1
00:00:03,093 --> 00:00:06,344
Господи, там активистка! Быстро, притворитесь, что мы разговариваем по телефону.

2
00:00:06,883 --> 00:00:07,133
Да, да, ага.

3
00:00:07,354 --> 00:00:07,963
Ага, конечно.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,852
Ага, ага. Простите, мы тут делаем вид, что разговариваем по телефону.

5
00:00:10,743 --> 00:00:11,332
Тяжелое место.

6
00:00:11,832 --> 00:00:12,812
На прошлой неделе

7
00:00:12,953 --> 00:00:14,441
я тут пыталась организовать уборку мусорного острова,

8
00:00:14,591 --> 00:00:16,573
и не смогла собрать даже страницы подписей.

9
00:00:16,883 --> 00:00:17,603
Правда?

10
00:00:17,913 --> 00:00:19,852
Мне пришлось пойти в магазин и купить еще один планшет,

11
00:00:20,022 --> 00:00:21,383
потому что все подписи не помещались.

12
00:00:21,533 --> 00:00:23,203
У тебя должно быть реально благородное дело.

13
00:00:23,622 --> 00:00:25,854
Это точно. Моя программа называется "скверные животные".

14
00:00:26,203 --> 00:00:28,524
Ох, как я ненавижу, когда люди плохо обращаются с животными.

15
00:00:28,753 --> 00:00:31,174
Нет, некоторые животный реально скверные.

16
00:00:31,375 --> 00:00:34,621
На прошлой неделе слон пытался напасть на браконьера.

17
00:00:34,933 --> 00:00:35,934
Плохой слоник!

18
00:00:36,414 --> 00:00:38,274
Чтооо? Ты шутишь что ли?

19
00:00:38,584 --> 00:00:40,612
Нет, она говорит серьезно. Я хочу узнать побольше.

20
00:00:40,813 --> 00:00:42,223
А я не хочу вообще ничего слушать.

21
00:00:42,652 --> 00:00:44,886
Подпишу все, что угодно, красавица.

22
00:00:45,810 --> 00:00:48,240
Эй! Давайте на той стороне будет очередь для подписей,

23
00:00:48,560 --> 00:00:50,332
а за мной, чтобы нюхать ее волосы!

24
00:00:53,034 --> 00:00:53,935
Не могу поверить!

25
00:00:54,514 --> 00:00:55,466
Становись в очередь, приятель!

26
00:01:03,006 --> 00:01:08,135
Американский Папаша 11 сезон 1 серия
Volume-6 Studio

27
00:01:29,163 --> 00:01:30,728
Я чувствую, что переросла Walgreens.

28
00:01:31,288 --> 00:01:33,641
В один прекрасный день, я перееду в большой город,

29
00:01:33,951 --> 00:01:35,840
и пойду в Duane Reade.

30
00:01:36,261 --> 00:01:38,880
О, считай, что ты не видела жизни, если не была в Duane Reade.

31
00:01:39,180 --> 00:01:40,818
Это волшебное место!

32
00:01:41,378 --> 00:01:44,531
У них есть такие божественные щипчики для ногтей!

33
00:01:44,901 --> 00:01:45,953
Я должна его послушать.

34
00:01:47,103 --> 00:01:48,693
Там снаружи девка собирает подписи на месте,

35
00:01:48,933 --> 00:01:51,067
где я была в тотальном игноре на прошлой неделе.

36
00:01:53,457 --> 00:01:55,340
Эй, смотри! Это ж DJ Iron Monkey!

37
00:01:55,642 --> 00:01:56,522
О! Я тащусь с него!

38
00:01:56,792 --> 00:01:58,505
О Боже мой! Ты глянь на его яхту!

39
00:01:58,895 --> 00:02:00,881
Он не просто богат. Он охренительно богат!

40
00:02:01,547 --> 00:02:03,080
Он к тому же и эколог.

41
00:02:03,280 --> 00:02:04,650
Его яхта работает на солнечной энергии.

42
00:02:05,089 --> 00:02:09,193
Да забудь ты про солнце. Смотри, какой у него офигенный пресс.

43
00:02:10,203 --> 00:02:12,045
Даааа, кубики.

44
00:02:13,547 --> 00:02:15,299
Ты глянь, что он говорит о своей благотворительной деятельности.

45
00:02:15,809 --> 00:02:18,703
"DJ Iron Monkey делает это не для саморекламы.

46
00:02:19,092 --> 00:02:19,927
А потому

47
00:02:20,167 --> 00:02:23,350
Что DJ Iron Monkey считает, что это удивительно,

48
00:02:23,580 --> 00:02:26,202
как и музыка DJ Iron Monkey."

49
00:02:27,454 --> 00:02:28,734
И это его собственные слова.

50
00:02:29,214 --> 00:02:30,846
Я никогда не использовал ребристые,

51
00:02:31,096 --> 00:02:33,298
но полагаю, что они весьма достойны.

52
00:02:37,140 --> 00:02:40,395
Ооо. Дом, родной дом. Флаеры?!

53
00:02:44,888 --> 00:02:46,620
Вот блин. Должен быть способ проще.

54
00:02:52,329 --> 00:02:54,311
Офигеть! А я думал, что это Девид Блейн.

55
00:02:54,781 --> 00:02:55,813
Эти чертовы флаеры!

56
00:02:56,184 --> 00:02:57,493
Я говорю вам, что они пожароопасны.

57
00:02:57,803 --> 00:02:59,323
Меня тошнит от них. Аж переехать захотелось.

58
00:02:59,693 --> 00:03:00,635
Ну вот кому нужен...

59
00:03:01,066 --> 00:03:03,565
"Жилой комплекс, Хиллсайдовские акры.

60
00:03:03,985 --> 00:03:05,837
Устали от флаеров на своей двери?"

61
00:03:06,244 --> 00:03:07,464
О Господи! Это то что я хочу!

62
00:03:07,834 --> 00:03:09,756
Я не хочу больше бороться с этим мусором!

63
00:03:10,507 --> 00:03:13,309
Десятипроцентная скидка в TCBY?!

64
00:03:13,559 --> 00:03:16,604
Так, минутку. Они все такие классные?

65
00:03:21,259 --> 00:03:22,580
"Пропавший ребенок."

66
00:03:22,889 --> 00:03:24,191
Не пойму, что здесь выгодного?!

67
00:03:27,055 --> 00:03:27,988
Что я делаю неправильно?

68
00:03:28,408 --> 00:03:30,980
Та блондиночка снаружи Walgreens собирает подписи, как горячие пирожки.

69
00:03:31,190 --> 00:03:32,245
Да брось, Хейли.

70
00:03:32,435 --> 00:03:34,275
Блондинки всегда привлекают больше внимания.

71
00:03:34,525 --> 00:03:35,727
Ученые доказали это.

72
00:03:36,067 --> 00:03:37,378
Но их исследования игнорируют,

73
00:03:37,618 --> 00:03:39,778
потому что они скучные и темноволосые.

74
00:03:41,065 --> 00:03:42,608
От джентельмена за барной стойкой.

75
00:03:44,750 --> 00:03:46,600
Похоже, брюнетки тоже привлекают внимание.

76
00:03:49,300 --> 00:03:51,541
А ну не тронь! Это не для тебя!

77
00:03:51,830 --> 00:03:54,250
Поставила быстро, серьезно! Это для той блондиночки!

78
00:03:57,000 --> 00:03:57,631
Спасибо!

79
00:03:58,071 --> 00:04:00,273
Она будет в порядке. Не беспокойтесь.

80
00:04:00,583 --> 00:04:01,693
И не собирались.

81
00:04:04,541 --> 00:04:06,641
Пицца у Розали? У меня к вам важный вопрос.

82
00:04:07,061 --> 00:04:08,634
Вы делаете доставку в Хиллсайдские акры?

83
00:04:09,286 --> 00:04:10,586
Да! Отлично, отлично!

84
00:04:10,836 --> 00:04:12,639
Еще вопрос. Это важно.

85
00:04:12,829 --> 00:04:14,421
Вообще это должен был быть мой единственный вопрос.

86
00:04:14,671 --> 00:04:16,386
Вы принимаете наполовину сожженные купоны?

87
00:04:16,930 --> 00:04:17,140
Он проверяет.

88
00:04:17,430 --> 00:04:17,840
Он проверяет!

89
00:04:19,241 --> 00:04:20,801
Вот это да! Может быть!

90
00:04:22,870 --> 00:04:24,212
Пап, эти дома еще не достроены.

91
00:04:24,523 --> 00:04:25,693
К тому же ворота закрыты.

92
00:04:25,933 --> 00:04:27,552
Какие красивые ворота!

93
00:04:27,942 --> 00:04:30,254
Представляешь, сколько флаеров на них можно налепить!

94
00:04:30,544 --> 00:04:32,698
Погоди, я думал, что мы собирались переезжать как раз из-за флаеров?

95
00:04:33,232 --> 00:04:34,455
О, нет Стив, не тупи.

96
00:04:34,765 --> 00:04:36,407
Мы переезжаем подальше от местных отбросов.

97
00:04:36,697 --> 00:04:39,070
Теперь флаеров будет в три раза больше

98
00:04:39,290 --> 00:04:40,832
и это просто огромный, огромный, огромный...

99
00:04:41,352 --> 00:04:42,002
огромный

100
00:04:43,082 --> 00:04:43,902
Что мы вообще обсуждаем?

101
00:04:44,126 --> 00:04:46,280
То, почему мы должны покинуть наш замечательный дом

102
00:04:46,450 --> 00:04:48,660
где у нас столько воспоминаний, чтобы переехать сюда.

103
00:04:48,850 --> 00:04:50,190
Это все чертовы гопники!

104
00:04:50,440 --> 00:04:51,862
Но эти ворота удержат их!

105
00:04:52,142 --> 00:04:53,173
Если они попробуют это сделать,

106
00:04:53,342 --> 00:04:56,277
им придется присесть, подсадить своего приятеля

107
00:04:56,417 --> 00:04:58,147
и подтолкнуть его...

108
00:04:58,867 --> 00:04:59,880
АААААА!

109
00:05:00,296 --> 00:05:02,168
А как теперь сообщнику попасть внутрь?

110
00:05:07,694 --> 00:05:08,754
Ну ты глянь!

111
00:05:08,945 --> 00:05:10,624
Частный мини-зоопар для резидентов.

112
00:05:10,891 --> 00:05:12,245
Пап, это просто сторожевые псы.

113
00:05:12,574 --> 00:05:13,575
Тогда их надо уволить,

114
00:05:13,765 --> 00:05:15,835
т.к. мы попали сюда довольно легко, особенно я.

115
00:05:16,985 --> 00:05:20,067
Стив - это же дом нашей мечты.

116
00:05:20,417 --> 00:05:20,938
Где?

117
00:05:21,138 --> 00:05:23,590
Ты видишь его? Дом, что купается в лучах солнца.

118
00:05:26,503 --> 00:05:27,453
Наш рядом с ним.

119
00:05:29,378 --> 00:05:30,514
Да, то что нужно.

120
00:05:37,569 --> 00:05:38,819
-- Я буду петь джазз

121
00:05:38,969 --> 00:05:40,920
и увижу прекрасных мулаток --

122
00:05:41,390 --> 00:05:42,700
Давай со мной, Франсин.

123
00:05:43,231 --> 00:05:45,024
Роджер, мы принесли все пакеты?

124
00:05:45,224 --> 00:05:46,644
Я не могу найти свою краску для волос.

125
00:05:46,701 --> 00:05:47,381
Франсин!?

126
00:05:47,941 --> 00:05:51,000
Если ты здесь, то с кем я тогда говорил...

127
00:05:51,692 --> 00:05:53,092
Долли Партон?

128
00:05:53,792 --> 00:05:54,762
О Боже мой!

129
00:05:55,042 --> 00:05:57,398
Долли, это такая честь, что ты в нашем доме!

130
00:05:57,557 --> 00:05:59,237
Я смотрел "Рождество в дымящихся горах"

131
00:05:59,398 --> 00:06:00,157
400 раз!

132
00:06:00,287 --> 00:06:01,298
Повернитесь Долли!

133
00:06:01,418 --> 00:06:03,213
Повернитесь ко мне лицом, как только будете готовы!

134
00:06:06,324 --> 00:06:08,629
Едрить колотить! Это Хейли!

135
00:06:12,362 --> 00:06:13,764
С этим можно работать.

136
00:06:14,094 --> 00:06:15,964
Я надеюсь, что ты не прочь повеселиться, блондиночка.

137
00:06:16,294 --> 00:06:19,409
Спасибо, но я перекрасилась не для того, чтобы веселиться, окей?

138
00:06:19,599 --> 00:06:20,850
Я сделала это для того, чтобы люди больше обращали внимания

139
00:06:21,040 --> 00:06:22,082
на то, что я говорю.

140
00:06:22,342 --> 00:06:23,765
О, да, конечно. Это я и имел ввиду.

141
00:06:24,004 --> 00:06:26,024
Но я знаю, где ты найдешь себе наилучшее применение

142
00:06:26,204 --> 00:06:28,009
благотворительные акции знаменитостей.

143
00:06:28,259 --> 00:06:29,180
Роджер, брось.

144
00:06:29,362 --> 00:06:31,242
Я всегда думала, что это все лишь рекламные трюки.

145
00:06:31,382 --> 00:06:32,405
Это не так.

146
00:06:32,625 --> 00:06:34,596
Чем больше баксов, тем больше перемен.

147
00:06:34,846 --> 00:06:37,911
Именно поэтому сегодня вечером мы пойдем на акцию в клуб ДЮШ!

148
00:06:39,121 --> 00:06:40,332
Я не знаю.

149
00:06:40,801 --> 00:06:42,304
У меня есть идеальный гид.

150
00:06:43,046 --> 00:06:44,277
Джо Джо Квинуа!

151
00:06:44,736 --> 00:06:47,429
И так же как и суперфуд, меня можно заказать на сайте.

152
00:06:48,691 --> 00:06:49,691
На продамДжо.ру

153
00:06:50,751 --> 00:06:51,421
За бесплатно.

154
00:06:55,298 --> 00:06:56,772
Здесь можно поставить бильярдный стол.

155
00:06:58,497 --> 00:07:00,912
А это идеальное место для завтрака.

156
00:07:01,262 --> 00:07:02,773
Стив, давай притворимся, что едим овсянку.

157
00:07:04,874 --> 00:07:05,815
Что-то не так, сынок?

158
00:07:06,063 --> 00:07:07,154
Нет, отец, все не так.

159
00:07:11,476 --> 00:07:13,615
Понятно - ты не чувствуешь, что это твой дом, Стив.

160
00:07:13,926 --> 00:07:15,156
И что ты хочешь, чтобы я сделал?

161
00:07:15,505 --> 00:07:16,670
Притвориться, что мне это нравится

162
00:07:16,839 --> 00:07:18,399
когда я действительно не хочу переезжать?

163
00:07:21,565 --> 00:07:22,977
Проклятие, сынок! Разве ты не понимаешь?

164
00:07:23,297 --> 00:07:25,387
Перемены - это хорошо. Давай. Иди за мной.

165
00:07:28,262 --> 00:07:30,022
Сынок - это твоя комната.

166
00:07:30,583 --> 00:07:32,195
Давай - посмотри что за той дверью.

167
00:07:32,365 --> 00:07:33,097
Скажи мне, что ты видишь?

168
00:07:34,937 --> 00:07:35,967
Это терраса.

169
00:07:36,280 --> 00:07:37,540
И тут стоит джакузи!

170
00:07:38,562 --> 00:07:40,522
Представь, какие убойные тусовки

171
00:07:40,722 --> 00:07:41,725
здесь можно устраивать.

172
00:07:42,165 --> 00:07:43,536
Это то, что нам надо Стив.

173
00:07:43,797 --> 00:07:46,406
Здесь твоя жизнь будет намного лучше.

174
00:07:46,636 --> 00:07:47,497
Моя жизнь в норме.

175
00:07:47,758 --> 00:07:48,698
Она отстойная.

176
00:07:48,928 --> 00:07:50,348
Но думаю, что она станет круче.

177
00:08:00,817 --> 00:08:02,000
Я так люблю игры.

178
00:08:04,935 --> 00:08:06,885
Я люблю пугливых мальчиков.

179
00:08:09,987 --> 00:08:13,731
Эээ... нам с тобой определенно надо выработать какую то тактику.

180
00:08:20,104 --> 00:08:21,906
Я начинаю видеть картину, папа.

181
00:08:23,541 --> 00:08:25,307
Спасите китов.

182
00:08:28,773 --> 00:08:30,383
Эта вечеринка просто улетная!

183
00:08:31,003 --> 00:08:32,815
Тут походу можно кучу бабла собрать.

184
00:08:33,328 --> 00:08:36,510
Кокс особо весело прет, когда знаешь,что бабки от продажи идут на благие дела.

185
00:08:36,950 --> 00:08:38,092
Кстати, о благотворительности,

186
00:08:38,292 --> 00:08:39,942
ты когда нибудь слышал о мусорной острове?

187
00:08:40,170 --> 00:08:41,993
Я не могу дождаться момента, когда услышу о нем.

188
00:08:42,272 --> 00:08:43,135
Я сейчас метнусь за напитками для нас

189
00:08:43,324 --> 00:08:44,254
чтобы во рту не пересохло,

190
00:08:44,454 --> 00:08:47,036
а после мы будем говорить о мусоре сколько захочешь.

191
00:08:48,638 --> 00:08:49,978
Кажется, у них тут есть совы

192
00:08:50,188 --> 00:08:52,272
или, может быть она не настоящая.

193
00:08:52,712 --> 00:08:53,897
В любом случае, я сожрал сову.

194
00:08:54,258 --> 00:08:56,099
Похоже, мы оба неплохо проводим тут время!

195
00:08:56,499 --> 00:08:58,479
Чувак, светлые волосы реально работают.

196
00:08:58,619 --> 00:09:00,279
Все готовы слушать то, что я говорю о мусорном острове.

197
00:09:00,449 --> 00:09:01,541
Я же говорил тебе!

198
00:09:02,571 --> 00:09:03,991
Хейли, я только что узнал,

199
00:09:04,191 --> 00:09:07,856
что в Вегасе намечается нехилая благотворительная тусовка!

200
00:09:08,216 --> 00:09:09,686
Я думаю, что там будет жарко

201
00:09:09,806 --> 00:09:11,388
и нам обязательно надо туда.

202
00:09:11,498 --> 00:09:12,738
А как мы попадем в Вегас?

203
00:09:12,927 --> 00:09:15,367
Спокойно! Мы полетим на моем частном самолете!

204
00:09:15,577 --> 00:09:16,329
Частный самолет?

205
00:09:16,719 --> 00:09:18,932
Тебе не кажется, что это слишком расточительный способ путешествовать?

206
00:09:19,102 --> 00:09:21,102
Собрал деньги, потратил деньги!

207
00:09:22,614 --> 00:09:23,957
Хейли, Земля умирает.

208
00:09:24,146 --> 00:09:25,646
У нас нет времени, чтобы ездить на автобусе.

209
00:09:25,896 --> 00:09:26,668
Что ж...

210
00:09:26,800 --> 00:09:28,123
Я думаю, что это уважительная причина.

211
00:09:28,593 --> 00:09:29,213
Сделаем это.

212
00:09:31,006 --> 00:09:32,488
Хотите знать, что самое безумное?

213
00:09:32,678 --> 00:09:34,428
Это не та сова, которую я только что съел.

214
00:09:36,550 --> 00:09:38,018
Смотри, Стив. Когда ты живешь на холме,

215
00:09:38,319 --> 00:09:39,868
то можешь видеть весь город как на ладони.

216
00:09:40,272 --> 00:09:41,660
Это не единственная причина, чтобы жить на холме,

217
00:09:41,972 --> 00:09:43,016
но одна из главных.

218
00:09:43,288 --> 00:09:45,440
Даа, я начинаю загораться этой идеей

219
00:09:45,636 --> 00:09:46,860
о жизни в закрытом сообществе.

220
00:09:46,985 --> 00:09:48,231
Не возражаешь, если я включу струи?

221
00:09:54,597 --> 00:09:56,355
Похоже, охрана патрулирует весь район вокруг.

222
00:09:57,082 --> 00:09:59,345
Для нас сейчас это опасно, но удобно, если ты живешь здесь.

223
00:10:01,769 --> 00:10:02,852
Окей, парни. Это ваша ночь.

224
00:10:03,371 --> 00:10:05,389
Я говорю об HTML-классах в учебном приложении.

225
00:10:06,006 --> 00:10:08,274
Они говорят, что будущее за облачными онлайн-хранилищами.

226
00:10:18,374 --> 00:10:19,110
Папа?

227
00:10:19,282 --> 00:10:20,528
Ты же закрыл входную дверь?

228
00:10:21,911 --> 00:10:27,059
Переведено и синхронизированно Volume-6 Studio

229
00:10:28,078 --> 00:10:29,359
Не думаю, что я стану подписываться на

230
00:10:29,638 --> 00:10:31,042
инстаграмм Билли Оушена.

231
00:10:31,260 --> 00:10:32,560
Он никогда не выходит из ванной.

232
00:10:33,574 --> 00:10:36,581
Оу. Хейли и Роджер просто рвут его в Вегасе.

233
00:10:37,080 --> 00:10:37,691
Что?

234
00:10:38,905 --> 00:10:40,262
Хейли, где ты сейчас?

235
00:10:40,496 --> 00:10:42,570
Я на благотворительном мероприятии в Вегасе.

236
00:10:43,070 --> 00:10:44,273
Это уже моя пятая ночь!

237
00:10:44,567 --> 00:10:46,379
Мы тут благотворительно отжигаем! ВОУУУ!

238
00:10:46,628 --> 00:10:48,281
Дорогая, я беспокоюсь о тебе.

239
00:10:48,487 --> 00:10:49,263
Мне надо идти.

240
00:10:49,468 --> 00:10:51,432
Кто- то собирается пожертвовать деньги для моего живота.

241
00:10:56,487 --> 00:10:58,734
Воу. Ты такая супер-горячая благотворительная девочка.

242
00:10:59,044 --> 00:10:59,830
Спасибо!

243
00:11:00,215 --> 00:11:02,351
Ты просто обязана пойти со мной на яхту DJ Monkey Iron.

244
00:11:02,652 --> 00:11:04,772
Там будет проводиться самая большая благотворительная акция десятилетия.

245
00:11:05,034 --> 00:11:07,941
Это не считая телемарафона Джерри Льюиса в 2008 году,

246
00:11:08,108 --> 00:11:09,777
когда Ричард Чемберлейн решил спеть три песни

247
00:11:09,982 --> 00:11:11,977
и у половины аудитории случились сердечные приступы?

248
00:11:12,327 --> 00:11:14,056
Вообще то, Ричард Чемберлейн там тоже будет.

249
00:11:24,582 --> 00:11:27,436
Как вы видите, вся яхта работает на солнечной энергии.

250
00:11:27,856 --> 00:11:29,061
Охренеть просто, чувак.

251
00:11:29,596 --> 00:11:30,032
Я знаю.

252
00:11:30,343 --> 00:11:32,824
Если вы теряетесь в догадках, почему все женщины топлесс,

253
00:11:33,223 --> 00:11:36,002
то мы запретили всю одежду, сшитую в китайских потных подвалах.

254
00:11:36,645 --> 00:11:37,775
Ну, если такие правила.

255
00:11:40,532 --> 00:11:42,933
Они сделаны в Канаде, но никому не говори об этом.

256
00:11:44,406 --> 00:11:46,702
Ну, ты нашел нам классных ципочек для вечеринки?

257
00:11:46,845 --> 00:11:48,814
А то же! Одну блондинку из Вирджинии.

258
00:11:49,018 --> 00:11:50,747
Они все покупаются на это благотворительное дерьмо.

259
00:11:50,979 --> 00:11:51,851
Если хочешь получить ее,

260
00:11:52,006 --> 00:11:53,630
просто спроси ее о том, почему она тут.

261
00:11:53,867 --> 00:11:56,036
Отлично. Еще раз спасибо за это, чувак.

262
00:11:56,582 --> 00:11:57,999
Это, вероятно, не то, для чего ты учился в колледже,

263
00:11:58,175 --> 00:12:00,437
но я ценю это, правда.

264
00:12:00,574 --> 00:12:01,649
Не, не. Все нормально, все нормально.

265
00:12:01,808 --> 00:12:03,297
Я специализировался в области искусства, но многие

266
00:12:03,460 --> 00:12:06,003
ходят в колледж только затем, чтобы выяснить, что ты не хочешь этого делать.

267
00:12:11,386 --> 00:12:12,244
Благотворительность

268
00:12:14,653 --> 00:12:15,887
Потрясающие ощущения!

269
00:12:16,619 --> 00:12:17,965
Мы должны собирать деньги на экстази!

270
00:12:18,366 --> 00:12:19,986
Мы спасем мир, детка!

271
00:12:20,460 --> 00:12:21,755
Кажется, нам нужна жвачка!

272
00:12:22,724 --> 00:12:23,317
У тебя нет жвачки?

273
00:12:23,492 --> 00:12:25,076
Жвачка? Как я люблю жвачку!

274
00:12:25,459 --> 00:12:26,693
Пойдем-ка поговорим об этом!

275
00:12:35,870 --> 00:12:38,011
Не могу поверить, что я в голове у Iron Monkey.

276
00:12:38,262 --> 00:12:40,716
Iron Monkey тоже не может в это поверить.

277
00:12:41,488 --> 00:12:43,819
Iron Monkey во многое не может поверить.

278
00:12:44,983 --> 00:12:47,307
Это так здорово, что ты занимаешься благотворительностью.

279
00:12:47,685 --> 00:12:49,851
А на что мы сейчас собираем деньги?

280
00:12:50,099 --> 00:12:51,207
На окружающую среду.

281
00:12:51,706 --> 00:12:54,203
Никто даже не понимает, как важна окружающая среда.

282
00:12:54,765 --> 00:12:56,432
Я имею ввиду, чтобы мы делали без нее?

283
00:12:56,687 --> 00:12:58,743
Космос? Нет,  спасибо!

284
00:12:59,371 --> 00:13:01,378
Я слишком боюсь черных дыр, чтобы там жить.

285
00:13:01,615 --> 00:13:04,157
О, я тоже. Я тоже, Iron Monkey.

286
00:13:05,595 --> 00:13:07,029
Давай я проведу экскурсию по кораблю,

287
00:13:07,269 --> 00:13:09,534
и ты сама увидишь, как эта мега-яхта

288
00:13:09,716 --> 00:13:11,910
защищает... окружающую среду?

289
00:13:23,802 --> 00:13:25,251
Пап, эти собаки просто неустанные!

290
00:13:25,635 --> 00:13:26,631
Когда им уже надоест?!

291
00:13:26,827 --> 00:13:29,265
Держись, сына. Эти неудачники не смогут проникнуть сюда.

292
00:13:29,646 --> 00:13:31,736
Да, я назвал вас неудачниками, лошары!

293
00:13:32,822 --> 00:13:34,975
Как ты думаешь, они ушли?

294
00:13:35,183 --> 00:13:36,417
Да. Я же назвал их неудачниками.

295
00:13:36,781 --> 00:13:37,983
После такого не возвращаются.

296
00:13:39,131 --> 00:13:40,207
Кажется, они на крыше!

297
00:13:41,314 --> 00:13:43,745
Стив, ты случайно не закрыл камин?

298
00:13:48,085 --> 00:13:50,413
Я думаю, что смешнее уже не будет, Стив! Бежим!

299
00:13:55,480 --> 00:13:55,981
АААА!

300
00:13:59,031 --> 00:13:59,781
Давай, на террасу!

301
00:14:09,748 --> 00:14:11,635
О мой Бог! Папа, ты в порядке?!

302
00:14:13,235 --> 00:14:15,310
Прости, Стив. Ты был в моем кабинете.

303
00:14:15,409 --> 00:14:17,190
Ты видел там диплом об окончании медицинской школы на стене?

304
00:14:17,385 --> 00:14:18,306
Я не знаю!

305
00:14:18,700 --> 00:14:20,042
Просто за снисходительность.

306
00:14:20,261 --> 00:14:21,789
Может быть, это первый признак бешенства.

307
00:14:21,991 --> 00:14:24,195
Но опять же, я не врач, я не знаю.

308
00:14:25,096 --> 00:14:26,486
Прости. Это во мне бешество говорит.

309
00:14:27,029 --> 00:14:27,671
Может быть

310
00:14:33,067 --> 00:14:34,129
Тебе нравится этот столик?

311
00:14:34,346 --> 00:14:37,092
Один чел мне продал восьмисоткилограммовый кусок пробки.

312
00:14:37,578 --> 00:14:39,219
Строители корабля, прадва, не захотели

313
00:14:39,386 --> 00:14:40,680
поставить это в корпусе.

314
00:14:41,008 --> 00:14:42,650
Но от этого мне захотелось этого еще больше.

315
00:14:42,851 --> 00:14:44,361
Но разве пробковое дерево не находится под угрозой исчезновения?

316
00:14:44,503 --> 00:14:46,562
Вот почему так важно вырубать их сейчас.

317
00:14:47,046 --> 00:14:48,221
А имеет ли это смысл?

318
00:14:48,629 --> 00:14:50,154
Шшшшш! Пей свое вино.

319
00:14:51,729 --> 00:14:52,329
Аллеу?

320
00:14:52,586 --> 00:14:54,682
Йо, обезьяна, я тут подготовил еще одну девушку.

321
00:14:54,932 --> 00:14:56,115
Ей нравятся тройнички,

322
00:14:56,347 --> 00:14:58,766
но, может быть, ей будет интересно и вдвоем.

323
00:14:59,281 --> 00:15:00,247
Я должен ответить.

324
00:15:08,098 --> 00:15:09,682
О Боже мой! Киты!

325
00:15:10,963 --> 00:15:13,722
О Боже мой! Они же на цепи!

326
00:15:18,122 --> 00:15:21,649
Эта яхта не работает на солнечной энергии. Она... она работает на китах!

327
00:15:22,054 --> 00:15:24,567
Iron Monkey это фальшивка! Сраная подделка!

328
00:15:24,804 --> 00:15:26,469
Он ничего не меняет, просто устраивает вечеринки.

329
00:15:26,608 --> 00:15:28,841
Это все, что тут делается.

330
00:15:30,340 --> 00:15:31,666
Включая тебя.

331
00:15:32,414 --> 00:15:35,596
Ты перекрасилась в блондинку, чтобы люди слушали тебя.

332
00:15:35,956 --> 00:15:39,621
Но потом ты напилась и забыла рассказать о самом важном.

333
00:15:40,465 --> 00:15:42,479
Я приехала сюда, чтобы менять мир,

334
00:15:42,744 --> 00:15:44,291
и я собираюсь сделать это.

335
00:15:44,809 --> 00:15:46,697
Начну с освобождения этих китов.

336
00:15:49,156 --> 00:15:52,576
Он выбросил их, предварительно не порезав?!

337
00:15:52,838 --> 00:15:55,334
Может ли он опуститься еще ниже?!

338
00:15:57,485 --> 00:15:59,622
Стоп. Что? Мама?

339
00:16:00,055 --> 00:16:01,749
Ну, это уж точно не твой папочка.

340
00:16:02,150 --> 00:16:04,782
Что ты делаешь здесь? И почему ты выглядишь, как я?

341
00:16:05,008 --> 00:16:07,365
Мне кажется, что ты потеряла свой путь. Вот почему я здесь.

342
00:16:07,539 --> 00:16:09,614
Я здесь для того, чтобы напомнить, кто ты есть!

343
00:16:10,003 --> 00:16:11,187
Это правда так мило, мам.

344
00:16:11,501 --> 00:16:13,590
Но я уже это поняла сама.

345
00:16:14,277 --> 00:16:15,075
Две минуты назад.

346
00:16:15,764 --> 00:16:16,366
Правда?

347
00:16:16,758 --> 00:16:19,985
Я сделала уродливыми свои волосы и перенесла 11-ти часовой полет,

348
00:16:20,224 --> 00:16:23,969
затем заплатила рыбаку на Майорке тысячу Майорских денег

349
00:16:24,182 --> 00:16:27,151
да еще и гребла сюда, и все зря?!

350
00:16:27,364 --> 00:16:28,160
Нет, послушай.

351
00:16:28,441 --> 00:16:30,437
Мне нужна твоя помощь, чтобы сделать что-то по настоящему хорошее.

352
00:16:34,162 --> 00:16:35,520
Они скоро пролезут через доски!

353
00:16:36,957 --> 00:16:38,672
Черт, только один гвоздь остался.

354
00:16:39,075 --> 00:16:40,202
Используем его с умом.

355
00:16:40,638 --> 00:16:41,337
Прощай, сын.

356
00:16:43,679 --> 00:16:45,939
Отец, стой! Выстрели в ту цистерну с пропаном!

357
00:16:46,205 --> 00:16:47,952
Может быть, взрыв напугает собак!

358
00:16:48,669 --> 00:16:49,417
Хорошая идея!

359
00:16:55,331 --> 00:16:55,926
Получилось!

360
00:16:57,429 --> 00:16:58,130
Оййй, Стив!

361
00:16:58,335 --> 00:17:00,040
Взрыв должно быть задел газопровод.

362
00:17:00,251 --> 00:17:01,703
Сейчас тут все взорвется!

363
00:17:03,200 --> 00:17:03,657
Что ты делаешь?

364
00:17:03,934 --> 00:17:05,696
Садись. Теперь держись крепче.

365
00:17:08,120 --> 00:17:08,848
Сработало!

366
00:17:09,284 --> 00:17:11,656
Пап, хотя мы не сможем переехать в этот прекрасный дом,

367
00:17:11,859 --> 00:17:13,749
я ведь все равно смогу устраивать вечеринки с девушками, верно?

368
00:17:14,026 --> 00:17:15,508
Боюсь, что нет, Стив.

369
00:17:15,664 --> 00:17:16,883
И мы обязательно должны поговорить о том,

370
00:17:17,101 --> 00:17:18,487
что Снот делал в твоих фантазиях.

371
00:17:19,490 --> 00:17:20,172
О, нет!

372
00:17:20,921 --> 00:17:22,063
Они догоняют нас!

373
00:17:24,026 --> 00:17:25,110
Держись крепче!

374
00:17:32,400 --> 00:17:34,895
Минутку. Почему все эти почтовые ящики на этих воротах?

375
00:17:35,542 --> 00:17:37,780
Что, надо пройти весь этот путь, чтобы получить свою почту?

376
00:17:38,350 --> 00:17:39,471
Какое отвратительное место.

377
00:17:44,023 --> 00:17:45,463
Я думаю, что киты находятся справа отсюда.

378
00:17:45,712 --> 00:17:47,098
Ты имеешь ввиду, по правому борту?

379
00:17:47,398 --> 00:17:49,311
Мы на судне Хейли. Начинай говорить правильно.

380
00:17:49,529 --> 00:17:50,029
Да!

381
00:17:50,653 --> 00:17:51,577
Воу, воу, воу, воу, воу!

382
00:17:51,702 --> 00:17:53,008
Вы, ребята, не имеете права прохода сюда.

383
00:17:53,229 --> 00:17:55,072
Оу...эммм...простите

384
00:17:55,396 --> 00:17:56,788
Ооо... мы просто...

385
00:17:57,344 --> 00:17:58,905
Ищем танцевальный этаж.

386
00:17:59,762 --> 00:18:02,161
Я вас отведу. Он на следующей палубе.

387
00:18:04,148 --> 00:18:07,471
Нет. Я думаю, что это прямо здесь.

388
00:18:07,728 --> 00:18:08,320
Что?

389
00:18:08,464 --> 00:18:09,272
Это верно, дамочка.

390
00:18:09,406 --> 00:18:11,205
Я вызываю тебя на дэнс-баттл.

391
00:18:11,696 --> 00:18:13,583
И не думаю, что ты можешь отказаться.

392
00:18:14,975 --> 00:18:18,107
Да я могу танцевать хоть до воскресения.

393
00:18:25,690 --> 00:18:26,594
Иди и освободи китов.

394
00:18:32,179 --> 00:18:33,365
Мы говорили об этом, Роджер.

395
00:18:33,602 --> 00:18:34,925
Ты тот, кто все время особождает китов.

396
00:18:35,205 --> 00:18:38,157
В этот раз ты должен был участвовать в дэнс-баттле,

397
00:18:38,358 --> 00:18:39,761
но ты здесь, в этой китовой комнате.

398
00:19:02,819 --> 00:19:04,222
ААА, проклятье!

399
00:19:04,493 --> 00:19:05,687
Вот это девки жгут!

400
00:19:09,015 --> 00:19:11,087
Ты научишь людей, как с тобой обращаться!

401
00:19:19,061 --> 00:19:20,118
Это было недурно.

402
00:19:20,528 --> 00:19:21,726
Но давайте я покажу вам, как это делается.

403
00:19:22,225 --> 00:19:23,877
Разойдись. Разойдись!

404
00:19:28,215 --> 00:19:28,869
Киты освобождены.

405
00:19:29,088 --> 00:19:30,649
Все кончено. Мы сделали это!

406
00:19:31,024 --> 00:19:33,559
Но он может найти себе еще китов, и тогда все начнется сначала.

407
00:19:33,951 --> 00:19:36,423
Поверьте. В этом океане просто невероятно много китов.

408
00:19:36,773 --> 00:19:38,819
Нам надо покончить с этим раз и навсегда.

409
00:19:41,093 --> 00:19:41,997
Вы что, убили этого парня?

410
00:19:42,635 --> 00:19:44,742
И правда. В следующий раз я останусь на дэнс-баттл!

411
00:19:50,868 --> 00:19:51,614
Он не сдвигается!

412
00:19:51,824 --> 00:19:52,664
Предлагаю сдаться.

413
00:19:52,890 --> 00:19:54,496
Мы должны найти что-то, чтобы вытащить эту пробку.

414
00:19:55,113 --> 00:19:56,035
Может быть, вот это нам подойдет?

415
00:19:58,073 --> 00:19:58,909
Бивни.

416
00:19:59,590 --> 00:20:01,607
Я думаю, что мы можем больше не отрицать очевидных фактов.

417
00:20:02,019 --> 00:20:03,875
Этот парень слоновий стоматолог.

418
00:20:20,178 --> 00:20:21,252
Впервые в моей жизни,

419
00:20:21,933 --> 00:20:24,974
я чувствую, что я сделала что-то, чтобы спасти Землю.

420
00:20:33,927 --> 00:20:34,813
Огх!

421
00:20:35,968 --> 00:20:38,949
Хейли, разлившаяся нефть вернула твои волосы в норму.

422
00:20:39,741 --> 00:20:41,084
Все получилось!

423
00:20:48,503 --> 00:20:50,645
О гляньте! Мои сигареты остались сухими!

