﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:05,073
Меня зовут Барри Аллен
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:05,700 --> 00:00:08,100
В детстве я видел, как мою маму 
убило что-то невероятное.

3
00:00:08,101 --> 00:00:09,636
Беги, Барри, беги!

4
00:00:09,700 --> 00:00:12,773
Моего отца обвинили в её убийстве 
и посадили в тюрьму.

5
00:00:12,775 --> 00:00:17,178
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

6
00:00:17,180 --> 00:00:19,650
Для всего мира я обычный криминалист,

7
00:00:19,652 --> 00:00:21,787
но я в тайне использую свою скорость,

8
00:00:21,789 --> 00:00:24,324
чтобы бороться с преступниками
и найти таких же как я.

9
00:00:24,326 --> 00:00:27,161
И однажды, я найду, 
кто убил мою маму

10
00:00:27,163 --> 00:00:28,961
и оправдаю отца.

11
00:00:28,963 --> 00:00:32,261
Я... Флэш.

12
00:00:32,263 --> 00:00:34,262
Ранее в сериале...

13
00:00:34,264 --> 00:00:36,062
Прости, что не поверил тебе.

14
00:00:36,064 --> 00:00:38,163
Но ты и правда видел что-то
в ночь смерти твоей мамы,

15
00:00:38,165 --> 00:00:39,933
а твой отец невиновен.

16
00:00:39,935 --> 00:00:43,241
Тот взрыв, что отправил тебя в кому, 
убил моего жениха.

17
00:00:43,243 --> 00:00:45,510
Представь, если бы ты мог
управлять такой силой?

18
00:00:45,512 --> 00:00:46,812
Если бы мог обуздать её,

19
00:00:46,814 --> 00:00:49,347
ты бы изменил значение слова "человек".

20
00:00:49,349 --> 00:00:50,951
Его зовут Флэш.

21
00:00:50,953 --> 00:00:54,493
Или однажды назовут.

22
00:00:55,730 --> 00:00:58,662
И его нужно беречь.

23
00:01:02,806 --> 00:01:04,773
Не важно, являешься ли ты 
самым медленным ребёнком

24
00:01:04,775 --> 00:01:07,143
в классе или самым быстрым на Земле.

25
00:01:07,145 --> 00:01:10,953
Все мы бежим.

26
00:01:10,955 --> 00:01:12,256
Жить, значит бежать.

27
00:01:12,258 --> 00:01:13,824
Убегать от чего-то,

28
00:01:13,826 --> 00:01:15,326
бежать к чему-то

29
00:01:15,328 --> 00:01:17,363
или кому-то.

30
00:01:17,365 --> 00:01:19,267
И не важно, насколько ты быстрый,

31
00:01:19,269 --> 00:01:21,271
некоторые вещи невозможно обогнать.

32
00:01:21,273 --> 00:01:25,244
Что-то всегда тебя догонит.

33
00:01:25,246 --> 00:01:27,983
По шкале обычных фильмов - 7 или 8.

34
00:01:27,985 --> 00:01:31,219
По шкале фильмов 
про зомби - максимум 4.

35
00:01:31,221 --> 00:01:32,889
А есть шкала фильмов про зомби?

36
00:01:32,891 --> 00:01:35,262
Да, ты знала, что зомби существуют?

37
00:01:35,264 --> 00:01:38,265
Есть такие грибы, 
которые заражают муравьев,

38
00:01:38,267 --> 00:01:40,234
заставляя их атаковать растения,

39
00:01:40,236 --> 00:01:42,537
которые выпускают споры
и заражают новых носителей.

40
00:01:42,539 --> 00:01:44,004
Я снова умничаю, да?

41
00:01:44,006 --> 00:01:45,138
– Да. 
– Да.

42
00:01:45,140 --> 00:01:46,540
Но ничего.

43
00:01:46,542 --> 00:01:48,678
Ты всё равно самый милый умник, 
кого я знаю.

44
00:01:48,680 --> 00:01:50,447
Мне больше интересны

45
00:01:50,449 --> 00:01:51,847
последние события.

46
00:01:51,849 --> 00:01:53,882
В смысле, та молния?

47
00:01:53,884 --> 00:01:55,719
Он существует. 
Люди говорят о нём.

48
00:01:55,721 --> 00:01:57,054
Откуда ты знаешь, что это он?

49
00:01:57,056 --> 00:01:58,088
Может, это она.

50
00:01:58,090 --> 00:01:59,789
Это мужчина, ясно?

51
00:01:59,791 --> 00:02:02,060
Ты же знаешь, у меня хорошее 
чутье в этом плане.

52
00:02:02,062 --> 00:02:03,362
Кто-то даже вывесил фото,

53
00:02:03,364 --> 00:02:04,996
после того, как его вытащили
из автомобильной аварии.

54
00:02:04,998 --> 00:02:06,731
С места событий удалялась красная тень.

55
00:02:06,733 --> 00:02:09,202
Вот, что ты видишь?

56
00:02:11,373 --> 00:02:13,841
Вижу, что тебе твой парень звонит.

57
00:02:13,843 --> 00:02:15,277
Надо ответить.

58
00:02:15,279 --> 00:02:16,947
Я сегодня у него ночую,

59
00:02:16,949 --> 00:02:18,884
он должен был оставить где-то ключи.

60
00:02:18,886 --> 00:02:20,585
Привет, милый, как дела?

61
00:02:20,587 --> 00:02:23,122
Ничего особенного, 
с Барри зависаю.

62
00:02:23,124 --> 00:02:24,124
Ты освободился?

63
00:02:27,199 --> 00:02:28,231
Алло.

64
00:02:28,233 --> 00:02:30,500
Код 237 на бульваре Уэйда.

65
00:02:30,502 --> 00:02:32,303
Непристойное поведение?

66
00:02:32,305 --> 00:02:34,073
Стой, я имел в виду 239.

67
00:02:34,075 --> 00:02:35,941
Собака без поводка?

68
00:02:35,943 --> 00:02:38,643
Плохой парень с пистолетом на угнанной машине.

69
00:02:38,645 --> 00:02:40,311
Беги уже!

70
00:02:40,313 --> 00:02:43,047
У тебя нет коврика. 
Клумба есть?

71
00:02:55,264 --> 00:02:56,296
У него пистолет. 
Осторожно!

72
00:03:02,205 --> 00:03:03,671
Куда он делся?

73
00:03:08,208 --> 00:03:10,475
Что за...

74
00:03:10,477 --> 00:03:11,609
Ключи в почтовом ящике.

75
00:03:11,611 --> 00:03:14,281
Увидимся. Пока.

76
00:03:14,283 --> 00:03:16,182
Эдди привет передавал. 
– Как мило.

77
00:03:16,184 --> 00:03:17,516
Перекусить не хочешь?

78
00:03:17,518 --> 00:03:19,284
Я проголодался.

79
00:03:19,286 --> 00:03:21,420
После монгольского барбекю до кино

80
00:03:21,422 --> 00:03:23,356
и большого попкорна в кино?

81
00:03:23,358 --> 00:03:25,692
И как ты не толстеешь?

82
00:03:25,694 --> 00:03:28,796
На пробежку хожу.

83
00:03:28,798 --> 00:03:30,065
Ясно.

84
00:03:34,471 --> 00:03:36,671
Дядя, зачем встречаться 
в оживлённом месте?

85
00:03:36,673 --> 00:03:40,174
Мы ужинаем здесь, чтобы показать, 
что мы не боимся.

86
00:03:40,176 --> 00:03:41,808
Расслабься, племянник.

87
00:03:41,810 --> 00:03:45,076
Мы заменили окна
на пуленепробиваемое стекло.

88
00:03:45,078 --> 00:03:46,343
Закрывай.

89
00:03:46,345 --> 00:03:47,343
Иди.

90
00:03:47,345 --> 00:03:48,577
Выпей.

91
00:03:59,988 --> 00:04:04,490
Наши же водители
обкрадывают нас.

92
00:04:04,492 --> 00:04:07,195
Кто-то им платит,

93
00:04:07,197 --> 00:04:09,930
чтобы они крали.

94
00:04:09,932 --> 00:04:14,570
И мы не заснём, пока не выясним, 
кто это.

95
00:04:14,572 --> 00:04:16,773
И потом эти воры...

96
00:04:16,775 --> 00:04:19,476
Эти воры...

97
00:04:19,478 --> 00:04:22,946
Совершат...

98
00:04:22,948 --> 00:04:24,247
последний вздох.

99
00:04:26,751 --> 00:04:29,285
Дядя!

100
00:04:47,231 --> 00:04:48,865
– Где вы его догнали? 
– На Восьмой.

101
00:04:49,831 --> 00:04:51,262
Урод оказался в наручниках,

102
00:04:51,331 --> 00:04:52,761
даже не догнав, 
как это произошло.

103
00:04:52,763 --> 00:04:53,928
Поздравляю, Полсон,

104
00:04:53,930 --> 00:04:55,331
отличный арест.

105
00:04:55,333 --> 00:04:57,034
Та ещё работёнка. 
– Заходи позже, Джо.

106
00:04:57,036 --> 00:04:59,702
Научу водить.

107
00:04:59,704 --> 00:05:01,804
Так это даже не он сделал. 
Это я.

108
00:05:01,806 --> 00:05:02,938
Да я понял.

109
00:05:02,940 --> 00:05:04,206
Я вот только не знал,

110
00:05:04,208 --> 00:05:05,806
что ты помогаешь людям прославиться.

111
00:05:05,808 --> 00:05:08,474
Ну, я не хочу, чтобы в мою честь
музей строили.

112
00:05:08,476 --> 00:05:11,142
Держать в тайне от Айрис и всех то, 
что я делаю,

113
00:05:11,144 --> 00:05:12,410
труднее, чем я думал.

114
00:05:12,412 --> 00:05:14,312
Но так безопаснее.

115
00:05:14,314 --> 00:05:17,316
К тому же у нас есть работа.

116
00:05:19,719 --> 00:05:21,756
Улики по делу моей мамы.

117
00:05:21,758 --> 00:05:23,457
Да, принесли из хранилища.

118
00:05:23,459 --> 00:05:25,390
Я тысячу раз перебирал
содержимое коробки.

119
00:05:25,392 --> 00:05:29,129
До твоего рассказа о том, 
что случилось той ночью...

120
00:05:29,131 --> 00:05:31,200
Молнии, человек в центре бури...

121
00:05:31,202 --> 00:05:32,533
Я думал, что это история ребёнка,

122
00:05:32,535 --> 00:05:34,334
который пытается защитить отца от тюрьмы.

123
00:05:34,336 --> 00:05:35,904
Но теперь, когда я знаю правду,

124
00:05:35,906 --> 00:05:38,744
мы прошерстим каждый миллиметр 
этих улик,

125
00:05:38,746 --> 00:05:40,312
пока не найдём что-то, что нам поможет.

126
00:05:40,314 --> 00:05:42,381
На вынесение приговора у присяжных

127
00:05:42,383 --> 00:05:43,650
ушло 52 минуты.

128
00:05:43,652 --> 00:05:45,618
Они поторопились.

129
00:05:45,620 --> 00:05:47,685
Поэтому мы будем работать медленно.

130
00:05:49,989 --> 00:05:52,158
Барри, Джо, у нас случай 
многочисленной смерти.

131
00:05:52,160 --> 00:05:54,892
Вы знаете синдикат Дарбинянов?

132
00:06:02,666 --> 00:06:04,166
Барри?

133
00:06:04,168 --> 00:06:06,369
Есть что?

134
00:06:06,371 --> 00:06:08,805
Признаки гистотоксической гипоксии.

135
00:06:08,807 --> 00:06:11,776
Клетки тела не смогли
воспринимать кислород.

136
00:06:11,778 --> 00:06:14,244
Это свойственно при поражении
ядовитым газом.

137
00:06:14,246 --> 00:06:15,577
Что за яд?

138
00:06:15,579 --> 00:06:17,010
Надо взять образец из легких,

139
00:06:17,012 --> 00:06:18,746
посмотрим, смогу ли я сузить круг.

140
00:06:18,748 --> 00:06:22,183
Единственный выход
заперт изнутри.

141
00:06:22,185 --> 00:06:23,782
Их поймали в ловушку.

142
00:06:23,784 --> 00:06:26,184
Я думал, что кто-то накачал
газ снаружи,

143
00:06:26,186 --> 00:06:28,719
но свидетели говорят, 
что улица была пуста.

144
00:06:28,721 --> 00:06:30,287
Значит, действовали изнутри.

145
00:06:30,289 --> 00:06:32,022
Тогда должна была остаться канистра

146
00:06:32,024 --> 00:06:33,992
или какой-то контейнер.

147
00:06:33,994 --> 00:06:36,228
Газ не может появиться
из ниоткуда.

148
00:06:36,230 --> 00:06:38,563
Если только он не обладает 
своим разумом.

149
00:06:42,168 --> 00:06:44,535
Эдди, продолжишь опрос свидетелей?

150
00:06:44,537 --> 00:06:47,404
Кто-то должен был видеть
что-то подозрительное.

151
00:06:49,773 --> 00:06:51,206
Поясни.

152
00:06:51,208 --> 00:06:53,875
Главный упал у стола.

153
00:06:53,877 --> 00:06:55,678
Этот парень ушел на 3 метра.

154
00:06:55,680 --> 00:06:57,180
А вот тот даже добрался до окна,

155
00:06:57,182 --> 00:06:58,615
чтобы сделать три выстрела,

156
00:06:58,617 --> 00:06:59,950
пытаясь пробить стекло.

157
00:06:59,952 --> 00:07:02,118
Но все начали с одного места,

158
00:07:02,120 --> 00:07:04,320
а значит, газ должен был 
подействовать на всех

159
00:07:04,322 --> 00:07:06,123
одновременно, но вместо этого...

160
00:07:06,125 --> 00:07:08,892
Их атаковали одного за другим.

161
00:07:08,894 --> 00:07:12,359
Что-то мне подсказывает, 
что если мы хотим разобраться,

162
00:07:12,361 --> 00:07:14,094
нам понадобится...

163
00:07:14,096 --> 00:07:17,597
Подкрепление. 
– Да.

164
00:07:17,599 --> 00:07:20,300
Удивительно, мета-человек, 
который может управлять ядовитым газом.

165
00:07:20,302 --> 00:07:21,669
Только ядовитым газом

166
00:07:21,671 --> 00:07:23,337
или любым газообразным веществом?

167
00:07:23,339 --> 00:07:25,472
И как у него получается
создать связь?

168
00:07:25,474 --> 00:07:27,441
Это физиология или психология?

169
00:07:27,443 --> 00:07:28,808
Этот человек может создавать

170
00:07:28,810 --> 00:07:30,476
ментальную связь, используя 
газообразную субстанцию.

171
00:07:30,478 --> 00:07:32,478
Связываться с газом
на молекулярном уровне?

172
00:07:32,480 --> 00:07:33,979
– Да. 
– Невероятно круто.

173
00:07:33,981 --> 00:07:35,715
Сколько восторгов.

174
00:07:35,717 --> 00:07:37,016
Меня в восторг приводит только

175
00:07:37,018 --> 00:07:38,819
преступник за решёткой.

176
00:07:38,821 --> 00:07:41,489
Только вот Железные Высоты не предназначены

177
00:07:41,491 --> 00:07:43,025
для содержания мета-людей.

178
00:07:43,027 --> 00:07:44,661
Повезло, что те,

179
00:07:44,663 --> 00:07:46,196
кого мы встретили до сих пор, 
уже не с нами.

180
00:07:46,198 --> 00:07:48,232
Если только мы не намерены казнить

181
00:07:48,234 --> 00:07:50,469
всех супер-преступнкиов, 
которых поймаем,

182
00:07:50,471 --> 00:07:52,041
вам, гениям, надо придумать,

183
00:07:52,043 --> 00:07:53,942
где их содержать.

184
00:07:53,944 --> 00:07:56,911
Мета-тюрьма. Миленько.

185
00:07:56,913 --> 00:07:59,681
Пока не найдём способ
лишить их супер-силы.

186
00:07:59,683 --> 00:08:04,352
Есть тут местечко, которое может
сдержать их.

187
00:08:04,354 --> 00:08:05,751
Ты шутишь.

188
00:08:05,753 --> 00:08:08,455
Мы же не спускались туда с...

189
00:08:08,457 --> 00:08:09,790
Там всё перекрыто.

190
00:08:09,792 --> 00:08:10,789
Циско прав.

191
00:08:10,791 --> 00:08:11,789
Его можно переделать

192
00:08:11,791 --> 00:08:12,956
под временную тюрьму.

193
00:08:12,958 --> 00:08:15,024
Что именно?

194
00:08:15,026 --> 00:08:16,860
Ускоритель частиц.

195
00:08:21,097 --> 00:08:24,267
9 МЕСЯЦЕВ НАЗАД
Сегодня начнётся будущее.

196
00:08:24,269 --> 00:08:26,538
Работа, которую мы проводим
с моей командой,

197
00:08:26,540 --> 00:08:29,076
изменит понимание физики,

198
00:08:29,078 --> 00:08:31,312
вызовет развитие в электроэнергии,

199
00:08:31,314 --> 00:08:33,479
произведёт скачок в медицине.

200
00:08:33,481 --> 00:08:35,347
И, поверьте, будущее

201
00:08:35,349 --> 00:08:38,083
наступит быстрее, 
чем вы думаете.

202
00:08:38,085 --> 00:08:40,419
Доктор Уэллс, мы получили
обновлённый прогноз погоды.

203
00:08:40,421 --> 00:08:42,921
На нас движется буря.

204
00:08:42,923 --> 00:08:44,490
Мы не ракету запускаем.

205
00:08:44,492 --> 00:08:48,226
Всё будет в порядке.

206
00:08:48,228 --> 00:08:49,696
Таити?

207
00:08:49,698 --> 00:08:51,265
Я знаю, перелёт неблизкий, Ронни,

208
00:08:51,267 --> 00:08:53,301
но мы можем смотреть 
"Оранжевый - хит сезона".

209
00:08:53,303 --> 00:08:54,534
Ясно.

210
00:08:54,536 --> 00:08:56,371
Но как насчёт Италии?

211
00:08:56,373 --> 00:09:00,309
Пицца, красное вино, снова пицца.

212
00:09:00,311 --> 00:09:02,946
Да, но в Италии нет май-тая.

213
00:09:02,948 --> 00:09:04,684
А медовый месяц не медовый

214
00:09:04,686 --> 00:09:06,352
без май-тая.

215
00:09:06,354 --> 00:09:08,321
Доктор Уэллс, ускоритель заряжен

216
00:09:08,323 --> 00:09:09,891
и готов к вбросу частиц.

217
00:09:09,893 --> 00:09:13,760
Такое ощущение, что я должен сказать
что-то глубокое,

218
00:09:13,762 --> 00:09:18,432
типа "маленький шаг для человека..."

219
00:09:18,434 --> 00:09:20,699
но всё, что приходит на ум -

220
00:09:20,701 --> 00:09:23,203
я ждал этого дня веками.

221
00:09:34,176 --> 00:09:35,706
И всё?

222
00:09:35,708 --> 00:09:38,040
А ты думал, раздастся "Бах"?

223
00:09:38,042 --> 00:09:40,110
Если бы раздался "бах", 
у нас были бы проблемы.

224
00:09:40,112 --> 00:09:42,177
Слово человека, который 
помогал строить.

225
00:09:42,179 --> 00:09:45,549
Дамы и господа, 
мы сделали это.

226
00:09:50,089 --> 00:09:52,559
Май-тай.

227
00:10:09,377 --> 00:10:10,543
Это...

228
00:10:10,545 --> 00:10:14,482
"Бах".

229
00:10:14,484 --> 00:10:17,519
Кейтлин.

230
00:10:17,521 --> 00:10:18,855
Кейтлин.

231
00:10:18,857 --> 00:10:20,458
Ты меня слышала?

232
00:10:20,460 --> 00:10:23,360
Мы спускаемся в ускоритель.

233
00:10:23,362 --> 00:10:25,628
Доктор Уэллс, мне понадобится
помощь Кейтлин

234
00:10:25,630 --> 00:10:28,598
в опознании ядовитого газа.

235
00:10:30,933 --> 00:10:31,932
Ладно.

236
00:10:31,934 --> 00:10:33,333
Ты не против?

237
00:10:33,335 --> 00:10:36,002
Идём.

238
00:10:44,335 --> 00:10:46,173
Добро пожаловать в отделение полиции.

239
00:10:46,235 --> 00:10:47,467
Твоя дневная работа.

240
00:10:48,904 --> 00:10:50,069
Я вырву ваши сердца

241
00:10:50,071 --> 00:10:51,638
и пообедаю ими.

242
00:10:51,640 --> 00:10:53,040
Волнительно.

243
00:10:53,042 --> 00:10:56,441
Крысёныш, мне нужны отпечатки
с этого пистолета, немедленно.

244
00:10:56,443 --> 00:10:58,177
Аллен!

245
00:10:58,179 --> 00:11:00,346
Где, чёрт побери, анализ тканей
по делу Орлова?

246
00:11:00,348 --> 00:11:02,817
Наверху. Я всё закончил.

247
00:11:02,819 --> 00:11:04,352
Я сейчас сгоняю и принесу.

248
00:11:04,354 --> 00:11:06,087
У тебя это три дня
может занять.

249
00:11:06,089 --> 00:11:07,790
Я с тобой. 
Вы кто?

250
00:11:07,792 --> 00:11:09,660
Доктор Кейтлин Сноу,

251
00:11:09,662 --> 00:11:11,693
личный доктор Барри.

252
00:11:15,231 --> 00:11:17,633
Анализ тканей по делу Орлова,

253
00:11:17,635 --> 00:11:19,200
как вы и просили,

254
00:11:19,202 --> 00:11:21,267
сэр.

255
00:11:23,573 --> 00:11:24,807
Наведи порядок,

256
00:11:24,809 --> 00:11:26,442
у тебя тут бардак.

257
00:11:29,446 --> 00:11:34,115
Молнии были внутри дома.

258
00:11:34,117 --> 00:11:35,417
Я сказал сыну бежать,

259
00:11:35,419 --> 00:11:37,253
он исчез,

260
00:11:37,255 --> 00:11:39,755
а потом я увидел кровь.

261
00:11:39,757 --> 00:11:41,423
Ваши отпечатки были
на орудии убийства.

262
00:11:41,425 --> 00:11:44,094
Мне надо было стабилизировать нож.

263
00:11:44,096 --> 00:11:45,827
Я же врач!

264
00:11:45,829 --> 00:11:48,596
Я пытался спасти её.

265
00:11:48,598 --> 00:11:49,932
Я не убивал свою жену.

266
00:11:49,934 --> 00:11:52,601
Джо, скажи им.

267
00:11:52,603 --> 00:11:54,502
Ты же меня знаешь. 
Наши дети дружат.

268
00:11:54,504 --> 00:11:56,170
Скажи им, Джо.

269
00:11:58,543 --> 00:12:01,078
Я хочу знать, 
что ты смотришь?

270
00:12:01,080 --> 00:12:02,779
Это по работе.

271
00:12:02,781 --> 00:12:06,550
В старых делах
нашлись неточности.

272
00:12:13,589 --> 00:12:17,326
Детектив. Что вы тут делаете?

273
00:12:17,328 --> 00:12:18,827
Джо, я думал, ты в морге.

274
00:12:18,829 --> 00:12:22,033
Я решил взять работу на дом.

275
00:12:22,035 --> 00:12:23,701
А почему ты здесь?

276
00:12:23,703 --> 00:12:28,137
Тебя искал.

277
00:12:28,139 --> 00:12:30,107
Я подумал, что мы можем вернуться
на место преступления,

278
00:12:30,109 --> 00:12:33,176
пройтись ещё раз, 
не упустили ли мы чего.

279
00:12:33,178 --> 00:12:34,577
Всегда работай над делом, да?

280
00:12:34,579 --> 00:12:36,178
Как ты меня учил.

281
00:12:36,180 --> 00:12:38,515
А ты слушал.

282
00:12:38,517 --> 00:12:40,350
Ну поехали.

283
00:12:40,352 --> 00:12:42,252
Можно в туалет забежать?

284
00:12:42,254 --> 00:12:43,852
Первая дверь направо.

285
00:12:43,854 --> 00:12:46,056
Жду в машине.

286
00:12:46,058 --> 00:12:47,560
Пока, детка.

287
00:12:47,562 --> 00:12:49,095
Пока, пап.

288
00:12:52,800 --> 00:12:55,001
Этому пора положить конец.

289
00:12:55,003 --> 00:12:56,701
Я пришёл, чтобы сделать сюрприз подруге,

290
00:12:56,703 --> 00:12:59,172
а теперь еду на место преступления
с её отцом.

291
00:12:59,174 --> 00:13:00,944
Я не так планировал свой день.

292
00:13:00,946 --> 00:13:02,311
Знаю,

293
00:13:02,313 --> 00:13:03,744
но сейчас не время говорить ему.

294
00:13:03,746 --> 00:13:06,046
А когда, Айрис?

295
00:13:06,048 --> 00:13:08,580
Я знаю отца. 
Он убьёт нас.

296
00:13:08,582 --> 00:13:12,680
Сейчас ты убиваешь нас.

297
00:13:25,653 --> 00:13:28,618
Медь в тоннеле предназначена 
для формирования пустот,

298
00:13:28,620 --> 00:13:33,358
и мы можем использовать их
в качестве камер.

299
00:13:35,227 --> 00:13:37,261
Конечно, надо доработать их, 
чтобы противодействовать

300
00:13:37,263 --> 00:13:40,131
способностям мета-людей, но...

301
00:13:40,133 --> 00:13:42,199
должно сработать.

302
00:13:42,201 --> 00:13:44,368
Для начала, надо полностью отключить
основную систему инжектора

303
00:13:44,370 --> 00:13:45,369
на помосте.

304
00:13:45,371 --> 00:13:46,606
Сейчас вернусь.

305
00:13:46,608 --> 00:13:48,343
Почему бы мне это не сделать?

306
00:13:48,345 --> 00:13:50,145
Мне нужно практиковаться.

307
00:13:58,117 --> 00:13:59,751
В основной камере наблюдается аномалия.

308
00:13:59,753 --> 00:14:01,652
Структурная целостность кольца
пока не нарушена.

309
00:14:01,654 --> 00:14:03,153
Началась цепная реакция.

310
00:14:03,155 --> 00:14:05,054
Система падает. 
Надо закрывать.

311
00:14:05,056 --> 00:14:06,522
В этой точке мы не можем
отключить ускоритель.

312
00:14:06,524 --> 00:14:07,855
Надо сделать это вручную. 
– Иди!

313
00:14:07,857 --> 00:14:09,157
– Я иду с ним. 
– Ронни, нет.

314
00:14:09,159 --> 00:14:10,526
Я старший инженер.

315
00:14:10,528 --> 00:14:12,195
Я знаю, как справиться
с отключением створок.

316
00:14:12,197 --> 00:14:15,300
– Это опасно. 
– Кейт, я должен.

317
00:14:23,745 --> 00:14:25,413
Оставайся здесь.

318
00:14:25,415 --> 00:14:27,484
У нас всего пара минут, 
прежде чем эта штука взорвётся,

319
00:14:27,486 --> 00:14:29,718
если я не вернусь вовремя, 
запустишь карантин.

320
00:14:29,720 --> 00:14:31,552
Ни за что. Я дверь не закрою.

321
00:14:31,554 --> 00:14:33,020
Я не смогу снова открыть её.

322
00:14:33,022 --> 00:14:34,589
Циско, если ты не запечатаешь взрыв,

323
00:14:34,591 --> 00:14:36,158
все в здании погибнут,

324
00:14:36,160 --> 00:14:38,594
включая Кейтлин.

325
00:14:38,596 --> 00:14:40,196
Обещай.

326
00:14:43,335 --> 00:14:44,664
Следи за часами.

327
00:14:44,666 --> 00:14:45,865
2 минуты.

328
00:14:49,503 --> 00:14:52,271
Ты вернёшься.

329
00:15:14,063 --> 00:15:16,667
Циско.

330
00:15:16,669 --> 00:15:18,703
Циско, можно идти.

331
00:15:22,303 --> 00:15:26,941
Тяжело возвращаться сюда.

332
00:15:26,943 --> 00:15:28,943
Той ночью многое произошло.

333
00:15:28,945 --> 00:15:30,178
Если хочешь поговорить...

334
00:15:30,180 --> 00:15:32,080
Я просто подумал,

335
00:15:32,082 --> 00:15:34,350
что надо уточнить расчёты напряжения.

336
00:15:34,352 --> 00:15:36,451
Одна ошибка и реакция гелия

337
00:15:36,453 --> 00:15:39,355
повредит крепления.

338
00:15:39,357 --> 00:15:41,421
Умно.

339
00:15:48,563 --> 00:15:49,830
Можно задать вопрос,

340
00:15:49,832 --> 00:15:51,332
но тебе не обязательно отвечать.

341
00:15:51,334 --> 00:15:53,568
Ненавижу такие вопросы.

342
00:15:53,570 --> 00:15:55,904
Давай.

343
00:15:57,338 --> 00:16:00,441
Ронни. Каким он был?

344
00:16:00,443 --> 00:16:04,580
ты мало говоришь о нём.

345
00:16:04,582 --> 00:16:07,717
Мы встретились, работая над ускорителем.

346
00:16:07,719 --> 00:16:10,052
Он был структурным инженером.

347
00:16:10,054 --> 00:16:11,552
Он любил шутить, что по сути,

348
00:16:11,554 --> 00:16:13,787
он был дорогим сантехником.

349
00:16:16,458 --> 00:16:18,992
Мы были таким разными.

350
00:16:18,994 --> 00:16:21,592
Ты заметил, что я иногда бываю...

351
00:16:21,594 --> 00:16:23,294
Настороже.

352
00:16:23,296 --> 00:16:25,365
Ронни знал, как рассмешить меня.

353
00:16:25,367 --> 00:16:29,602
Он говорил, что мы
как лёд и пламя.

354
00:16:31,707 --> 00:16:36,506
Он не должен был присутствовать
там той ночью.

355
00:16:36,508 --> 00:16:38,873
Но пришёл ради меня.

356
00:16:38,875 --> 00:16:40,107
Если бы не это...

357
00:16:45,379 --> 00:16:48,214
Здесь сказано, что в ткани
нет остатков газа,

358
00:16:48,216 --> 00:16:50,084
ядовитого или любого другого.

359
00:16:50,086 --> 00:16:52,251
Наверное, выветрился.

360
00:16:52,253 --> 00:16:53,586
Надо достать свежий образец.

361
00:16:53,588 --> 00:16:55,554
Такого не может быть.

362
00:16:55,556 --> 00:16:58,555
Здесь сказано, что в этой ткани
два отчётливых

363
00:16:58,557 --> 00:17:00,825
образца ДНК.

364
00:17:00,827 --> 00:17:03,728
Как чья-то ДНК попала в лёгкие жертвы?

365
00:17:07,606 --> 00:17:10,075
Ну, я закончила со слушаниями
и заехала в магазин,

366
00:17:10,077 --> 00:17:12,511
забрать твоё платье на бал.

367
00:17:12,513 --> 00:17:15,082
Я и есть прекрасная мама.

368
00:17:15,084 --> 00:17:17,087
Увидимся за ужином, милая.

369
00:17:21,963 --> 00:17:24,330
В базе данных эта ДНК не числится.

370
00:17:24,332 --> 00:17:25,599
Не понимаю.

371
00:17:25,601 --> 00:17:27,334
Как получилось, что химическая атака

372
00:17:27,336 --> 00:17:31,902
оставила в жертве след
другой ДНК?

373
00:17:31,904 --> 00:17:33,606
А что, если наш мета-человек

374
00:17:33,608 --> 00:17:35,809
не контролирует газ?

375
00:17:35,811 --> 00:17:38,010
Что, если он превращается в газ?

376
00:17:50,052 --> 00:17:52,288
Судья Говард.

377
00:17:52,290 --> 00:17:54,987
Рад снова увидеться.

378
00:17:54,989 --> 00:17:56,455
Вы же умерли.

379
00:17:56,457 --> 00:17:59,590
Вы так говорите, будто это был
несчастный случай.

380
00:17:59,592 --> 00:18:01,292
Помните, что вы сказали мне

381
00:18:01,294 --> 00:18:02,793
в зале суда?

382
00:18:02,795 --> 00:18:07,399
Пусть Бог помилует вашу душу.

383
00:18:19,778 --> 00:18:21,511
Всем подразделениям,

384
00:18:21,513 --> 00:18:22,778
в Торговом Центре Централа

385
00:18:22,780 --> 00:18:24,246
случай газовой атаки.

386
00:18:24,248 --> 00:18:26,278
Барри, не надо.

387
00:18:26,280 --> 00:18:29,851
Мы ещё не знаем, 
с чем имеем дело.

388
00:18:29,853 --> 00:18:31,085
Это опасно.

389
00:18:31,087 --> 00:18:33,718
Кейтлин, я должен идти.

390
00:18:48,386 --> 00:18:50,421
Я взломал систему безопасности.

391
00:18:50,423 --> 00:18:52,022
Согласно данным, газовая атака

392
00:18:52,024 --> 00:18:54,092
произошла в главном лифте
северного крыла.

393
00:18:54,094 --> 00:18:55,362
Северное это какое?

394
00:18:55,364 --> 00:18:59,063
Там, где бургерная.

395
00:18:59,065 --> 00:19:00,831
Я же ем.

396
00:19:00,833 --> 00:19:03,468
Назад, отойдите назад.

397
00:19:21,784 --> 00:19:24,148
Зачем ты убил эту женщину?

398
00:19:29,682 --> 00:19:32,786
Она заслуживала смерти.

399
00:19:32,788 --> 00:19:35,087
А теперь беги.

400
00:19:35,089 --> 00:19:38,523
У меня в списке ещё одно имя.

401
00:19:38,525 --> 00:19:41,663
Не заставляй меня
добавить туда и твоё.

402
00:20:03,015 --> 00:20:05,885
Барри.

403
00:20:05,887 --> 00:20:07,488
Барри, ты меня слышишь?

404
00:20:07,490 --> 00:20:09,489
Жизненные показатели слабые, 
но он жив, доктор Уэллс.

405
00:20:09,491 --> 00:20:11,795
Уверен, он в порядке.

406
00:20:13,366 --> 00:20:14,632
Не могу дышать.

407
00:20:14,634 --> 00:20:17,900
Ему нужен кислород. 
Неси каталку.

408
00:20:21,473 --> 00:20:23,675
Барри!

409
00:20:23,677 --> 00:20:25,510
– Барри. 
– Разрезай.

410
00:20:25,512 --> 00:20:27,811
Яд всё ещё во мне. 
– Он принёс образец.

411
00:20:27,813 --> 00:20:30,080
Кейтлин, надо сделать лёгочную биопсию.

412
00:20:30,082 --> 00:20:31,648
Достань активный образец газа.

413
00:20:31,650 --> 00:20:33,116
Я не могу дать тебе обезболивающее.

414
00:20:33,118 --> 00:20:34,918
Организм всё равно выжжет его.

415
00:20:34,920 --> 00:20:36,920
Я быстро исцеляюсь, помнишь?

416
00:20:36,922 --> 00:20:38,155
Давай.

417
00:20:38,157 --> 00:20:39,323
Циско, шприц.

418
00:20:39,325 --> 00:20:41,459
Будет очень больно.

419
00:20:41,461 --> 00:20:43,527
Иголка маленькая, 
ты её даже не почувствуешь.

420
00:20:43,529 --> 00:20:45,928
Ты точно её почувствуешь.

421
00:20:57,207 --> 00:20:58,473
Молния жива.

422
00:20:58,475 --> 00:20:59,773
Ты бы умер, если бы клетки лёгких

423
00:20:59,775 --> 00:21:01,207
не восстанавливались 
с такой скоростью.

424
00:21:01,209 --> 00:21:03,177
В грудине такие же ощущение,

425
00:21:03,179 --> 00:21:05,815
как когда я выкурил сигарету.

426
00:21:05,817 --> 00:21:07,517
Да, я был рисковым подростком.

427
00:21:07,519 --> 00:21:08,951
Не смешно. Ты мог...

428
00:21:08,953 --> 00:21:11,051
Но я не.

429
00:21:11,053 --> 00:21:14,191
Теперь, когда у нас есть образец, 
надо проанализировать его,

430
00:21:14,193 --> 00:21:15,693
выяснить состав газа,

431
00:21:15,695 --> 00:21:17,862
может, установить личность.

432
00:21:17,864 --> 00:21:21,067
Или хотя бы найти способ, 
чтобы он не превращался в туман.

433
00:21:21,069 --> 00:21:24,071
Туман. Вот и имя.

434
00:21:24,073 --> 00:21:25,407
И без обсуждений.

435
00:21:25,409 --> 00:21:26,811
Мне надо в участок.

436
00:21:26,813 --> 00:21:28,447
Тебе надо отдыхать.

437
00:21:28,449 --> 00:21:30,984
Надо поговорить с Джо.

438
00:21:32,824 --> 00:21:35,461
Джо. Я взял его.

439
00:21:35,463 --> 00:21:37,095
Мета-человека. 
Мы ошибались.

440
00:21:37,097 --> 00:21:39,965
Он не контролирует токсины воздуха.

441
00:21:39,967 --> 00:21:42,804
Он сам может превращаться
 в ядовитый газ.

442
00:21:42,806 --> 00:21:45,771
Вот это новость.

443
00:21:45,773 --> 00:21:47,339
Жертва - судья.

444
00:21:47,341 --> 00:21:49,042
Мы прошерстим её старые дела,

445
00:21:49,044 --> 00:21:50,311
чтобы найти связь.

446
00:21:50,313 --> 00:21:52,578
Поздно.

447
00:21:52,580 --> 00:21:54,013
Надо было мне быть быстрее.

448
00:21:54,015 --> 00:21:55,548
Сосредоточься на работе.

449
00:21:55,550 --> 00:21:58,283
Не думай об этом сейчас.

450
00:21:58,285 --> 00:22:00,783
Тебе лучше не знать, 
о чём я думаю.

451
00:22:05,759 --> 00:22:08,694
Мой отец провёл 14 лет

452
00:22:08,696 --> 00:22:13,602
в камере 3х3 из-за преступления, 
которого он не совершал.

453
00:22:13,604 --> 00:22:15,937
Я не мог спасти маму, 
но я могу спасти его.

454
00:22:15,939 --> 00:22:17,503
Разве я тебе не обещал,

455
00:22:17,505 --> 00:22:20,206
что мы вместе вытащим твоего отца
из тюрьмы?

456
00:22:20,208 --> 00:22:23,612
Мне не нужна твоя помощь, Джо.

457
00:22:23,614 --> 00:22:25,214
Я могу войти и выйти с ним,

458
00:22:25,216 --> 00:22:28,922
прежде чем кто-то нас заметит.

459
00:22:28,924 --> 00:22:30,859
Ладно.

460
00:22:30,861 --> 00:22:33,795
Ну похитишь ты его оттуда.

461
00:22:33,797 --> 00:22:36,298
И что дальше?

462
00:22:36,300 --> 00:22:39,269
Будет в бегах всю оставшуюся жизнь.

463
00:22:39,271 --> 00:22:41,507
И что-то мне подсказывает, что он 
не такой быстрый, как ты.

464
00:22:41,509 --> 00:22:43,008
ты не представляешь, каково там.

465
00:22:43,010 --> 00:22:44,577
Думаешь, я не понимаю,

466
00:22:44,579 --> 00:22:46,412
что ты чувствуешь?

467
00:22:46,414 --> 00:22:48,748
Я работаю в полиции почти столько же,

468
00:22:48,750 --> 00:22:50,584
сколько ты живёшь.

469
00:22:50,586 --> 00:22:52,320
И ты должен знать, что надев этот костюм,

470
00:22:52,322 --> 00:22:54,420
ты не обезопасишь всех.

471
00:22:54,422 --> 00:22:55,856
Потому что на каждого спасённого тобой

472
00:22:55,858 --> 00:22:57,526
есть тот, кого ты спасти не можешь.

473
00:22:57,528 --> 00:22:59,363
И самое сложное, 
с чем ты столкнёшься,

474
00:22:59,365 --> 00:23:01,332
не монстр с супер-силами.

475
00:23:01,334 --> 00:23:03,866
А чувство беспомощности,

476
00:23:03,868 --> 00:23:07,135
когда ты не можешь ничего поделать.

477
00:23:10,842 --> 00:23:16,647
Или вина, которая сваливается на тебя, 
когда ты совершаешь ошибку.

478
00:23:22,857 --> 00:23:27,298
С некоторыми вещами 
невозможно бороться.

479
00:23:27,300 --> 00:23:32,070
С некоторыми вещами
просто надо смириться.

480
00:23:50,200 --> 00:23:52,602
Да, записываю.

481
00:23:52,604 --> 00:23:54,471
Красная молния в торговом центре

482
00:23:54,473 --> 00:23:56,640
во время газовой атаки.

483
00:23:56,642 --> 00:23:59,877
Спасибо, что позвонили.

484
00:23:59,879 --> 00:24:01,478
Всегда срабатывает.

485
00:24:01,480 --> 00:24:03,580
Горячая линия полна 
безумцев и выдумщиков.

486
00:24:03,582 --> 00:24:05,716
А они смогли рассмотреть
лицо Молнии?

487
00:24:05,718 --> 00:24:09,450
И ты туда же.

488
00:24:09,452 --> 00:24:12,621
Что ты тут делаешь?

489
00:24:12,623 --> 00:24:15,157
Надо поговорить.

490
00:24:16,659 --> 00:24:18,525
Я подумала о том, что ты сказал, и...

491
00:24:18,527 --> 00:24:20,561
Я знаю, что ты скажешь.

492
00:24:20,563 --> 00:24:21,831
Я понимаю.

493
00:24:21,833 --> 00:24:23,165
Я - напарник твоего отца.

494
00:24:23,167 --> 00:24:25,432
Нет, не понимаешь.

495
00:24:25,434 --> 00:24:29,367
У меня никогда не было 
серьёзных отношений.

496
00:24:29,369 --> 00:24:31,770
Отец, Барри, работа -

497
00:24:31,772 --> 00:24:33,405
в моей жизни не было этому места.

498
00:24:33,407 --> 00:24:36,708
И ты мне очень нравишься,

499
00:24:36,710 --> 00:24:38,843
но я думала, что если я 
признаюсь отцу,

500
00:24:38,845 --> 00:24:40,611
то это станет настоящим,

501
00:24:40,613 --> 00:24:43,478
а значит, я могу всё потерять,

502
00:24:43,480 --> 00:24:47,284
или облажаться.

503
00:24:47,286 --> 00:24:49,786
Я хотел, чтобы это стало настоящим.

504
00:24:49,788 --> 00:24:51,189
Эдди.

505
00:25:18,658 --> 00:25:19,624
Извини.

506
00:25:19,656 --> 00:25:21,960
Я не хотел напугать тебя, 
убегая.

507
00:25:21,962 --> 00:25:24,563
Всё в порядке. 
Я понимаю.

508
00:25:24,565 --> 00:25:28,198
Ты должен был идти.

509
00:25:28,200 --> 00:25:31,136
Просто...

510
00:25:31,138 --> 00:25:33,638
Просто это последнее, 
что сказал мне Ронни той ночью.

511
00:25:40,681 --> 00:25:43,614
Моя мама умерла 14 лет назад.

512
00:25:46,386 --> 00:25:48,686
Мне казалось, что чем дальше я 
от того дня,

513
00:25:48,688 --> 00:25:53,194
тем будет легче.

514
00:25:53,196 --> 00:25:56,632
Но иногда боль намного сильнее,

515
00:25:56,634 --> 00:26:00,935
чем в день, когда всё произошло.

516
00:26:00,937 --> 00:26:02,972
С некоторыми вещами
невозможно бороться.

517
00:26:06,713 --> 00:26:09,178
Я так долго

518
00:26:09,180 --> 00:26:13,384
боялась спускаться в ту дыру.

519
00:26:13,386 --> 00:26:15,822
Хочешь, я пойду с тобой?

520
00:26:31,373 --> 00:26:33,405
Где Ронни? 
Циско, где он?

521
00:26:33,407 --> 00:26:35,610
– Внутри. 
– Что? Открой дверь.

522
00:26:35,612 --> 00:26:37,412
Не могу. Запущен режим карантина.

523
00:26:37,414 --> 00:26:39,414
Циско, мы должны вытащить
его оттуда, или он умрёт.

524
00:26:39,416 --> 00:26:42,082
– Циско, ты меня слышишь? 
– Ронни, это я.

525
00:26:45,959 --> 00:26:47,693
Кейтлин.

526
00:26:50,431 --> 00:26:51,897
Циско там?

527
00:26:51,899 --> 00:26:53,866
Да, Ронни, я здесь, слушаю.

528
00:26:53,868 --> 00:26:56,170
Я перестроил магниты и перенаправил поток,

529
00:26:56,172 --> 00:26:57,505
чтобы вычистить систему,

530
00:26:57,507 --> 00:26:59,575
так что взрыв поднимается наверх, 
а не в стороны.

531
00:26:59,577 --> 00:27:01,511
Надо перенастроить параметры частиц,

532
00:27:01,513 --> 00:27:03,580
чтобы компенсировать удар.

533
00:27:03,582 --> 00:27:05,881
Циско сделает.

534
00:27:05,883 --> 00:27:07,517
Оттуда должен быть другой выход.

535
00:27:07,519 --> 00:27:10,787
Найди его.

536
00:27:10,789 --> 00:27:13,757
Кейт, цепную реакцию

537
00:27:13,759 --> 00:27:15,759
нельзя повернуть вспять.

538
00:27:15,761 --> 00:27:21,064
Дверь должна оставаться закрытой, 
чтобы защитить тебя.

539
00:27:21,066 --> 00:27:22,297
Ты там?

540
00:27:22,299 --> 00:27:23,731
Да.

541
00:27:29,839 --> 00:27:31,607
Кейтлин, что бы ни случилось...

542
00:27:31,609 --> 00:27:32,607
Ронни.

543
00:27:33,643 --> 00:27:36,242
Ронни!

544
00:27:41,983 --> 00:27:45,489
В тот день он спас столько жизней,

545
00:27:45,491 --> 00:27:48,258
и никто не узнает, 
что он сделал.

546
00:27:52,495 --> 00:27:56,530
Я знаю.

547
00:27:56,532 --> 00:28:00,068
Он был героем.

548
00:28:00,070 --> 00:28:03,505
А я не хотела, чтобы он был героем.

549
00:28:03,507 --> 00:28:05,608
Я хотела, чтобы он был моим мужем.

550
00:28:11,482 --> 00:28:13,418
Барри, Кейтлин, вы внизу?

551
00:28:13,420 --> 00:28:15,454
Вы должны это видеть.

552
00:28:19,890 --> 00:28:22,591
Эй, зацените.

553
00:28:22,593 --> 00:28:24,661
Это молекулярная 3D модель газа,

554
00:28:24,663 --> 00:28:25,931
который мы нашли в твоих легких.

555
00:28:25,933 --> 00:28:27,667
Мы идентифицировали токсин.

556
00:28:27,669 --> 00:28:29,336
Синильная кислота?

557
00:28:29,338 --> 00:28:32,105
Интересно то, что вместе с ней

558
00:28:32,107 --> 00:28:35,909
замешано седативное.

559
00:28:35,911 --> 00:28:37,710
Ну конечно же.

560
00:28:37,712 --> 00:28:40,380
Надо найти того, 
кого казнили в ночь взрыва.

561
00:28:40,382 --> 00:28:41,882
Зачем?

562
00:28:41,884 --> 00:28:43,817
Седативное дают смертникам

563
00:28:43,819 --> 00:28:45,218
перед тем, как их приводят
в газовую камеру

564
00:28:45,220 --> 00:28:46,487
и они вдыхают синильную кислоту.

565
00:28:46,489 --> 00:28:47,722
Точно.

566
00:28:47,724 --> 00:28:49,057
Была одна казнь.

567
00:28:49,059 --> 00:28:50,658
– Кайл Нибус.
– Это он.

568
00:28:50,660 --> 00:28:53,160
Он был наёмником семьи Дарбинян.

569
00:28:53,162 --> 00:28:55,029
Он пошли против него и дали показания.

570
00:28:55,031 --> 00:28:57,966
Судья Тереза Говард
была судьей на его деле.

571
00:28:57,968 --> 00:28:59,034
Она приговорила его к смерти.

572
00:28:59,036 --> 00:29:00,369
Наверное, когда он был в газовой камере,

573
00:29:00,371 --> 00:29:02,404
на него повлиял взрыв.

574
00:29:02,406 --> 00:29:04,675
Согласно записям,
казнь была завершена.

575
00:29:04,677 --> 00:29:06,245
Вот почему нет совпадений в базе.

576
00:29:06,247 --> 00:29:08,180
В базе ДНК только данные о живых.

577
00:29:08,182 --> 00:29:09,681
Верно.

578
00:29:09,683 --> 00:29:11,549
Он сказал, что в его списке
есть ещё один человек.

579
00:29:11,551 --> 00:29:13,485
Просмотри записи ареста.
Кто его поймал?

580
00:29:13,487 --> 00:29:15,121
Он будет следующей жертвой.

581
00:29:15,123 --> 00:29:18,491
Барри, ведущий детектив...

582
00:29:26,133 --> 00:29:27,399
Я к Генри Аллену.

583
00:29:27,401 --> 00:29:28,733
Подпишите здесь.

584
00:29:28,735 --> 00:29:30,068
Личные вещи сюда.

585
00:29:49,453 --> 00:29:51,455
– Эдди.
– Барри, что случилось?

586
00:29:51,457 --> 00:29:52,889
Ты знаешь, куда пошел Джо?

587
00:29:52,891 --> 00:29:54,190
Он не отвечает на телефон.

588
00:29:54,192 --> 00:29:56,060
Не уверен.

589
00:29:56,062 --> 00:29:57,830
Эдди, мне очень важно
поговорить с ним.

590
00:29:57,832 --> 00:30:00,398
Мне нужно знать,
куда он пошел.

591
00:30:00,400 --> 00:30:04,366
Он поехал в Железные Высоты
увидеться с твоим отцом.

592
00:30:05,469 --> 00:30:06,938
Барри.

593
00:30:06,940 --> 00:30:09,339
Я разработала противоядие к токсину.

594
00:30:09,341 --> 00:30:11,240
Надеюсь, оно тебе не понадобится.

595
00:30:31,490 --> 00:30:33,625
Что ты тут делаешь?
Барри в порядке?

596
00:30:33,627 --> 00:30:35,294
С ним все хорошо.

597
00:30:38,832 --> 00:30:41,031
Тогда чем я обязан твоему визиту?

598
00:30:41,033 --> 00:30:43,702
Знаю, я должен был
прийти к тебе раньше.

599
00:30:43,704 --> 00:30:46,103
Ты пришел немножко поболтать

600
00:30:46,105 --> 00:30:49,340
с человеком, убившем свою
жену на глазах сына?

601
00:30:49,342 --> 00:30:52,842
За исключением того, что теперь я знаю, 
что ты не убивал свою жену.

602
00:30:59,380 --> 00:31:01,549
Барри, я скачал чертежи Железных Высот.

603
00:31:01,551 --> 00:31:03,150
Там полно охраны,

604
00:31:03,152 --> 00:31:06,349
но думаю, я смогу
провести тебя внутрь.

605
00:31:06,351 --> 00:31:07,317
Не волнуйся.

606
00:31:07,319 --> 00:31:08,319
Я понял,

607
00:31:08,321 --> 00:31:09,421
как попасть внутрь,

608
00:31:09,423 --> 00:31:11,157
еще когда мне было 11.

609
00:31:11,159 --> 00:31:14,260
Всплыли новые улики.

610
00:31:14,262 --> 00:31:16,432
Не могу вдаваться в подробности.

611
00:31:16,434 --> 00:31:18,500
Просто...

612
00:31:18,502 --> 00:31:21,868
Самое главное,

613
00:31:21,870 --> 00:31:24,237
я возобновляю дело.

614
00:31:24,239 --> 00:31:27,440
Я узнаю, кто убил Нору,

615
00:31:27,442 --> 00:31:28,706
и обещаю тебе, Генри,

616
00:31:28,708 --> 00:31:30,610
я вытащу тебя отсюда.

617
00:31:33,984 --> 00:31:35,917
Мне очень жаль.

618
00:31:35,919 --> 00:31:38,890
Не важно, что ты не верил в меня...

619
00:31:41,462 --> 00:31:44,065
Ведь ты всегда верил в моего сына.

620
00:32:08,217 --> 00:32:09,918
Нибус.

621
00:32:09,920 --> 00:32:12,221
– Ты должен быть мертв.
– Как и ты.

622
00:32:16,664 --> 00:32:19,364
Джо?

623
00:32:19,366 --> 00:32:21,298
Джо!

624
00:32:21,300 --> 00:32:22,332
Помогите!

625
00:32:22,334 --> 00:32:23,866
Охрана!

626
00:32:23,868 --> 00:32:25,132
Кто-нибудь, помогите!

627
00:32:49,334 --> 00:32:51,300
Беги за ним.

628
00:33:03,515 --> 00:33:07,948
Ты пришел закончить то,
что не смогла газовая камера?

629
00:33:07,950 --> 00:33:11,487
Ты отправишься туда,
где не сможешь никому навредить.

630
00:33:11,489 --> 00:33:14,758
Ошибаешься.

631
00:33:22,899 --> 00:33:25,501
Он использовал антидот на Джо.

632
00:33:25,503 --> 00:33:27,603
Держись подальше от него, Барри.

633
00:33:27,605 --> 00:33:29,138
Не вдыхай его.

634
00:33:34,881 --> 00:33:37,347
Не уверен, как это мне поможет.

635
00:33:48,727 --> 00:33:50,494
Ты не можешь с ним сражаться, Барри.

636
00:33:50,496 --> 00:33:53,228
Пусть он продолжает наступать на тебя.

637
00:33:53,230 --> 00:33:54,559
Это его истощит.

638
00:33:54,561 --> 00:33:56,761
Газ - самая нестабильная
форма материи.

639
00:33:56,763 --> 00:33:57,929
Этот мета-человек не сможет

640
00:33:57,931 --> 00:33:59,298
долго оставаться в форме тумана.

641
00:33:59,300 --> 00:34:01,068
Его частицам нужно
будет преобразоваться.

642
00:35:01,333 --> 00:35:03,402
Барри.

643
00:35:03,404 --> 00:35:07,176
Барри.

644
00:35:07,178 --> 00:35:08,878
Мы победили.

645
00:35:23,275 --> 00:35:26,274
Давненько я не видел,
как ты спишь.

646
00:35:30,648 --> 00:35:33,883
Тебя спасать - дело утомительное.

647
00:35:33,885 --> 00:35:36,116
Я скучаю по возможности

648
00:35:36,118 --> 00:35:38,150
наказывать тебя.

649
00:35:38,152 --> 00:35:40,989
Прости, что я вырос.

650
00:35:46,464 --> 00:35:48,566
Сегодня я мог вызволить
отца из Железных Высот.

651
00:35:48,568 --> 00:35:51,569
Знаю.

652
00:35:51,571 --> 00:35:52,838
Но ты был прав.

653
00:35:52,840 --> 00:35:54,838
Это не выход.

654
00:35:54,840 --> 00:35:56,105
Папа.

655
00:35:56,107 --> 00:35:58,909
Милая, я цел. Не волнуйся.

656
00:36:02,750 --> 00:36:06,153
Оставлю вас.

657
00:36:06,155 --> 00:36:09,957
Напарник.

658
00:36:09,959 --> 00:36:12,758
Вы приехали вместе?

659
00:36:15,050 --> 00:36:18,354
Пап, мы должны кое-что рассказать тебе.

660
00:36:21,290 --> 00:36:22,523
Пап, дело в том...

661
00:36:22,525 --> 00:36:25,493
Вы двое встречаетесь.

662
00:36:25,495 --> 00:36:27,025
Знаю.
– Откуда?

663
00:36:27,027 --> 00:36:30,125
Я же детектив, помнишь?

664
00:36:30,127 --> 00:36:34,094
И вы оба паршивые лжецы.

665
00:36:34,096 --> 00:36:35,328
Так ты не злишься?

666
00:36:35,330 --> 00:36:37,298
О, ещё как.

667
00:36:37,300 --> 00:36:39,268
И если бы доктор
не конфисковал мое оружие,

668
00:36:39,270 --> 00:36:41,737
у нас был бы совсем другой разговор.

669
00:36:43,740 --> 00:36:45,306
Оставлю вас поговорить,

670
00:36:45,308 --> 00:36:48,074
я буду снаружи,

671
00:36:48,076 --> 00:36:50,643
изучать программу защиты свидетелей.

672
00:36:53,652 --> 00:36:54,887
Прости.

673
00:36:54,889 --> 00:36:57,759
Айрис, все усложнится.

674
00:36:57,761 --> 00:37:00,532
А ты знаешь,
я не люблю слложности.

675
00:37:03,371 --> 00:37:05,673
Он тебе нравится?

676
00:37:05,675 --> 00:37:07,810
Да, нравится.

677
00:37:07,812 --> 00:37:10,080
Тогда я очень постараюсь
не пристрелить его.

678
00:37:10,082 --> 00:37:12,346
Это всё, о чём я прошу.

679
00:37:18,792 --> 00:37:21,029
Он выдержит?

680
00:37:21,031 --> 00:37:22,431
Барьер работает на базе

681
00:37:22,433 --> 00:37:25,267
суперпроводимого магнита,
равным 8,3 тесла,

682
00:37:25,269 --> 00:37:27,937
что около 100 000 раз сильнее

683
00:37:27,939 --> 00:37:30,570
магнитного поля земли.

684
00:37:30,572 --> 00:37:33,208
Другими словами, да.

685
00:37:34,979 --> 00:37:37,716
Он зол.

686
00:37:39,220 --> 00:37:41,622
Спокойной ночи.

687
00:37:45,562 --> 00:37:48,633
И мы должны просто привыкнуть,

688
00:37:48,635 --> 00:37:50,837
что наш офис находится 
над импровизированной тюрьмой

689
00:37:50,839 --> 00:37:54,241
для злых заключенных
с суперсилами?

690
00:37:54,243 --> 00:37:56,944
Ты удивишься,
к чему можешь привыкнуть, Кейтлин.

691
00:38:02,651 --> 00:38:04,652
Кейтлин.

692
00:38:04,654 --> 00:38:06,421
Можно тебя на минутку?

693
00:38:06,423 --> 00:38:09,493
Конечно.
В чём дело?

694
00:38:09,495 --> 00:38:11,862
Та ночь, когда погиб Ронни.

695
00:38:14,801 --> 00:38:15,834
Я...

696
00:38:15,836 --> 00:38:20,038
Слушай, Циско, я в порядке.

697
00:38:20,040 --> 00:38:23,073
Я считала, мне будет не по силам
спуститься сюда,

698
00:38:23,075 --> 00:38:27,810
но думая о том, что Ронни сделал
ради нашей защиты...

699
00:38:29,413 --> 00:38:31,549
Я стала любить его ещё больше.

700
00:38:36,723 --> 00:38:37,957
Пойдём.

701
00:38:37,959 --> 00:38:39,892
Мне нужно мороженое или выпивка.

702
00:38:39,894 --> 00:38:41,960
Посмотрим, что достанем первое.

703
00:38:51,302 --> 00:38:52,736
Джо будет в порядке.

704
00:38:57,642 --> 00:39:01,347
Недавно я думал о маме.

705
00:39:01,349 --> 00:39:03,748
Много.

706
00:39:04,985 --> 00:39:07,949
Я скучаю по ней.

707
00:39:07,951 --> 00:39:11,281
Я когда-нибудь рассказывал тебе о том, 
как ты учился ходить?

708
00:39:13,148 --> 00:39:15,416
Пару раз.

709
00:39:15,418 --> 00:39:17,149
Все пошли раньше тебя.

710
00:39:17,151 --> 00:39:19,415
Все детишки во дворе бегали,

711
00:39:19,417 --> 00:39:21,046
но не ты.

712
00:39:21,048 --> 00:39:22,180
Но твоя мама не беспокоилась.

713
00:39:22,182 --> 00:39:24,515
Она просто сказала:
"Он пойдет,

714
00:39:24,517 --> 00:39:29,084
когда найдёт, куда идти".

715
00:39:29,086 --> 00:39:32,087
Так и было, когда ты делал первые шаги,

716
00:39:32,089 --> 00:39:37,060
ты двигался так быстро,
как-будто ты не шёл,

717
00:39:37,062 --> 00:39:38,060
а начал...

718
00:39:38,062 --> 00:39:41,628
Бежать.

719
00:39:41,630 --> 00:39:45,401
И ты побежал к маме, Барри.

720
00:39:45,403 --> 00:39:49,007
Побежал к ней в руки.

721
00:39:53,443 --> 00:39:55,212
Ты нашёл, куда идти.

722
00:40:04,421 --> 00:40:06,587
Я думал, быть самым
быстрым человеком на свете

723
00:40:06,589 --> 00:40:08,653
сделает мою жизнь проще...

724
00:40:08,655 --> 00:40:10,857
Что я буду всё опережать.

725
00:40:14,696 --> 00:40:16,629
Оказалось, нельзя опередить боль.

726
00:40:16,631 --> 00:40:18,331
Кто-нибудь, помогите!
Пожалуйста, помогите!

727
00:40:18,333 --> 00:40:19,799
Жизнь страшная штука.

728
00:40:25,548 --> 00:40:27,915
А ещё прекрасна...

729
00:40:29,854 --> 00:40:31,289
И сладка...

730
00:40:35,360 --> 00:40:37,796
И необычна.

731
00:40:44,036 --> 00:40:47,237
Я знаю лишь один способ 
почтить память о моей маме –

732
00:40:47,239 --> 00:40:49,438
продолжать бежать.

733
00:41:09,556 --> 00:41:11,056
Доктор Уэллс.

734
00:41:11,058 --> 00:41:12,624
Доктор Уэллс, у Ронни получилось.

735
00:41:12,626 --> 00:41:13,990
Он сбросил  давление в системе.

736
00:41:13,992 --> 00:41:15,457
Лаборатория С.Т.А.Р. выстоит.

737
00:41:15,459 --> 00:41:17,593
Молодец!

738
00:41:17,595 --> 00:41:19,163
Я спускаюсь.

739
00:41:57,134 --> 00:41:59,503
Скоро увидимся, Барри.

740
00:41:59,533 --> 00:42:01,033
Перевод Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

741
00:42:01,043 --> 00:42:03,533
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/54275/235942

742
00:42:03,543 --> 00:42:04,533
Переводчики: Grenada, luybava_shmel

