,750
...пока не попробуешь бросить.

841
00:44:07,800 --> 00:44:08,800
А ты никогда не пробовал.

842
00:44:10,800 --> 00:44:12,800
Дай мне как-нибудь знать о себе.

843
00:44:20,800 --> 00:44:23,750
Эй, Дэнни, как ты?

844
00:44:23,800 --> 00:44:24,800
Нормально.

845
00:44:25,800 --> 00:44:26,800
Ну, все закончилось?

846
00:44:28,800 --> 00:44:30,750
Ага. Миссия выполнена.

847
00:44:30,800 --> 00:44:33,800
Слушай, я не могу сейчас говорить, но скоро увидимся и...

848
00:44:35,800 --> 00:44:37,750
...я люблю тебя.

849
00:44:37,800 --> 00:44:38,800
И я тебя люблю.

850
00:44:40,800 --> 00:44:43,750
И речь не о вкусе.

851
00:44:43,800 --> 00:44:44,800
Хорошо, скоро увидимся.

852
00:44:49,800 --> 00:44:51,800
Это был Дэнни? Чего он хотел?

853
00:44:59,800 --> 00:45:00,800
Он не против.

854
00:45:02,800 --> 00:45:05,750
— Прости?
— Дэнни. Он не против того, что я болтаюсь с тобой.

855
00:45:05,800 --> 00:45:08,750
Он хотел, чтобы мы прекратили, но теперь он решил, что больше не против...

856
00:45:08,800 --> 00:45:09,750
...как и я.

857
00:45:09,800 --> 00:45:11,750
А, к черту последнее дело, давай двигаться!

858
00:45:11,800 --> 00:45:13,750
Это довольно серьезная смена настроения.

859
00:45:13,800 --> 00:45:15,750
Ага, бывает.

860
00:45:15,800 --> 00:45:16,750
Серьезно?

861
00:45:16,800 --> 00:45:19,750
Слушай, пока ты возвращаешь меня домой невредимой и вовремя, все отлично.

862
00:45:19,800 --> 00:45:23,750
Мне так жаль. У меня был бзик. Большой бзик, но все прошло.

863
00:45:23,800 --> 00:45:25,750
Забудь. Теперь заткнись и покажи мне пару планет.

864
00:45:25,800 --> 00:45:27,750
Ну, я рад, что ты это сказала...

865
00:45:27,800 --> 00:45:29,750
...потому что знаешь одну такую, целиком из кустов...?

866
00:45:29,800 --> 00:45:32,750
— Ты уверена насчет этого?
— А ты? Ты был когда-нибудь уверен?

867
00:45:32,800 --> 00:45:33,750
Нет.

868
00:45:33,800 --> 00:45:35,800
Тогда чего ты ждешь?

869
00:45:38,800 --> 00:45:40,750
Поехали!

870
00:45:43,800 --> 00:45:45,750
О, это не к добру.

871
00:45:45,800 --> 00:45:48,750
Что-то поблизости поглощает все внешние размеры.

872
00:45:48,800 --> 00:45:51,750
— Пришельцы. 
— Возможно. Хотя кого я обманываю? Вероятно.

873
00:45:51,800 --> 00:45:53,750
Кем бы они ни были, они экспериментируют,

874
00:45:53,800 --> 00:45:55,750
...тестируют, они... они препарируют.

875
00:45:55,800 --> 00:45:59,750
Пытаются понять нас, пытаются понять... три измерения.

876
00:45:59,800 --> 00:46:02,800
Жизнеобеспечение отказывает.

877
00:46:07,000 --> 00:46:17,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

878
00:46:17,010 --> 00:46:19,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/235900

879
00:46:19,510 --> 00:46:20,500
Переводчики: HelleLit, arck_h, maxibeginner, ivy

880
00:46:20,510 --> 00:46:21,500
Andrushanchek, ler783, hotmot1, NoonienSoong

