﻿1
00:00:03,735 --> 00:00:04,789
Я должна была это забрать.

2
00:00:04,791 --> 00:00:07,071
Ты представляешь,
что он собирается сделать?

3
00:00:07,073 --> 00:00:09,256
Все умрут. Все.

4
00:00:09,292 --> 00:00:10,641
Ты правильно поступила.

5
00:00:10,676 --> 00:00:12,426
Я иду в полицию.
Я должна пойти.

6
00:00:12,461 --> 00:00:13,577
Я должна им это передать.

7
00:00:13,613 --> 00:00:14,912
Иначе он пойдёт до конца...

8
00:00:14,947 --> 00:00:17,047
<i>Если он  тебя найдёт,
     снова изобьёт.</i>

9
00:00:17,049 --> 00:00:18,349
Я пойду с тобой.

10
00:00:18,351 --> 00:00:20,401
Просто...скажи, где ты.

11
00:00:27,276 --> 00:00:29,393
Обещай, что придёшь одна.

12
00:00:29,428 --> 00:00:31,228
<i>Обещаю.</i>

13
00:00:47,813 --> 00:00:49,630
Прости.

14
00:00:49,665 --> 00:00:50,798
Где?

15
00:00:53,185 --> 00:00:54,535
Отвяжись от меня.

16
00:00:54,570 --> 00:00:55,619
Ты нас уже не остановишь.

17
00:00:55,621 --> 00:00:57,421
Всё на месте.
Слишком поздно.

18
00:00:57,423 --> 00:00:59,556
- Не подходи ко мне.
- Я всегда думал, что ты другая,

19
00:00:59,558 --> 00:01:01,926
но ты такая же,
как и все.

20
00:01:01,961 --> 00:01:02,876
Эгоистичная.

21
00:01:02,929 --> 00:01:04,645
- Теперь отдай.
- Нет.

22
00:01:09,719 --> 00:01:11,235
Эй!

23
00:01:11,287 --> 00:01:12,486
Нет!

24
00:01:18,077 --> 00:01:21,395
- Помогите!
- Вызовите скорую!

25
00:01:21,430 --> 00:01:25,115
Ужасно, мужик!
Я пытался...

26
00:01:25,151 --> 00:01:29,153
Выскочила.
И попала под машину.

27
00:01:29,567 --> 00:01:31,567
<b>02x05 - "Фронт" (№ 74).</b>

28
00:01:41,751 --> 00:01:45,269
Я просила уволить его.

29
00:01:45,304 --> 00:01:47,972
Лиззи, я не буду его увольнять.

30
00:01:48,007 --> 00:01:50,107
Твоя безопасность 
очень важна для меня.

31
00:01:50,142 --> 00:01:51,675
Я сама справлюсь. Я...

32
00:01:51,727 --> 00:01:54,278
Не хочу, чтоб 
он за мной следил.

33
00:01:54,330 --> 00:01:56,930
Что это?

34
00:01:58,784 --> 00:02:01,135
Несчастный случай 
произошёл утром в Дюпон Сёркл.

35
00:02:01,170 --> 00:02:04,738
Женщину сбило такси.

36
00:02:04,790 --> 00:02:06,373
Кэрри Энн Бек.

37
00:02:06,409 --> 00:02:07,958
Жена Мэддокса Бека?

38
00:02:07,994 --> 00:02:10,177
Да. Лидеры "Фронта".

39
00:02:10,212 --> 00:02:11,829
Как такое возможно?

40
00:02:11,831 --> 00:02:13,580
Они погибли, пытаясь 
взорвать офис BP в Лондоне.

41
00:02:13,616 --> 00:02:15,357
За разлив нефти в заливе.

42
00:02:15,359 --> 00:02:17,226
Так все считали.

43
00:02:17,228 --> 00:02:19,953
На самом деле, 
они ушли в подполье.

44
00:02:19,989 --> 00:02:21,939
Лично, я обожал Кэрри Энн,

45
00:02:21,974 --> 00:02:23,691
Но уйдя в подполье,

46
00:02:23,726 --> 00:02:26,627
они стали 
радикальными на мой вкус.

47
00:02:26,662 --> 00:02:28,912
Начали призывать к разрушениям,

48
00:02:28,964 --> 00:02:31,815
это я нахожу удручающим.

49
00:02:31,817 --> 00:02:34,703
- И кто её убил?
- Думаю, её муж в ответе за это.

50
00:02:34,705 --> 00:02:37,718
Я не понимаю. Разве они не напарники? 
Они же основали "Фронт" вместе?

51
00:02:37,873 --> 00:02:41,108
Да, но их союз был непрочным.

52
00:02:41,143 --> 00:02:43,193
Ей были присущи 
более умеренные взгляды.

53
00:02:43,229 --> 00:02:47,631
Интересовалась только 
акциями по окружающей среде.

54
00:02:47,683 --> 00:02:51,593
Бек, с другой стороны, 
считал себя избранным,

55
00:02:51,595 --> 00:02:55,656
мессией, видящим 
в человечестве вирус,

56
00:02:55,691 --> 00:02:59,209
который необходимо уничтожить 
ради спасения планеты.

57
00:02:59,245 --> 00:03:01,478
Боюсь, он избавился от жены,

58
00:03:01,530 --> 00:03:02,963
потому что она пыталась остановить

59
00:03:02,998 --> 00:03:06,492
осуществление подобного плана.

60
00:03:06,501 --> 00:03:09,910
Это последние фотографии
Мэддокса Бека и его жены.

61
00:03:09,938 --> 00:03:12,333
Они основатели " Фронта".
- В 2012

62
00:03:12,335 --> 00:03:14,759
взорвалась бомба
в Биотехнопарке Бостона,

63
00:03:14,794 --> 00:03:18,979
проводившем геномные исследования,
ущерб оценен в $64 миллиона.

64
00:03:19,014 --> 00:03:22,883
2013, 4 погибли и 16
госпитализировано после того,

65
00:03:22,918 --> 00:03:25,252
как в офис Земельного комитета
доставили рицин:

66
00:03:25,287 --> 00:03:27,621
управляли трансатлантическим трубопроводом.

67
00:03:27,656 --> 00:03:28,922
Говорил с медэкспертом.

68
00:03:28,958 --> 00:03:31,525
Анализ на токсины 
жены Бека будет через час.

69
00:03:31,560 --> 00:03:33,994
Нельзя подозревать Бека в её убийстве 
только со слов Реддингтона.

70
00:03:34,029 --> 00:03:35,796
Поезжайте в морг.
Мне нужна причина смерти.

71
00:03:35,798 --> 00:03:37,669
Она не в морге.
Она в городском госпитале.

72
00:03:37,671 --> 00:03:39,533
В родильном отделении.

73
00:03:39,568 --> 00:03:40,617
Она была беременна?

74
00:03:40,653 --> 00:03:42,586
Да, 30 неделя.

75
00:03:42,588 --> 00:03:44,988
Говорят, с ребёнком всё в порядке.

76
00:03:45,024 --> 00:03:46,790
А с матерью?

77
00:03:46,826 --> 00:03:49,743
Врачи диагностировали смерть мозга.
Она на ИВЛ,

78
00:03:49,779 --> 00:03:52,229
пока не сделают... кесарево.

79
00:03:52,281 --> 00:03:54,031
Большинство повреждений

80
00:03:54,033 --> 00:03:55,165
она получила во время аварии,

81
00:03:55,217 --> 00:03:58,001
но у неё есть и более
ранние травмы.

82
00:03:58,037 --> 00:03:59,787
Рваные раны на голове и руках,

83
00:03:59,822 --> 00:04:01,422
и синяки, похоже она защищалась.

84
00:04:01,457 --> 00:04:02,689
Он её избил?

85
00:04:02,725 --> 00:04:04,658
И думаю не один раз.

86
00:04:04,693 --> 00:04:05,809
В вашем отчете говорится,

87
00:04:05,861 --> 00:04:08,128
что у нее под ногтями - глина?
- Глина?

88
00:04:08,164 --> 00:04:09,730
Откуда?
Странно, не правда ли?

89
00:04:09,765 --> 00:04:12,049
Что здесь странно, так это то,

90
00:04:12,084 --> 00:04:14,051
что этой глине 700 лет.

91
00:04:15,588 --> 00:04:18,138
Образцы почвы, найденные
под ногтями Кэрри Энн Бек,

92
00:04:18,190 --> 00:04:20,441
датируются 14 веком.

93
00:04:20,493 --> 00:04:22,059
Называется 
сиена натуральная.

94
00:04:22,094 --> 00:04:24,943
- И что она там делает? 
- Сиену натуральную использовали художники,

95
00:04:24,945 --> 00:04:28,115
принадлежавшие к так называемой
Сиенской школе живописи.

96
00:04:28,167 --> 00:04:30,884
В Мадриде, в Прадо
как раз сейчас проходит

97
00:04:30,920 --> 00:04:33,020
выставка картин сиенской школы.

98
00:04:33,072 --> 00:04:35,172
И на прошлой неделе
одну из картин украли.

99
00:04:35,207 --> 00:04:37,591
Из-за этого они поссорились с Беком?
Из-за картины?

100
00:04:37,643 --> 00:04:39,593
Может пытались
продать её на чёрном рынке?

101
00:04:39,645 --> 00:04:40,804
Для финансирования "Фронта"?

102
00:04:40,806 --> 00:04:42,429
На выставке были представлены
22 картины.

103
00:04:42,431 --> 00:04:44,234
Украденная, была из церкви

104
00:04:44,236 --> 00:04:46,683
Святой Катерины в Пизе.

105
00:04:46,685 --> 00:04:48,435
Причём далеко не самая ценная.

106
00:04:48,487 --> 00:04:50,398
Тогда почему они её украли?

107
00:05:41,566 --> 00:05:43,867
Давай же!

108
00:05:48,006 --> 00:05:49,672
Номер 76.

109
00:05:50,807 --> 00:05:52,874
Номер 76.

110
00:05:57,800 --> 00:05:59,149
Я задницу ради тебя рву,

111
00:05:59,151 --> 00:06:01,732
а ты меня увольняешь, лишь
потому что не суечусь?

112
00:06:01,734 --> 00:06:03,513
- Мне нужны результаты поисков.
- Нет!

113
00:06:03,515 --> 00:06:05,138
И все догадки,
где она может быть.

114
00:06:05,140 --> 00:06:07,856
Ты хочешь, чтобы я нашёл девчонку,
и я её найду.

115
00:06:07,858 --> 00:06:09,851
Но на это нужно время!

116
00:06:09,853 --> 00:06:11,686
Так, результатов у тебя нет.

117
00:06:12,397 --> 00:06:14,314
Ты же понимаешь, времени мало.

118
00:06:14,366 --> 00:06:17,584
И тем не менее, ты заставил
меня ждать там 45 минут!

119
00:06:17,636 --> 00:06:19,966
Ты знаешь, что автомат с напитками сломан?

120
00:06:19,968 --> 00:06:23,122
Тебе удовольствие доставляет
издеваться над людьми.

121
00:06:23,158 --> 00:06:25,091
Конечно, я же в ГАИ* работаю!

122
00:06:25,093 --> 00:06:27,327
Не можешь этого сделать,
я найду того, кто сможет.

123
00:06:27,362 --> 00:06:30,430
Всё, что осталось -
найти девушку.

124
00:06:30,465 --> 00:06:32,398
Понимаю —
и стараюсь, как могу.

125
00:06:32,434 --> 00:06:34,200
Но ты мне дал
так мало данных,

126
00:06:34,236 --> 00:06:38,571
и у меня такие....

127
00:06:38,607 --> 00:06:41,648
- Что не так?
- Знаешь что?

128
00:06:41,650 --> 00:06:43,531
Забудь.

129
00:06:48,500 --> 00:06:49,632
Рассказывай.

130
00:06:52,687 --> 00:06:54,287
Мама.

131
00:06:54,339 --> 00:06:55,588
О, Глен.

132
00:06:55,640 --> 00:06:57,896
Три месяца назад,
в душе она

133
00:06:57,898 --> 00:07:00,960
заметила эту опухоль.

134
00:07:02,046 --> 00:07:04,197
- Всё плохо?
- Добралась до костей.

135
00:07:04,249 --> 00:07:05,999
Они истязали её химиотерапией.

136
00:07:06,034 --> 00:07:07,433
Всё перепробовали.

137
00:07:07,469 --> 00:07:10,053
Таблетки и диеты,
биообратную связь,

138
00:07:10,088 --> 00:07:14,107
музтерапию, льняное масло.

139
00:07:14,142 --> 00:07:16,888
- Льняное масло?
- Диета Доктора Бадвиг.

140
00:07:16,890 --> 00:07:18,982
- У меня нет на это времени.
- Ах, простите.

141
00:07:18,984 --> 00:07:21,177
Болезнь мамы
не вписывается в твое расписание?

142
00:07:21,179 --> 00:07:23,550
Каждый раз, когда не успеваешь,
ты устраиваешь

143
00:07:23,569 --> 00:07:26,736
эти безумные концерты.
- У меня мама умирает!

144
00:07:26,771 --> 00:07:28,966
Ага. А у зятя болезнь легионеров.

145
00:07:28,968 --> 00:07:30,306
И дом затопило.

146
00:07:30,342 --> 00:07:32,594
А я ни на шаг не продвинулся в поисках.

147
00:07:32,596 --> 00:07:34,196
Убирайся!

148
00:07:37,732 --> 00:07:40,850
Глен, ты самая
талантливая ищейка из всех,

149
00:07:40,885 --> 00:07:44,132
а всё время гавкаешь, как Моська.

150
00:07:46,324 --> 00:07:48,291
Не понимаю, почему ты
на меня злишься?

151
00:07:48,326 --> 00:07:50,414
Это у тебя нос не дорос.

152
00:07:54,929 --> 00:07:56,849
Шифр?
Что за шифр?

153
00:07:56,901 --> 00:07:58,017
Написанный на заднике картины?

154
00:07:58,069 --> 00:07:59,836
Не на заднике, под картиной.

155
00:07:59,871 --> 00:08:02,266
Музей прислал всё известное им
по украденной картине.

156
00:08:02,268 --> 00:08:03,568
Приобретя её в прошлом году,

157
00:08:03,570 --> 00:08:05,825
они провели серию тестов, 
чтобы установить подлинность.

158
00:08:05,860 --> 00:08:08,083
Использовали ИК-изображения 
для микроскопических

159
00:08:08,085 --> 00:08:11,765
и спектроскопических 
анализов, и нашли это.

160
00:08:14,486 --> 00:08:15,484
Что это значит?

161
00:08:15,486 --> 00:08:17,119
В музее не знают.
Разговаривал с куратором.

162
00:08:17,588 --> 00:08:20,091
Звони в Национальную галерею. 
Вызывай сюда Лили Шарп.

163
00:08:20,093 --> 00:08:22,325
Только она сможет найти в этом связь.

164
00:08:23,867 --> 00:08:24,861
Эй.

165
00:08:24,896 --> 00:08:27,480
Кин... Где она?

166
00:08:27,532 --> 00:08:29,218
У неё встреча.

167
00:08:34,689 --> 00:08:36,023
Дейв Кингсли.
Психолог.

168
00:08:40,937 --> 00:08:44,224
- Когда я на это соглашалась...
- Займёт больше времени, чем предполагалось.

169
00:08:44,226 --> 00:08:46,366
- Он ещё там?
- Да. Пойду через чёрный ход.

170
00:08:46,368 --> 00:08:47,650
Это за прошлую неделю,

171
00:08:47,686 --> 00:08:49,902
работаешь следующую, 
и я удвою плату.

172
00:08:50,524 --> 00:08:52,791
Буду через час.

173
00:09:06,871 --> 00:09:09,105
- Это карта.
- Чего?

174
00:09:09,157 --> 00:09:10,679
Сказки на ночь

175
00:09:10,681 --> 00:09:12,675
Легенда о Чуме Апопа.

176
00:09:12,727 --> 00:09:15,278
Древний мор пал в 14 веке

177
00:09:15,313 --> 00:09:17,980
и на византийцев, и на османов,

178
00:09:18,016 --> 00:09:20,767
и его считали истинным 
прародителем чёрной смерти.

179
00:09:20,802 --> 00:09:22,585
Вы говорите о бубонной чуме.

180
00:09:22,587 --> 00:09:24,103
Нет, лёгочной чуме,

181
00:09:24,155 --> 00:09:25,538
воздушно-капельная и более смертоносная.

182
00:09:25,573 --> 00:09:28,991
Учёные считают, что эта чума 
унесла жизни 200 миллионов человек,

183
00:09:29,027 --> 00:09:31,411
величайшая пандемия в истории.

184
00:09:31,875 --> 00:09:33,546
Поэтому для остановки Армагеддона,

185
00:09:33,598 --> 00:09:35,481
заклятые враги сплотились
и выбрали четырёх

186
00:09:35,533 --> 00:09:37,417
служителей, чтоб отвезти
штамм на край света.

187
00:09:37,452 --> 00:09:40,687
И эта карта указывает,
где его спрятали.

188
00:09:40,722 --> 00:09:41,988
Агент Купер,

189
00:09:42,023 --> 00:09:44,140
вы восприняли это всерьёз?

190
00:09:44,175 --> 00:09:45,258
Мэддокс Бек воспринял.

191
00:09:45,310 --> 00:09:47,429
Он убил жену из-за этой карты.

192
00:09:47,431 --> 00:09:51,431
Эти символы... поверьте, 
карта бесполезна.

193
00:09:56,570 --> 00:09:58,938
В четверг в это же время?

194
00:10:02,711 --> 00:10:04,257
Кин.

195
00:10:04,259 --> 00:10:07,897
<i>Лиззи, надо увидеться. 
Есть подвижки.</i>

196
00:10:09,601 --> 00:10:11,567
Карта бесценна.

197
00:10:11,603 --> 00:10:12,618
Надо её использовать, сейчас же.

198
00:10:12,654 --> 00:10:14,476
Если штамм Апопа там...

199
00:10:14,478 --> 00:10:16,689
Вы не сказали это ФБР?

200
00:10:16,725 --> 00:10:20,309
Лилиан платят за сокрытие
неких ключевых деталей

201
00:10:20,345 --> 00:10:21,511
от твоих коллег,

202
00:10:21,546 --> 00:10:24,708
если она посчитает 
их интересными для меня.

203
00:10:24,710 --> 00:10:26,414
Уверен, что ей можно доверять?

204
00:10:26,416 --> 00:10:28,982
- Тоже могу сказать о вас.
- Дамы, прошу.

205
00:10:28,984 --> 00:10:31,404
Удивлён, что вы не встречались

206
00:10:31,439 --> 00:10:34,531
на конференциях или корпоративе.

207
00:10:34,533 --> 00:10:37,078
У ФБР есть рождественские вечеринки?

208
00:10:38,437 --> 00:10:40,663
Один из священников, 
охранявших штамм, был заражён.

209
00:10:40,665 --> 00:10:42,932
И для его защиты, умиравший 
проглотил его целиком, чтобы

210
00:10:42,934 --> 00:10:43,883
унести с собой в могилу.

211
00:10:43,918 --> 00:10:47,003
Это известно, так как, 
остальные выжили и нарисовали карту.

212
00:10:47,005 --> 00:10:49,305
А символы? Что они означают?

213
00:10:49,307 --> 00:10:50,440
Это оригинальная группировка.

214
00:10:50,492 --> 00:10:53,760
Соединяя их, вы получаете леи,

215
00:10:53,795 --> 00:10:57,013
связывающие исторически важные места.

216
00:10:57,048 --> 00:10:59,521
Вы сказали, служителей 
отправили на край света.

217
00:11:00,072 --> 00:11:00,748
Куда?

218
00:11:00,750 --> 00:11:03,219
<i>Я сказала, это был 
край света... но не теперь.</i>

219
00:11:03,221 --> 00:11:06,169
Если я правильно поняла, 
штамм похоронили здесь...

220
00:11:06,171 --> 00:11:07,796
в Америке.

221
00:11:08,120 --> 00:11:11,880
Источник Реда уверяет, карта указывает 
на Могильник Ридж в Статен-Айленде.

222
00:11:11,882 --> 00:11:15,068
Самое большое захоронение 
коренных американцев в Нью-Йорке.

223
00:11:15,070 --> 00:11:17,133
Мы связались с местными властями. Мы на пути.

224
00:11:17,135 --> 00:11:18,451
Не знаю, как вам это  сказать,

225
00:11:18,486 --> 00:11:20,069
но Бек вас обошёл.

226
00:11:20,121 --> 00:11:22,622
- О чём это ты?
- В Нью-Йоркское отделение

227
00:11:22,674 --> 00:11:24,090
сообщили о вскрытии могилы.

228
00:11:24,142 --> 00:11:25,458
Полиция парка сообщает,

229
00:11:25,493 --> 00:11:27,827
что Бек точно знал,
где копать.

230
00:11:27,862 --> 00:11:29,629
Кости содержат ДНК чумы.

231
00:11:29,681 --> 00:11:31,297
Заполучив их, он сможет
ее реплицировать.

232
00:11:31,332 --> 00:11:32,732
Вот зачем он похитил кости.

233
00:11:32,784 --> 00:11:36,169
Нет, он хотел их похитить,
но согласно отчету полиции,

234
00:11:36,204 --> 00:11:38,137
захоронение было перенесено.

235
00:11:38,189 --> 00:11:39,772
Сотни лет назад.

236
00:11:39,824 --> 00:11:42,542
Посылаю фотографию того,
что там обнаружили.

237
00:11:42,594 --> 00:11:44,010
Получила.

238
00:11:44,062 --> 00:11:46,062
Мы думаем, это ориентир,
некое дополнение

239
00:11:46,114 --> 00:11:47,547
к карте.

240
00:11:47,582 --> 00:11:49,165
Это кириллица.

241
00:11:49,217 --> 00:11:51,984
Древняя кириллица.
Похоже на какое-то уравнение.

242
00:11:52,020 --> 00:11:54,754
"P"  это 100.

243
00:11:54,789 --> 00:11:57,690
"О" , похожее на ленточку,
означает 9.

244
00:11:57,725 --> 00:11:59,492
Этот штрих посередине

245
00:11:59,527 --> 00:12:00,960
показывает, что цифру справа

246
00:12:01,012 --> 00:12:03,679
надо умножить на 1000.

247
00:12:03,731 --> 00:12:07,466
Получается 109120.

248
00:12:07,502 --> 00:12:10,019
Наверное, мера длины.
Есть какие-нибудь варианты?

249
00:12:10,484 --> 00:12:11,988
Локоть.

250
00:12:11,990 --> 00:12:14,640
Один локоть — это пол-ярда.

251
00:12:14,642 --> 00:12:18,961
109120 локтей 
это 54560 ярдов.

252
00:12:18,963 --> 00:12:20,196
А что?

253
00:12:20,231 --> 00:12:21,647
Была 5 по математике.

254
00:12:21,699 --> 00:12:25,201
Здесь ещё одна надпись.
Похоже вроде на луну?

255
00:12:25,236 --> 00:12:27,653
Или солнце,
восходящее на Востоке.

256
00:12:27,689 --> 00:12:29,739
Место захоронения чумы.

257
00:12:29,791 --> 00:12:33,693
54560 ярдов, или
ровно 31 миля.

258
00:12:33,728 --> 00:12:37,375
Здравствуй, Арам.
Агент Наваби.

259
00:12:38,049 --> 00:12:40,466
Вы просто светитесь.

260
00:12:40,518 --> 00:12:43,252
Мистер Реддингтон.

261
00:12:43,288 --> 00:12:44,871
Здравствуйте.

262
00:12:44,923 --> 00:12:47,340
Если вы ищите агента Кин...

263
00:12:47,375 --> 00:12:49,523
Нет. Я ищу вас.

264
00:12:49,525 --> 00:12:51,244
Арам, вы там?
Что случилось?

265
00:12:51,296 --> 00:12:54,210
Что в 31 миле от Захоронения Ридж?

266
00:12:56,882 --> 00:12:58,258
Церковь Святой троицы.
Нью-Йорк.

267
00:12:58,260 --> 00:13:00,607
Это старейшая церковь в городе.

268
00:13:00,609 --> 00:13:03,796
Могилы в церкви,
они священны.

269
00:13:05,632 --> 00:13:06,898
Есть сюда другой вход?

270
00:13:06,900 --> 00:13:09,531
- По юго-восточной лестнице, за...
- Показывайте.

271
00:13:10,531 --> 00:13:12,765
Вы хотите, чтобы я нашел девушку.

272
00:13:12,800 --> 00:13:14,617
Вы не можете назвать ее имя,

273
00:13:14,652 --> 00:13:16,818
и никто из ваших людей не смог

274
00:13:16,820 --> 00:13:18,371
ее найти.

275
00:13:18,373 --> 00:13:20,056
Да.

276
00:13:20,108 --> 00:13:21,440
Не густо.

277
00:13:21,476 --> 00:13:22,625
Не густо.

278
00:13:22,627 --> 00:13:25,728
Просто из любопытства,
те, кто не смог найти ее,

279
00:13:25,763 --> 00:13:28,328
эту... девушку...

280
00:13:30,873 --> 00:13:32,539
Что... Что вы с ними сделали?

281
00:13:36,491 --> 00:13:40,910
Арам, найти эту женщину
необходимо из-за войны с Берлином.

282
00:14:09,657 --> 00:14:11,874
ФБР! Не двигаться.

283
00:14:19,017 --> 00:14:22,151
Ты же знаешь, что у меня здесь.

284
00:14:22,153 --> 00:14:24,320
Если бы не знала,
тебя бы здесь не было.

285
00:14:24,372 --> 00:14:25,671
Поставь это.

286
00:14:25,707 --> 00:14:27,506
Невероятно, да?

287
00:14:27,542 --> 00:14:30,810
Открыл Америку за век до Колумба,

288
00:14:30,845 --> 00:14:33,980
выжил, охраняя секрет.

289
00:14:34,015 --> 00:14:38,284
В его жизни был только один смысл...
Чума.

290
00:14:38,336 --> 00:14:40,436
Ты отсюда не выйдешь.

291
00:14:40,471 --> 00:14:45,257
Представляешь, насколько это заразно?

292
00:14:45,309 --> 00:14:50,312
Выстрелишь, я уроню это,
и мы оба заразимся.

293
00:14:50,365 --> 00:14:52,815
Я сказала, поставь.

294
00:14:52,817 --> 00:14:57,787
Либо отпустишь меня,
либо мы оба умрем.

295
00:14:57,839 --> 00:14:59,538
Выбор за тобой.

296
00:15:02,343 --> 00:15:04,794
Ты такая же, как все.

297
00:15:04,846 --> 00:15:06,128
Спасаешь свою жизнь

298
00:15:06,180 --> 00:15:09,181
за счёт миллионов чужих.

299
00:15:09,217 --> 00:15:12,034
Ты поэтому свою жену убил?

300
00:15:12,070 --> 00:15:14,151
Кэрри Энн сама себя убила.

301
00:15:15,257 --> 00:15:17,223
У нее не хватило духу
пройти через это,

302
00:15:17,225 --> 00:15:21,560
но кому-то надо иметь смелость
сделать необходимое.

303
00:15:27,652 --> 00:15:30,453
Свяжись с Фостером.
Скажи, что мы уже едем.

304
00:15:34,221 --> 00:15:35,887
Ресслер!

305
00:15:37,628 --> 00:15:40,796
Она у них. 
Я её упустила.

306
00:15:40,832 --> 00:15:42,965
Чума. Я её упустила.

307
00:15:48,291 --> 00:15:50,182
Звони полиции штата и местным копам.

308
00:15:50,218 --> 00:15:52,151
Предупреди о необходимости
выставления постов

309
00:15:52,203 --> 00:15:53,914
на всех автострадах на выходах из города.

310
00:15:53,916 --> 00:15:55,221
Найдите Мэддокса Бека!

311
00:15:56,331 --> 00:15:57,149
Он был у тебя.

312
00:15:57,151 --> 00:15:58,691
А у него был штамм.

313
00:15:59,053 --> 00:16:00,352
Ты поэтому медлила?

314
00:16:00,354 --> 00:16:02,547
- Он угрожал выпустить её.
- А теперь псих на свободе,

315
00:16:02,549 --> 00:16:03,854
с возможностью начать пандемию.

316
00:16:03,856 --> 00:16:06,055
Хватит. Это лёгочная чума,

317
00:16:06,057 --> 00:16:07,033
есть антибиотики, методы лечения.

318
00:16:07,068 --> 00:16:08,434
Для современной чумы,

319
00:16:08,486 --> 00:16:10,407
а не той, которой 700 лет.

320
00:16:10,409 --> 00:16:13,127
Приходится предполагать, что 
для этой чумы лекарства не существует.

321
00:16:13,129 --> 00:16:14,695
Я сказал — хватит.

322
00:16:14,959 --> 00:16:16,542
Поверить не могу.

323
00:16:17,104 --> 00:16:18,414
Оповестите ЦКЗ.

324
00:16:18,416 --> 00:16:20,279
Объявите о высокой
возможности распространения

325
00:16:20,331 --> 00:16:23,799
потенциальной угрозы 5 степени,
от которой нет лекарства.

326
00:16:28,172 --> 00:16:30,506
Агент Кин.

327
00:16:30,508 --> 00:16:33,876
Какое бы решение ты не приняла,
уверен оно было верным.

328
00:16:33,911 --> 00:16:36,328
Я видел тебя в стрессовой ситуации.

329
00:16:36,364 --> 00:16:37,613
— Спасибо.
— Я серьезно.

330
00:16:37,648 --> 00:16:38,898
Как ты справляешься...

331
00:16:38,950 --> 00:16:40,266
например, мистер Реддингтон.

332
00:16:40,301 --> 00:16:41,834
Он попросил меня кое-что сдеть,
я аж застыл,

333
00:16:41,886 --> 00:16:44,070
а ты всегда в состоянии...
— Что? Ты о чем?

334
00:16:44,105 --> 00:16:47,424
А, погоди. Нет... Ты-кремень.

335
00:16:47,458 --> 00:16:49,510
— Реддингтон попросил тебя, что сделать...
— Забудь... Дурной пример.

336
00:16:49,512 --> 00:16:51,289
О чём попросил тебя Реддингтон?

337
00:16:54,699 --> 00:16:56,599
200.

338
00:16:56,634 --> 00:17:00,219
Это точное количество видов,

339
00:17:00,221 --> 00:17:02,988
вымирающих ежегодно.

340
00:17:03,041 --> 00:17:07,760
Это в 10000 раз выше,
чем скорость появления новых,

341
00:17:07,762 --> 00:17:11,113
а виноват в этом только один вид,

342
00:17:11,149 --> 00:17:12,748
Наш.

343
00:17:15,260 --> 00:17:20,666
Причина, по которой мы 
приносим эту высшую жертву, в том,

344
00:17:21,526 --> 00:17:24,910
что Земля буквально погибает.

345
00:17:25,325 --> 00:17:27,008
Все знают,

346
00:17:27,010 --> 00:17:30,282
но никто ничего не делает.

347
00:17:31,768 --> 00:17:35,065
Ради спасения жизни на земле,

348
00:17:35,067 --> 00:17:37,081
нам надо стать ...

349
00:17:38,557 --> 00:17:40,409
вымирающим видом.

350
00:17:41,327 --> 00:17:43,293
Шерон.

351
00:17:45,168 --> 00:17:46,745
Время пришло.

352
00:17:57,479 --> 00:17:59,696
Твоя жена дала чётко понять,

353
00:17:59,698 --> 00:18:01,836
что твоя дочь не хочет тебя видеть.

354
00:18:01,838 --> 00:18:04,266
— Дорогуша.
— И ФБР не обязано

355
00:18:04,302 --> 00:18:06,285
улаживать твои личные дела.

356
00:18:06,320 --> 00:18:08,329
ФБР увязло в моих делах по горло.

357
00:18:08,331 --> 00:18:10,993
Иначе зачем бы мне
иметь дело с ФБР?

358
00:18:10,995 --> 00:18:12,775
Если она в опасности, мы её защитим,

359
00:18:12,827 --> 00:18:14,493
как от Берлина, так и от тебя.

360
00:18:14,545 --> 00:18:16,305
А кто тебе сказал, что она моя дочь?

361
00:18:16,307 --> 00:18:18,758
У тебя нет прав вообще 
иметь что-то с ней общее,

362
00:18:18,760 --> 00:18:20,516
особенно после того,
как ты её бросил.

363
00:18:20,551 --> 00:18:22,434
Я тронут.

364
00:18:22,470 --> 00:18:25,671
Ты только что перевернул
жизнь бывшей жены.

365
00:18:25,723 --> 00:18:28,274
Не позволю тебе сделать
тоже самое и с ней.

366
00:18:28,326 --> 00:18:32,511
Как правило, ревность я 
отношу к низменным чувствам,

367
00:18:32,563 --> 00:18:34,997
но в этом случае,
мне кажется это милым.

368
00:18:35,032 --> 00:18:38,586
Боже. Я не ревную.

369
00:18:38,588 --> 00:18:41,203
Уверяю тебя, Лиззи,
поиск этой молодой девушки

370
00:18:41,239 --> 00:18:44,204
никак не скажется на
наших отношениях.

371
00:18:44,206 --> 00:18:45,688
Отношениях?

372
00:18:45,690 --> 00:18:48,299
- Как там работа?
- Не-а, нет. Не надо пудрить мозги.

373
00:18:48,301 --> 00:18:52,448
Как я понял, ты упустила Бека.
Должно быть, очень обидно.

374
00:18:52,483 --> 00:18:55,067
Давай на чистоту.

375
00:18:55,102 --> 00:18:58,337
Арам не будет помогать
искать твою дочь.

376
00:18:58,372 --> 00:19:00,472
И тот парень, что следит за мной.

377
00:19:00,508 --> 00:19:03,392
Или ты его уберёшь, или я.

378
00:19:36,844 --> 00:19:38,978
Я на счет агента Кин.

379
00:19:39,030 --> 00:19:41,914
Сэр?

380
00:19:41,966 --> 00:19:46,079
Она слишком взбудоражена, 
я не знаю почему.

381
00:19:46,081 --> 00:19:48,320
Думаю, она что-то скрывает от меня.

382
00:19:54,829 --> 00:19:56,712
- Что именно?
- Не знаю.

383
00:19:57,932 --> 00:20:00,816
Но думаю, она боится,
что ты раскроешь её планы.

384
00:20:02,270 --> 00:20:04,036
Она прямо сказала,
что хочет избавиться от тебя.

385
00:20:04,038 --> 00:20:06,589
Я сказал ей, что это невозможно.

386
00:20:07,875 --> 00:20:11,277
Думаю, она попробует
тобой манипулировать.

387
00:20:17,752 --> 00:20:19,852
Не волнуйтесь. 
Я присматриваю за ней, даже сейчас.

388
00:20:19,887 --> 00:20:21,453
Она никуда не денется.

389
00:20:26,744 --> 00:20:29,128
Я этого не допущу, сэр.

390
00:20:29,130 --> 00:20:30,746
Уж постарайся.

391
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Отвали.

392
00:21:03,581 --> 00:21:06,274
Думаешь это разумно, 
приходить сюда так поздно?

393
00:21:06,276 --> 00:21:08,751
- Мне надо пройти.
- А стоит ли?

394
00:21:08,786 --> 00:21:10,869
Можно войти?

395
00:21:40,810 --> 00:21:42,694
Чувствуешь?

396
00:21:42,746 --> 00:21:43,829
Да.

397
00:21:43,864 --> 00:21:45,681
Оно внутри.

398
00:21:45,733 --> 00:21:48,267
Разрастается.

399
00:21:48,302 --> 00:21:50,385
Аминь.

400
00:22:02,333 --> 00:22:04,600
По неподтвержденным данным,
сотни людей заражены

401
00:22:04,602 --> 00:22:06,922
в результате вспышки эпидемии.

402
00:22:06,924 --> 00:22:09,271
Капитолий и верховный суд эвакуированы.

403
00:22:09,306 --> 00:22:13,225
Полиция оцепила карантинную зону
в 15 кварталов,

404
00:22:13,277 --> 00:22:16,695
От Конституции до 
Пенсильвания Авеню.

405
00:22:16,730 --> 00:22:19,514
Нулевой пациент была опознана как
Шерон МакМанус.

406
00:22:19,550 --> 00:22:21,617
Первичная аутопсия 
подтвердила, заболевание -

407
00:22:21,652 --> 00:22:24,536
генномодифицированный штамм
легочной чумы.

408
00:22:24,571 --> 00:22:26,221
- Модифицированный?
- Не знаем как,

409
00:22:26,223 --> 00:22:28,256
но чума развивается быстрее.

410
00:22:28,292 --> 00:22:30,344
Люди из карантина пока
не проявляли признаков заболевания.

411
00:22:30,346 --> 00:22:33,412
В ЦКЗ сказали, что у болезни 3 фазы.

412
00:22:33,464 --> 00:22:35,464
Первая — инкубационный период.

413
00:22:35,499 --> 00:22:38,050
Пока инфекция не обнаружена 
иммунной системой

414
00:22:38,085 --> 00:22:41,627
и еще не передается воздушно-капельным путем, 
но так будет лишь пару часов.

415
00:22:41,655 --> 00:22:42,096
А что потом?

416
00:22:42,098 --> 00:22:44,539
Потом появляются симптомы, 
и носитель станет заразным.

417
00:22:44,591 --> 00:22:47,109
Судя по тому, как быстро умер первый пациент,

418
00:22:47,144 --> 00:22:50,095
и как стремительно 
сокращалось число клеток-мишеней,

419
00:22:50,130 --> 00:22:52,898
этим здоровым с виду людям 
осталось жить всего 9 часов.

420
00:22:52,933 --> 00:22:55,922
- О скольких людях идёт речь?
- Примерно 23 сотни на карантине.

421
00:22:55,924 --> 00:22:57,369
Теперь расскажи о методах лечения.

422
00:22:57,371 --> 00:22:58,704
Лечения нет.

423
00:22:58,706 --> 00:23:00,782
Чтобы создать его,
нужен возбудитель болезни,

424
00:23:00,784 --> 00:23:03,959
нужен образец первоначального штамма.

425
00:23:03,994 --> 00:23:05,877
А он у Бека.

426
00:23:05,929 --> 00:23:08,647
Пришёл отчет от медиков
по Нулевому Пациенту.

427
00:23:08,682 --> 00:23:11,362
Они нашли кое-что на её футболке.

428
00:23:11,364 --> 00:23:12,947
Шерсть крысы,

429
00:23:12,949 --> 00:23:16,414
которую специально используют для опытов.

430
00:23:16,416 --> 00:23:18,957
<i>Ратус норвегикус.</i>

431
00:23:19,009 --> 00:23:21,393
Всего два официальных поставщика 
для клинических испытаний.

432
00:23:21,445 --> 00:23:23,750
В прошлом месяце была только одна поставка,

433
00:23:23,752 --> 00:23:26,832
которая предназначалась частному лицу.

434
00:23:26,867 --> 00:23:29,999
— Есть адрес Бека.
— Два места в Термонте.

435
00:23:30,001 --> 00:23:32,085
Пошлём команду по биобезопасности.

436
00:23:33,511 --> 00:23:34,810
Чисто!

437
00:23:58,749 --> 00:24:01,333
Приходи ко мне.

438
00:24:01,368 --> 00:24:03,819
Я нашел её.

439
00:24:09,258 --> 00:24:11,525
Номер 84.

440
00:24:13,864 --> 00:24:17,749
Фото, что ты мне дал,
той девочки...

441
00:24:17,785 --> 00:24:19,935
Я состарил её с помощью программы,

442
00:24:19,987 --> 00:24:22,871
пометил её как "по запросу ФБР".

443
00:24:22,923 --> 00:24:26,458
— Автомат всё ещё не работает.
— Долли ходила на пересадку волос.

444
00:24:26,493 --> 00:24:28,527
А только у неё был доступ
в базу данных Юго-Востока.

445
00:24:28,529 --> 00:24:30,495
Так что я ждал её.

446
00:24:30,497 --> 00:24:33,618
Даме, оценивающей письменные тесты,
стоит помыться.

447
00:24:33,620 --> 00:24:36,201
Утром Долли пришла, и угадай что?

448
00:24:36,203 --> 00:24:37,916
Старя добрая Долли нашла.

449
00:24:39,139 --> 00:24:42,574
97%-ное совпадение.

450
00:24:48,248 --> 00:24:49,998
Зои Дантонио.

451
00:24:50,000 --> 00:24:53,385
Говорил же, нужно время.

452
00:24:54,995 --> 00:24:57,424
А это что за...?

453
00:24:58,041 --> 00:25:00,425
Новый автомат.

454
00:25:00,427 --> 00:25:02,260
Твой же сломан.

455
00:25:02,312 --> 00:25:04,279
Считай это бонусом.

456
00:25:09,182 --> 00:25:11,153
Место продезинфицировано.

457
00:25:11,188 --> 00:25:13,455
Похоже, что оборудование 
недавно использовали.

458
00:25:13,490 --> 00:25:15,510
Боже.

459
00:25:17,144 --> 00:25:18,910
Столица - только начало.

460
00:25:18,946 --> 00:25:22,581
24 города, на всех континентах.

461
00:25:24,252 --> 00:25:26,268
Они будут в самолётах.

462
00:25:26,270 --> 00:25:28,153
Арам, соедини с управлением авиацией.

463
00:25:29,706 --> 00:25:32,474
Когда организм болен,

464
00:25:32,526 --> 00:25:35,911
он вырабатывает антитела
для борьбы с болезнью.

465
00:25:35,946 --> 00:25:40,348
Природа создаёт орудие для 
уничтожения смертельной заразы.

466
00:25:40,384 --> 00:25:43,351
В данном случае, болезнь — человечество.

467
00:25:43,403 --> 00:25:45,570
Мы — противоядие.

468
00:25:45,622 --> 00:25:47,873
Изменение климата, недостаток воды,

469
00:25:47,925 --> 00:25:51,359
популяция под 8 миллиардов...

470
00:25:53,313 --> 00:25:55,947
Мы не доживём до этого дня.

471
00:25:55,983 --> 00:25:59,251
И не останется никого, кто бы помнил.

472
00:25:59,253 --> 00:26:05,338
Но наша жертва возвестит 
о восходе Новой Земли.

473
00:26:06,260 --> 00:26:09,678
Шерон, начала наш поход,

474
00:26:09,680 --> 00:26:13,348
и теперь остальные 
помогут в этом.

475
00:26:15,353 --> 00:26:17,136
За новый день.

476
00:26:17,571 --> 00:26:19,487
За новый день.

477
00:26:30,981 --> 00:26:33,032
ЦКЗ поместил под карантин 
машину в аэропорту Даллес.

478
00:26:33,034 --> 00:26:35,633
Около неё была 
респираторная маска.

479
00:26:35,685 --> 00:26:37,769
Официальных результатов 
не будет несколько часов,

480
00:26:37,771 --> 00:26:40,549
но токсины, похоже, совпадают 
с найденными в лаборатории Бека.

481
00:26:40,551 --> 00:26:42,565
Владелец машины — Рон Крокер,

482
00:26:42,567 --> 00:26:44,495
сел в самолёт до 
Панама-сити два часа назад.

483
00:26:44,497 --> 00:26:46,563
Все пассажиры с 
того рейса заразятся.

484
00:26:46,565 --> 00:26:48,782
- Есть данные по маршруту Крокера?
- Да.

485
00:26:48,932 --> 00:26:51,463
Так, билет в один конец,
едет один,

486
00:26:51,465 --> 00:26:52,547
без багажа.

487
00:26:52,549 --> 00:26:53,969
Билет куплен 
в последние восемь часов.

488
00:26:54,004 --> 00:26:56,571
Найдёшь совпадения по этим 
критериям у пассажиров, летящих

489
00:26:56,607 --> 00:26:58,118
из аэропорта Даллеса 
в города-мишени?

490
00:26:58,120 --> 00:27:01,476
Каждый профиль — потенциальный 
последователь, инфицированный чумой.

491
00:27:01,528 --> 00:27:03,512
Так, 31 совпадение.

492
00:27:03,547 --> 00:27:06,631
Из них... 7 в бизнес-классе,

493
00:27:06,667 --> 00:27:08,867
бронировали в последнюю минуту 
по корпоративной карте.

494
00:27:08,919 --> 00:27:12,401
- Уже вылетели?
- Кроме одного...Крис Перез.

495
00:27:12,403 --> 00:27:14,122
Вылетает в Торонто через час.

496
00:27:14,124 --> 00:27:15,741
У него должен быть инкубационный период.

497
00:27:15,793 --> 00:27:18,032
Можем схватить его до посадки на рейс.

498
00:27:18,034 --> 00:27:19,394
Ты, работаешь с Арамом.

499
00:27:19,430 --> 00:27:21,913
Сообщите управлению авиацией 
о заражённых рейсах. Вы — в аэропорт,

500
00:27:21,915 --> 00:27:24,581
не дайте Перезу попасть в самолёт.

501
00:27:33,377 --> 00:27:35,664
<i>Заканчивается посадка на рейс 428</i>

502
00:27:35,666 --> 00:27:38,697
<i>до Торонто, вылетающие, пройдите к выходу А.</i>

503
00:27:38,699 --> 00:27:40,571
Мы установили четверых подозреваемых.

504
00:27:40,573 --> 00:27:43,185
Двое сядут через 
сорок пять минут... в Москве и Сан-Паулу.

505
00:27:43,237 --> 00:27:45,094
Свяжитесь с маршалами на борту.

506
00:27:45,096 --> 00:27:48,039
Команда на тармкасе готова поместить 
под карантин самолёты.

507
00:27:48,041 --> 00:27:51,126
Пусть управление транспортной безопасностью 
подключит нас к камерам в аэропорт

508
00:27:51,161 --> 00:27:53,002
Надо считать, что
все пассажиры инфицированы.

509
00:27:53,004 --> 00:27:54,956
Карантин не поможет, только лечение.

510
00:27:54,958 --> 00:27:56,808
Которого у нас нет.

511
00:28:05,109 --> 00:28:06,658
Следуйте за мной.

512
00:28:14,351 --> 00:28:15,550
Пропустите!

513
00:28:15,602 --> 00:28:16,935
Дайте пройти! ФБР!

514
00:28:16,987 --> 00:28:18,737
Прошу, отойдите!

515
00:28:23,456 --> 00:28:25,424
Пропустите! 
Федеральные агенты!

516
00:28:32,820 --> 00:28:34,636
Его нет у выхода.

517
00:28:34,671 --> 00:28:36,338
Арам, камеры доступны?

518
00:28:36,390 --> 00:28:37,639
Смотрю. Сейчас.

519
00:28:39,413 --> 00:28:40,995
- Я обратно.
- Хорошо.

520
00:28:45,466 --> 00:28:46,832
Давай же.

521
00:28:47,676 --> 00:28:51,427
Отмотай... тут.

522
00:28:51,455 --> 00:28:53,088
Это он.

523
00:28:53,140 --> 00:28:54,506
Вот он.

524
00:28:54,508 --> 00:28:58,133
<i>Чёрная куртка, серая толстовка,</i>
<i> зелёная сумка через плечо.</i>

525
00:28:58,135 --> 00:29:00,011
<i>Около выхода Ц-13.</i>

526
00:29:15,295 --> 00:29:17,195
Что происходит?

527
00:29:53,617 --> 00:29:57,052
Офицер ранен! Нужен медик!

528
00:29:57,087 --> 00:29:58,353
Тебе сюда нельзя.

529
00:29:58,405 --> 00:30:01,339
Самар, ты истечёшь кровью!
Открой дверь!

530
00:30:01,375 --> 00:30:04,276
Её распылили. Я заражена.

531
00:30:04,311 --> 00:30:07,295
Зайдёшь внутрь, 
тоже заразишься.

532
00:30:19,493 --> 00:30:21,092
Всё будет хорошо.

533
00:30:24,948 --> 00:30:28,350
18 рейсов под карантином,
подозреваемые арестованы.

534
00:30:28,385 --> 00:30:31,636
Остальных... развернули 
с военным эскортом.

535
00:30:31,672 --> 00:30:33,038
Что с заражёнными?

536
00:30:33,040 --> 00:30:35,240
Лиз и Самар... Сколько у них времени?

537
00:30:35,309 --> 00:30:36,558
В худшем случае... восемь часов.

538
00:30:36,593 --> 00:30:39,344
Я отследил кредитку,
которой Бек бронировал билеты,

539
00:30:39,396 --> 00:30:41,863
но он создал VPN. Использованный компьютер

540
00:30:41,899 --> 00:30:44,115
находится в радиусе 50 миль от Абингдона.

541
00:30:44,117 --> 00:30:47,218
Отправьте людей в Вирджинию, 
координаты будут отправной точкой.

542
00:30:47,220 --> 00:30:49,271
И радиус... надо уменьшить.

543
00:30:49,273 --> 00:30:51,106
Да...

544
00:30:56,496 --> 00:30:58,797
Мистер Реддингтон.
Я по поводу агента Кин.

545
00:30:58,799 --> 00:31:00,465
Обстоятельства изменились, Арам.

546
00:31:00,467 --> 00:31:02,133
Я уже нашел то, что искал.

547
00:31:02,185 --> 00:31:04,452
Нашли? Ну то есть,
конечно, нашли.

548
00:31:04,488 --> 00:31:05,870
Это.. просто замечательно.

549
00:31:05,906 --> 00:31:08,490
Но, честно говоря,
я не поэтому звоню.

550
00:31:08,542 --> 00:31:12,127
Агент Кин и агент Наваби,
они заразились.

551
00:31:12,655 --> 00:31:13,929
Когда?

552
00:31:13,964 --> 00:31:15,430
Около часа назад.

553
00:31:15,465 --> 00:31:16,919
Вы нашли Бека?

554
00:31:16,921 --> 00:31:19,267
Он где-то неподалеку от Эбингдона,
но не знаю где.

555
00:31:19,303 --> 00:31:20,769
Проверил общедоступные документы...

556
00:31:20,804 --> 00:31:24,639
Налоги, счета за свет, телефон.
Будто он живет в отрыве от цивилизации.

557
00:31:24,691 --> 00:31:27,058
Ну вот, ты его и нашёл.

558
00:31:27,060 --> 00:31:28,059
Что нашёл?

559
00:31:42,493 --> 00:31:44,059
Что?

560
00:31:44,095 --> 00:31:45,227
Ничего.

561
00:31:45,279 --> 00:31:47,546
Тогда почему ты улыбаешься?

562
00:31:49,795 --> 00:31:51,678
Накладки на грудь.

563
00:31:54,117 --> 00:31:57,085
Год назад я...

564
00:31:58,309 --> 00:32:01,360
Мы с Томом собирались усыновить ребенка,

565
00:32:01,395 --> 00:32:04,997
и у нас была вечеринка по этому поводу.

566
00:32:05,032 --> 00:32:08,567
И один из гостей,

567
00:32:08,603 --> 00:32:13,055
одна учительница,
она принесла накладки на грудь.

568
00:32:13,090 --> 00:32:17,042
- Она знала про усыновление?
- Конечно, да, она...

569
00:32:17,078 --> 00:32:20,279
Выглядело так, словно она напоминала мне,
что я не была беременна.

570
00:32:20,314 --> 00:32:23,249
Я так разозлилась.
Даже не поблагодарила её.

571
00:32:25,286 --> 00:32:28,621
Боже, как бы я хотела вернуться
и поблагодарить её.

572
00:32:28,673 --> 00:32:32,057
Я все поняла.

573
00:32:32,109 --> 00:32:35,361
У меня должен был быть ребенок.

574
00:32:37,098 --> 00:32:39,365
И муж.

575
00:32:43,421 --> 00:32:46,322
А потом появился он.

576
00:32:46,357 --> 00:32:50,559
Ты же знаешь,
все только об этом и говорят?

577
00:32:50,595 --> 00:32:53,312
Просто не при тебе.

578
00:32:53,364 --> 00:32:57,099
Почему ты? Кто он тебе?

579
00:32:58,126 --> 00:33:00,507
Реддингтон...

580
00:33:01,672 --> 00:33:04,773
отравил мою жизнь.

581
00:33:04,809 --> 00:33:08,827
И вот, он пытается
воссоединиться со своей дочерью?

582
00:33:08,879 --> 00:33:10,779
Пытается её найти?

583
00:33:10,815 --> 00:33:14,179
И во мне проснулась собственница.

584
00:33:17,371 --> 00:33:18,604
Собственнические чувства,

585
00:33:18,656 --> 00:33:21,707
я ревную его к девушке,
которую он защищает.

586
00:33:21,742 --> 00:33:24,643
И словно это и так
недостаточно стыдно,

587
00:33:24,645 --> 00:33:27,079
он ещё и прекрасно понимает,
что я чувствую.

588
00:33:30,651 --> 00:33:33,886
Думаешь ребенок уже родился?

589
00:33:33,921 --> 00:33:36,905
Кэрри Энн Бек?

590
00:33:36,941 --> 00:33:40,515
Именно поэтому она пошла на попятную, так?

591
00:33:41,303 --> 00:33:43,812
Из-за ребёнка?

592
00:33:43,814 --> 00:33:48,834
А потом они найдут лекарство,
 мы выйдем отсюда,

593
00:33:48,886 --> 00:33:51,687
и все благодаря этому ребенку.

594
00:33:55,426 --> 00:33:57,476
Я все выяснил.

595
00:33:57,528 --> 00:33:59,495
Технически, Мистер Реддингтон выяснил,

596
00:33:59,530 --> 00:34:01,296
но думаю, я знаю, где Бек.

597
00:34:01,349 --> 00:34:04,614
Он радикальный зелёный,
значит энергия должна быть солнечной.

598
00:34:04,616 --> 00:34:07,216
У нас поиски в радиусе 50 миль.
Там масса домов.

599
00:34:07,218 --> 00:34:09,138
С сетевой солнечной станцией.

600
00:34:09,190 --> 00:34:10,789
Но люди, не пользующиеся
общественными электросетями,

601
00:34:10,825 --> 00:34:13,392
используют автономные станциии,
что большая редкость.

602
00:34:13,427 --> 00:34:15,494
— Насколько?
— Я нашёл только одну,

603
00:34:15,529 --> 00:34:19,415
способную поддержать жильё, достаточное 
большое для Бека и его последователей.

604
00:34:19,467 --> 00:34:21,150
Я должен сказать...

605
00:34:21,185 --> 00:34:23,435
Я уверен, Мистер Реддингтон 
уже взялся за дело.

606
00:34:25,726 --> 00:34:27,585
Пеппер, в чём...

607
00:34:30,561 --> 00:34:33,629
Вы вдвоём тут 
бьёте в лесу баклуши ,

608
00:34:33,681 --> 00:34:36,365
навевает библейские мотивчики.

609
00:34:37,179 --> 00:34:38,507
А ты еще кто?

610
00:34:38,509 --> 00:34:40,306
Я Змий в траве.

611
00:34:45,804 --> 00:34:49,061
Когда-то я был 
твоим большим поклонником.

612
00:34:49,096 --> 00:34:50,329
Я помню тебя

613
00:34:50,364 --> 00:34:52,991
в этой маленькой надувной
лодке в Северном море,

614
00:34:52,993 --> 00:34:55,527
идущего войной на нефтяную платформу,

615
00:34:55,529 --> 00:34:59,414
огромные волны бросают тебя на сваи,

616
00:34:59,518 --> 00:35:04,443
брандспойты и металлические бочки
с нефтью валятся с неба.

617
00:35:04,445 --> 00:35:08,263
Боже, у меня мурашки по коже,
когда я об этом вспоминаю.

618
00:35:09,288 --> 00:35:14,136
Потом мне посчастливилось 
делить камеру около Сочи

619
00:35:14,179 --> 00:35:17,581
с... твоим соратником, Евгением Бушкиным...

620
00:35:17,608 --> 00:35:21,975
Медведь, а не человек.
150 кг - на голодный желудок.

621
00:35:21,977 --> 00:35:25,614
Я помню, как Евгений объявил голодовку,

622
00:35:25,616 --> 00:35:30,969
протестуя против нефтепровода,
который угрожал чему-то жизненно важному.

623
00:35:31,005 --> 00:35:32,821
Ты, наверное, помнишь лучше, чем я.

624
00:35:32,857 --> 00:35:38,911
Но суть в том, что бедный мальчик не ел 74 дня.

625
00:35:38,913 --> 00:35:40,879
Только представь.

626
00:35:40,881 --> 00:35:42,698
Мне бы силы духа не хватило.

627
00:35:42,733 --> 00:35:45,334
Питаю слабость к сосискам и перчинкам.

628
00:35:45,369 --> 00:35:47,038
А Евгений...

629
00:35:48,789 --> 00:35:50,255
Он сумел.

630
00:35:50,291 --> 00:35:54,660
Медленно умирая, как Иисус на кресте,

631
00:35:54,695 --> 00:35:57,388
ради правого дела.

632
00:35:57,390 --> 00:35:59,832
Твоего правого дела.

633
00:35:59,867 --> 00:36:04,386
И помню, как пришел к выводу, что

634
00:36:04,421 --> 00:36:08,452
заставить людей умирать
ради правого дела могут только

635
00:36:08,454 --> 00:36:12,358
или святые, или люди,
одержимые манией величия.

636
00:36:13,488 --> 00:36:14,904
И ты...

637
00:36:15,736 --> 00:36:17,420
не святой.

638
00:36:18,319 --> 00:36:19,843
Вот почему я не удивлен,

639
00:36:19,845 --> 00:36:24,807
найдя тебя и Пеппер,
ожидающих Армагеддон, в Эдеме.

640
00:36:24,859 --> 00:36:26,441
Мы оба знаем, что ты

641
00:36:26,494 --> 00:36:29,378
не пойдешь на смерть за правое дело.

642
00:36:29,430 --> 00:36:31,814
Опусти его.

643
00:36:31,866 --> 00:36:35,561
Ты откопал чуму, 
придумал, как разнести её по миру,

644
00:36:35,563 --> 00:36:38,770
но перед этим 
синтезировал вакцину...

645
00:36:38,772 --> 00:36:41,807
Для себя и для своей Евы.

646
00:36:43,054 --> 00:36:45,010
Какая ирония.

647
00:36:45,045 --> 00:36:48,213
Будь ты предан 
делу хоть на половину,

648
00:36:48,265 --> 00:36:50,991
как Евгений, вакцины бы не было.

649
00:36:50,993 --> 00:36:52,468
Меня бы здесь не было,

650
00:36:52,470 --> 00:36:55,388
а ты и Пеппер кружились 
бы себе, как мотыльки,

651
00:36:55,390 --> 00:36:57,809
пока не начались 
конвульсии и кровоизлияние.

652
00:36:57,811 --> 00:36:58,874
Ты ошибаешься.

653
00:36:58,876 --> 00:37:01,997
Я борюсь с людскими преступлениями
против Земли.

654
00:37:01,999 --> 00:37:04,746
Скажу прямо, мистер Бек,
так как немного тороплюсь.

655
00:37:04,748 --> 00:37:06,632
Я здесь не из-за тебя.

656
00:37:07,974 --> 00:37:10,908
Я думаю, ты знаешь,
о чем я собираюсь попросить.

657
00:37:11,929 --> 00:37:14,056
О чем он говорит?

658
00:37:14,108 --> 00:37:15,725
Ты так и не сказала ему?

659
00:37:16,636 --> 00:37:18,421
Не сказала что?

660
00:37:19,700 --> 00:37:21,230
Где он?

661
00:37:21,232 --> 00:37:23,966
Пожалуйста, не надо.

662
00:37:24,001 --> 00:37:26,552
Так и не сказала что?

663
00:37:27,373 --> 00:37:30,257
У нас мало времени.

664
00:37:52,730 --> 00:37:54,496
Я получил, что хотел.

665
00:37:54,548 --> 00:37:57,890
Оставляю вас вдвоем. 
Уверен, вам есть что обсудить.

666
00:39:25,522 --> 00:39:27,289
Связался с ЦКЗ.

667
00:39:27,324 --> 00:39:29,324
Они начали вакцинацию.

668
00:39:29,360 --> 00:39:31,643
Жертвы из карантина
и пассажиры тех самолетов

669
00:39:31,679 --> 00:39:34,399
получают полноценное лечение.

670
00:39:35,620 --> 00:39:37,461
Девушку, Кэрри Энн Бек

671
00:39:37,463 --> 00:39:39,864
отключили от системы жизнеобеспечения.

672
00:39:42,706 --> 00:39:45,107
Поставьте в известность

673
00:39:45,142 --> 00:39:47,539
ее родственников о ребенке.

674
00:39:47,549 --> 00:39:50,039
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55183/247284

675
00:39:50,049 --> 00:39:51,039
Переводчики: Wildberry, yljka, Nasy, Equilibre

676
00:39:51,049 --> 00:39:52,039
Elena_lu

