﻿1
00:00:01,387 --> 00:00:02,479
Полицию, пожалуйста.

2
00:00:05,017 --> 00:00:06,937
Алло?

3
00:00:07,989 --> 00:00:10,012
Да.

4
00:00:10,013 --> 00:00:12,581
Я знаю, кто это сделал.

5
00:00:12,628 --> 00:00:14,612
Кто всё это сделал.

6
00:00:14,612 --> 00:00:16,655
Я понял.

7
00:00:16,656 --> 00:00:18,651
Нет. Нет, я не могу говорить громче.

8
00:00:18,652 --> 00:00:21,584
Они могут меня услышать.

9
00:00:21,584 --> 00:00:23,571
О, нет.

10
00:00:23,572 --> 00:00:25,647
О, нет. Слушайте.

11
00:00:25,648 --> 00:00:27,619
Послушайте.

12
00:00:27,620 --> 00:00:30,587
Они повсюду.

13
00:00:30,588 --> 00:00:31,624
Вокруг.

14
00:00:32,660 --> 00:00:34,600
Мы были слепы.

15
00:00:42,640 --> 00:00:45,659
Алло? Сэр?

16
00:00:45,660 --> 00:00:48,639
Вы в безопасности?

17
00:00:48,640 --> 00:00:52,596
Вас удерживают против вашей воли? Сэр?

18
00:01:06,150 --> 00:01:26,150
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

19
00:01:35,040 --> 00:01:37,480
«Плоский мир»

20
00:01:40,624 --> 00:01:42,643
Знаешь, ты могла бы оставить весь этот хлам здесь.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,612
У нас тут уйма места.

22
00:01:44,612 --> 00:01:47,579
Нет, все в порядке. У Дэнни оказался развит территориальный инстинкт.

23
00:01:47,580 --> 00:01:49,700
Мысль о том, что я оставляю тут целую зубную щетку...

24
00:01:49,725 --> 00:01:51,635
Но все же он не против, что мы делаем все это...

25
00:01:51,636 --> 00:01:53,587
...что мне представляется чуть странным.

26
00:01:53,588 --> 00:01:56,583
Ведь по идее, если он против, чтобы я оставляла вещи в ТАРДИС,

27
00:01:56,584 --> 00:01:59,579
...он должен быть против и моих путешествий в ТАРДИС. Но все не так.

28
00:01:59,580 --> 00:02:01,655
Прости. Перестал слушать. Ладно.

29
00:02:01,656 --> 00:02:03,659
Тогда же, туда же, откуда отправились.

30
00:02:03,660 --> 00:02:05,627
Плюс-минус.

31
00:02:05,628 --> 00:02:07,643
Плюс-минус?

32
00:02:07,644 --> 00:02:10,595
Вот не надо мне плюсов-минусов.

33
00:02:10,596 --> 00:02:12,575
Эти показания очень...

34
00:02:12,576 --> 00:02:13,608
...плюс-минусные.

35
00:02:21,616 --> 00:02:23,659
Ммм, Доктор?

36
00:02:23,660 --> 00:02:24,664
Ага?

37
00:03:07,632 --> 00:03:09,579
Ну...

38
00:03:09,580 --> 00:03:12,655
Ну, что бы могло это вызвать?

39
00:03:12,656 --> 00:03:14,640
Не думаю, что мы увеличились. Ведь нет?

40
00:03:18,596 --> 00:03:20,639
Бристоль? Доктор, мы в Бристоле!

41
00:03:20,640 --> 00:03:24,583
И промахнулись на 120 миль. Впечатляет.

42
00:03:24,584 --> 00:03:26,664
— Нет. Не впечатляет. Раздражает.
— Нет. Вот это впечатляет.

43
00:03:26,689 --> 00:03:29,571
А это раздражает. С ТАРДИС никогда такого не было.

44
00:03:29,572 --> 00:03:30,595
Это грандиозно!

45
00:03:30,596 --> 00:03:34,608
Ну, не буквально грандиозно, она чуть меньше обычного.

46
00:03:34,608 --> 00:03:38,587
— И это грандиозно.
— Да, я поняла. Ты в восторге. Когда я смогу попасть домой?

47
00:03:38,588 --> 00:03:39,868
Твой дом никуда не денется.

48
00:03:39,893 --> 00:03:42,889
Как и мой, пока я с этим не разберусь.

49
00:03:44,576 --> 00:03:48,647
Не могла бы ты просто дать мне насладиться этим моментом незнания чего-то?

50
00:03:48,648 --> 00:03:50,660
То есть, это ведь так редко случается.

51
00:03:51,660 --> 00:03:54,599
Слушай, не думаю, что это опасно.

52
00:03:54,600 --> 00:03:56,680
Но я бы не хотел, чтобы тебя случайно сплющило.

53
00:03:56,705 --> 00:04:00,587
Так или иначе, мне нужна твоя помощь, чтобы найти причину этого.

54
00:04:00,588 --> 00:04:01,659
Прекрасно.

55
00:04:01,660 --> 00:04:04,588
Пойду осмотрюсь.

56
00:04:13,608 --> 00:04:17,600
Твоя мазня, Ригси, начни со своего автографа.

57
00:04:25,592 --> 00:04:27,604
Ой, ладно, в этом нет необходимости.

58
00:04:28,640 --> 00:04:30,628
Вперед.

59
00:04:36,596 --> 00:04:40,612
Поторапливайся. Это общественные работы, а не лагерь для отдыха.

60
00:04:51,668 --> 00:04:53,668
Так, это ведь был не я?

61
00:05:03,620 --> 00:05:05,668
О, это не к добру.

62
00:05:19,640 --> 00:05:22,608
Не парься, милочка. Могло быть и хуже.

63
00:05:23,644 --> 00:05:26,659
Имей уважение. Она скорбит.

64
00:05:26,660 --> 00:05:29,664
О, прости, милочка. Я не имел в виду ничего такого.

65
00:05:34,660 --> 00:05:37,655
Прошу прощения за них. Они идиоты.

66
00:05:37,656 --> 00:05:40,639
Все в порядке, не волнуйся. Я слышала и похуже.

67
00:05:40,640 --> 00:05:44,623
Я тоже потерял человека. Свою тетю Карину.

68
00:05:44,624 --> 00:05:48,627
Была глухой как пень. Не слишком хорошо знал её, но она всё-таки пропала.

69
00:05:48,628 --> 00:05:51,615
— У тебя тоже кто-то на стене?
— О, нет. На самом деле я не...

70
00:05:51,616 --> 00:05:53,651
Уверен, они вернутся в какой-то момент.

71
00:05:53,652 --> 00:05:55,651
Я вообще-то не из этих парней.

72
00:05:55,652 --> 00:05:57,667
Просто попал на отработку.

73
00:05:57,668 --> 00:06:02,580
Просто рисовал граффити. Ничего такого, знаешь, типа убийств или...

74
00:06:03,604 --> 00:06:05,624
Так, что все это значит?

75
00:06:07,616 --> 00:06:09,607
Что случилось со всеми этими людьми?

76
00:06:09,608 --> 00:06:11,596
Ты хочешь сказать, что не знаешь?

77
00:06:12,624 --> 00:06:15,571
Эй, думаю, я кое-что нашла.

78
00:06:15,572 --> 00:06:17,132
Люди пропадают по всему району.

79
00:06:17,157 --> 00:06:20,631
— Думаешь, есть связь?
— Возможно.
— И где ты?

80
00:06:20,632 --> 00:06:23,619
— Ровно там, где и был.
— Нет, тебя нет.

81
00:06:23,620 --> 00:06:25,592
Я здесь, и я не вижу...

82
00:06:26,648 --> 00:06:28,603
О.

83
00:06:28,604 --> 00:06:30,608
Да. О.

84
00:06:31,664 --> 00:06:35,635
— О боже, это так восхитительно. Ты там?
— Да, тут.

85
00:06:35,636 --> 00:06:37,595
И нет, это не восхитительно.

86
00:06:37,596 --> 00:06:40,635
Это очень, очень серьёзно.

87
00:06:40,636 --> 00:06:43,664
— Так это что-то вроде уменьшающего луча? Внутри ты тоже уменьшился?
— Нет.

88
00:06:45,640 --> 00:06:47,651
Я совершенно того же размера.

89
00:06:47,652 --> 00:06:51,576
Изменились только внешние размеры.

90
00:06:56,644 --> 00:06:58,611
Перестань смеяться. Это серьёзно.

91
00:06:58,612 --> 00:07:02,599
Я не могу ничего с собой поделать. Это все ты с таким большим старым лицом.

92
00:07:02,600 --> 00:07:04,640
— И как ты собираешься выбираться?
— Ну, очевидно, я не могу.

93
00:07:04,665 --> 00:07:07,639
— Что-то поблизости поглощает все внешние размеры.
— Пришельцы?

94
00:07:07,640 --> 00:07:09,655
Возможно. Хотя кого я обманываю? Вероятно.

95
00:07:09,656 --> 00:07:12,663
Сенсоры не работают. Нельзя рисковать, взлетая в таком состоянии.

96
00:07:12,664 --> 00:07:16,635
Клара, ты должна поднять ТАРДИС.

97
00:07:16,636 --> 00:07:20,639
Осторожнее. Теперь это возможно. Я отрегулировал относительную гравитацию.

98
00:07:20,640 --> 00:07:23,627
То есть ты сделал ее легче.

99
00:07:23,628 --> 00:07:26,575
Клара, она всегда легче.

100
00:07:26,576 --> 00:07:28,579
Если ТАРДИС приземлится в своем полном весе...

101
00:07:28,580 --> 00:07:30,571
...то проломит поверхность Земли.

102
00:07:30,572 --> 00:07:32,607
Может, расскажешь эту историю в другой раз? Что теперь?

103
00:07:32,608 --> 00:07:34,615
Мне примерно удалось установить источник...

104
00:07:34,616 --> 00:07:36,619
...пространственного поглощения.

105
00:07:36,620 --> 00:07:38,648
Он где-то на северо-западе. Вот там.

106
00:07:40,584 --> 00:07:42,608
Пожалуйста, не делай так. Это как-то неправильно.

107
00:07:44,620 --> 00:07:46,600
Теперь вот что!

108
00:07:49,592 --> 00:07:50,672
Тебе, возможно, понадобится это.

109
00:07:50,697 --> 00:07:52,599
Ого.

110
00:07:52,600 --> 00:07:55,571
Вот это честь. Значит ли это, что теперь я — это ты?

111
00:07:55,572 --> 00:07:58,572
Нет, не значит, так что никакой самодеятельности.

112
00:08:01,648 --> 00:08:04,632
И ещё, воткни это в ухо.

113
00:08:07,616 --> 00:08:09,583
— Ты меня слышишь?
— Да.

114
00:08:09,584 --> 00:08:11,583
— Ой! Что это было?
— Нанотехнология.

115
00:08:11,584 --> 00:08:13,624
— Всего лишь хакнул твой оптический нерв.
— И что это значит?

116
00:08:13,649 --> 00:08:15,629
Я вижу то же, что и ты.

117
00:08:20,664 --> 00:08:23,599
— Есть что-нибудь?
—  Да, голова кружится.

118
00:08:23,600 --> 00:08:25,647
Но ничего полезного.

119
00:08:25,648 --> 00:08:27,635
Ты не говорила, как тебя зовут.

120
00:08:27,636 --> 00:08:30,576
— Не время брататься. Давай, избавься от него.
—  Я...

121
00:08:31,628 --> 00:08:34,579
— Я Доктор.
— Не смей.

122
00:08:34,580 --> 00:08:37,615
Доктор Освальд. Но ты можешь звать меня Кларой.

123
00:08:37,616 --> 00:08:41,607
Я Ригси. И ты доктор чего?

124
00:08:41,608 --> 00:08:44,575
— Лжи.
— Ну, об этом у меня довольно смутное представление.

125
00:08:44,576 --> 00:08:46,667
Я просто подумала, что будет неплохо выдумать себе степень, это добавит мне важнос

126
00:08:46,668 --> 00:08:48,659
О, Доктор Освальд, да вы развлекаетесь!

127
00:08:48,660 --> 00:08:50,639
Как думаешь, мы можем вернуться к работе?

128
00:08:50,640 --> 00:08:53,643
Кто ты вообще? На копа ты не похожа, но у тебя...

129
00:08:53,644 --> 00:08:56,615
...есть вон та клёвая штуковина. Ты кто-то вроде шпиона, нет?

130
00:08:56,616 --> 00:08:59,619
О, да он светлая голова, держись за него!

131
00:08:59,620 --> 00:09:01,612
Он был последним, кто пропал.

132
00:09:05,612 --> 00:09:08,579
И когда он исчез, все двери и окна были закрыты...

133
00:09:08,580 --> 00:09:09,643
...изнутри.

134
00:09:09,644 --> 00:09:12,603
Вот это другое дело! Обожаю хорошие загадки про запертые комнаты.

135
00:09:12,604 --> 00:09:15,579
— Да уж, разве не все?
— Чего?

136
00:09:15,580 --> 00:09:18,603
А? Прости. Я разговариваю кое с кем ещё. Он на проводе.

137
00:09:18,604 --> 00:09:20,619
Доктор — Ригси. Ригси — Доктор.

138
00:09:20,620 --> 00:09:23,607
— Здравствуй, едва разумный абориген.
—  Ещё один Доктор?

139
00:09:23,608 --> 00:09:25,607
Разве с этим заснёшь?

140
00:09:25,608 --> 00:09:29,571
Пропавшие люди, крохотная ТАРДИС, где связь?

141
00:09:29,572 --> 00:09:32,052
Я думаю, здорово, что кто-то наконец-то занялся этим делом.

142
00:09:32,077 --> 00:09:34,623
Полиция ничего не делает. Они в этом районе вообще ничего не делают.

143
00:09:34,624 --> 00:09:36,663
Люди думали, что...

144
00:09:36,664 --> 00:09:39,611
...никто не слушал.

145
00:09:39,612 --> 00:09:40,635
Что никому не было дела.

146
00:09:40,636 --> 00:09:43,571
Так что да. По-моему, прекрасно, что вы здесь.

147
00:09:43,572 --> 00:09:45,571
Думаю, с этого момента мы и сами справимся.

148
00:09:45,572 --> 00:09:47,812
— Я думаю, он ещё может быть полезен.
— У него пудинговые мозги.

149
00:09:47,813 --> 00:09:50,053
— Нет, хуже, у него светящиеся пудинговые мозги.
— Отлично.

150
00:09:50,078 --> 00:09:53,579
И все эти пропавшие люди, я полагаю, ты знаешь, где они жили.

151
00:09:53,580 --> 00:09:54,780
Возможно, он всё ещё в комнате.

152
00:09:55,660 --> 00:09:57,627
Прости, что?

153
00:09:57,628 --> 00:10:00,579
Извини, ничего. Я просто думал вслух.

154
00:10:00,580 --> 00:10:02,980
Это как одна из тех историй о запертой комнате, о которых читаешь в книжке.

155
00:10:03,005 --> 00:10:06,591
Всегда есть что-то странное, например, человек всё ещё в комнате, как-то так.

156
00:10:06,592 --> 00:10:08,659
Хочешь пойти и проверить другую квартиру?

157
00:10:08,660 --> 00:10:11,583
Знаешь, думаю, ты ошибалась насчёт этого парня.

158
00:10:11,584 --> 00:10:13,944
Он может быть нам очень полезен. Обладает необходимым знанием местности.

159
00:10:13,969 --> 00:10:17,941
— Да неужели? 
—  Да. И уж постарайся не отпугнуть его.
— Это чем же я его отпугну?

160
00:10:20,660 --> 00:10:24,576
Может, он потерялся в пустыне или ещё что-нибудь.

161
00:10:25,600 --> 00:10:28,571
Так, хорошо, что мы упускаем?

162
00:10:28,572 --> 00:10:30,663
Исчезнувший человек, запертая дверь, уменьшающий луч?

163
00:10:30,664 --> 00:10:33,579
Прости, мне показалось, или ты сказала про уменьшающий луч?

164
00:10:33,580 --> 00:10:38,607
Что если он всё ещё в этой комнате, как ты и сказал — только крошечный?

165
00:10:38,608 --> 00:10:40,635
Знаешь, прячется под диваном или ещё что.

166
00:10:40,636 --> 00:10:43,627
Клара, это и называется «отпугнуть».

167
00:10:43,628 --> 00:10:45,635
Ладно. Что ж...

168
00:10:45,636 --> 00:10:49,663
Мой обеденный перерыв почти закончился. Это... Это...

169
00:10:49,664 --> 00:10:51,607
...было интересно.

170
00:10:51,608 --> 00:10:53,651
Клара, знания местности уходят. Сделай что-нибудь!

171
00:10:53,652 --> 00:10:56,667
Ригси! Секунду. Доктор, открой двери.

172
00:10:56,668 --> 00:11:00,580
— Я не это имел в виду!
— Ты хочешь его удержать или как?

173
00:11:02,576 --> 00:11:05,579
Прикрываешь амбразуру своими спутниками, не так ли?

174
00:11:05,580 --> 00:11:08,588
Ригси, иди сюда. Познакомься с Доктором.

175
00:11:13,584 --> 00:11:16,619
— Так что ты думаешь? Про крошечных человечков?
— Да, отличная идея.

176
00:11:16,620 --> 00:11:19,619
Именно поэтому я начал звуковое сканирование как только мы вошли.

177
00:11:19,620 --> 00:11:21,700
— Рад знакомству.
— И ты не собирался мне сказать об этом?

178
00:11:21,725 --> 00:11:23,651
Конечно, он уже может быть...

179
00:11:23,652 --> 00:11:25,599
...раздавлен ботинком полицейского.

180
00:11:25,600 --> 00:11:27,603
Она больше. Изнутри.

181
00:11:27,604 --> 00:11:29,964
Не думаю, что это утверждение было когда-либо более правдивей, чем сейчас.

182
00:11:29,989 --> 00:11:32,655
Что вы такое вообще? Пришельцы или как?

183
00:11:32,656 --> 00:11:34,575
Нет.

184
00:11:34,576 --> 00:11:35,616
Ну, он пришелец.

185
00:11:37,668 --> 00:11:39,612
Доктор?

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,603
— Доктор, ты это слышал?
— Да. Что бы это ни было,

187
00:11:44,604 --> 00:11:47,595
...оно только что высосало огромное количество энергии из ТАРДИС.

188
00:11:47,596 --> 00:11:48,668
— Что это было?
— Я не знаю.

189
00:11:50,608 --> 00:11:53,595
— Это наименьшая из моих проблем, просто вытащи нас отсюда.
— Хорошо.

190
00:11:53,596 --> 00:11:55,599
Вперед. Ригси...

191
00:11:55,600 --> 00:11:57,664
...теперь мы убегаем. Держись рядом.

192
00:12:00,644 --> 00:12:03,571
Какой же это стыд.

193
00:12:03,572 --> 00:12:05,603
Я из расы, построившей ТАРДИС,

194
00:12:05,604 --> 00:12:07,647
...измерения — это по нашей части.

195
00:12:07,648 --> 00:12:09,667
Так почему я не понимаю?

196
00:12:09,668 --> 00:12:12,599
Клара, мне нужно больше информации.

197
00:12:12,600 --> 00:12:14,655
Где ещё исчезали люди?

198
00:12:14,656 --> 00:12:18,608
— МИ5?
— Да, это дело... привлекло наше внимание.

199
00:12:19,664 --> 00:12:22,575
Что ж, вы пришли по адресу, мэм.

200
00:12:22,576 --> 00:12:24,647
Первое исчезновение, мистер Хит.

201
00:12:24,648 --> 00:12:27,635
Другой район, но обстоятельства такие же...

202
00:12:27,636 --> 00:12:30,659
Клара, я думаю, что твоя теория с уменьшающим лучом неверна.

203
00:12:30,660 --> 00:12:34,623
Моя теория? Я думала, ты уже всё просканировал.

204
00:12:34,624 --> 00:12:36,607
Доктор? Что ты делаешь?

205
00:12:36,608 --> 00:12:38,615
Это просто поразило меня. Загадка запертой комнаты.

206
00:12:38,616 --> 00:12:40,816
Классическое объяснение номер один — они всё ещё в комнате.

207
00:12:40,841 --> 00:12:43,635
Классическое объяснение номер два — они в стенах.

208
00:12:43,636 --> 00:12:45,607
Что ты имеешь в виду в...?

209
00:12:45,608 --> 00:12:48,579
Сделали ли мы всё, что возможно? Нет.

210
00:12:48,580 --> 00:12:50,639
Есть ли у нас подозреваемые? Нет.

211
00:12:50,640 --> 00:12:54,615
Не для протокола. Я думаю, начальство надеется, что все закончится само по себе,

212
00:12:54,616 --> 00:12:56,652
...если они не будут обращать внимания.

213
00:12:59,660 --> 00:13:01,664
Видимо, они в стенах.

214
00:13:05,612 --> 00:13:07,647
Констебль Форрест.

215
00:13:07,648 --> 00:13:10,655
Да, сэр. МИ5, сэр.

216
00:13:10,656 --> 00:13:14,579
Так значит ты и тот тип в будке. Вы часто такое проворачиваете?

217
00:13:14,580 --> 00:13:17,635
Ну, он обычно не в будке. Но, да.

218
00:13:17,636 --> 00:13:19,628
Не знаю.

219
00:13:21,644 --> 00:13:24,628
Быть может, они думают, что мы делаем недостаточно, сэр.

220
00:13:34,604 --> 00:13:36,612
Могу я перезвонить?

221
00:13:43,576 --> 00:13:44,616
Итак, как ты попала на этот праздник жизни?

222
00:13:44,641 --> 00:13:46,649
Ты изучаешь естественные науки или пришельцев или ещё что-нибудь?

223
00:13:47,648 --> 00:13:50,583
Нет. Это что-то вроде оказаться в правильном месте в правильное время...

224
00:13:50,584 --> 00:13:52,865
...или в неправильном месте в неподходящее время, зависит от того, как он себя ведёт

225
00:13:52,890 --> 00:13:54,850
Я слышу тебя, знаешь ли.

226
00:14:01,596 --> 00:14:03,644
Мэм, здесь что-то есть, кажется.

227
00:14:15,668 --> 00:14:17,640
Констебль Форрест?

228
00:14:24,600 --> 00:14:25,664
Ау?

229
00:14:29,632 --> 00:14:31,608
Где вы?

230
00:14:33,584 --> 00:14:35,571
Доктор, она исчезла.

231
00:14:35,572 --> 00:14:36,655
Что я упускаю?

232
00:14:36,656 --> 00:14:41,604
ТАРДИС должна была распознать всё в известной вселенной.

233
00:14:43,580 --> 00:14:44,624
В известной вселенной.

234
00:14:49,604 --> 00:14:51,584
В этой вселенной.

235
00:14:52,604 --> 00:14:53,631
Клара, подожди, иди обратно.

236
00:14:53,632 --> 00:14:55,668
Повернись обратно, к картине.

237
00:15:00,636 --> 00:15:04,667
Это нервная система, увеличенная и сплющенная.

238
00:15:04,668 --> 00:15:07,647
Думаю, мы нашли констебля Форрест. По крайней мере, то, что от нее осталось.

239
00:15:07,648 --> 00:15:09,632
Её нервная система.

240
00:15:12,600 --> 00:15:14,611
Картина в квартире.

241
00:15:14,612 --> 00:15:16,631
Это была вовсе не пустыня.

242
00:15:16,632 --> 00:15:19,612
— Это микроскопическое изображение человеческой кожи.
— Что?

243
00:15:20,636 --> 00:15:24,667
— Почему?
— Кем бы они ни были, они экспериментируют...

244
00:15:24,668 --> 00:15:27,655
Тестируют. Они... они препарируют.

245
00:15:27,656 --> 00:15:30,623
Пытаются понять нас. Пытаются понять...

246
00:15:30,624 --> 00:15:32,592
...три измерения.

247
00:15:37,616 --> 00:15:39,591
Ручка.

248
00:15:39,592 --> 00:15:43,575
Доктор, дверная ручка, они сплющили ручку.

249
00:15:43,576 --> 00:15:47,575
Восхитительно. Клара, они в стенах!

250
00:15:47,576 --> 00:15:49,776
Держись от них подальше: если они коснутся тебя, тебе конец.

251
00:15:56,612 --> 00:15:58,647
Что будет, если они коснутся нас?

252
00:15:58,648 --> 00:16:01,616
Я действительно не хочу это выяснять.

253
00:16:05,608 --> 00:16:07,664
Они ведь не могут прыгать?

254
00:16:15,592 --> 00:16:16,627
Эй, ты.

255
00:16:16,628 --> 00:16:19,611
Я на нашей скамейке. Ты задержалась?

256
00:16:19,612 --> 00:16:23,603
Немного. Прости, Дэнни. Думаю, что обед — это перебор.

257
00:16:23,604 --> 00:16:26,635
О, дорогая, ты пропускаешь классические развлечения в парке.

258
00:16:26,636 --> 00:16:28,603
Клара, окно!

259
00:16:28,604 --> 00:16:30,636
Смотри! Смотри! Они поднимаются по стенам.

260
00:16:32,616 --> 00:16:33,668
Кто это был?

261
00:16:35,608 --> 00:16:38,579
Это просто парень с общественных работ, я помогаю ему...

262
00:16:38,580 --> 00:16:39,607
...найти его тетушку.

263
00:16:39,608 --> 00:16:41,575
Мило. Технически, даже и не ложь.

264
00:16:41,576 --> 00:16:44,595
Звучит немного... деятельно.

265
00:16:44,596 --> 00:16:46,583
Эм, да...

266
00:16:46,584 --> 00:16:48,667
Была одна штуковина, эм... штуковина.

267
00:16:48,668 --> 00:16:51,651
Где ты, и не в беде ли ты?

268
00:16:51,652 --> 00:16:53,636
Нет, нет, нет, я в порядке!

269
00:16:58,580 --> 00:16:59,663
Клара?

270
00:16:59,664 --> 00:17:01,615
Клара?

271
00:17:01,616 --> 00:17:03,619
— Дэнни?
— Что происходит?

272
00:17:03,620 --> 00:17:06,648
О, ничего особенного, всякая ерунда.

273
00:17:09,616 --> 00:17:12,652
— Длинная история.
— Что за история?
— Расскажу позже, люблю тебя!

274
00:17:15,576 --> 00:17:16,648
Это все объясняет.

275
00:17:18,580 --> 00:17:22,591
Они из вселенной лишь с двумя измерениями.

276
00:17:22,592 --> 00:17:25,663
И, да, в этом всё дело. Это давняя теория.

277
00:17:25,664 --> 00:17:28,619
Конечно, никто не мог пойти и доказать ее существование...

278
00:17:28,620 --> 00:17:30,667
...не посидев на невозможной диете.

279
00:17:30,668 --> 00:17:33,651
И какую длинную историю ты собираешься рассказать Дэнни, а?

280
00:17:33,652 --> 00:17:36,619
— Или вы еще не помирились?
— Прости, что? Что это было?

281
00:17:36,620 --> 00:17:38,615
Замечательная ложь, Доктор Освальд.

282
00:17:38,616 --> 00:17:41,595
Да? Ну, думала, это было довольно слабо для меня.

283
00:17:41,596 --> 00:17:42,667
В смысле, по мне.

284
00:17:42,668 --> 00:17:46,639
Ты говорила, что Дэнни смирился с твоим возвращением в Тардис.

285
00:17:46,640 --> 00:17:49,607
— Ну, да.
— Да, потому что он ничего об этом не знает.

286
00:17:49,608 --> 00:17:52,651
— Доктор...
— Поздравляю. Ложь — жизненно необходимый навык.

287
00:17:52,652 --> 00:17:56,571
— Ну, конечно.
— И ужасная привычка.

288
00:17:56,572 --> 00:17:58,607
Доктор, связь слегка прерывается.

289
00:17:58,608 --> 00:18:00,571
Да, конечно.

290
00:18:00,572 --> 00:18:02,624
— Нет, правда. Я не слышу тебя.
— Что?

291
00:18:04,576 --> 00:18:07,599
О, точно, вылет из окна мог повредить динамик.

292
00:18:07,600 --> 00:18:09,620
— Вынь его и и обработай отверткой.
— Сейчас сделаю.

293
00:18:12,624 --> 00:18:14,587
Эй!

294
00:18:14,588 --> 00:18:15,667
Они не могут сделать это. Эй!

295
00:18:15,668 --> 00:18:17,603
Что вы делаете?

296
00:18:17,604 --> 00:18:21,583
Свою работу. Тебе выговор, кстати. Опоздал с обеда.

297
00:18:21,584 --> 00:18:24,587
Если ты лжёшь кому-то ради него самого, считается ли это вообще ложью?

298
00:18:24,588 --> 00:18:27,596
Ну, технически ради него самого.

299
00:18:28,668 --> 00:18:30,639
Это мемориал!

300
00:18:30,640 --> 00:18:34,572
Совет не одобрил его. Это граффити. Стэн.

301
00:18:39,624 --> 00:18:42,583
Смотри, Клара. Говори со мной, говори со мной!

302
00:18:42,584 --> 00:18:43,644
Что ты делаешь?

303
00:18:47,572 --> 00:18:49,623
Клара, рисунки. Клара, это же рисунки!

304
00:18:49,624 --> 00:18:52,575
Вон там, смотри, рисунки!

305
00:18:52,576 --> 00:18:55,600
Мы нашли пропавших людей, они в стенах!

306
00:18:59,580 --> 00:19:02,591
— Что мне делать?
— Оставайся спокойной. Но выведи всех оттуда.

307
00:19:02,592 --> 00:19:05,575
Они очень реалистичны. Кто их нарисовал?

308
00:19:05,576 --> 00:19:08,571
Не знаю. Местный художник. Может быть, скорбящий родственник.

309
00:19:08,572 --> 00:19:11,651
А ты видел их? Или они просто просто появились после того, как люди...

310
00:19:11,652 --> 00:19:13,599
... исчезли?

311
00:19:13,600 --> 00:19:16,583
А кто вы, милочка, собственно, такая?

312
00:19:16,584 --> 00:19:20,571
Охрана труда. Этот подземный переход небезопасен. Всем покинуть местность.

313
00:19:20,572 --> 00:19:22,627
Немедленно.

314
00:19:22,628 --> 00:19:25,612
Бумажка-то пустая. Еще одна попытка, милочка.

315
00:19:26,644 --> 00:19:28,623
Что?

316
00:19:28,624 --> 00:19:31,599
У него совсем туго с воображением, раз он смог побороть эффект психобумаги.

317
00:19:31,600 --> 00:19:34,592
— Стэн. Делай свою работу.
— Клара, останови его!

318
00:19:36,572 --> 00:19:37,620
Стэн!

319
00:19:42,616 --> 00:19:45,579
Что это?

320
00:19:45,580 --> 00:19:46,659
Что они такое?

321
00:19:46,660 --> 00:19:49,608
Они используют мертвых в качестве камуфляжа.

322
00:19:51,600 --> 00:19:53,627
Забудь о Стэне, твой друг пропал.

323
00:19:53,628 --> 00:19:56,607
Клара, уводи их оттуда!

324
00:19:56,608 --> 00:19:58,648
Нам нужно идти. Сейчас.

325
00:20:15,628 --> 00:20:18,615
Они гонятся за нами? Я ведь не видел, что они гонятся.

326
00:20:18,616 --> 00:20:20,776
— Мы в безопасности? 
— Мы спрятались от граффити-убийцы?

327
00:20:20,801 --> 00:20:22,603
Это безумие.

328
00:20:22,604 --> 00:20:25,599
Согласен. Надо будет придумать для них имя получше.

329
00:20:25,600 --> 00:20:28,639
И Стэн был одним из них... Сплющен, мёртв.

330
00:20:28,640 --> 00:20:31,651
— Но преследует нас.
— Клара, это очень важный момент.

331
00:20:31,652 --> 00:20:34,619
Сейчас эта маленькая группа запутана и дезориентирована.

332
00:20:34,620 --> 00:20:36,627
Но совсем скоро появится лидер.

333
00:20:36,628 --> 00:20:39,655
— И ты должна проследить, чтобы этим лидером стала ты.
— Будет сделано.

334
00:20:39,656 --> 00:20:43,615
Джордж. Джордж, не так ли? Не мог бы ты понаблюдать за той областью?

335
00:20:43,616 --> 00:20:45,643
Кричи, если что-то увидишь или услышишь! Понял?

336
00:20:45,644 --> 00:20:48,635
Он не сделает ничего, пока я не получу некоторые ответы.

337
00:20:48,636 --> 00:20:51,631
Кто вы? Вот, что я хочу знать.

338
00:20:51,632 --> 00:20:55,571
Выдаете себя за правительственного чиновника. Вторгаетесь на собственность сове

339
00:20:55,572 --> 00:20:59,592
— Серьезно?
— Серьезно.
— Отлично, я скажу вам, кто я.

340
00:21:00,620 --> 00:21:03,588
Я — ваш единственный шанс остаться в живых.

341
00:21:04,600 --> 00:21:05,628
Вот кто я.

342
00:21:06,652 --> 00:21:08,576
Отличная работа.

343
00:21:12,632 --> 00:21:14,607
Ригси, насколько хорошо ты знаешь это место?

344
00:21:14,608 --> 00:21:15,968
Знаешь, куда ведёт эта дверь?

345
00:21:15,969 --> 00:21:17,976
Это старая линия Брунсвик. Но там небезопасно.

346
00:21:17,977 --> 00:21:20,599
— Ну, есть разные безопасности.
— Да, знаю.

347
00:21:20,600 --> 00:21:23,000
— Раньше ходил туда всё время.
— Бьюсь об заклад, что так и было.

348
00:21:23,025 --> 00:21:25,599
— Малевал свою мазню.
— Ну да, радуйся, что он это делал.

349
00:21:25,600 --> 00:21:28,600
Если эти штуки придут сюда, это наш единственный выход.

350
00:21:31,572 --> 00:21:33,599
Я только надеюсь, что смогу сохранить их всех живыми.

351
00:21:33,600 --> 00:21:34,667
А, добро пожаловать в мой мир.

352
00:21:34,668 --> 00:21:37,571
Итак, что дальше, Доктор Клара?

353
00:21:37,572 --> 00:21:39,615
— Солгать им.
— Что?

354
00:21:39,616 --> 00:21:42,667
Солгать им. Дать им надежду. Сказать им, что всё будет хорошо.

355
00:21:42,668 --> 00:21:46,599
— Разве это не то, что ты бы сделал?
— В некотором роде.

356
00:21:46,600 --> 00:21:49,599
Люди с надеждой и правда способны бегать быстрее.

357
00:21:49,600 --> 00:21:51,635
— В то время как люди, которые думают, что обречены...
— Медлят.

358
00:21:51,636 --> 00:21:53,607
И в конечном итоге умирают.

359
00:21:53,608 --> 00:21:54,728
Вот так я и выгляжу.

360
00:21:54,753 --> 00:21:58,575
— С кем она разговаривает?
— Он говорит, это МИ5.

361
00:21:58,576 --> 00:22:00,583
Так, здесь что-то, что может помочь тебе.

362
00:22:00,584 --> 00:22:03,603
Ты помнишь граффити на площади? Отпечатки, следы шин?

363
00:22:03,604 --> 00:22:05,623
— Смутно.
— Ладно, я не думаю, что это были граффити.

364
00:22:05,624 --> 00:22:07,655
Мне кажется, что так эти существа нас видят.

365
00:22:07,656 --> 00:22:10,583
Оттиски, что мы делаем в двумерном пространстве.

366
00:22:10,584 --> 00:22:12,663
Это было их обращением. Попыткой поговорить.

367
00:22:12,664 --> 00:22:16,599
В какой-то момент они начали нас сплющивать и препарировать.

368
00:22:16,600 --> 00:22:19,611
Пытаясь понять, воспроизвести.

369
00:22:19,612 --> 00:22:22,663
Но вот в чем вопрос: понимают ли они, что вредят нам?

370
00:22:22,664 --> 00:22:25,627
В смысле? Думаешь, все это лишь большое недоразумение?

371
00:22:25,628 --> 00:22:28,616
Отличный вопрос. Почему бы не спросить у них?

372
00:22:34,652 --> 00:22:37,663
Нужно отыскать способ коммуникации.

373
00:22:37,664 --> 00:22:39,631
Разве ТАРДИС не может просто перевести?

374
00:22:39,632 --> 00:22:42,643
Их представления о языке столь же странны,

375
00:22:42,644 --> 00:22:45,639
...сколь о пространстве.

376
00:22:45,640 --> 00:22:47,619
Даже ТАРДИС спасовала.

377
00:22:47,620 --> 00:22:49,599
Плохая идея.

378
00:22:49,600 --> 00:22:51,575
С чего это твой напарник вообще решил,

379
00:22:51,576 --> 00:22:53,619
...что эти монстры хотят поговорить?

380
00:22:53,620 --> 00:22:57,615
Мне известны разумные существа из газа. Они стреляют огнем...

381
00:22:57,616 --> 00:22:58,648
...в знак дружбы.

382
00:23:00,636 --> 00:23:03,651
А другая раса — с 64-мя желудками...

383
00:23:03,652 --> 00:23:06,631
...общается посредством потрошения.

384
00:23:06,632 --> 00:23:09,639
— У него есть догадка.
—  Я к тому, что в этой вселенной, такой огромной и...

385
00:23:09,640 --> 00:23:13,571
...причудливой, никогда не следует судить поспешно.

386
00:23:13,572 --> 00:23:15,607
Возможно, эти существа даже не понимают,

387
00:23:15,608 --> 00:23:17,648
...что три измерения необходимы нам для жизни.

388
00:23:19,616 --> 00:23:22,575
Они могут даже не подозревать, что вредят нам.

389
00:23:22,576 --> 00:23:24,656
— И ты всерьез в это веришь?
—  Нет. Я на это всерьез надеюсь.

390
00:23:24,681 --> 00:23:27,587
Это могло бы все исправить. Верно?

391
00:23:27,588 --> 00:23:28,639
Да.

392
00:23:28,640 --> 00:23:30,627
Начнем с пи.

393
00:23:30,628 --> 00:23:32,655
Даже в плоском мире должны быть круги.

394
00:23:32,656 --> 00:23:35,656
Когда я говорю «с пи», я не имею в виду сон. Я о числе «пи».

395
00:23:36,656 --> 00:23:39,611
Хотя математика всегда нагоняет дрёму. Впрочем...

396
00:23:39,612 --> 00:23:40,644
Неважно.

397
00:23:48,632 --> 00:23:50,663
Они отвечают.

398
00:23:50,664 --> 00:23:53,655
ТАРДИС переводит. Это число.

399
00:23:53,656 --> 00:23:56,575
— 55
— 55.

400
00:23:56,576 --> 00:23:57,623
Что оно значит?

401
00:23:57,624 --> 00:23:59,651
Десятое число Фибоначчи. Атомный номер цезия.

402
00:23:59,652 --> 00:24:01,587
Я знаю, что это значит.

403
00:24:01,588 --> 00:24:04,575
У нас у всех номера на куртках. Получили при регистрации.

404
00:24:04,576 --> 00:24:07,603
Это номер Стэна, парня, которого они сплющили в переходе.

405
00:24:07,604 --> 00:24:09,623
— Они злорадствуют.
— Мы не знаем этого наверняка.

406
00:24:09,624 --> 00:24:11,603
Может быть, они просят прощения.

407
00:24:11,604 --> 00:24:14,599
Правда? Как мило! Прощения? Ты серьезно...

408
00:24:14,600 --> 00:24:17,643
Шшш. Слушайте.

409
00:24:17,644 --> 00:24:19,580
Подождите.

410
00:24:20,612 --> 00:24:22,611
2-2. 22.

411
00:24:22,612 --> 00:24:24,599
22.

412
00:24:24,600 --> 00:24:26,588
Это же Джордж.

413
00:24:32,656 --> 00:24:35,635
Похоже, твой номер следующий, Джордж.

414
00:24:35,636 --> 00:24:37,579
Теперь они угрожают.

415
00:24:37,580 --> 00:24:40,575
Возможно. А может быть просто демонстрируют нам, что умеют читать.

416
00:24:40,576 --> 00:24:43,575
Повзрослей уже. Они назначают цель.

417
00:24:43,576 --> 00:24:45,857
— Конечно же, ты не можешь думать иначе. 
— Что ты хочешь этим сказать?

418
00:24:45,858 --> 00:24:47,881
— Джордж?
— Все вокруг тебя достают, верно?

419
00:24:47,882 --> 00:24:49,608
Сейчас все обстоит именно так.

420
00:24:51,612 --> 00:24:52,644
Клара, будь осторожна.

421
00:25:05,612 --> 00:25:07,596
В туннель!

422
00:25:11,660 --> 00:25:13,599
Доктор, они добрались до Джорджа.

423
00:25:13,600 --> 00:25:15,619
— Я знаю.
— Что теперь?

424
00:25:15,620 --> 00:25:18,584
Дай мне минутку. Я работаю над решением.

425
00:25:23,596 --> 00:25:25,571
Ещё одна плоская ручка.

426
00:25:25,572 --> 00:25:26,624
Они здесь были.

427
00:25:27,644 --> 00:25:30,615
Не сейчас. Я думаю, они прекратили преследование.

428
00:25:30,616 --> 00:25:32,583
Ощущение, как будто они загнали нас в угол.

429
00:25:32,584 --> 00:25:36,595
Вы не можете применять человеческую логику, когда имеете дело с существами из дру

430
00:25:36,596 --> 00:25:39,639
Все те три выхода заблокированы этими существами.

431
00:25:39,640 --> 00:25:41,667
Ригси, где следующий выход?

432
00:25:41,668 --> 00:25:44,647
Единственный, который приходит в голову — там, где старая линия соединяется с нов

433
00:25:44,648 --> 00:25:47,639
...но это далековато. Пройти через эту дверь гораздо быстрей.

434
00:25:47,640 --> 00:25:50,607
— Но мы ведь не можем.
— Просто уточнил.

435
00:25:50,608 --> 00:25:52,659
Клара, возможно, я смогу помочь с этой дверью.

436
00:25:52,660 --> 00:25:54,608
Дай мне пять минут.

437
00:26:00,648 --> 00:26:03,591
Это одно из моих. Тебе нравится?

438
00:26:03,592 --> 00:26:05,607
Ага, неплохо.

439
00:26:05,608 --> 00:26:07,579
Так над чем ты сейчас работаешь?

440
00:26:07,580 --> 00:26:09,940
Думаю, что понял, как восстановить три измерения.

441
00:26:09,965 --> 00:26:11,591
По крайней мере, в небольших масштабах...

442
00:26:11,592 --> 00:26:13,603
— ...например, на дверных ручках.
— Ну и что это будет?

443
00:26:13,604 --> 00:26:16,647
— Выплющиватель?
— Мы не будем называть это «выплющивателем».

444
00:26:16,648 --> 00:26:19,599
Оно должно быть способно восстановить измерения.

445
00:26:19,600 --> 00:26:20,800
Видишь, как я назвал его?

446
00:26:20,825 --> 00:26:23,607
— 2Диз. Два Дэ Из?
— Нет. Двадиз!

447
00:26:23,608 --> 00:26:25,619
Это называется Двадиз.

448
00:26:25,620 --> 00:26:27,607
И чего я парюсь?

449
00:26:27,608 --> 00:26:29,572
Ну, попробуй его.

450
00:26:41,608 --> 00:26:42,664
Это надолго.

451
00:26:46,668 --> 00:26:50,615
Клара, я не знаю как, но они снова это делают, они поглощают ТАРДИС!

452
00:26:50,616 --> 00:26:52,639
Как?! Двери же закрыты.

453
00:26:52,640 --> 00:26:56,583
— Они поменяли частоты. В этот раз всё по-другому.
— Слушайте!

454
00:26:56,584 --> 00:27:00,024
— Доктор думает, что мы можем быть в опасности, он думает, что они могут быть близк

455
00:27:00,049 --> 00:27:02,623
Я не знаю. Он не уверен. Он считывает показания со всего вокруг.

456
00:27:02,624 --> 00:27:04,583
О, просто великолепно!

457
00:27:04,584 --> 00:27:06,623
Звучит важно, но абсолютно ничего не значит.

458
00:27:06,624 --> 00:27:07,704
Можешь сказать своему другу...

459
00:27:16,592 --> 00:27:18,591
Конечно. Следующая стадия.

460
00:27:18,592 --> 00:27:20,600
3D.

461
00:27:27,624 --> 00:27:29,572
Бежим!

462
00:27:32,668 --> 00:27:34,583
Доктор? Дверь!

463
00:27:34,584 --> 00:27:36,647
— Ручка сплющена!
— Я увеличил мощность.

464
00:27:36,648 --> 00:27:38,583
И на этот раз сработает?

465
00:27:38,584 --> 00:27:39,644
Абсолютно.

466
00:27:50,596 --> 00:27:52,796
Клара, стой. Используй его снова, это может обратить процесс.

467
00:27:52,821 --> 00:27:56,571
Здесь в конце есть лестница. Если мы спустимся в туннель,

468
00:27:56,572 --> 00:27:58,640
— ...мы сможем добраться до дневного света.
— Погоди! Погоди.

469
00:28:01,624 --> 00:28:03,651
Если она плоская, то мы ведь в безопасности?

470
00:28:03,652 --> 00:28:06,576
— Они ведь не смогут попасть внутрь?
— Подожди!

471
00:28:15,580 --> 00:28:17,579
У них новая способность.

472
00:28:17,580 --> 00:28:19,571
Ну конечно же.

473
00:28:19,572 --> 00:28:21,624
Они теперь трехмерные, они могут восстанавливать измерения.

474
00:28:25,608 --> 00:28:27,659
Клара, с какой новости начать, хорошей или плохой?

475
00:28:27,660 --> 00:28:30,627
Нас окружает плохая новость! Я по уши в этой плохой новости!

476
00:28:30,628 --> 00:28:33,631
Хорошая новость в том, что я теоретически знаю,

477
00:28:33,632 --> 00:28:35,627
... как вернуть их в свое измерение.
— Действуй! Сейчас же!

478
00:28:35,628 --> 00:28:36,639
А вот это уже плохая новость.

479
00:28:36,640 --> 00:28:39,643
У ТАРДИС недостаточно пространственной энергии, чтобы провернуть этот трюк.

480
00:28:39,644 --> 00:28:41,631
Здорово! И что мне теперь делать?

481
00:28:41,632 --> 00:28:44,615
Очевидно, эти штуки могут закачивать ее так же быстро, как и отбирать.

482
00:28:44,616 --> 00:28:47,583
Может, если я их хорошо попрошу, они наполнят тебя снова.

483
00:28:47,584 --> 00:28:49,588
— Дай мне эту машину! Эй! Отдай ее! 
— Доктор?

484
00:28:58,572 --> 00:29:00,576
Алло? Доктор?

485
00:29:01,584 --> 00:29:04,656
Так, мы можем разобраться с этим позже? Нам надо двигаться.

486
00:29:08,648 --> 00:29:10,615
Доктор?

487
00:29:10,616 --> 00:29:13,588
— Доктор, я уронила тебя вниз. Где ты?
— Я не знаю.

488
00:29:16,600 --> 00:29:18,583
Щиты не работают.

489
00:29:18,584 --> 00:29:20,584
Структурная целостность нарушена.

490
00:29:21,612 --> 00:29:23,624
Ещё один такой удар, и мне конец.

491
00:29:28,636 --> 00:29:29,668
Я на путях.

492
00:29:30,668 --> 00:29:32,659
И ко мне приближается поезд.

493
00:29:32,660 --> 00:29:34,600
Ну конечно же.

494
00:29:36,608 --> 00:29:38,651
Кратковременный рематериализатор? Недостаточно энергии.

495
00:29:38,652 --> 00:29:40,599
Телепорт? Недостаточно энергии.

496
00:29:40,600 --> 00:29:43,640
Переместить сердце ТАРДИС через... — недостаточно энергии! Недостаточно энергии!

497
00:29:45,660 --> 00:29:47,631
Ты не можешь просто подвинуть ТАРДИС?

498
00:29:47,632 --> 00:29:50,647
Клара, недостаточно энергии. ТАРДИС и яйца сварить сейчас не сможет.

499
00:29:50,648 --> 00:29:52,659
Делай всё, что сможешь, чтобы увести тех людей.

500
00:29:52,660 --> 00:29:54,643
Ты сильнее, чем думаешь.

501
00:29:54,644 --> 00:29:56,647
Интересно, как эти создания справятся с лестницами?

502
00:29:56,648 --> 00:29:58,599
Нет, я имею в виду ты передвинешь ТАРДИС.

503
00:29:58,600 --> 00:29:59,616
Как в семейке Аддамс.

504
00:30:32,580 --> 00:30:33,612
Ха!

505
00:30:52,572 --> 00:30:53,616
Доктор?

506
00:30:56,608 --> 00:30:57,647
Доктор?

507
00:30:57,648 --> 00:31:00,591
Они уже должны быть здесь, если гнались. Где они?

508
00:31:00,592 --> 00:31:02,659
Вниз нет другого пути. Правильно?

509
00:31:02,660 --> 00:31:05,591
Эй! Я с тобой разговариваю.

510
00:31:05,592 --> 00:31:06,635
Есть.

511
00:31:06,636 --> 00:31:08,716
Старый служебный лифт недалеко от устья туннеля.

512
00:31:08,741 --> 00:31:10,721
Мы должны пойти.

513
00:31:11,668 --> 00:31:13,596
О, нет.

514
00:31:19,640 --> 00:31:21,660
Ещё один поезд на подходе.

515
00:31:43,580 --> 00:31:45,655
Не знаю, слышишь ли ты меня,

516
00:31:45,656 --> 00:31:49,596
...но ТАРДИС сейчас в осадном режиме.

517
00:31:50,616 --> 00:31:52,579
Нет входа,

518
00:31:52,580 --> 00:31:53,588
...нет выхода.

519
00:31:54,620 --> 00:31:57,647
Я смог включить его как раз перед ударом поезда.

520
00:31:57,648 --> 00:32:01,576
Но здесь недостаточно энергии, чтобы его выключить.

521
00:32:03,664 --> 00:32:05,647
Что происходит?

522
00:32:05,648 --> 00:32:07,575
Почему красный свет?

523
00:32:07,576 --> 00:32:09,579
МИ5. У нас, ээ...

524
00:32:09,580 --> 00:32:11,595
...преграда. В туннеле.

525
00:32:11,596 --> 00:32:13,615
Можем мы ее... протаранить?

526
00:32:13,616 --> 00:32:15,647
Поезд пустой, так?

527
00:32:15,648 --> 00:32:16,688
Да, он пустой.

528
00:32:16,713 --> 00:32:19,619
Но вам же нужен кто-то, кто будет держать рычаг в момент удара.

529
00:32:19,620 --> 00:32:21,599
Без этого он остановится.

530
00:32:21,600 --> 00:32:24,659
Это официально? Всегда хотел протаранить что-нибудь.

531
00:32:24,660 --> 00:32:27,624
Можем ли мы как-то обойтись без этого? Запустить поезд без машиниста?

532
00:32:33,632 --> 00:32:35,596
Ригси!

533
00:32:42,640 --> 00:32:44,639
И что ты делаешь?

534
00:32:44,640 --> 00:32:46,639
Я собираюсь протаранить эту штуку, выиграть вам время.

535
00:32:46,640 --> 00:32:49,595
— Ты погибнешь.
— Да, конечно я погибну. Уходи!

536
00:32:49,596 --> 00:32:52,623
— Почему ты хочешь сделать это?
— Просто уходи, ладно? Дай мне закончить.

537
00:32:52,624 --> 00:32:54,643
Хорошо. Замечательно, да.

538
00:32:54,644 --> 00:32:56,631
И я всегда буду помнить тебя.

539
00:32:56,632 --> 00:32:58,660
Отлично. Просто великолепно. Потому что я собиралась сделать вот так.

540
00:33:00,584 --> 00:33:01,647
И никакого машиниста.

541
00:33:01,648 --> 00:33:03,615
Обожаю свою резинку для волос.

542
00:33:03,616 --> 00:33:05,623
Но, я полагаю, я могу её взять, да?

543
00:33:05,624 --> 00:33:06,744
И каждый раз, глядя на неё,

544
00:33:06,769 --> 00:33:08,773
...я буду вспоминать героя, который умер, чтоб её спасти.

545
00:33:11,604 --> 00:33:13,659
Пошли. Тебе так просто не соскочить,

546
00:33:13,660 --> 00:33:15,640
...ещё много чего надо сделать.

547
00:33:29,648 --> 00:33:31,588
О!

548
00:33:37,656 --> 00:33:39,656
Хорошая была резинка.

549
00:33:50,656 --> 00:33:52,616
Что это?

550
00:33:53,652 --> 00:33:55,604
Думаю, что это ТАРДИС.

551
00:34:10,648 --> 00:34:12,655
Они надевают нашу кожу.

552
00:34:12,656 --> 00:34:14,655
Никогда не думал, что скажу это, это безумие.

553
00:34:14,656 --> 00:34:17,615
Но плоскими они мне нравились больше.

554
00:34:17,616 --> 00:34:19,599
Что ты имеешь в виду — плоскими?

555
00:34:19,600 --> 00:34:20,664
Доктор?

556
00:34:23,600 --> 00:34:25,580
Доктор?

557
00:34:28,600 --> 00:34:29,636
Что ты теперь будешь делать?

558
00:34:34,616 --> 00:34:36,620
Нет. Что я теперь буду делать?

559
00:34:37,640 --> 00:34:39,623
Хорошо, хорошо.

560
00:34:39,624 --> 00:34:41,583
Хорошо.

561
00:34:41,584 --> 00:34:45,663
Итак, последнее, что сказал Доктор, — это то, что ТАРДИС нужна энергия.

562
00:34:45,664 --> 00:34:49,576
Он сказал, что если она получит энергию, то сможет дать им отпор.

563
00:34:53,648 --> 00:34:55,632
Нет, нет нет. Что ты делаешь?

564
00:35:22,620 --> 00:35:25,599
Не трогай ее. С ней всё ясно.

565
00:35:25,600 --> 00:35:27,615
— Ты в порядке?
— Да, а ты?

566
00:35:27,616 --> 00:35:28,856
Думаю, что буду в порядке. Что это?

567
00:35:28,881 --> 00:35:31,599
Ну давай, граффити-парень. У меня есть для тебя заказ.

568
00:35:31,600 --> 00:35:35,620
— Я польщен, но не думаю, что сейчас самое время... 
— Ну, ладно, раз ты думаешь, что

569
00:35:40,576 --> 00:35:41,640
Что именно тебе нужно?

570
00:36:03,660 --> 00:36:05,619
Ты погубишь нас.

571
00:36:05,620 --> 00:36:06,643
Этот план — безумие.

572
00:36:06,644 --> 00:36:09,643
Хочешь уйти? Уходи. Хочешь остаться? Тогда умолкни!

573
00:36:09,644 --> 00:36:11,620
Они приближаются!

574
00:36:32,604 --> 00:36:33,652
Жизнеобеспечение отказывает.

575
00:36:35,644 --> 00:36:37,656
Не знаю, услышишь ли ты это когда-нибудь, Клара.

576
00:36:40,616 --> 00:36:42,652
Даже не знаю, жива ли ты там вообще.

577
00:36:46,656 --> 00:36:48,588
Но ты была хороша.

578
00:36:53,652 --> 00:36:56,584
И ты оказалась весьма неплохим Доктором.

579
00:37:04,624 --> 00:37:06,603
Не работает.

580
00:37:06,604 --> 00:37:07,667
Ты угробила всех нас.

581
00:37:07,668 --> 00:37:09,627
Это должно спасти нас?

582
00:37:09,628 --> 00:37:11,623
Перекачивание энергии в стену?

583
00:37:11,624 --> 00:37:14,591
Нет. Не в стену.

584
00:37:14,592 --> 00:37:16,635
Сквозь стену.

585
00:37:16,636 --> 00:37:18,631
Правило номер один для Доктора —

586
00:37:18,632 --> 00:37:20,652
...используй энергию врагов против них.

587
00:37:30,648 --> 00:37:34,612
Они не могут восстановить три измерения у двери, которой никогда не существовало.

588
00:38:06,596 --> 00:38:08,604
Сработало.

589
00:38:09,632 --> 00:38:11,599
Они зарядили ТАРДИС.

590
00:38:11,600 --> 00:38:14,607
Я пытался поговорить. Я хочу, чтобы вы это помнили.

591
00:38:14,608 --> 00:38:16,623
Я пытался связаться,

592
00:38:16,624 --> 00:38:18,611
...пытался понять вас,

593
00:38:18,612 --> 00:38:20,647
...но думаю, что вы прекрасно нас понимаете.

594
00:38:20,648 --> 00:38:22,659
И я думаю, что вам наплевать.

595
00:38:22,660 --> 00:38:26,571
И я не знаю, собираетесь ли вы захватить,

596
00:38:26,572 --> 00:38:28,663
...смешаться с нами или просто заменить нас.

597
00:38:28,664 --> 00:38:31,643
Это уже неважно. Вы монстры.

598
00:38:31,644 --> 00:38:34,631
Вы определенно решили сыграть эту роль.

599
00:38:34,632 --> 00:38:38,620
Похоже, мне придется сыграть свою.

600
00:38:40,604 --> 00:38:42,632
Роль человека, который остановит монстров.

601
00:38:44,652 --> 00:38:47,575
Я отправляю вас назад в ваше измерение.

602
00:38:47,576 --> 00:38:49,603
Кто знает? Некоторые даже смогут пережить это путешествие.

603
00:38:49,604 --> 00:38:53,659
И если так, помните — вам тут не рады.

604
00:38:53,660 --> 00:38:57,600
Это измерение защищено. Я — Доктор.

605
00:39:01,600 --> 00:39:03,624
И я нарекаю вас Бесхребетными.

606
00:39:38,644 --> 00:39:41,652
Привет, мам. Это я.

607
00:39:43,636 --> 00:39:45,583
Вы в порядке?

608
00:39:45,584 --> 00:39:47,651
Я жив и был внутри этой штуки.

609
00:39:47,652 --> 00:39:49,615
Думаю, я в выигрыше.

610
00:39:49,616 --> 00:39:51,611
Иди сюда.

611
00:39:51,612 --> 00:39:53,596
Спасибо.

612
00:39:58,648 --> 00:40:00,592
Выглядишь бодренько.

613
00:40:01,612 --> 00:40:04,623
— Разве люди еще говорят «бодренько»?
— Очевидно.

614
00:40:04,624 --> 00:40:06,575
Ты в порядке?

615
00:40:06,576 --> 00:40:07,595
Я жива.

616
00:40:07,596 --> 00:40:08,611
А многие умерли.

617
00:40:08,612 --> 00:40:10,603
Это ведь как лесной пожар?

618
00:40:10,604 --> 00:40:14,583
Нужно спасать большие деревья, а не кустарник. Я прав?

619
00:40:14,584 --> 00:40:16,824
Это не было пожаром, они не были деревьями, они были людьми.

620
00:40:16,849 --> 00:40:20,631
Это были подонки на отработках, я бы не стал терять сон из-за них.

621
00:40:20,632 --> 00:40:21,647
Уверен, что не станете.

622
00:40:21,648 --> 00:40:25,627
Хотя неплохо быть живым. Спасибо! Правда, спасибо.

623
00:40:25,628 --> 00:40:28,663
Да, многие люди умерли, и, возможно, не те люди выжили.

624
00:40:28,664 --> 00:40:32,599
— Ага, но мы ведь спасли мир?
— Спасли.

625
00:40:32,600 --> 00:40:33,647
Спасла.

626
00:40:33,648 --> 00:40:36,587
— Итак, взвесив все...
— Взвесив?

627
00:40:36,588 --> 00:40:38,591
Да, ты ведь именно так думаешь?

628
00:40:38,592 --> 00:40:40,587
В основном. Так что остальным не приходится.

629
00:40:40,588 --> 00:40:42,647
Ага, ну, я же была тобой сегодня. Я была Доктором.

630
00:40:42,648 --> 00:40:45,647
И, очевидно, я была довольна хороша.

631
00:40:45,648 --> 00:40:47,639
Ты слышала это, да?

632
00:40:47,640 --> 00:40:49,623
Ага, но энергия заканчивалась,

633
00:40:49,624 --> 00:40:53,600
— ...так что я подумала, что ты бредишь и не знаешь, что несешь.
— Да.

634
00:40:56,620 --> 00:40:59,619
А! Возвращение светящихся пудинговых мозгов.

635
00:40:59,620 --> 00:41:02,603
— Ты понимаешь, что он теперь тебя слышит?
— Я знаю.

636
00:41:02,604 --> 00:41:04,659
Твоя последняя картина была так хороша, что спасла мир.

637
00:41:04,660 --> 00:41:06,668
Жду не дождусь увидеть, что же ты сделаешь дальше.

638
00:41:08,624 --> 00:41:10,595
Это будет непросто.

639
00:41:10,596 --> 00:41:11,996
Мне нужно быть достойным резинки для волос.

640
00:41:13,600 --> 00:41:14,636
— Спасибо.
— Иди сюда.

641
00:41:29,668 --> 00:41:31,624
Признай. Я хорошо справилась!

642
00:41:33,608 --> 00:41:34,640
Это физрук?

643
00:41:36,628 --> 00:41:39,580
Просто скажи. Почему ты не можешь это сказать?

644
00:41:40,624 --> 00:41:42,591
Почему ты не можешь просто сказать, что я была хороша?

645
00:41:42,592 --> 00:41:44,631
— Поговори с солдатиком.
— Это не он.

646
00:41:44,632 --> 00:41:46,667
Ну же, почему ты не можешь это сказать?

647
00:41:46,668 --> 00:41:49,571
Я была Доктором, и я была хороша.

648
00:41:49,572 --> 00:41:52,595
— Ты была исключительным Доктором, Клара...
— Спасибо!

649
00:41:52,596 --> 00:41:55,580
...и это не имеет ни малейшего отношения к качеству.

650
00:42:07,636 --> 00:42:10,588
Клара! Моя Клара!

651
00:42:11,588 --> 00:42:13,596
Я и правда неплохо выбрала!

652
00:42:21,604 --> 00:42:22,652
Думаю, это прекрасно.

653
00:42:24,572 --> 00:42:26,627
Вы достигли пункта назначения.

654
00:42:26,628 --> 00:42:30,639
— Вовсе нет. Мы должны были быть в центре Лондона.
— Вы достигли пункта назначени

655
00:42:30,640 --> 00:42:32,631
О, прекрати это твердить!

656
00:42:32,632 --> 00:42:35,615
Она твердит это, потому что это правда.

657
00:42:35,616 --> 00:42:37,619
Мы действительно в центре Лондона.

658
00:42:37,620 --> 00:42:39,636
Мы в центре леса.

659
00:42:40,668 --> 00:42:42,627
Ну же, команда, сделаем это.

660
00:42:42,628 --> 00:42:46,600
Сделаем, если вы прекратите называть нас командой.

661
00:42:50,000 --> 00:43:00,000
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

662
00:43:00,010 --> 00:43:02,500
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54246/235901

663
00:43:02,510 --> 00:43:03,500
Переводчики: HelleLit, maxibeginner, ptm, arck_h

664
00:43:03,510 --> 00:43:04,500
hotmot1, SmellyCat, ivy, Abert_Pat

665
00:43:04,510 --> 00:43:05,500
Useiknya

