﻿1
00:00:01,393 --> 00:00:03,360
Меня зовут Барри Аллен.

2
00:00:03,362 --> 00:00:05,762
И я самый быстрый человек на планете.

3
00:00:05,764 --> 00:00:07,397
Когда мне было 11, 
мою маму убили.

4
00:00:07,399 --> 00:00:09,132
Я видел шар из молний.

5
00:00:09,134 --> 00:00:11,401
Внутри него был мужчина.

6
00:00:11,403 --> 00:00:12,769
Он убил мою маму.

7
00:00:12,771 --> 00:00:14,438
Клянусь Богом, это не я!

8
00:00:14,440 --> 00:00:16,139
–  Где мама?
– То, что случилось той ночью,

9
00:00:16,141 --> 00:00:17,541
невозможно.

10
00:00:17,543 --> 00:00:20,043
Но затем несчастный случай 
сделал невозможным меня.

11
00:00:21,846 --> 00:00:23,280
Ты был в коме.

12
00:00:23,282 --> 00:00:25,348
–  Как долго?
–  9 месяцев.

13
00:00:25,350 --> 00:00:27,217
Твои мышцы должны быть слабыми,

14
00:00:27,219 --> 00:00:28,785
Но вместо этого они 
в состоянии клеточной регенерации.

15
00:00:28,787 --> 00:00:31,021
Это коснулось не только меня, 
ведь так?

16
00:00:31,023 --> 00:00:35,192
Мы искали других сверх-людей
 вроде тебя.

17
00:00:35,194 --> 00:00:37,194
Всю свою жизнь я хотел сделать 
что-то значимое.

18
00:00:37,196 --> 00:00:40,063
И когда у меня впервые появился шанс 
кому-то помочь - я облажался.

19
00:00:40,065 --> 00:00:42,432
То хорошее, что ты делаешь, 
должно значительно перевешивать плохое.

20
00:00:42,434 --> 00:00:44,568
Ты здесь долго не пробудешь.

21
00:00:44,570 --> 00:00:47,204
Кто бы ни убил мою мать, 
думаю, появился способ

22
00:00:47,206 --> 00:00:48,538
найти их.

23
00:00:51,142 --> 00:00:53,076
Это часть, где я должен говорить

24
00:00:53,078 --> 00:00:54,411
вступительную речь.

25
00:00:54,413 --> 00:00:56,179
Барри Аллен, самый быстрый
 человек на планете...

26
00:00:56,182 --> 00:00:57,614
Но вы уже и так все знаете.

27
00:00:57,616 --> 00:00:59,216
Ладно, приступим к приятному.

28
00:00:59,218 --> 00:01:00,884
Видите дым?
Это пожар

29
00:01:00,886 --> 00:01:04,254
на пересечении Вестерн и 3-й улицы
в центре Централ-Сити.

30
00:01:04,256 --> 00:01:06,990
А это пятно? 
Это я спешу туда.

31
00:01:06,992 --> 00:01:09,759
Я двигаюсь со скоростью 566 км/час.

32
00:01:09,761 --> 00:01:12,362
И это еще медленно.

33
00:01:12,364 --> 00:01:13,763
Это Трап 52.

34
00:01:13,765 --> 00:01:15,265
Нам еще ехать 2 минуты.

35
00:01:15,267 --> 00:01:16,600
Люди там умрут.

36
00:01:16,602 --> 00:01:19,169
Знаю.

37
00:01:19,171 --> 00:01:21,004
Барри?

38
00:01:21,006 --> 00:01:23,974
Барри!

39
00:01:23,976 --> 00:01:25,242
Что?
Я пропустил его?

40
00:01:25,244 --> 00:01:27,477
Ты убежал на 6 кварталов вперед.

41
00:01:28,680 --> 00:01:30,514
Виноват.

42
00:01:30,516 --> 00:01:31,948
Пейдж!

43
00:01:31,950 --> 00:01:34,184
Моя дочь!
Кто-нибудь видел мою дочь?

44
00:01:34,186 --> 00:01:37,087
Пейдж!

45
00:01:37,089 --> 00:01:39,322
Ты уже там?

46
00:01:39,324 --> 00:01:42,325
Что происходит?

47
00:01:42,327 --> 00:01:43,426
Ничего.

48
00:01:43,428 --> 00:01:45,028
С кем ты говорил?

49
00:01:45,030 --> 00:01:46,263
– Ни с кем.
– С Барри Алленом?

50
00:01:46,265 --> 00:01:47,998
– С кем?
– С Барри Алленом?

51
00:01:48,000 --> 00:01:49,966
Его молния ударила,
пролежал в коме 9 месяцев?

52
00:01:49,968 --> 00:01:52,502
Очнулся со способностью
бегать быстрее скорости звука?

53
00:01:52,504 --> 00:01:53,770
Не припоминаешь?
– Неа.

54
00:01:53,772 --> 00:01:55,205
Я с ним не говорил.

55
00:01:55,207 --> 00:01:57,007
Циско, здесь везде огонь.

56
00:01:57,009 --> 00:01:59,910
Циско, ты тут?

57
00:01:59,912 --> 00:02:01,278
Мам?

58
00:02:01,280 --> 00:02:03,246
Мамочка!

59
00:02:08,019 --> 00:02:11,021
Мамочка!

60
00:02:19,196 --> 00:02:20,597
Всех вывел.

61
00:02:20,599 --> 00:02:22,165
Циско, есть еще что-нибудь для меня?

62
00:02:22,167 --> 00:02:24,834
Барри, это Кейтлин.

63
00:02:24,836 --> 00:02:28,171
Привет, Кейтлин.

64
00:02:28,173 --> 00:02:29,506
Как дела?

65
00:02:29,508 --> 00:02:32,676
Возвращайся в лабораторию.
Сейчас же.

66
00:02:32,678 --> 00:02:34,144
Уже бегу.

67
00:02:41,919 --> 00:02:43,520
Вы оба с ума сошли?

68
00:02:43,522 --> 00:02:45,322
Вы кем себя возомнили?

69
00:02:45,324 --> 00:02:47,691
Ну, я глаза и уши,
а он – ноги.

70
00:02:47,693 --> 00:02:48,992
Это не смешно.

71
00:02:48,994 --> 00:02:51,061
Ты мог погибнуть.

72
00:02:51,063 --> 00:02:52,596
Нельзя бегать по городу,

73
00:02:52,598 --> 00:02:53,697
как какой-то супер-пожарник.

74
00:02:53,699 --> 00:02:55,532
Почему?

75
00:02:55,534 --> 00:02:58,001
Ведь мы об этом говорили:
использовать мою скорость для добра.

76
00:02:58,003 --> 00:03:00,170
Мы обсуждали, что ты поможешь
 нам справиться

77
00:03:00,172 --> 00:03:01,605
с другими людьми, 
на которых повлиял

78
00:03:01,607 --> 00:03:03,273
взрыв ускорителя частиц.

79
00:03:03,275 --> 00:03:04,941
Сверх-людей.

80
00:03:04,943 --> 00:03:07,744
И кроме Клайда Мардона
мы никого не нашли.

81
00:03:07,746 --> 00:03:09,713
Людям в этом городе нужна помощь.

82
00:03:09,715 --> 00:03:11,247
Я могу им помочь.

83
00:03:11,249 --> 00:03:13,216
Мы можем им помочь.

84
00:03:13,218 --> 00:03:15,051
Не хотите добавить что-нибудь?

85
00:03:15,053 --> 00:03:16,653
Думаю, Кейтлин хотела сказать,

86
00:03:16,655 --> 00:03:19,155
в её нарочито злой манере,

87
00:03:19,157 --> 00:03:20,624
что мы только начали понимать,

88
00:03:20,626 --> 00:03:22,392
на что способно твое тело.

89
00:03:22,394 --> 00:03:24,961
Не хочу играть заезженную пластинку,
 мистер Аллен...

90
00:03:24,963 --> 00:03:26,963
Это необходимая сдержанность.

91
00:03:26,965 --> 00:03:28,732
Доктор Уэллс...

92
00:03:28,734 --> 00:03:32,302
Я сомневаюсь, что из-за сдержанности
вы сейчас там, где есть.

93
00:03:32,304 --> 00:03:34,437
В инвалидном кресле и парализован.

94
00:03:34,439 --> 00:03:39,309
Нехватка сдержанности
стала причиной этого.

95
00:03:39,311 --> 00:03:43,113
Знай свой предел.

96
00:03:43,115 --> 00:03:44,714
Не думай, что я буду латать тебя

97
00:03:44,717 --> 00:03:47,584
каждый раз, 
когда ты что-то сломаешь.

98
00:03:47,586 --> 00:03:49,452
Эй, там что-нибудь случилось?

99
00:03:49,454 --> 00:03:51,221
Сенсоры засекли странный всплеск,

100
00:03:51,223 --> 00:03:54,724
будто твои показатели
 на секунду зашкалило.

101
00:03:54,726 --> 00:03:56,259
Никогда себя лучше не чувствовал.

102
00:04:00,999 --> 00:04:02,832
Эй, Джо, все в порядке?

103
00:04:02,834 --> 00:04:05,201
Отлично. У меня здесь место преступления…

104
00:04:05,203 --> 00:04:06,469
Труп…

105
00:04:06,471 --> 00:04:08,138
Детективы опрашивают свидетелей…

106
00:04:08,140 --> 00:04:10,340
Все вокруг обмотано километрами 
желтой ленты.

107
00:04:10,342 --> 00:04:12,676
Только кое-что я упускаю.
Угадаешь, что именно?

108
00:04:12,678 --> 00:04:15,178
Скоро буду.

109
00:04:15,180 --> 00:04:17,781
Работа зовет.

110
00:04:20,951 --> 00:04:22,185
Как думаешь, когда он поймет,

111
00:04:22,187 --> 00:04:24,220
что не взял одежду?

112
00:04:35,066 --> 00:04:36,733
Преступник украл несколько пистолетов,

113
00:04:36,735 --> 00:04:38,334
как минимум шесть девятнадцатых Глоков

114
00:04:38,336 --> 00:04:41,171
с расширенными магазинами.

115
00:04:41,173 --> 00:04:43,707
Кто-то собирается устроить
 большую заварушку.

116
00:04:43,709 --> 00:04:45,442
Привет. Я опоздал, простите.

117
00:04:45,444 --> 00:04:48,378
Занимаетесь осенним шопингом, мистер Аллен?

118
00:04:50,182 --> 00:04:52,048
Я так быстро собирался утром, 
что даже не заметил.

119
00:04:57,022 --> 00:05:00,023
Я скачал видеозапись с камеры наблюдения.

120
00:05:03,294 --> 00:05:04,928
Похоже, преступник действовал один.

121
00:05:15,139 --> 00:05:18,074
Может, на записи он и один, 
но было их шестеро.

122
00:05:18,076 --> 00:05:19,876
Посмотрите на следы.
Они пересекают друг друга.

123
00:05:19,878 --> 00:05:22,278
Шесть разных отпечатков. 
Украли шесть пистолетов.

124
00:05:22,280 --> 00:05:24,914
Нам стоит искать целую банду.

125
00:05:24,916 --> 00:05:27,350
Хах… Странно.

126
00:05:27,352 --> 00:05:30,286
Кажется, что все ботинки 
одинакового размера.

127
00:05:30,288 --> 00:05:32,255
Я бы сказал, что это мужские,
 сороковой размер.

128
00:05:32,257 --> 00:05:33,590
Прямо как у вас, капитан.

129
00:05:33,592 --> 00:05:36,593
Не в смысле, что вы подозреваемый, сэр. Я…

130
00:05:38,629 --> 00:05:41,865
Твоя способность делать несколько вещей одновременно поражает.

131
00:05:41,867 --> 00:05:44,801
Опозорить меня, капитана и самого себя -

132
00:05:44,803 --> 00:05:46,903
и все это одновременно.
- Джо, мне жаль.

133
00:05:46,905 --> 00:05:48,538
Ты так часто говоришь "Джо, мне жаль",

134
00:05:48,540 --> 00:05:51,407
что я начинаю думать, 
будто это мое настоящее имя.

135
00:05:51,409 --> 00:05:53,543
Просто у меня сейчас столько дел.

136
00:05:53,545 --> 00:05:55,011
Слушай, я знаю.

137
00:05:55,013 --> 00:05:56,546
Поверь, у меня тоже немало.

138
00:05:56,548 --> 00:05:59,215
Мои представления о мире
 всегда были простыми.

139
00:05:59,217 --> 00:06:01,718
С гравитацией вещи падают вниз, 
от воды они становятся мокрыми.

140
00:06:01,720 --> 00:06:03,586
И до прошлой недели я верил в то,

141
00:06:03,588 --> 00:06:05,421
что самый быстрый человек на Земле
 пробежит милю за четыре минуты.

142
00:06:05,423 --> 00:06:07,090
А не четыре секунды.

143
00:06:07,092 --> 00:06:08,191
Я и за три могу.

144
00:06:08,193 --> 00:06:10,126
Не важно.

145
00:06:10,128 --> 00:06:12,595
Ты ведь Айрис об этом 
ничего не говорил?

146
00:06:12,597 --> 00:06:14,631
Нет. Я ведь пообещал. 
Я держу свои обещания.

147
00:06:14,633 --> 00:06:16,166
Продолжай в том же духе.

148
00:06:16,168 --> 00:06:18,134
Может, снова молния шарахнет.

149
00:06:18,136 --> 00:06:19,636
Бегом в лабораторию. 
Начинай обрабатывать улики

150
00:06:19,638 --> 00:06:21,638
из оружейного магазина.

151
00:06:37,955 --> 00:06:39,022
Привет, Айрис.

152
00:06:39,024 --> 00:06:40,857
Барри снова сбежал?

153
00:06:40,859 --> 00:06:42,692
Если этот вопрос не из домашней 
работы, юная леди,

154
00:06:42,694 --> 00:06:43,760
тогда ответ "не твое дело".

155
00:06:43,762 --> 00:06:46,029
Возвращайся в свою комнату.

156
00:06:46,031 --> 00:06:47,263
Я хочу повидаться с папой.

157
00:06:47,265 --> 00:06:49,032
Я уже сказал "нет", Барри.

158
00:06:49,034 --> 00:06:51,367
Но он ничего не сделал.
Он не трогал маму.

159
00:06:51,369 --> 00:06:53,136
Я был там в ту ночь, я видел.

160
00:06:53,138 --> 00:06:54,804
Там был человек.
–  Да, я знаю.

161
00:06:54,806 --> 00:06:57,640
Мы это уже проходили.

162
00:06:57,642 --> 00:07:01,444
Тогда почему я не могу 
с ним повидаться?

163
00:07:01,446 --> 00:07:03,513
Потому что я так сказал.

164
00:07:03,515 --> 00:07:06,049
Ты мне не отец!
Ты не можешь указывать мне, что делать!

165
00:07:06,051 --> 00:07:08,318
Сейчас я единственный взрослый, 
которого хоть как-то волнует,

166
00:07:08,320 --> 00:07:11,554
что с тобой будет, так что я могу 
указывать тебе, что делать.

167
00:07:11,556 --> 00:07:12,722
А теперь иди в свою комнату.

168
00:07:12,724 --> 00:07:15,225
Я тебя ненавижу!

169
00:07:56,434 --> 00:07:58,067
Это ты во всем виноват.

170
00:07:58,069 --> 00:07:59,535
Я могла бы выбрать 
европейский фольклор,

171
00:07:59,537 --> 00:08:01,504
чтобы перекрыть часы по социологии, 
но нет.

172
00:08:01,506 --> 00:08:03,439
Ты сказал: 
"Записывайся на журналистику, Айрис.

173
00:08:03,441 --> 00:08:04,974
Репортёры отлично проводят время".

174
00:08:04,976 --> 00:08:07,043
И знаешь что, Барри?
Ничего хорошего!

175
00:08:07,045 --> 00:08:09,078
Журналистика - скука смертная. 
Мне скучно!

176
00:08:09,080 --> 00:08:11,748
Я виню в этом тебя.
–  Что?

177
00:08:11,750 --> 00:08:13,950
Что ты на меня уставился?

178
00:08:13,952 --> 00:08:16,586
Ты прекрасно выглядишь.

179
00:08:16,588 --> 00:08:17,987
Спасибо.

180
00:08:17,989 --> 00:08:20,390
А почему ты выглядишь не очень?

181
00:08:20,392 --> 00:08:22,292
Сегодня, костюм и галстук?

182
00:08:22,294 --> 00:08:23,793
Университет вручает Саймону Стэггу...

183
00:08:23,795 --> 00:08:25,662
–  Саймон Стэгг. 
–  Важную награду.

184
00:08:25,664 --> 00:08:27,430
И ты согласился...
–  Объяснить научную сторону

185
00:08:27,432 --> 00:08:29,732
для твоей статьи. 
Вот теперь всё вспомнил.

186
00:08:29,734 --> 00:08:32,101
Как быстро ты успеешь добежать
домой и переодеться?

187
00:08:32,104 --> 00:08:33,970
Довольно быстро.

188
00:08:33,972 --> 00:08:35,405
Привет, Аллен.

189
00:08:35,407 --> 00:08:36,773
Джо попросил меня выяснить, 
что ты узнал

190
00:08:36,775 --> 00:08:38,608
из улик из магазина оружия.

191
00:08:38,610 --> 00:08:39,742
Привет, Айрис.

192
00:08:39,744 --> 00:08:41,244
Детектив.

193
00:08:42,880 --> 00:08:45,048
Да поцелуйтесь вы уже.

194
00:08:45,050 --> 00:08:47,617
Я же в курсе, забыли?

195
00:08:52,156 --> 00:08:54,891
Барри, спасибо что так 
спокойно к этому относишься.

196
00:08:54,893 --> 00:08:57,994
Я знаю, как трудно
хранить большой секрет.

197
00:08:57,996 --> 00:08:59,963
Я привык.

198
00:09:05,670 --> 00:09:07,170
Я нахожу примечательным тот факт,

199
00:09:07,172 --> 00:09:09,372
что однажды я был
скромным первокурсником

200
00:09:09,374 --> 00:09:10,606
Университета Централ Сити,

201
00:09:10,608 --> 00:09:12,608
а теперь стою перед вами,

202
00:09:12,610 --> 00:09:14,377
являясь Человеком Года.

203
00:09:14,379 --> 00:09:17,213
Я крайне ценю награду,

204
00:09:17,215 --> 00:09:18,481
но настоящая честь для меня -

205
00:09:18,483 --> 00:09:20,950
осознавать, что моя работа 
по пересадке органов

206
00:09:20,952 --> 00:09:23,319
даёт людям второй шанс в жизни.

207
00:09:23,321 --> 00:09:25,888
Спасибо, что пришли.

208
00:09:28,025 --> 00:09:29,859
Ладно, сначала о важном...

209
00:09:29,861 --> 00:09:31,327
Работа Саймона Стэгга 
по клеточному клонированию

210
00:09:31,329 --> 00:09:32,862
привела к прорыву

211
00:09:32,864 --> 00:09:34,497
в замене органов...

212
00:09:34,499 --> 00:09:36,032
А журналистам можно 
пить на работе?

213
00:09:36,034 --> 00:09:37,533
Ладно, если тебе уже скучно,

214
00:09:37,535 --> 00:09:38,835
что же будет, когда дело дойдёт

215
00:09:38,837 --> 00:09:41,070
до клеточной регенерации?

216
00:09:41,072 --> 00:09:42,872
Мне этого не хватало, Барри.

217
00:09:42,874 --> 00:09:44,674
Кажется,с тех пор, 
как ты очнулся,

218
00:09:44,676 --> 00:09:46,376
мы не проводим время вместе.

219
00:09:46,378 --> 00:09:48,778
Знаю, у меня выдались
сумасшедшие недели.

220
00:09:48,780 --> 00:09:52,015
Я подумала, может ты избегаешь
меня из-за Эдди.

221
00:09:52,017 --> 00:09:54,350
Знаю, встречаться с напарником 
отца - неправильно,

222
00:09:54,352 --> 00:09:55,352
и я просто...
- Нет.

223
00:09:55,353 --> 00:09:58,955
Дело не в этом. Совсем.

224
00:10:00,859 --> 00:10:02,358
Мистер Стэгг, не могли бы вы
дать комментарий

225
00:10:02,360 --> 00:10:04,027
для моей статьи? 
– Не сейчас, мисс.

226
00:10:05,863 --> 00:10:07,497
Я что-нибудь придумаю.

227
00:10:07,499 --> 00:10:09,365
Так что ты хотел сказать?

228
00:10:09,367 --> 00:10:12,001
Ты собирался что-то сказать.

229
00:10:12,003 --> 00:10:13,736
Да...

230
00:10:17,675 --> 00:10:19,942
Заткнуться! Всем!

231
00:10:19,944 --> 00:10:20,944
О, Господи.

232
00:10:20,945 --> 00:10:23,312
Тихо!

233
00:10:23,314 --> 00:10:24,981
Какая забота.

234
00:10:24,983 --> 00:10:27,784
Вы надели лучшие украшения.

235
00:10:27,786 --> 00:10:31,821
Как будто знали, 
что мы придём вас грабить.

236
00:10:31,823 --> 00:10:33,823
Всем построиться!

237
00:10:38,962 --> 00:10:41,497
Нет. Нет.

238
00:10:41,499 --> 00:10:44,000
Замри!

239
00:10:46,904 --> 00:10:48,905
Бросить оружие!

240
00:11:16,100 --> 00:11:17,300
Барри.

241
00:11:17,302 --> 00:11:18,935
Барри.

242
00:11:18,937 --> 00:11:20,136
Барри!

243
00:11:20,138 --> 00:11:21,704
Я повернулась - тебя не было рядом.

244
00:11:21,706 --> 00:11:24,707
Что случилось? 
Ты в порядке?

245
00:11:24,709 --> 00:11:26,876
Да, в порядке...

246
00:11:26,878 --> 00:11:29,045
Я побежал за ними, 
пытался увидеть номера.

247
00:11:29,047 --> 00:11:30,913
–  Чт...?
–  И я...

248
00:11:30,915 --> 00:11:32,715
Упал в обморок.

249
00:11:39,556 --> 00:11:41,390
– Привет.
– Айрис.

250
00:11:41,392 --> 00:11:42,458
Ты где был?

251
00:11:42,460 --> 00:11:43,759
Пап, полегче.

252
00:11:43,761 --> 00:11:45,895
Я нашла его на улице. 
Упал в обморок.

253
00:11:45,897 --> 00:11:47,396
Вызвать врача, Аллен?

254
00:11:47,398 --> 00:11:49,532
Нет, я в порядке. 
Спасибо, Эдди.

255
00:11:49,534 --> 00:11:50,800
Я думал, что умер.

256
00:11:50,802 --> 00:11:53,069
Я видел, как выстрелил пистолет. 
А потом - бах!

257
00:11:53,071 --> 00:11:54,837
И внезапно я на улице.

258
00:11:54,839 --> 00:11:57,006
Понятия не имею, 
как попал туда.

259
00:11:57,008 --> 00:11:59,075
Можно тебя на минутку...

260
00:11:59,077 --> 00:12:02,278
Да.

261
00:12:02,280 --> 00:12:04,113
Ты побежал за ними, да?

262
00:12:04,115 --> 00:12:05,615
Наверняка это те же парни,

263
00:12:05,617 --> 00:12:07,250
что ограбили магазин утром.

264
00:12:07,252 --> 00:12:10,286
И что бы ты сделал, 
если бы поймал их?

265
00:12:11,623 --> 00:12:13,156
Вежливо попросил бы припарковаться?

266
00:12:13,158 --> 00:12:14,991
Ты не пуленепробиваемый.

267
00:12:14,993 --> 00:12:16,692
Стой, что - да?

268
00:12:16,694 --> 00:12:18,794
– Нет, но...
– Ладно.

269
00:12:18,796 --> 00:12:20,096
Никакого героизма.

270
00:12:20,098 --> 00:12:21,631
Преследовать плохих парней
не твоя работа.

271
00:12:21,633 --> 00:12:24,033
Моя. Ты - не коп.

272
00:12:24,035 --> 00:12:25,668
Обещай.

273
00:12:25,670 --> 00:12:27,203
Обещаю.

274
00:12:27,205 --> 00:12:29,105
И ты же знаешь, 
что Айрис не глупая.

275
00:12:29,107 --> 00:12:32,408
Придумай оправдание получше, 
чем "Я в обморок упал".

276
00:12:32,410 --> 00:12:33,509
Я...

277
00:12:33,511 --> 00:12:35,311
Ты соврал.

278
00:12:35,313 --> 00:12:37,580
Как ты мог умолчать, 
что испытываешь приступы слабости?

279
00:12:37,582 --> 00:12:39,348
Мы - твои врачи.

280
00:12:39,350 --> 00:12:41,250
Один Бог знает, 
что творится в твоём теле.

281
00:12:41,253 --> 00:12:43,252
Твои клетки постоянно 
в движении.

282
00:12:43,254 --> 00:12:45,955
Ты мог испытать кардиопульмональную недостаточность

283
00:12:45,957 --> 00:12:49,158
или транзиторную ишемическую атаку.

284
00:12:49,160 --> 00:12:51,360
Мини-удар. Скорее всего нет.

285
00:12:51,362 --> 00:12:55,131
Уж ты-то должен понимать, 
что в науке мы делимся знаниями!

286
00:12:55,133 --> 00:12:57,366
Мы не храним секреты.

287
00:12:59,369 --> 00:13:00,937
Со времён Ронни не видел,

288
00:13:00,939 --> 00:13:04,373
чтобы её кто-то так бесил.

289
00:13:04,375 --> 00:13:06,175
Ронни - жених Кейтлин?

290
00:13:06,177 --> 00:13:08,678
Тот, что умер в ночь взрыва?

291
00:13:08,680 --> 00:13:11,180
Да... Его...

292
00:13:11,182 --> 00:13:13,182
не хватает.

293
00:13:13,184 --> 00:13:14,817
А теперь...

294
00:13:14,819 --> 00:13:17,520
Давай выясним, 
почему с тобой это происходит.

295
00:13:17,522 --> 00:13:20,189
Всё готово.

296
00:13:20,191 --> 00:13:22,758
Подушка безопасности. 
На всякий случай.

297
00:13:22,760 --> 00:13:24,026
Да.

298
00:13:28,765 --> 00:13:31,200
Ты уверен, Циско?

299
00:13:31,202 --> 00:13:33,736
Большинство беговых дорожек
максимально разгоняются

300
00:13:33,738 --> 00:13:35,171
до 20 км/час.

301
00:13:35,173 --> 00:13:37,340
Это я прокачал лично.

302
00:13:37,342 --> 00:13:40,142
Поверь. Она выдержит
твою скорость.

303
00:13:40,144 --> 00:13:42,044
Ладно.

304
00:13:50,988 --> 00:13:53,656
Сердцебиение, давление, 
нервная проводимость - всё в норме.

305
00:13:53,658 --> 00:13:55,057
Для Барри.

306
00:13:55,059 --> 00:13:56,525
Мозг работает в нормальных пределах.

307
00:13:56,527 --> 00:13:59,195
Говорил же, что дорожка выдержит.

308
00:13:59,197 --> 00:14:00,396
Кейтлин.

309
00:14:00,398 --> 00:14:02,632
Посмотри на уровень глюкозы.

310
00:14:02,634 --> 00:14:04,133
Боже! Конечно!

311
00:14:04,135 --> 00:14:05,234
Точно! 
– Это же очевидно!

312
00:14:05,236 --> 00:14:06,269
Уровень глюкозы...
– Барри!

313
00:14:06,271 --> 00:14:08,004
Кажется, мы выяснили, почему ты...

314
00:14:10,474 --> 00:14:11,741
падаешь в обморок.

315
00:14:16,380 --> 00:14:18,381
Барри!

316
00:14:37,467 --> 00:14:40,303
Где Барри?

317
00:14:40,305 --> 00:14:43,105
Душ принимает.

318
00:14:43,107 --> 00:14:45,241
В три часа дня?

319
00:14:45,243 --> 00:14:47,476
Если я поднимусь по лестнице, 
я застану там Барри Аллена?

320
00:14:47,478 --> 00:14:50,379
Или ты на неделю будешь наказана
за то, что соврала мне?

321
00:14:50,381 --> 00:14:51,747
Мне жаль, папочка.

322
00:14:51,749 --> 00:14:54,750
Но не волнуйся. 
Я знаю, куда он ушёл.

323
00:14:55,752 --> 00:14:57,219
Я тоже.

324
00:15:07,230 --> 00:15:09,231
Я снова упал в обморок?

325
00:15:09,233 --> 00:15:10,566
Кризис метаболизма

326
00:15:10,568 --> 00:15:12,835
как результат гипогликемии.

327
00:15:12,837 --> 00:15:14,170
Я мало ем.

328
00:15:14,172 --> 00:15:15,204
Капельница и можно продолжать?

329
00:15:17,709 --> 00:15:19,275
Скорее, сорок.

330
00:15:19,277 --> 00:15:20,843
Наверное, пить хотел.

331
00:15:20,845 --> 00:15:22,111
Надо разработать тебе новую диету

332
00:15:22,113 --> 00:15:23,779
на основании изменений метаболизма.

333
00:15:23,781 --> 00:15:26,048
Я подсчитал. 
Тебе надо потреблять

334
00:15:26,050 --> 00:15:29,552
примерно 850 тако.

335
00:15:29,554 --> 00:15:32,154
Если только мы не говорим 
про сыр и гуакомоле,

336
00:15:32,156 --> 00:15:34,290
а это совершенно другая история.

337
00:15:34,292 --> 00:15:36,292
Если любишь мексиканскую кухню, 
рекомендую Тито.

338
00:15:36,294 --> 00:15:38,527
На Брукнер Авеню?

339
00:15:38,529 --> 00:15:39,695
Лучшие буррито в городе.

340
00:15:39,697 --> 00:15:41,163
Детектив Уэст.

341
00:15:41,165 --> 00:15:44,834
Что привело вас в лабораторию?

342
00:15:44,836 --> 00:15:46,736
Когда я не смог найти тебя
в твоей лаборатории,

343
00:15:46,738 --> 00:15:49,138
я провёл расследование.

344
00:15:49,140 --> 00:15:53,609
Оказалось, что по всему городу
сообщают о красной молнии,

345
00:15:53,611 --> 00:15:56,679
которая останавливает преступников и 
спасает людей из горящего здания.

346
00:15:56,681 --> 00:16:01,384
Ты не рассказал, 
что мы работаем вместе?

347
00:16:01,386 --> 00:16:03,018
Джо, я могу всё объяснить.

348
00:16:03,020 --> 00:16:06,789
У тебя уже есть работа
в полиции, Барри.

349
00:16:06,791 --> 00:16:08,524
И предлагаю тебе 
к ней вернуться.

350
00:16:10,728 --> 00:16:12,561
Не смотрите на меня! 
Я на вашей стороне.

351
00:16:12,563 --> 00:16:13,963
Детектив.

352
00:16:13,965 --> 00:16:15,231
Мы все желаем Барри добра.

353
00:16:15,233 --> 00:16:17,299
Если бы вы желали ему добра,

354
00:16:17,301 --> 00:16:19,068
вы бы отговорили его
 от этого безумия,

355
00:16:19,070 --> 00:16:21,837
вместо того, чтобы поощрять его желание
рисковать жизнью.

356
00:16:21,839 --> 00:16:25,508
Ты видел человека, который
контролирует погоду.

357
00:16:25,510 --> 00:16:29,578
Что полиция может поделать
с такими?

358
00:16:29,580 --> 00:16:31,213
С момента взрыва ускорителя

359
00:16:31,215 --> 00:16:34,250
мы подозреваем, что может быть
больше таких людей.

360
00:16:34,252 --> 00:16:35,584
И что вы будете делать?

361
00:16:35,586 --> 00:16:37,219
Поймаете их?

362
00:16:37,221 --> 00:16:38,788
Ты с ума сошёл?

363
00:16:38,790 --> 00:16:41,223
То, что ты крайне быстро передвигаешься,

364
00:16:41,225 --> 00:16:43,559
не значит, что ты неуязвим!

365
00:16:43,561 --> 00:16:45,227
Ты просто пацан!

366
00:16:45,229 --> 00:16:48,597
Мой пацан!

367
00:16:48,599 --> 00:16:52,468
Я не твой пацан, Джо.

368
00:16:52,470 --> 00:16:55,037
И ты мне не отец.

369
00:16:57,340 --> 00:16:59,375
Мой отец сидит в Железных Высотах.

370
00:16:59,377 --> 00:17:02,244
По ложному обвинению.

371
00:17:02,246 --> 00:17:03,946
Ты ошибался на его счёт.

372
00:17:03,948 --> 00:17:06,115
И ошибаешься на счёт этого.

373
00:17:06,117 --> 00:17:07,950
Возможно, у меня нет
 шанса ему  помочь,

374
00:17:07,952 --> 00:17:10,753
но если я могу спасти кого-то 
из горящего здания,

375
00:17:10,755 --> 00:17:13,856
или остановить вооружённое ограбление, 
я сделаю это.

376
00:17:13,858 --> 00:17:16,859
И ты меня не остановишь.

377
00:17:16,861 --> 00:17:18,294
Даже не пытайся.

378
00:17:24,135 --> 00:17:28,137
Ты думаешь, что ты умён.

379
00:17:28,139 --> 00:17:30,473
Все вы.

380
00:17:30,475 --> 00:17:34,076
Но вы не знаете, 
чего не знаете.

381
00:17:34,078 --> 00:17:36,612
И надеюсь, вы достаточно умны, 
чтобы выяснить это

382
00:17:36,614 --> 00:17:38,614
до того, как кого-то убьют.

383
00:17:57,033 --> 00:18:00,102
Где твоя команда?

384
00:18:00,104 --> 00:18:01,104
Тут лишь я.

385
00:18:01,105 --> 00:18:02,505
Чего тебе надо?

386
00:18:02,507 --> 00:18:04,373
Единственное, чего мне 
не хватает в жизни -

387
00:18:04,375 --> 00:18:06,175
смерти твоего босса.

388
00:18:06,177 --> 00:18:08,010
Не моя вина в том, 
что ты и твоя команда медлили.

389
00:18:08,012 --> 00:18:10,346
Я сказал тебе, где будет Стэгг, 
а не сколько он там пробудет.

390
00:18:10,348 --> 00:18:11,914
Мне нужно его полное расписание.

391
00:18:11,916 --> 00:18:14,250
Доступ к его дому и офису.

392
00:18:14,252 --> 00:18:15,918
Пошёл ты.

393
00:18:15,920 --> 00:18:17,887
У меня репутация в охранном бизнесе.

394
00:18:17,889 --> 00:18:19,755
Одно дело, если моего босса 
убьют на публике.

395
00:18:19,757 --> 00:18:22,358
Другое, если это произойдёт 
в его спальне.

396
00:18:22,360 --> 00:18:25,861
Вы сделаете, как я прошу, мистер Ява.

397
00:18:30,433 --> 00:18:32,868
И что ты мне сделаешь
без своей армии?

398
00:18:57,027 --> 00:18:59,028
А я и есть армия.

399
00:19:14,544 --> 00:19:16,779
Снова пришёл наорать?

400
00:19:16,781 --> 00:19:19,982
Телохранителя Саймона Стэгга 
убили вчера ночью.

401
00:19:19,984 --> 00:19:21,951
Коронер нашёл остатки кожи.

402
00:19:21,953 --> 00:19:23,419
Надеюсь, они принадлежат убийце.

403
00:19:23,421 --> 00:19:25,054
Посмотри, найдётся ли совпадение.

404
00:19:25,056 --> 00:19:26,255
Это не совпадение, что вчера

405
00:19:26,257 --> 00:19:27,623
атаковали вечеринку Стэгга.

406
00:19:27,625 --> 00:19:29,224
У меня сейчас встреча со Стэггом.

407
00:19:29,226 --> 00:19:30,559
– Я с тобой. 
– Твоя работа здесь.

408
00:19:30,561 --> 00:19:33,228
Оставайся и займись делом.

409
00:19:33,230 --> 00:19:35,064
– Привет, пап. 
– Привет, детка.

410
00:19:35,066 --> 00:19:36,899
Мне пора.

411
00:19:37,901 --> 00:19:39,134
И почему отец зол на тебя?

412
00:19:41,071 --> 00:19:42,905
Работа.

413
00:19:45,041 --> 00:19:46,542
А почему ты зла на меня?

414
00:19:46,544 --> 00:19:48,210
Мы должны были встретиться
в Джиттерс,

415
00:19:48,212 --> 00:19:50,579
чтобы ты объяснил мне 
научную сторону для статьи.

416
00:19:50,581 --> 00:19:52,314
И я не пришёл.

417
00:19:52,316 --> 00:19:54,483
И теперь у меня есть 24 часа, 
чтобы придумать новую тему

418
00:19:54,485 --> 00:19:56,218
или я провалю задание.

419
00:19:56,220 --> 00:19:58,387
– Айрис...
– Не говори, что тебе жаль.

420
00:19:58,389 --> 00:20:00,055
Знаю.

421
00:20:00,057 --> 00:20:01,457
Вот чего я не знаю, 
так это что происходит с тобой.

422
00:20:01,459 --> 00:20:04,059
Мы выросли в соседних комнатах.

423
00:20:04,061 --> 00:20:05,394
Ты всерьёз считаешь, 
что я не знаю,

424
00:20:05,396 --> 00:20:07,396
когда ты счастлив?

425
00:20:07,398 --> 00:20:09,832
Или грустишь, или в депрессии?

426
00:20:09,834 --> 00:20:11,634
Я последний раз спрошу тебя, 
Барри Аллен,

427
00:20:11,636 --> 00:20:13,402
и лучше тебе ответить честно.

428
00:20:13,404 --> 00:20:15,070
Что за...

429
00:20:15,072 --> 00:20:16,639
Ты хочешь знать, что происходит?

430
00:20:16,641 --> 00:20:18,273
Я теперь быстрый.

431
00:20:18,275 --> 00:20:20,476
Я просто хочу рассказать тебе.

432
00:20:20,478 --> 00:20:22,111
Что я чувствую.

433
00:20:22,113 --> 00:20:24,113
По отношению к тебе.

434
00:20:24,115 --> 00:20:26,115
Но я не могу.

435
00:20:26,117 --> 00:20:27,650
чертовщина с тобой твориться?

436
00:20:30,121 --> 00:20:33,088
Мы не закончили разговор.

437
00:20:33,090 --> 00:20:34,123
Невозможно.

438
00:20:34,125 --> 00:20:35,557
Прошлым вечером
 было совершенно убийство.

439
00:20:35,559 --> 00:20:37,126
Кожа принадлежит убийце,

440
00:20:37,128 --> 00:20:38,494
но это первичные клетки.

441
00:20:38,496 --> 00:20:40,095
Столбовые клетки, 
которые могут дублировать

442
00:20:40,097 --> 00:20:42,131
любую клетку, которая
нужна организму.

443
00:20:42,133 --> 00:20:43,932
Но они есть только у младенцев.

444
00:20:43,934 --> 00:20:47,036
Твой убийца - новорождённый?

445
00:20:47,038 --> 00:20:49,571
Вы и правда считаете, 
что кто-то хочет убить меня?

446
00:20:49,573 --> 00:20:51,373
Мы не уверены, мистер Стэгг, но...

447
00:20:51,375 --> 00:20:53,575
Вчера ограбили мероприятие
в вашу честь.

448
00:20:53,577 --> 00:20:56,278
И ваш глава охраны 
убит сегодня утром.

449
00:20:56,280 --> 00:20:58,480
Я учёный и филантроп.

450
00:20:58,482 --> 00:21:00,649
Мы не часто становимся целью убийц.

451
00:21:00,651 --> 00:21:02,217
Как насчёт судебных исков?

452
00:21:02,219 --> 00:21:04,987
Против  вас сейчас выдвинуто
порядка 20 обвинений.

453
00:21:04,989 --> 00:21:07,322
Печальный факт, детектив -

454
00:21:07,324 --> 00:21:08,857
когда ты зарабатываешь много денег,

455
00:21:08,859 --> 00:21:11,727
есть люди, которые считают, 
что могут взять твоё.

456
00:21:11,729 --> 00:21:13,862
Такие, как этот парень, например?

457
00:21:13,864 --> 00:21:15,998
Дантон Блэк?

458
00:21:16,000 --> 00:21:17,332
Дантон Блэк.

459
00:21:17,334 --> 00:21:20,369
Вы уволили его. 
Теперь он судится с вами.

460
00:21:20,371 --> 00:21:23,272
К сожалению, наши рабочие 
отношения не были успешными,

461
00:21:23,274 --> 00:21:25,708
но уверяю вас в одном.

462
00:21:25,710 --> 00:21:27,543
Дантон Блэк...

463
00:21:27,545 --> 00:21:29,445
Не убийца.

464
00:21:29,447 --> 00:21:32,214
Он занимается клиническими исследованиями, 
а не планированием убийств.

465
00:21:32,216 --> 00:21:35,350
Если я могу помочь чем-то ещё - 
дайте знать.

466
00:21:35,352 --> 00:21:37,352
Я не меньше вашего хочу, 
чтобы этих людей поймали.

467
00:21:37,354 --> 00:21:38,721
А вот и мы.

468
00:21:38,723 --> 00:21:39,723
На пол!

469
00:21:59,375 --> 00:22:00,676
Капитан, что происходит?

470
00:22:00,678 --> 00:22:05,247
Не сейчас, Барри. 
В Стэгг Индастриз перестрелка.

471
00:22:05,249 --> 00:22:07,216
Там Джо.

472
00:22:15,390 --> 00:22:17,359
Выводи его, я прикрою.

473
00:22:17,361 --> 00:22:19,895
Готов? Вперёд!

474
00:22:46,890 --> 00:22:48,223
Пошёл!

475
00:22:48,225 --> 00:22:50,225
Нет!

476
00:22:52,695 --> 00:22:54,229
Кем бы вы ни были, сдавайтесь.

477
00:22:54,231 --> 00:22:55,231
Прости.

478
00:22:55,232 --> 00:22:56,698
Мы никуда не пойдём.

479
00:22:56,700 --> 00:23:00,102
Пока Саймон Стэгг 
не умрёт.

480
00:23:46,850 --> 00:23:48,250
Извини.

481
00:23:48,252 --> 00:23:50,118
Ссадины уже заживают.

482
00:23:50,120 --> 00:23:52,154
Мне надрали зад.

483
00:23:52,156 --> 00:23:54,189
Ты заляпал костюм кровью.

484
00:23:54,191 --> 00:23:56,959
Ну, там и его кровь есть.

485
00:23:56,961 --> 00:23:59,461
Не очень дружелюбного сверх-человека.

486
00:24:01,664 --> 00:24:03,732
Дантон Блэк.

487
00:24:03,734 --> 00:24:05,000
Био-генетик.

488
00:24:05,002 --> 00:24:06,969
Специализировался на 
терапевтическом клонировании.

489
00:24:06,971 --> 00:24:08,804
Выращивал новые органы
взамен отказавших.

490
00:24:08,806 --> 00:24:11,974
Очевидно, Стэгг украл его исследования
и уволил его.

491
00:24:11,976 --> 00:24:15,077
Я видел, как Блэк создаёт 
клоны своего тела.

492
00:24:15,079 --> 00:24:16,245
Иронично.

493
00:24:16,247 --> 00:24:17,679
Парень специализировался на клонировании

494
00:24:17,681 --> 00:24:19,181
и теперь может ксерокопироваться.

495
00:24:19,183 --> 00:24:22,017
Если он экспериментировал на себе,

496
00:24:22,019 --> 00:24:23,418
когда попал под волновой
удар тёмной материи,

497
00:24:23,420 --> 00:24:25,654
высвобожденный взрывом ускорителя частиц...

498
00:24:25,656 --> 00:24:29,591
Познакомьтесь с Капитаном Клоном.

499
00:24:29,593 --> 00:24:31,026
Не волнуйтесь,

500
00:24:31,028 --> 00:24:33,195
я придумаю что-нибудь покруче.

501
00:24:36,266 --> 00:24:39,134
Ты куда?

502
00:24:39,136 --> 00:24:41,203
Джо был прав.

503
00:24:41,205 --> 00:24:42,704
Я пытался прыгнуть выше головы.

504
00:24:42,706 --> 00:24:45,874
Да, я быстрый, но я не воин.

505
00:24:45,876 --> 00:24:49,645
Я едва смог сразиться с одним
сверх-человеком, не говоря уже о шести.

506
00:24:51,347 --> 00:24:53,215
Барри.

507
00:24:53,217 --> 00:24:54,750
Я понимаю.

508
00:24:54,752 --> 00:24:56,318
Сегодня был неудачный день.

509
00:24:56,320 --> 00:24:58,153
Но в любом важном деле
бывают такие.

510
00:24:58,155 --> 00:25:02,891
И мы не научимся летать, 
не упав пару раз.

511
00:25:02,893 --> 00:25:07,062
Это не важное дело, доктор Уэллс.

512
00:25:07,064 --> 00:25:09,064
Это была ошибка.

513
00:25:25,882 --> 00:25:28,216
Отец!

514
00:25:28,218 --> 00:25:32,054
Простите. Никаких прикосновений!

515
00:25:32,056 --> 00:25:33,221
Пять минут, Аллен.

516
00:25:36,559 --> 00:25:38,727
Присаживайся, сын.

517
00:25:42,098 --> 00:25:43,598
Барри, как ты сюда попал?

518
00:25:43,600 --> 00:25:45,734
Прибежал. 
Джо отказывался везти меня.

519
00:25:45,736 --> 00:25:46,902
Он не разрешает видеться с тобой.

520
00:25:46,904 --> 00:25:48,470
Ненавижу его! 
– Нет, нет.

521
00:25:48,472 --> 00:25:51,206
Не говори так.

522
00:25:51,208 --> 00:25:54,943
Это не Джо не пускает тебя сюда.

523
00:25:54,945 --> 00:25:58,146
Я не хочу, чтобы ты приходил.

524
00:25:58,148 --> 00:26:01,283
Я не хочу, чтобы ты видел меня таким.

525
00:26:01,285 --> 00:26:02,484
Вы должны отпустить его.

526
00:26:02,486 --> 00:26:04,386
Он не совершал этого.

527
00:26:04,388 --> 00:26:05,787
Он не трогал мою маму!

528
00:26:05,789 --> 00:26:07,289
Это был мужчина в молниях!

529
00:26:07,291 --> 00:26:08,557
Тот мужчина убил мою маму.

530
00:26:08,559 --> 00:26:09,624
– Барри, посмотри на меня. 
– Не мой отец!

531
00:26:09,626 --> 00:26:12,961
Посмотри на меня.

532
00:26:12,963 --> 00:26:16,465
Ты не можешь помочь мне.

533
00:26:18,267 --> 00:26:19,534
Ясно? Джо присмотрит за тобой,

534
00:26:19,536 --> 00:26:21,336
пока я не выйду отсюда.

535
00:26:21,338 --> 00:26:26,675
Просто будь тем хорошим мальчиком, 
каким мы с мамой знали тебя.

536
00:26:41,224 --> 00:26:44,359
Пап?

537
00:26:44,361 --> 00:26:46,528
Пап?

538
00:26:59,342 --> 00:27:01,376
Детектив, стрелка опознали?

539
00:27:01,378 --> 00:27:03,879
Сейчас месторасположение 
стрелка неизвестно.

540
00:27:03,881 --> 00:27:06,848
Мы считаем его вооружённым
и крайне опасным.

541
00:27:06,850 --> 00:27:10,252
Спасибо, больше никаких вопросов.

542
00:27:10,254 --> 00:27:11,686
Хорошая работа, Эдди.

543
00:27:11,688 --> 00:27:13,722
В правильном месте, 
в правильное время.

544
00:27:13,724 --> 00:27:15,457
Нет, сегодня ты был героем.

545
00:27:15,459 --> 00:27:18,126
Полиция всё ещё не поймала преступника.

546
00:27:18,128 --> 00:27:19,528
Мне надо возвращаться в участок.

547
00:27:19,530 --> 00:27:21,096
Ладно.

548
00:27:25,768 --> 00:27:27,569
Ты пришёл за кофе?

549
00:27:27,571 --> 00:27:30,338
Или наконец-то расскажешь, 
что с тобой происходит?

550
00:27:35,445 --> 00:27:37,012
Мистер Стэгг, я прошу вас

551
00:27:37,014 --> 00:27:39,614
пересмотреть предложение
о защите свидетеля.

552
00:27:39,616 --> 00:27:41,450
Дантон Блэк доказал, 
что готов на убийство,

553
00:27:41,452 --> 00:27:44,019
и у него есть... друзья.

554
00:27:44,021 --> 00:27:46,388
И, поверьте, они опасны.

555
00:27:46,390 --> 00:27:49,057
я увеличил охрану, детектив.

556
00:27:49,059 --> 00:27:51,593
Надеюсь, Блэк придёт
 в поисках приключений.

557
00:27:51,595 --> 00:27:52,595
И он их получит.

558
00:27:56,999 --> 00:27:59,000
Речь истинного филантропа.

559
00:27:59,002 --> 00:28:01,269
Или гуманиста?

560
00:28:01,271 --> 00:28:02,971
Прости, всё время забываю,

561
00:28:02,973 --> 00:28:06,241
кем ты там прикидываешься, Саймон.

562
00:28:06,243 --> 00:28:07,409
Харрисон...

563
00:28:07,411 --> 00:28:08,477
Не вставай.

564
00:28:14,350 --> 00:28:16,151
Ещё один ваш фанат?

565
00:28:16,153 --> 00:28:18,086
Мы можем поговорить?

566
00:28:18,087 --> 00:28:19,955
Вы были правы.

567
00:28:19,957 --> 00:28:22,090
Барри - не единственный с особенностями.

568
00:28:22,092 --> 00:28:25,694
Тот, кто пытался убить Саймона Стэгга, может...

569
00:28:25,696 --> 00:28:27,963
Спонтанно клонироваться.

570
00:28:27,965 --> 00:28:30,132
Да, знаем.

571
00:28:30,134 --> 00:28:34,269
Вы знали про Барри?

572
00:28:34,271 --> 00:28:37,405
Когда он впервые впал в кому,

573
00:28:37,407 --> 00:28:39,674
вы приехали в больницу и попросили

574
00:28:39,676 --> 00:28:42,677
забрать его в лабораторию.

575
00:28:42,679 --> 00:28:45,247
Вы знали, на что он способен?

576
00:28:48,685 --> 00:28:53,822
У меня были подозрения, что он...

577
00:28:53,824 --> 00:28:55,023
попал под влияние.

578
00:28:56,026 --> 00:28:57,659
Джо...

579
00:28:57,661 --> 00:28:59,194
Я никогда не планировал стать
старшим членом

580
00:28:59,196 --> 00:29:01,296
секретной ячейки по устранению преступников.

581
00:29:01,298 --> 00:29:02,964
Но мы оба знаем, что лишь мы

582
00:29:02,966 --> 00:29:06,234
достаточно оснащены, 
чтобы защитить Централ Сити.

583
00:29:06,236 --> 00:29:09,070
Может, меня больше интересует 
защита Барри.

584
00:29:09,072 --> 00:29:10,472
Но, конечно, он готов лететь

585
00:29:10,474 --> 00:29:11,740
в огонь вместе с вами.

586
00:29:11,742 --> 00:29:13,175
Нет, не готов.

587
00:29:13,177 --> 00:29:15,510
Больше не готов.
Он ушёл.

588
00:29:15,512 --> 00:29:18,680
Он не сказал вам?

589
00:29:18,682 --> 00:29:20,148
Я не видел его.

590
00:29:20,150 --> 00:29:21,550
Это ненадолго.

591
00:29:21,552 --> 00:29:22,851
Насколько я знаю Барри,

592
00:29:22,853 --> 00:29:24,653
когда он принимает решение...

593
00:29:24,655 --> 00:29:25,987
Никто не может его отговорить.

594
00:29:25,989 --> 00:29:28,890
Но в следующий раз, 
когда он наденет костюм...

595
00:29:30,260 --> 00:29:32,093
Полетит вперёд к опасностям...

596
00:29:32,095 --> 00:29:33,862
Он проиграет.

597
00:29:33,864 --> 00:29:36,298
Почему?

598
00:29:36,300 --> 00:29:38,133
Он считает, что он 
не способен победить.

599
00:29:38,135 --> 00:29:40,869
Сомнения...

600
00:29:40,871 --> 00:29:42,904
Вот его настоящий враг,

601
00:29:42,906 --> 00:29:45,407
Джо, а не то, что находится где-то там.

602
00:29:45,409 --> 00:29:47,876
И пока вы продолжаете сомневаться в нём,

603
00:29:47,878 --> 00:29:50,078
он будет сомневаться в себе.

604
00:29:56,152 --> 00:29:57,385
И, для справки,

605
00:29:57,387 --> 00:29:59,387
мне он тоже небезразличен.

606
00:30:09,865 --> 00:30:12,000
Кажется, ты проголодался.

607
00:30:12,002 --> 00:30:15,303
Заедаю стресс.

608
00:30:15,305 --> 00:30:17,005
Я пришёл извиниться.

609
00:30:17,007 --> 00:30:19,241
Ты права - я держал дистанцию.

610
00:30:19,243 --> 00:30:22,744
– Точно. 
– Был придурком.

611
00:30:22,746 --> 00:30:24,212
Тебе надо чаще извиняться.

612
00:30:24,214 --> 00:30:25,814
У тебя отлично получается.

613
00:30:29,253 --> 00:30:30,552
И что ты мне собирался сказать вчера?

614
00:30:30,554 --> 00:30:31,987
Я думал, что мне надо
кое-что сделать.

615
00:30:31,989 --> 00:30:33,755
Что-то, что я считал важным,

616
00:30:33,757 --> 00:30:37,759
но оказалось, что я не особо
хорош в этом.

617
00:30:37,761 --> 00:30:40,195
Но я хороший друг.

618
00:30:40,197 --> 00:30:41,696
И если тебе нужна помощь

619
00:30:41,698 --> 00:30:43,632
в придумывании новой темы...
– Я уже придумала.

620
00:30:43,634 --> 00:30:46,234
То, что меня и правда интересует.

621
00:30:46,236 --> 00:30:48,503
Знаю, звучит безумно...

622
00:30:48,505 --> 00:30:51,172
Но весь интернет об этом
гудит всю неделю.

623
00:30:51,174 --> 00:30:52,207
В пожаре...

624
00:30:52,209 --> 00:30:53,575
В ограблении банка...

625
00:30:53,577 --> 00:30:54,976
Даже вчера, когда грабители

626
00:30:54,978 --> 00:30:56,044
стреляли в охранника,

627
00:30:56,046 --> 00:30:58,380
он сказал, что его
порывом вынесло на улицу.

628
00:30:58,382 --> 00:31:01,216
Что-то спасает людей.

629
00:31:01,218 --> 00:31:02,384
Я думал, ты занялась журналистикой.

630
00:31:02,386 --> 00:31:04,152
А не написанием научной фантастики.

631
00:31:04,154 --> 00:31:05,420
Всю жизнь, что я тебя знаю,

632
00:31:05,422 --> 00:31:06,588
ты верил в невозможное.

633
00:31:06,590 --> 00:31:08,556
Что, если ты был прав?

634
00:31:08,558 --> 00:31:10,225
Что, если ты был прав насчёт той ночи, 
когда умерла твоя мама?

635
00:31:13,230 --> 00:31:14,996
Слушай, я же говорил, 
что закончил с этим.

636
00:31:14,998 --> 00:31:17,232
Знаю, но тебе надо приехать
в лабораторию

637
00:31:17,234 --> 00:31:19,301
немедленно.

638
00:31:27,877 --> 00:31:29,978
– Барри, всё в порядке. 
– Нет, не в порядке.

639
00:31:29,980 --> 00:31:32,947
Блэк здесь и он просто...
Стоит.

640
00:31:32,949 --> 00:31:34,783
Это не он, да?

641
00:31:34,785 --> 00:31:36,651
Это его клон.

642
00:31:36,653 --> 00:31:38,053
Как вы его достали?

643
00:31:38,055 --> 00:31:40,622
Я вырастила его.

644
00:31:40,624 --> 00:31:43,258
Выделила образец из крови на твоём костюме,

645
00:31:43,260 --> 00:31:45,660
чтобы проверить, получится ли 
запустить процесс культивации

646
00:31:45,662 --> 00:31:47,662
и понять, как Блэк отпочковывается.

647
00:31:47,664 --> 00:31:50,432
Я обработала клетки-мишени 
протеиновым гелем,

648
00:31:50,434 --> 00:31:52,233
они начали размножаться.

649
00:31:52,235 --> 00:31:53,301
В это.

650
00:31:53,303 --> 00:31:54,303
Почему он не...

651
00:31:54,304 --> 00:31:56,404
ничего не делает?

652
00:31:56,406 --> 00:31:57,972
Мы просканировали мозг.

653
00:31:57,974 --> 00:32:00,375
Непроизвольные моторные функции 
работают, но ничего больше.

654
00:32:00,377 --> 00:32:01,910
Мы думаем, что он работает
как приёмник.

655
00:32:01,912 --> 00:32:04,846
Без Блэка клоны - пустые оболочки.

656
00:32:04,848 --> 00:32:06,181
Закроем настоящего Блэка

657
00:32:06,183 --> 00:32:08,283
и они все остановятся.

658
00:32:08,285 --> 00:32:10,151
Но как узнать, кто из Блэков
настоящий?

659
00:32:10,153 --> 00:32:12,287
Мне это пришло в голову, 
когда я думала про твои обмороки.

660
00:32:12,288 --> 00:32:13,955
У Блэка есть предел, как и у тебя.

661
00:32:13,957 --> 00:32:15,657
Контролирование всех этих клонов

662
00:32:15,659 --> 00:32:18,993
требует массы физических усилий.

663
00:32:18,995 --> 00:32:22,430
Так что надо искать того, кто выказывает
признаки усталости.

664
00:32:22,432 --> 00:32:23,432
Он - главный.

665
00:32:23,433 --> 00:32:24,999
Это теория...

666
00:32:25,001 --> 00:32:26,968
Но, мистер Аллен, возможно,
 вы захотите проверить.

667
00:32:26,970 --> 00:32:29,337
К тому же я создал эти высокопротеиновые батончики,

668
00:32:29,339 --> 00:32:32,006
чтобы поддержать твой метаболизм.

669
00:32:36,879 --> 00:32:38,046
Ещё есть?

670
00:32:38,048 --> 00:32:39,048
Нет.

671
00:32:39,049 --> 00:32:40,682
Почему он начал двигаться?

672
00:32:40,684 --> 00:32:42,283
Главный.

673
00:32:42,285 --> 00:32:43,618
Наверное, главный куда-то направляется.

674
00:32:43,620 --> 00:32:44,986
Этот услышал призыв к битве.

675
00:32:44,988 --> 00:32:46,721
А я знаю, куда его призвали.

676
00:32:46,723 --> 00:32:48,490
Стэгг Индастриз.

677
00:32:48,492 --> 00:32:50,291
Надо вызывать подкрепление.

678
00:32:50,293 --> 00:32:53,161
Полиция не может с этим сражаться.

679
00:32:53,163 --> 00:32:56,931
То, чем стал Блэк, 
как Мардон...

680
00:32:56,933 --> 00:32:58,199
Выше меня.

681
00:32:58,201 --> 00:33:00,368
Может, и выше них.

682
00:33:00,370 --> 00:33:02,437
Единственный, кого ему
не переплюнуть -

683
00:33:02,439 --> 00:33:04,105
ты.

684
00:33:04,107 --> 00:33:07,041
Ты должен справиться с ним. 
Я понимаю.

685
00:33:07,043 --> 00:33:11,079
Так что хоть раз в жизни, 
сделай, как я говорю.

686
00:33:11,081 --> 00:33:13,081
Останови его.

687
00:33:27,696 --> 00:33:30,298
Предоставьте подсчёты к утру, ладно?

688
00:33:35,337 --> 00:33:36,938
Ни с места!

689
00:33:55,925 --> 00:33:57,292
Привет, Дантон.

690
00:33:57,294 --> 00:33:59,127
Пока, Саймон.

691
00:34:01,964 --> 00:34:04,132
Оставайтесь здесь.

692
00:34:08,571 --> 00:34:10,672
Я знаю, что Стэгг украл 
твои исследования,

693
00:34:10,674 --> 00:34:13,274
но это не даёт тебе
 права на убийство.

694
00:34:27,756 --> 00:34:29,958
Ты думаешь, всё дело
в работе.

695
00:34:31,828 --> 00:34:33,428
Дело в Элизабет.

696
00:34:33,430 --> 00:34:35,430
Она была моей женой.

697
00:34:37,267 --> 00:34:39,767
У неё была ишемическая болезнь сердца.

698
00:34:39,769 --> 00:34:42,570
Она годами ждала
 органа для пересадки, но...

699
00:34:42,572 --> 00:34:44,839
Время кончалось.

700
00:34:44,841 --> 00:34:46,841
И если я не мог добыть ей
новое сердце...

701
00:34:46,843 --> 00:34:49,577
Ты собирался вырастить его.

702
00:34:49,579 --> 00:34:51,246
Я был так близок.

703
00:34:51,248 --> 00:34:53,414
Пока Стэгг не украл мои исследования.

704
00:34:53,416 --> 00:34:56,651
Чтобы вся слава досталась ему.

705
00:34:56,653 --> 00:35:00,421
А мне пришлось похоронить
лучшего друга.

706
00:35:00,423 --> 00:35:03,091
И теперь...

707
00:35:03,093 --> 00:35:04,192
Я одинок.

708
00:35:27,550 --> 00:35:29,484
Помни, Барри, найди главного.

709
00:35:29,486 --> 00:35:31,085
Их слишком много, 
чтобы сражаться.

710
00:35:31,087 --> 00:35:33,688
Барри, тебе надо
выявить главного.

711
00:35:33,690 --> 00:35:36,391
Не могу. Это невозможно.

712
00:35:36,393 --> 00:35:39,193
Нет ничего невозможного. 
Ты научил меня этому.

713
00:35:39,195 --> 00:35:40,428
Ты справишься.

714
00:36:21,905 --> 00:36:24,238
Барри.

715
00:36:24,240 --> 00:36:25,607
Барри, ты в порядке?

716
00:36:25,609 --> 00:36:28,242
Да.

717
00:36:28,244 --> 00:36:30,111
Всё хорошо.

718
00:36:30,113 --> 00:36:32,747
Всё сделано.

719
00:36:39,888 --> 00:36:41,589
Подожди.

720
00:36:41,591 --> 00:36:44,492
Нет!

721
00:36:47,062 --> 00:36:49,097
Не надо!

722
00:37:03,278 --> 00:37:04,879
Представители полиции 
Централ Сити подтвердили,

723
00:37:04,881 --> 00:37:06,481
что бывший сотрудник Дантон Блэк...
Пытался спасти его.

724
00:37:06,483 --> 00:37:09,384
Кажется, он не хотел, 
чтобы его спасали.

725
00:37:09,386 --> 00:37:12,887
Когда некоторые люди ломаются,

726
00:37:12,889 --> 00:37:15,890
их нельзя собрать.

727
00:37:15,892 --> 00:37:19,694
А некоторые становятся ещё сильнее.

728
00:37:19,696 --> 00:37:21,696
Надеюсь.

729
00:37:26,535 --> 00:37:29,804
Ну, по крайней мере мультиплекс

730
00:37:29,806 --> 00:37:32,440
не причинит больше никому неприятностей.

731
00:37:32,442 --> 00:37:34,042
Говорил же, что подыщу
кличку получше.

732
00:37:37,279 --> 00:37:40,882
Может, я и бегаю кругом в костюме,

733
00:37:40,884 --> 00:37:44,385
но когда я помогаю людям, 
меняю мир к лучшему,

734
00:37:44,387 --> 00:37:46,888
вы это делаете вместе со мной.

735
00:37:48,957 --> 00:37:52,660
Я наконец-то понял.

736
00:37:52,662 --> 00:37:56,197
Мы все попали под ту молнию.

737
00:38:13,782 --> 00:38:15,783
Проголодался?

738
00:38:17,686 --> 00:38:21,089
Пепперони, оливки...

739
00:38:21,091 --> 00:38:22,190
Халапеньо.

740
00:38:22,192 --> 00:38:24,092
Всё, как ты любишь.

741
00:38:24,094 --> 00:38:28,496
Спасибо.

742
00:38:28,498 --> 00:38:30,832
Ты ошибался.

743
00:38:30,833 --> 00:38:32,533
Я много ошибался на этой неделе.

744
00:38:32,535 --> 00:38:34,268
Конкретизируй.

745
00:38:34,270 --> 00:38:36,404
Ты говорил, что одна из причин, 
что заставляет тебя

746
00:38:36,406 --> 00:38:39,407
бегать по городу, помогая людям, 
в том, что ты не можешь помочь отцу.

747
00:38:44,613 --> 00:38:47,081
Ты можешь.

748
00:38:47,083 --> 00:38:48,950
Мы можем.

749
00:38:48,952 --> 00:38:50,451
Мы выясним,

750
00:38:50,453 --> 00:38:53,287
кто или что убило твою маму той ночью.

751
00:38:53,289 --> 00:38:57,225
И мы вытащим твоего отца из тюрьмы.

752
00:38:57,227 --> 00:38:59,227
Вместе.

753
00:39:04,266 --> 00:39:06,801
Джо, мои слова о том, 
что ты мне не отец...

754
00:39:06,803 --> 00:39:08,269
Барри, я знаю.

755
00:39:08,271 --> 00:39:12,006
Я знаю, что я тебе не отец.

756
00:39:12,008 --> 00:39:14,408
Ты прав.

757
00:39:14,410 --> 00:39:17,779
Ты просто... Мужчина, что кормил,

758
00:39:17,781 --> 00:39:20,314
одевал...

759
00:39:20,316 --> 00:39:22,183
Сидел у моей кровати, 
пока я не засну,

760
00:39:22,185 --> 00:39:25,253
потому что я боялся темноты.

761
00:39:25,255 --> 00:39:27,688
Помогал с домашкой...

762
00:39:27,690 --> 00:39:31,292
Научил меня водить
и бриться.

763
00:39:31,294 --> 00:39:35,630
Отправил меня в колледж.

764
00:39:35,632 --> 00:39:38,232
Звучит как настоящий отец.

765
00:39:54,650 --> 00:39:56,751
Каждый ребёнок мечтает
быть супергероем.

766
00:39:56,753 --> 00:39:58,953
Обладать силой. Спасать людей.

767
00:39:58,955 --> 00:40:01,189
Но ни один ребёнок не думает, 
каково это - быть героем

768
00:40:01,191 --> 00:40:03,157
и не спасать людей.

769
00:40:03,159 --> 00:40:04,425
Правда в том...

770
00:40:04,427 --> 00:40:05,660
Не многое меняется.

771
00:40:05,662 --> 00:40:07,895
Тебе по-прежнему больно. 
Ты по-прежнему влюблён.

772
00:40:07,897 --> 00:40:10,431
Ты всё ещё надеешься 
и желаешь чего-то.

773
00:40:10,433 --> 00:40:13,668
И тебе нужна помощь со всем этим.

774
00:40:13,670 --> 00:40:17,071
И в каком-то смысле
это лучшая часть.

775
00:40:17,073 --> 00:40:21,342
Барри, бронированная машина 
только что угнала на Гриффин авеню.

776
00:40:21,344 --> 00:40:22,476
Тащи свой зад туда.

777
00:40:22,478 --> 00:40:23,845
Принято. 
На самом деле...

778
00:40:23,847 --> 00:40:25,079
Лучшее?

779
00:40:25,081 --> 00:40:26,581
Это.

780
00:40:40,229 --> 00:40:41,596
Уэллс...

781
00:40:41,598 --> 00:40:43,798
Кто тебя сюда впустил?

782
00:40:43,800 --> 00:40:45,566
У тебя тут вечеринка была?

783
00:40:45,568 --> 00:40:47,668
Уверен, ты видел всё по телевизору.

784
00:40:47,670 --> 00:40:50,638
Бывший сотрудник пытался
убить меня.

785
00:40:50,640 --> 00:40:54,442
Бывший сотрудник 
со способностью клонироваться.

786
00:40:54,444 --> 00:40:58,145
Столкнулся с человеком, который передвигается
с супер-скоростью.

787
00:40:58,147 --> 00:41:02,083
Ты тоже его видел, да?

788
00:41:02,085 --> 00:41:03,384
Видел.

789
00:41:03,386 --> 00:41:06,320
Невероятно.

790
00:41:06,322 --> 00:41:08,556
Силы, которыми он владеет.

791
00:41:08,558 --> 00:41:09,724
Это как старые боги.

792
00:41:09,726 --> 00:41:12,059
Будто Меркурий опустился на землю.

793
00:41:12,061 --> 00:41:14,295
Представляешь, если бы ты мог
контролировать эту силу?

794
00:41:14,297 --> 00:41:15,730
Если бы ты мог
обуздать её.

795
00:41:15,732 --> 00:41:19,800
Ты бы изменил саму суть человечества.

796
00:41:19,802 --> 00:41:21,969
Человек в красной маске - ключ.

797
00:41:21,971 --> 00:41:25,139
И я получу его.

798
00:41:28,076 --> 00:41:31,379
Человека в красной маске

799
00:41:31,381 --> 00:41:34,081
зовут Флэш.

800
00:41:34,083 --> 00:41:36,250
Или по крайней мере...

801
00:41:36,252 --> 00:41:38,686
Однажды назовут.

802
00:41:40,188 --> 00:41:42,356
Что за чёрт?

803
00:41:45,528 --> 00:41:48,162
Прости, Саймон.

804
00:41:48,164 --> 00:41:49,664
Боюсь, ты сочтёшь это личным,

805
00:41:49,666 --> 00:41:51,198
но это не так.

806
00:41:51,200 --> 00:41:53,668
Просто человека в красной маске...

807
00:41:53,670 --> 00:41:56,704
Самого быстрого из всех...

808
00:41:56,706 --> 00:41:58,806
Надо...

809
00:42:01,677 --> 00:42:03,411
беречь.

810
00:42:04,648 --> 00:42:11,148
Перевод Grenada, medvedkin и lyubava_shmel
Редактор  GooFFi

811
00:42:11,158 --> 00:42:12,648
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

812
00:42:12,658 --> 00:42:15,148
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54275/235941

813
00:42:15,158 --> 00:42:16,148
Переводчики: Grenada, medvedkin, luybava_shmel, Leoney91

814
00:42:16,158 --> 00:42:17,148
GooFFi

