1
00:00:01,545 --> 00:00:04,253
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,037
После пяти лет в аду

3
00:00:06,356 --> 00:00:08,523
я вернулся домой
с единственной целью –

4
00:00:08,525 --> 00:00:10,742
спасти свой город.

5
00:00:10,744 --> 00:00:13,444
Теперь к моей борьбе
присоединились и другие.

6
00:00:13,446 --> 00:00:16,030
Для них я – Оливер Квин.

7
00:00:16,032 --> 00:00:18,283
Но для Старлинг Сити

8
00:00:18,285 --> 00:00:19,834
я кто-то другой.

9
00:00:19,836 --> 00:00:22,453
Я нечто другое.

10
00:00:22,455 --> 00:00:24,038
Ранее в сериале...

11
00:00:24,040 --> 00:00:25,456
Привет, Сара.

12
00:00:25,458 --> 00:00:27,292
Что ты тут делаешь?

13
00:00:30,597 --> 00:00:33,014
Кто бы это ни сделал,
я их найду.

14
00:00:33,016 --> 00:00:34,215
Есть ещё один претендент
на компанию.

15
00:00:34,217 --> 00:00:35,466
Кто?

16
00:00:35,468 --> 00:00:36,751
Рэй Палмер.

17
00:00:36,753 --> 00:00:39,387
Да, теперь я твой босс.

18
00:00:39,389 --> 00:00:41,639
Нет!

19
00:00:41,641 --> 00:00:44,809
Рой, я не верю тебе, 
и вообще никому.

20
00:00:44,811 --> 00:00:48,279
Не пытайся найти меня.
Я никогда не вернусь.

21
00:00:48,281 --> 00:00:49,781
А теперь я собираюсь найти Тею.

22
00:00:49,783 --> 00:00:51,983
Давненько она не появлялась дома.

23
00:00:53,703 --> 00:00:56,037
Отличная работа.

24
00:00:59,075 --> 00:01:01,643
Спасибо, пап.

25
00:01:02,152 --> 00:00:04,152
ПОЛГОДА НАЗАД

26
00:01:18,128 --> 00:01:21,529
И куда мы отправимся?

27
00:01:21,531 --> 00:01:22,830
Куда захочешь.

28
00:01:22,832 --> 00:01:25,504
– Решаю я?
– Почему бы и нет?

29
00:01:25,504 --> 00:01:26,565
Я много путешествовал.

30
00:01:26,589 --> 00:01:28,710
Я побывал в каждой точке 
земного шара.

31
00:01:28,922 --> 00:01:30,905
Но ты хочешь уехать отсюда.

32
00:01:30,907 --> 00:01:34,275
Ведь если полиция узнает, что ты жив,
они придут за тобой.

33
00:01:34,277 --> 00:01:36,611
И Стрела тоже.

34
00:01:36,613 --> 00:01:40,181
Ты очень проницательная, Теа.

35
00:01:40,183 --> 00:01:43,167
Ты знаешь, когда люди скрывают 
что-то за улыбками.

36
00:01:43,169 --> 00:01:45,086
Такой талант был
и у твоей мамы.

37
00:01:45,088 --> 00:01:47,338
Да.

38
00:01:47,340 --> 00:01:49,590
Если кто-то узнает,
где я был,

39
00:01:49,592 --> 00:01:51,909
это закончится плачевно,

40
00:01:51,911 --> 00:01:53,678
для нас обоих.

41
00:01:56,015 --> 00:01:58,883
Так почему ты связалась со мной?

42
00:01:58,885 --> 00:02:00,284
Ты первый нашел меня.

43
00:02:00,286 --> 00:02:02,053
И всё же.

44
00:02:02,055 --> 00:02:06,140
Я не хочу снова
чувствовать эту боль.

45
00:02:06,142 --> 00:02:08,309
Я больше никогда

46
00:02:08,311 --> 00:02:10,278
не хочу никого ранить

47
00:02:10,280 --> 00:02:13,281
или чтобы ранили меня.

48
00:02:13,283 --> 00:02:17,368
И ты похож на того,
кто сможет научить меня этому.

49
00:02:48,518 --> 00:02:50,902
Я ничего не делал!

50
00:02:50,904 --> 00:02:52,653
На прошлой неделе на крыше 
убили женщину.

51
00:02:52,655 --> 00:02:54,572
Одета в чёрное, блондинка,
носила маску!

52
00:02:54,574 --> 00:02:56,324
– Я её не убивал.
– Ты был там!

53
00:02:56,326 --> 00:02:58,075
Я ничего про это не знаю.

54
00:02:58,077 --> 00:03:00,077
На этом твои отпечатки пальцев.

55
00:03:00,079 --> 00:03:01,529
Это с бутылки,
которую я пил, но я...

56
00:03:01,531 --> 00:03:03,030
Что ты видел?

57
00:03:03,032 --> 00:03:04,582
Ничего!

58
00:03:04,584 --> 00:03:06,367
Я был на крыше с приятелями.

59
00:03:06,369 --> 00:03:07,869
Это леди просто появилась

60
00:03:07,871 --> 00:03:09,620
и она... 
Она сказала нам проваливать!

61
00:03:09,622 --> 00:03:11,622
Было похоже, что она может постоять 
за себя, понимаешь?

62
00:03:13,510 --> 00:03:15,426
Кого бы ты ни искал,

63
00:03:15,428 --> 00:03:16,878
я не хотел бы им быть.

64
00:03:18,248 --> 00:03:21,382
Снова тупик.

65
00:03:21,384 --> 00:03:24,435
Чтобы добыть эти отпечатки
я потратила неделю.

66
00:03:24,437 --> 00:03:25,937
Мне пришлось использовать

67
00:03:25,939 --> 00:03:27,722
алгоритм прогнозирования указателей.

68
00:03:27,724 --> 00:03:30,641
Что подходит, так как это был 
его указательный палец ...

69
00:03:30,643 --> 00:03:33,895
Не особенно актуален сейчас.

70
00:03:35,732 --> 00:03:38,566
Не волнуйся, Оливер, мы найдем его.
Он где-то там.

71
00:03:38,568 --> 00:03:40,067
Нет, уже нет.

72
00:03:40,069 --> 00:03:42,236
Следы остыли.

73
00:03:42,238 --> 00:03:44,822
Ненавижу так делать,
но мне пора на работу.

74
00:03:44,824 --> 00:03:46,314
Магазин техники
так рано открывается?

75
00:03:46,338 --> 00:03:47,666
Не совсем.

76
00:03:47,667 --> 00:03:49,338
Ты можешь узнать,
где Теа остановилась в Италии?

77
00:03:49,338 --> 00:03:51,079
Да, кстати об этом,
она не в Италии.

78
00:03:51,664 --> 00:03:54,749
Или в Европе...
Или, ладно, она в...

79
00:03:54,751 --> 00:03:56,217
Где она?

80
00:03:56,219 --> 00:03:57,635
Я пропинговала ее телефон,
чтобы узнать,

81
00:03:57,637 --> 00:04:00,054
откуда в Италии она писала.

82
00:04:00,056 --> 00:04:04,175
Оказалось, она писала 
из Корто Мальтезе.

83
00:04:04,177 --> 00:04:05,893
Корто – остров около
Южной Америки.

84
00:04:05,895 --> 00:04:08,095
За что ваша семья
так любит острова?

85
00:04:08,097 --> 00:04:11,098
Подожди, Оливер.

86
00:04:11,100 --> 00:04:14,068
В письме Теа просила
не искать ее.

87
00:04:14,070 --> 00:04:17,271
Письмо было адресовано тебе, 
а не мне.

88
00:04:17,273 --> 00:04:21,909
Я вижу, через что проходит Лорел, 
потеряв Сару.

89
00:04:23,613 --> 00:04:26,280
Пора моей сестре вернуться домой.

90
00:04:32,038 --> 00:04:33,120
Что ты делаешь?

91
00:04:33,122 --> 00:04:34,956
Теа уехала из-за меня.

92
00:04:34,958 --> 00:04:36,591
Из-за той лжи,
что я ей говорил.

93
00:04:36,593 --> 00:04:38,426
Ради вас я должен
сделать всё правильно.

94
00:04:38,428 --> 00:04:41,429
Да нет, что ты делаешь с луком?

95
00:04:41,431 --> 00:04:44,332
С ним нельзя путешествовать.

96
00:04:46,686 --> 00:04:49,720
На самом деле, я никогда
не летал на самолете.

97
00:04:54,861 --> 00:04:56,477
Знаю. Пусть ты ничего не делаешь,

98
00:04:56,479 --> 00:04:58,446
я всё равно могу смотреть на тебя
вечность, буквально.

99
00:04:58,448 --> 00:05:00,231
Да?

100
00:05:00,233 --> 00:05:03,034
А что будет, когда она 
познакомится с мальчиками?

101
00:05:03,036 --> 00:05:06,287
Для этого у меня есть Глок,
да, малышка?

102
00:05:06,289 --> 00:05:08,456
Точно. 
Мой Глок.

103
00:05:15,882 --> 00:05:19,967
Я собираюсь насладиться
её компанией следующие пару дней.

104
00:05:19,969 --> 00:05:22,670
Я даже рад сменить
несколько подгузников.

105
00:05:22,672 --> 00:05:25,890
А я поверю этому только
тогда, когда увижу.

106
00:05:27,343 --> 00:05:29,894
Почему вдруг выходной?

107
00:05:29,896 --> 00:05:31,846
Ты снова ушел из команды?

108
00:05:31,848 --> 00:05:34,348
Нет, Оливер на пару дней летит

109
00:05:34,350 --> 00:05:37,018
на Корто Мальтезе.

110
00:05:37,020 --> 00:05:39,854
Ты можешь полететь с ним?

111
00:05:39,856 --> 00:05:43,074
Как будто я еще недостаточно
провел времени с Оливером, да?

112
00:05:43,076 --> 00:05:46,110
Команда Стрелы может
заставила Старлинг Сити мурлыкать, как котенок,

113
00:05:46,112 --> 00:05:49,864
но весь остальной мир
ещё крайне опасен.

114
00:05:49,866 --> 00:05:52,366
Включая Корто Мальтезе.

115
00:05:52,368 --> 00:05:54,168
Лайла, мне не нравится, 
куда ты клонишь.

116
00:05:54,170 --> 00:05:56,170
У нас там оперативник пропал.

117
00:05:56,172 --> 00:05:58,706
Отправь агента. 
Или тактическую группу.

118
00:05:58,708 --> 00:06:00,508
Он не в беде.

119
00:06:00,510 --> 00:06:02,543
Не прикасался к тревожной кнопке.

120
00:06:02,545 --> 00:06:05,179
наверное, напился на какой-нибудь вилле.

121
00:06:05,181 --> 00:06:08,132
Марк Шоу пропадает время от времени.

122
00:06:10,470 --> 00:06:13,054
Просто сделай одолжение...

123
00:06:13,056 --> 00:06:14,722
Проверь, в порядке ли он?

124
00:06:14,724 --> 00:06:16,490
Пусть отзвонится.

125
00:06:16,492 --> 00:06:18,309
Ещё пара дней и мне придётся 
отправлять кавалерию.

126
00:06:18,311 --> 00:06:20,361
А я не хочу, чтобы у него
были проблемы с Уоллер.

127
00:06:20,363 --> 00:06:23,364
Марк - давний друг.

128
00:06:25,952 --> 00:06:29,403
Лучше ей не совершать ничего примечательного, 
пока меня не будет.

129
00:06:39,298 --> 00:06:42,216
В следующий раз не опускай руки.

130
00:06:46,222 --> 00:06:49,090
Тэд Грант?

131
00:06:49,092 --> 00:06:50,641
Судя по жетону,  вы сюда

132
00:06:50,643 --> 00:06:52,143
не на занятия по самообороне пришли.

133
00:06:52,145 --> 00:06:53,811
Нет, я своё уже отучилась.

134
00:06:53,813 --> 00:06:56,013
Я пришла по делу Тома Бронсона, 
он ваш ученик.

135
00:06:56,015 --> 00:06:57,264
Свидетель сообщает, 
что его видели на месте преступления

136
00:06:57,266 --> 00:06:58,803
прошлым вечером.

137
00:06:58,803 --> 00:06:59,854
Невозможно.

138
00:06:59,879 --> 00:07:02,022
Видите ли, мы с Томом 
боксировали прошлым вечером.

139
00:07:02,655 --> 00:07:04,355
Мистер Грант, вы в курсе,
что ложь

140
00:07:04,357 --> 00:07:05,690
окружному адвокату

141
00:07:05,692 --> 00:07:07,158
противозаконна?

142
00:07:07,160 --> 00:07:09,110
Если под этим вы подразумеваете

143
00:07:09,112 --> 00:07:11,495
ложь во имя спасения хорошего парня, 
который совершил глупую ошибку,

144
00:07:11,497 --> 00:07:14,365
думаю, вы знаете ответ.

145
00:07:14,367 --> 00:07:18,369
Вы признаётесь в лжесвидетельстве?

146
00:07:18,371 --> 00:07:21,088
Какое длинное слово.

147
00:07:21,090 --> 00:07:23,124
Я же просто тупой боксёр.

148
00:07:23,126 --> 00:07:24,875
Да?

149
00:07:24,877 --> 00:07:26,861
Слушайте, прошлым вечером 
Том был здесь, со мной.

150
00:07:26,863 --> 00:07:28,679
Мы работали над его верхними комбинациями.

151
00:07:28,681 --> 00:07:30,948
Повторюсь, в этом городе 
много хороших людей,

152
00:07:30,950 --> 00:07:32,767
которые оступились.

153
00:07:32,769 --> 00:07:34,769
Потеряли кого-то, потеряли себя, 
и поэтому они

154
00:07:34,771 --> 00:07:36,804
пришли сюда, чтобы справиться с яростью.

155
00:07:36,806 --> 00:07:39,056
Я хорошо разбираюсь в таких людях.

156
00:07:39,058 --> 00:07:40,891
Вы тоже такая.

157
00:07:40,893 --> 00:07:43,194
Если я и в ярости, 
то только потому,

158
00:07:43,196 --> 00:07:44,445
что приходится иметь дело с лжецами,

159
00:07:44,447 --> 00:07:46,063
которые защищают беспредельщиков.

160
00:07:46,065 --> 00:07:47,732
Не думаю, что дело в этом.

161
00:07:47,734 --> 00:07:51,318
В любом случае,

162
00:07:51,320 --> 00:07:54,121
надумаете выплеснуть ярость...

163
00:08:13,893 --> 00:08:15,726
Как будем действовать с Теей?

164
00:08:15,728 --> 00:08:18,095
Не против, если я сначала
поговорю с ней наедине?

165
00:08:18,097 --> 00:08:20,347
Давно мы не общались.

166
00:08:20,349 --> 00:08:21,816
Фелисити смогла отследить
её телефон?

167
00:08:21,818 --> 00:08:24,568
Она дала мне адрес.

168
00:08:39,869 --> 00:08:42,286
Теа.

169
00:08:44,740 --> 00:08:46,590
Сеньор.

170
00:08:46,592 --> 00:08:47,925
Чем могу помочь?

171
00:08:47,927 --> 00:08:49,710
Я ищу свою сестру.

172
00:08:49,712 --> 00:08:52,296
Вы, должно быть, брат Мии?

173
00:08:52,298 --> 00:08:54,048
Вижу сходство.

174
00:08:54,050 --> 00:08:55,633
А "Мия" тут?

175
00:08:55,635 --> 00:08:58,018
Работает. В кафе.

176
00:08:58,020 --> 00:08:59,103
А где оно находится?

177
00:08:59,105 --> 00:09:01,222
– Я покажу. 
– Спасибо.

178
00:09:12,151 --> 00:09:13,984
Я же не проделала весь этот путь,

179
00:09:13,986 --> 00:09:15,903
чтобы ты меня отравил?

180
00:09:17,740 --> 00:09:20,074
Это чай для медитации.

181
00:09:20,076 --> 00:09:23,794
Активирует ум и тело.

182
00:09:23,796 --> 00:09:26,881
Думаю, мне понадобится кое-что покрепче,

183
00:09:26,883 --> 00:09:29,300
чтобы научиться пользоваться этим.

184
00:09:29,302 --> 00:09:32,586
Буддисты сохэй верили,

185
00:09:32,588 --> 00:09:35,172
что сначала ты борешься разумом,

186
00:09:35,174 --> 00:09:37,508
а потом уж мечом.

187
00:09:38,761 --> 00:09:41,929
Помню свои тренировки,

188
00:09:41,931 --> 00:09:43,480
чтобы стать воином.

189
00:09:43,482 --> 00:09:44,982
Я начал так же,  как ты -

190
00:09:44,984 --> 00:09:47,234
убитый горем, потеряв жену.

191
00:09:47,236 --> 00:09:49,603
Я был зол

192
00:09:49,605 --> 00:09:51,772
и ранен.

193
00:09:53,192 --> 00:09:56,527
Боль была невыносимой.

194
00:10:05,454 --> 00:10:07,538
Как эта.

195
00:10:09,959 --> 00:10:12,293
Ты с ума сошёл! 
Убери руку!

196
00:10:12,295 --> 00:10:15,763
Каждый воин должен осознать
простую истину -

197
00:10:15,765 --> 00:10:17,514
боль неизбежна,

198
00:10:17,516 --> 00:10:20,384
а вот страдание не обязательно.

199
00:10:22,138 --> 00:10:23,721
Пожалуйста, не надо...

200
00:10:23,723 --> 00:10:24,972
Не делай то, 
что по-моему, ты собираешься.

201
00:10:24,974 --> 00:10:27,808
Ты просила научить тебя.

202
00:10:29,236 --> 00:10:30,801
Нет.

203
00:10:30,802 --> 00:10:34,802
Стрела
3 сезон 3 серия
Корто Мальтезе

204
00:10:34,826 --> 00:10:41,286
Оригинал @elder_man

205
00:10:41,287 --> 00:10:43,037
Вот, держите.

206
00:10:47,093 --> 00:10:49,043
Теа.

207
00:10:53,833 --> 00:10:55,716
Рад видеть тебя.

208
00:10:55,718 --> 00:10:57,134
И я.

209
00:10:57,136 --> 00:10:58,602
Как ты...

210
00:10:58,604 --> 00:11:01,806
Ну, это не совсем Амальфи.

211
00:11:03,976 --> 00:11:05,693
Пора закрываться, Эрнесто.

212
00:11:05,695 --> 00:11:07,778
Разве ты не прогуливала испанский?

213
00:11:07,780 --> 00:11:10,564
Да я всё прогуливала.

214
00:11:10,566 --> 00:11:12,883
Выглядишь отлично.

215
00:11:12,885 --> 00:11:15,252
Мне нравится твоя стрижка.

216
00:11:15,254 --> 00:11:18,489
Спасибо. Хотела покороче.

217
00:11:18,491 --> 00:11:20,157
Тут так жарко.

218
00:11:21,494 --> 00:11:23,961
Прости, что соврала тебе

219
00:11:23,963 --> 00:11:25,663
про всё, Олли.

220
00:11:25,665 --> 00:11:28,666
Мне нужно было пространство.

221
00:11:28,668 --> 00:11:31,802
Всё в порядке. 
У тебя было пять месяцев.

222
00:11:31,804 --> 00:11:35,506
Это не просто визит.

223
00:11:38,311 --> 00:11:42,346
Я и тебе купил.

224
00:11:42,348 --> 00:11:44,248
После мамы...

225
00:11:44,250 --> 00:11:47,101
Я понимаю, почему ты уехала
из города.

226
00:11:47,103 --> 00:11:50,488
Но Теа,

227
00:11:50,490 --> 00:11:52,106
я скучаю по тебе.

228
00:11:54,160 --> 00:11:58,529
И я очень хочу, чтобы ты
вернулась домой.

229
00:11:58,531 --> 00:12:01,165
Я тоже скучаю.

230
00:12:01,167 --> 00:12:05,085
И я так тебя люблю.

231
00:12:05,087 --> 00:12:08,839
Но я никогда не вернусь в Старлинг.

232
00:12:19,302 --> 00:12:23,220
Я не могу. Прости.

233
00:12:23,222 --> 00:12:24,889
В тебе есть сила, Теа.

234
00:12:24,891 --> 00:12:27,808
Я вижу, даже если 
ты сама не видишь.

235
00:12:27,810 --> 00:12:29,977
Мне жаль, это...

236
00:12:29,979 --> 00:12:34,482
это не я. 
Я не как ты. Я не могу!

237
00:12:34,484 --> 00:12:37,701
Всё в порядке.

238
00:12:37,703 --> 00:12:41,071
Это не твоя вина.

239
00:12:41,073 --> 00:12:43,457
Моя.

240
00:12:43,459 --> 00:12:47,411
Акции Корпорации подросли
на 10 долларов.

241
00:12:47,413 --> 00:12:49,129
Это любовь!

242
00:12:49,131 --> 00:12:51,832
Мисс Смоук, доброе утро...

243
00:12:51,834 --> 00:12:53,751
Думаю... Я пробыл тут всю ночь.

244
00:12:53,753 --> 00:12:55,719
Мой предшественник оставил дела...

245
00:12:55,721 --> 00:12:58,172
как бы помягче? 
Пошатнувшись...

246
00:12:58,174 --> 00:13:00,224
Простите за бормотание. 
Слишком много кофеина.

247
00:13:00,226 --> 00:13:01,976
Я только что выпил три эспрессо.

248
00:13:01,978 --> 00:13:03,477
Кстати, о кофе...
– Позвольте вас прервать!

249
00:13:03,479 --> 00:13:05,563
Я обещала себе, 
что не прогнусь

250
00:13:05,565 --> 00:13:06,525
в некоторых вопросах.

251
00:13:06,548 --> 00:13:08,648
Никаких поздних писем, 
никаких личных поручений

252
00:13:08,684 --> 00:13:11,485
и уж точно я не буду приносить кофе.

253
00:13:11,487 --> 00:13:14,071
Я не буду таскать вам эспрессо.

254
00:13:14,073 --> 00:13:17,441
Последний вопрос особенно принципиален.

255
00:13:17,443 --> 00:13:21,111
И я восхищаюсь вашими убеждениями.

256
00:13:21,113 --> 00:13:23,581
Это Джерри Конвей, 
ваш личный ассистент.

257
00:13:23,583 --> 00:13:27,117
И я хотел узнать, не хотите ли вы, 
чтобы он принёс вам кофе.

258
00:13:27,119 --> 00:13:29,203
Или вы в целом против этого напитка?

259
00:13:29,205 --> 00:13:32,339
Личный ассистент?

260
00:13:32,341 --> 00:13:36,093
Думаю, на кофе вы согласны.

261
00:13:36,095 --> 00:13:38,095
Спасибо, Джерри.

262
00:13:38,097 --> 00:13:39,346
Спасибо, Джерри.

263
00:13:39,348 --> 00:13:40,764
Приступим к работе? 
Отлично.

264
00:13:40,766 --> 00:13:42,383
Прикладная наука.

265
00:13:42,385 --> 00:13:44,051
Передовое отделение корпорации,

266
00:13:44,053 --> 00:13:45,352
пока какой-то урод не взорвал его.

267
00:13:45,354 --> 00:13:47,638
Наверное, у него были на то причины.

268
00:13:47,640 --> 00:13:49,907
Суть в том, что это
основополагающая

269
00:13:49,908 --> 00:13:51,541
моего плана по возрождению Корпорации Квин

270
00:13:51,544 --> 00:13:53,944
и города.
Мои люди работают

271
00:13:53,946 --> 00:13:55,646
день и ночь, спасая, что можно,

272
00:13:55,648 --> 00:13:57,481
включая вот этот сервер,

273
00:13:57,483 --> 00:13:59,867
на котором хранятся все разработки
отделения прикладных наук.

274
00:13:59,869 --> 00:14:01,452
К сожалению, он не работает,

275
00:14:01,454 --> 00:14:03,237
так как попал в эпицентр взрыва.

276
00:14:03,239 --> 00:14:05,205
Вы хотите, чтобы я вытащила
из него информацию.

277
00:14:05,207 --> 00:14:06,991
Ну вот, великолепный ум в работе.

278
00:14:06,993 --> 00:14:09,426
И да, мне пора возвращаться к работе.

279
00:14:09,428 --> 00:14:12,379
Тогда почему вы уходите из своего кабинета?

280
00:14:12,381 --> 00:14:14,965
Я ухожу из вашего кабинета.

281
00:14:27,146 --> 00:14:29,313
Это работа, что мне поручила Лайла, 
тебе не обязательно таскаться со мной.

282
00:14:29,315 --> 00:14:32,683
А я не умею отдыхать
как нормальный человек, Диггл.

283
00:14:32,685 --> 00:14:33,901
Каков план?

284
00:14:33,903 --> 00:14:35,402
Вот тут он обычно зависает.

285
00:14:35,404 --> 00:14:37,738
Лайла переслала мне это фото.

286
00:14:37,740 --> 00:14:39,356
Надо убедиться, что с ним
всё в порядке.

287
00:14:42,862 --> 00:14:44,862
– Нашёл. 
– Я тебя прикрою.

288
00:14:44,864 --> 00:14:47,798
Он не враг, Оливер.

289
00:14:50,336 --> 00:14:52,503
Шоу!

290
00:14:56,008 --> 00:14:57,758
Слушай! Я от Лайлы Майклс.

291
00:14:57,760 --> 00:14:59,960
Капуцинов видел сегодня?

292
00:14:59,962 --> 00:15:01,845
Если это пароль, то сразу скажу - 
я не из АРГУСа.

293
00:15:01,847 --> 00:15:03,380
Я отец ребёнка Лайлы.

294
00:15:03,382 --> 00:15:05,132
Ты не отзвонился, Шоу, 
и она беспокоится.

295
00:15:05,134 --> 00:15:06,967
Она послала меня найти тебя.

296
00:15:06,969 --> 00:15:08,886
Если ты врёшь, будешь кишки

297
00:15:08,888 --> 00:15:10,354
с асфальта отскребать.

298
00:15:10,356 --> 00:15:12,723
Честно.

299
00:15:14,894 --> 00:15:18,946
В правом кармане передатчик, 
что дала мне Лайла.

300
00:15:27,740 --> 00:15:29,373
А ты нервный, Шоу.

301
00:15:29,375 --> 00:15:32,459
Лучше нервный, чем мёртвый.

302
00:15:32,461 --> 00:15:34,161
Принято. 
Что происходит?

303
00:15:34,163 --> 00:15:36,547
Не здесь.

304
00:15:39,218 --> 00:15:41,251
За мной...

305
00:15:41,253 --> 00:15:42,836
всю неделю следят.

306
00:15:42,838 --> 00:15:44,338
Целая команда преследователей.

307
00:15:44,340 --> 00:15:47,057
Стой, Шоу, что в тебе
такого особенного?

308
00:15:47,059 --> 00:15:48,592
У меня есть надёжная информация.

309
00:15:48,593 --> 00:15:51,060
Кто-то с Корто Мальтезе
взломал сервер

310
00:15:51,063 --> 00:15:52,596
и вытянул базу данных АРГУСа.

311
00:15:52,598 --> 00:15:54,014
Её хотят продать.

312
00:15:54,016 --> 00:15:55,482
Я говорил, что не работаю
на АРГУС?

313
00:15:55,484 --> 00:15:57,568
Информация хранится в зашифрованном томе.

314
00:15:57,570 --> 00:15:59,153
Это полная база всех агентов 
под прикрытием,

315
00:15:59,155 --> 00:16:01,605
личная информация, незащищённые цели...

316
00:16:01,607 --> 00:16:05,492
Незащищённые цели...
Члены семьи?

317
00:16:05,494 --> 00:16:08,028
Да, женщины и дети.

318
00:16:08,030 --> 00:16:11,915
Теперь понимаешь, 
почему это так важно?

319
00:16:12,225 --> 00:16:14,426
Привет, меня зовут Лорел 
и я алкоголик.

320
00:16:14,428 --> 00:16:16,094
Привет, Лорел.

321
00:16:16,096 --> 00:16:19,347
Неделю назад я...

322
00:16:19,349 --> 00:16:22,400
Кое-что случилось.

323
00:16:22,402 --> 00:16:25,937
Что-то, чем я не могу поделиться

324
00:16:25,939 --> 00:16:30,108
по разным сложным причинам.

325
00:16:32,662 --> 00:16:36,614
Я думала, что я сорвусь и запью.

326
00:16:36,616 --> 00:16:38,833
Но я сдержалась.

327
00:16:38,835 --> 00:16:40,418
На самом деле, 
даже не было искушения.

328
00:16:42,589 --> 00:16:45,807
Но я...

329
00:16:45,809 --> 00:16:48,877
Я зла.

330
00:16:48,879 --> 00:16:51,012
И я не знаю, 
как с этим справиться.

331
00:16:51,014 --> 00:16:54,532
Куда направить злость.

332
00:16:58,939 --> 00:17:02,974
Спасибо, что позволили поделиться.

333
00:17:02,976 --> 00:17:07,145
А есть ли ещё сильные искушения?

334
00:17:09,566 --> 00:17:13,084
Эрика. Алкоголик.

335
00:17:13,086 --> 00:17:14,235
Привет, Эрика.

336
00:17:14,237 --> 00:17:16,037
Мы с моим парнем

337
00:17:16,039 --> 00:17:17,639
вчера снова поругались.

338
00:17:17,641 --> 00:17:20,992
Некоторые из вас в курсе, 
он много пьёт.

339
00:17:20,994 --> 00:17:23,161
И я сказала кое-что.

340
00:17:24,464 --> 00:17:28,216
Я знаю, что мне стоило
держать рот на замке.

341
00:17:28,218 --> 00:17:33,688
Надо было просто оставить его, 
но я не смогла...

342
00:17:33,690 --> 00:17:35,140
Может, мне надо

343
00:17:35,142 --> 00:17:36,808
сходить на ещё одно занятие.

344
00:17:36,810 --> 00:17:40,011
Раз в месяц Эрика
делится подобным

345
00:17:40,013 --> 00:17:41,596
и ситуация ухудшается. 
– Да.

346
00:17:41,598 --> 00:17:43,064
Ты знал, что у её парня

347
00:17:43,066 --> 00:17:44,432
восемь обвинений 
в жестоком обращении?

348
00:17:44,434 --> 00:17:45,767
И не только в Старлинге.

349
00:17:45,769 --> 00:17:46,985
На него выписаны ордеры

350
00:17:46,987 --> 00:17:48,570
аж до Кост Сити.

351
00:17:48,572 --> 00:17:50,071
И я еле сдерживаюсь, 
чтобы не преследовать его,

352
00:17:50,073 --> 00:17:51,656
но в день, когда полиция

353
00:17:51,658 --> 00:17:53,575
начнёт сверкать жетонами
на таких собраниях,

354
00:17:53,577 --> 00:17:56,494
пьяницы перестанут сюда ходить.

355
00:18:01,535 --> 00:18:04,035
Я на месте.

356
00:18:04,037 --> 00:18:06,538
Здесь пройдёт передача информации.

357
00:18:06,540 --> 00:18:10,341
Только мы? 
Не хочешь вызвать подкрепление?

358
00:18:12,546 --> 00:18:14,796
Вот единственная страховка, 
что тебе понадобится.

359
00:18:18,185 --> 00:18:20,218
Они здесь.

360
00:18:23,190 --> 00:18:26,524
Тебя не волнует, что они 
увидят машину?

361
00:18:27,811 --> 00:18:30,161
Откуда ты узнал, 
что продажа сегодня?

362
00:18:30,162 --> 00:18:34,364
Я работаю на Корто Мальтезе 
уже три года.

363
00:18:34,367 --> 00:18:37,035
У меня прослушка по всей
этой помойке.

364
00:18:38,705 --> 00:18:40,572
Что не так?

365
00:18:42,826 --> 00:18:45,743
Никакой продажи не будет, Шоу?

366
00:19:04,431 --> 00:19:06,898
Прости, что соврал, Джон. 
Частично.

367
00:19:06,900 --> 00:19:09,684
Продажа будет, только завтра.

368
00:19:09,686 --> 00:19:11,603
Сначала мне надо было
получить вот это.

369
00:19:11,605 --> 00:19:14,906
Спасибо, что помог расшифровать
информацию.

370
00:19:14,908 --> 00:19:17,275
Диггл!

371
00:19:39,497 --> 00:19:42,181
Надо было в двойной мешок сложить.

372
00:19:42,483 --> 00:19:44,332
Мне нравится твоя причёска.

373
00:19:44,334 --> 00:19:47,936
Вы с моим братом теперь
путешествуете на пару?

374
00:19:48,627 --> 00:19:50,694
Нет, просто беспокоились о тебе.

375
00:19:55,117 --> 00:19:57,117
Оливер сказал, что ты 
не собираешься возвращаться, так что...

376
00:19:57,119 --> 00:20:00,303
Я решил попробовать убедить тебя.

377
00:20:00,305 --> 00:20:01,638
Не получится.

378
00:20:01,640 --> 00:20:03,006
Слушай, я понимаю, 
ты обижена.

379
00:20:03,008 --> 00:20:05,175
Я соврал тебе, соврал, глядя в глаза.

380
00:20:05,177 --> 00:20:06,938
Но я хочу, чтобы ты знала, 
когда я сказал,

381
00:20:06,962 --> 00:20:08,679
что хочу уехать из Старлинга с тобой,

382
00:20:08,680 --> 00:20:10,263
это не было ложью.

383
00:20:10,265 --> 00:20:13,550
Я уехала не только из-за тебя, Рой.

384
00:20:13,552 --> 00:20:16,720
Моя мать лгала мне,

385
00:20:16,722 --> 00:20:19,222
мой брат.

386
00:20:19,224 --> 00:20:22,809
Я должна была убраться из Старлинга, 
подальше от тайн.

387
00:20:22,811 --> 00:20:25,812
И я приехала сюда.

388
00:20:25,814 --> 00:20:28,565
Здесь не одиноко?

389
00:20:28,567 --> 00:20:31,234
Это мне здесь и нравится.

390
00:20:31,236 --> 00:20:34,154
Здесь меня никто не знает.

391
00:20:34,155 --> 00:20:37,656
Не считает меня Теей Квин

392
00:20:37,659 --> 00:20:39,976
или Теей Мерлин.

393
00:20:41,380 --> 00:20:44,381
Никто не врёт.

394
00:20:44,383 --> 00:20:47,751
Никто не пытается защитить
с помощью секретов.

395
00:20:47,753 --> 00:20:50,470
Я лишь хотел, 
чтобы ты была счастлива, Тея.

396
00:20:50,472 --> 00:20:53,056
Прости, что помешал этому.

397
00:20:53,058 --> 00:20:55,425
Прости, что причинил боль.

398
00:20:55,427 --> 00:20:58,395
Если жизнь здесь
радует тебя, тогда...

399
00:20:58,397 --> 00:21:00,730
оставайся.

400
00:21:03,685 --> 00:21:06,736
Рой?

401
00:21:08,690 --> 00:21:10,540
Ты в порядке?

402
00:21:10,542 --> 00:21:13,443
Выглядишь усталым.

403
00:21:13,445 --> 00:21:16,196
Я мало сплю в последнее время.

404
00:21:16,198 --> 00:21:18,949
Береги себя.

405
00:21:33,632 --> 00:21:36,132
Ты о чём?

406
00:21:36,134 --> 00:21:39,135
Это не твоя вина, моя.

407
00:21:40,939 --> 00:21:42,939
Я думал, что могу поступить иначе,

408
00:21:42,941 --> 00:21:44,274
но не получается.

409
00:21:44,276 --> 00:21:47,110
Я должен тренировать тебя,
как тренировался сам.

410
00:21:47,112 --> 00:21:49,813
Обращаться с тобой, 
как с ученицей,

411
00:21:49,815 --> 00:21:52,282
а не с дочерью.

412
00:21:54,820 --> 00:21:57,621
Что ты делаешь?

413
00:21:57,623 --> 00:22:01,625
Единственный способ закалить сталь - огнём.

414
00:22:03,712 --> 00:22:07,297
Держись от меня подальше, 
больной ублюдок.

415
00:22:08,667 --> 00:22:10,667
Вот теперь приступим.

416
00:22:12,387 --> 00:22:15,255
Почему раньше не позвонил? 
Я могла помочь.

417
00:22:15,257 --> 00:22:16,556
Не хотел беспокоить тебя, Лайла.

418
00:22:16,558 --> 00:22:17,891
К тому же думал, 
что справлюсь.

419
00:22:17,893 --> 00:22:19,309
Мы взломали его почту.

420
00:22:19,310 --> 00:22:20,665
На Корто Мальтезе прибывает покупатель.

421
00:22:20,666 --> 00:22:21,268
Кто?

422
00:22:21,292 --> 00:22:23,056
Техники ещё работают над этим.

423
00:22:23,466 --> 00:22:25,682
Уоллер направила к тебе
тактическую команду.

424
00:22:25,684 --> 00:22:27,184
Они не успеют вовремя.

425
00:22:27,186 --> 00:22:29,853
Могут и успеть. 
Будь наготове.

426
00:22:29,855 --> 00:22:31,622
Принято.

427
00:22:33,442 --> 00:22:35,492
Мы не будем сидеть сложа руки.

428
00:22:35,494 --> 00:22:37,828
Точно нет.

429
00:22:40,866 --> 00:22:43,066
Привет.

430
00:22:43,068 --> 00:22:45,602
Есть успехи в оживлении
нашего цифрового Лазаря?

431
00:22:45,604 --> 00:22:47,438
Этот хард испёкся.

432
00:22:47,440 --> 00:22:49,039
И блок питания.

433
00:22:49,041 --> 00:22:51,375
И даже привод.

434
00:22:51,377 --> 00:22:52,976
Вижу схему.

435
00:22:52,978 --> 00:22:57,181
Один момент.

436
00:22:57,183 --> 00:22:59,283
Алло?

437
00:22:59,285 --> 00:23:01,351
Фелисити? Это Джон.
Ты где?

438
00:23:01,353 --> 00:23:03,687
Не поверишь, если скажу.

439
00:23:03,689 --> 00:23:05,439
– Ты рядом с компом? 
– Типа того.

440
00:23:05,440 --> 00:23:07,390
Мне надо найти кое-кого
на Корто Мальтезе.

441
00:23:07,393 --> 00:23:09,393
На самом деле я в разгаре...

442
00:23:09,395 --> 00:23:10,477
Мне надо знать, где он.

443
00:23:10,500 --> 00:23:11,995
Я отправил тебе всё, 
что у меня есть.

444
00:23:11,997 --> 00:23:13,814
совещания.

445
00:23:13,816 --> 00:23:16,233
Простите. Это друг.

446
00:23:16,235 --> 00:23:18,619
Точнее, несколько друзей.

447
00:23:18,621 --> 00:23:21,788
Долгая история.

448
00:23:21,790 --> 00:23:24,741
Есть мнение, что у тебя много историй,

449
00:23:24,743 --> 00:23:27,411
одна другой длиннее.

450
00:23:27,413 --> 00:23:28,412
Мне зайти позже?

451
00:23:28,414 --> 00:23:30,247
Что? 
Простите.

452
00:23:30,249 --> 00:23:31,999
Алло?

453
00:23:32,001 --> 00:23:33,250
Фелисити, мне нужна услуга.

454
00:23:33,252 --> 00:23:35,502
Мы теперь друзья по услугам?

455
00:23:35,504 --> 00:23:37,671
Мы друзья? 
– Что?

456
00:23:37,673 --> 00:23:39,456
Ничего, прости.

457
00:23:39,458 --> 00:23:42,092
Боже... Один момент. 
И ещё секундочку. Алло?

458
00:23:42,094 --> 00:23:43,343
У нас связь прервалась.

459
00:23:43,345 --> 00:23:44,661
Согласно данным, что ты мне выслал,

460
00:23:44,663 --> 00:23:46,713
этот парень - хакер.

461
00:23:46,715 --> 00:23:48,899
Дай угадаю - долгая история?

462
00:23:48,901 --> 00:23:51,051
Да, парень, которого я ищу, 
взломал систему АРГУСа.

463
00:23:51,053 --> 00:23:52,936
И оставил след, 
еле видный,

464
00:23:52,938 --> 00:23:55,689
но при определённой удаче, 
я найду его,

465
00:23:55,691 --> 00:23:58,942
или его ноут.
Напишу тебе, как будет информация.

466
00:23:58,944 --> 00:24:01,578
Ну и денёк выдался.

467
00:24:01,580 --> 00:24:04,114
Мне надо, чтобы ты нашла кое-кого, 
погуглив его телефон или типа того.

468
00:24:04,116 --> 00:24:06,083
Отследив его GPS.

469
00:24:06,085 --> 00:24:08,952
Я перезвоню, ладно?

470
00:24:08,954 --> 00:24:11,088
Это ваш обычный рабочий день?

471
00:24:11,090 --> 00:24:14,725
Верите или нет, 
сегодня лучше, чем обычно.

472
00:24:14,727 --> 00:24:17,211
Когда Фелисити пришлёт его месторасположение, 
напиши мне, и я там буду.

473
00:24:17,213 --> 00:24:19,763
– Ты к Тее? 
– Да.

474
00:24:19,765 --> 00:24:21,265
Оливер, не думаю, 
что она

475
00:24:21,267 --> 00:24:22,966
передумает. Она не хочет

476
00:24:22,968 --> 00:24:24,218
нас видеть, и я её не виню.

477
00:24:24,220 --> 00:24:26,770
Мы оба врали ей. 
Много.

478
00:24:26,772 --> 00:24:28,772
Знаю, поэтому настало время
рассказать ей правду.

479
00:24:28,774 --> 00:24:30,390
Оливер, говоря "правда"...

480
00:24:30,392 --> 00:24:32,226
Что случилось со мной за те пять лет,

481
00:24:32,228 --> 00:24:33,777
всё, что мы делали 
с момента моего возвращения,

482
00:24:33,779 --> 00:24:35,862
всё.

483
00:24:35,864 --> 00:24:37,397
Тебе стоит подумать об этом хорошенько.

484
00:24:37,399 --> 00:24:38,782
Во-первых, Тея уехала из Старлинга

485
00:24:38,784 --> 00:24:40,617
из-за лжи.

486
00:24:40,619 --> 00:24:42,986
Правда - единственное, что вернёт её обратно.

487
00:24:42,988 --> 00:24:45,122
Только вот ты ей не правду расскажешь.

488
00:24:45,124 --> 00:24:47,958
Ты признаешься, что её брат
врал, глядя ей в глаза,

489
00:24:47,960 --> 00:24:50,327
с патологической искренностью,

490
00:24:50,329 --> 00:24:51,712
последние два года.

491
00:24:51,714 --> 00:24:53,997
Она больше не поверит
ни единому твоему слову.

492
00:24:53,999 --> 00:24:56,166
И ты потеряешь её, Оливер, 
навсегда.

493
00:24:56,168 --> 00:24:59,720
Оглянись.

494
00:24:59,722 --> 00:25:02,055
Я уже потерял её.

495
00:25:02,057 --> 00:25:04,641
У меня нет выбора.

496
00:25:22,027 --> 00:25:24,611
Слышала, ты любишь бить женщин.

497
00:25:24,613 --> 00:25:26,780
А как насчёт тех, 
кто может ответить?

498
00:25:33,756 --> 00:25:37,708
Ты права, ещё круче, 
когда они отвечают.

499
00:25:58,678 --> 00:26:00,845
Детка, ты в порядке?

500
00:26:00,847 --> 00:26:03,364
Мне жаль.

501
00:26:03,366 --> 00:26:06,383
Я слишком рад, чтобы злиться на тебя.

502
00:26:06,385 --> 00:26:10,805
Но, милая...

503
00:26:10,807 --> 00:26:13,040
Это безумие.

504
00:26:13,042 --> 00:26:14,375
Ты чем думала,

505
00:26:14,377 --> 00:26:16,544
нападая на этого придурка?

506
00:26:16,546 --> 00:26:19,363
Мне надо кое с чем разобраться.

507
00:26:19,365 --> 00:26:22,450
Я знаю, что мир не справедлив.

508
00:26:22,452 --> 00:26:26,237
Я знаю, что это ужасное место, где...

509
00:26:26,239 --> 00:26:29,406
люди заслуживают наказания.

510
00:26:29,408 --> 00:26:32,660
Но не получают его. 
Просто...

511
00:26:36,282 --> 00:26:38,916
Хоть на одну ночь,

512
00:26:38,918 --> 00:26:40,968
я хотела изменить этот мир.

513
00:26:40,970 --> 00:26:44,572
Лорел...

514
00:26:44,574 --> 00:26:46,390
Что с тобой происходит?

515
00:26:46,392 --> 00:26:47,925
Ты последнее время сама не своя.

516
00:26:47,927 --> 00:26:49,510
А теперь ты бегаешь по городу,

517
00:26:49,512 --> 00:26:53,097
нападаешь на парней. 
Что ты творишь?

518
00:26:53,099 --> 00:26:55,149
Детка, мне ты можешь рассказать всё.

519
00:26:55,151 --> 00:26:57,184
Ты же знаешь это.

520
00:26:57,186 --> 00:26:59,770
Знаю.

521
00:27:03,075 --> 00:27:05,826
Поговори со мной.

522
00:27:18,040 --> 00:27:20,758
Лорел, ты не Стрела.

523
00:27:20,760 --> 00:27:23,127
И ты - не твоя сестра.

524
00:27:25,882 --> 00:27:28,799
Обещай, что больше не будешь делать
ничего подобного, никогда!

525
00:27:28,801 --> 00:27:31,969
Обещаю.

526
00:27:31,971 --> 00:27:35,940
Это было ошибкой. 
Я не подумала.

527
00:27:47,569 --> 00:27:49,736
Если хочешь остаться на Корто Мальтезе, 
оставайся.

528
00:27:49,739 --> 00:27:51,789
Но тут не особо много достопримечательностей.

529
00:27:51,791 --> 00:27:53,407
Нам надо поговорить.

530
00:27:53,409 --> 00:27:55,859
Слушай, вы с твоим новым корешем Роем

531
00:27:55,861 --> 00:27:57,561
уже достаточно сказали.

532
00:27:57,563 --> 00:27:59,947
Я не договорил.

533
00:27:59,949 --> 00:28:02,232
Пока.

534
00:28:06,038 --> 00:28:08,705
Рой показал мне записку, 
что ты оставила ему.

535
00:28:08,707 --> 00:28:10,791
И ты была права во всём.

536
00:28:10,793 --> 00:28:13,827
Я врал, я хранил секреты.

537
00:28:13,829 --> 00:28:16,380
Правда в том,

538
00:28:16,382 --> 00:28:18,498
что если я расскажу тебе

539
00:28:18,500 --> 00:28:21,168
всё то, чего ты обо мне не знаешь,

540
00:28:21,170 --> 00:28:24,504
я потеряю тебя навсегда.

541
00:28:24,506 --> 00:28:27,891
Пять лет я провёл в худшем аду.

542
00:28:27,893 --> 00:28:30,844
Некоторые события,

543
00:28:30,846 --> 00:28:35,766
поступки, что я совершал...

544
00:28:35,768 --> 00:28:37,484
Если бы ты...

545
00:28:37,486 --> 00:28:39,686
знала,

546
00:28:39,688 --> 00:28:41,772
ты бы смотрела на меня иначе.

547
00:28:41,774 --> 00:28:45,492
Нет, я всегда вижу в тебе
старшего брата.

548
00:28:45,494 --> 00:28:47,911
Что бы ни произошло

549
00:28:47,913 --> 00:28:51,999
с тобой на том острове, 
кем бы ты ни стал,

550
00:28:52,001 --> 00:28:56,670
ты хранил секреты
о моей жизни.

551
00:28:58,624 --> 00:29:01,792
Ты врал мне

552
00:29:01,794 --> 00:29:04,795
о моём отце.

553
00:29:08,434 --> 00:29:12,352
Малкольм может быть 
твоим биологическим отцом.

554
00:29:12,354 --> 00:29:15,055
Но Роберт был твоим папой.

555
00:29:19,028 --> 00:29:21,812
Я и про него тебе врал.

556
00:29:21,814 --> 00:29:25,065
Папа был не тем, 
кем ты его считала.

557
00:29:25,067 --> 00:29:27,951
Он был лучше.

558
00:29:27,953 --> 00:29:31,788
И я утаил от тебя кое-что, потому что...

559
00:29:34,043 --> 00:29:37,044
Я не хотел, чтобы ты это знала.

560
00:29:39,131 --> 00:29:42,382
Отец выжил вместе со мной.

561
00:29:42,384 --> 00:29:45,585
Ты говорил, что он утонул.

562
00:29:45,587 --> 00:29:49,172
Мы вместе добрались до шлюпки.

563
00:29:49,174 --> 00:29:52,426
Но нам обоим не хватило бы
еды и воды.

564
00:29:54,263 --> 00:29:56,730
И он застрелился.

565
00:29:59,652 --> 00:30:03,437
И этот секрет я рассказываю тебе,

566
00:30:03,439 --> 00:30:06,740
потому что ты должна понять...

567
00:30:06,742 --> 00:30:10,077
мать и отец

568
00:30:10,079 --> 00:30:12,913
пожертвовали собой,

569
00:30:12,915 --> 00:30:15,449
чтобы мы жили.

570
00:30:15,451 --> 00:30:19,202
Но если мы не вместе...

571
00:30:19,204 --> 00:30:21,688
мы не живём.

572
00:30:21,690 --> 00:30:24,374
Ты - моя семья.

573
00:30:24,376 --> 00:30:27,044
И даже если я не нужен тебе...

574
00:30:28,931 --> 00:30:30,964
Ты нужна мне.

575
00:30:32,518 --> 00:30:36,770
Пожалуйста, подумай об этом.

576
00:30:49,385 --> 00:30:51,618
Он здесь.

577
00:30:51,620 --> 00:30:53,286
И покупатель.

578
00:31:03,031 --> 00:31:04,831
Я ждал Армитажа.

579
00:31:04,833 --> 00:31:08,051
Эта земля не достойна
мистера Армитажа.

580
00:31:08,053 --> 00:31:09,886
Товар при тебе?

581
00:31:11,090 --> 00:31:13,206
Где деньги?

582
00:31:18,230 --> 00:31:19,679
А расшифровщик?

583
00:31:30,526 --> 00:31:33,460
Нам пора.

584
00:31:41,370 --> 00:31:43,837
Ты где это достал?

585
00:31:46,291 --> 00:31:48,341
В отеле.

586
00:31:54,183 --> 00:31:56,216
Кто они?

587
00:31:56,218 --> 00:31:58,251
Наверное, АРГУС.

588
00:32:00,389 --> 00:32:02,189
Это не АРГУС.

589
00:32:09,195 --> 00:32:11,533
Вперёд!

590
00:32:16,327 --> 00:32:17,644
Пошли!

591
00:32:26,788 --> 00:32:28,921
АРГУС знает, что мы здесь.

592
00:32:28,923 --> 00:32:31,040
Поэтому я нанял отряд, 
чтобы обезопасить периметр.

593
00:32:31,042 --> 00:32:32,758
Удивительно, как дёшево 
можно купить армию

594
00:32:32,760 --> 00:32:34,410
в этой стране.

595
00:32:42,520 --> 00:32:44,937
Диггл! Сзади!

596
00:32:52,196 --> 00:32:54,814
Я не говорил, что не умею 
пользоваться пистолетом.

597
00:33:56,711 --> 00:33:58,177
Лайла была твоим другом!

598
00:33:58,179 --> 00:34:00,462
А ты поставил её с дочерью под удар.

599
00:34:00,464 --> 00:34:02,631
За жалкие деньги!

600
00:34:02,633 --> 00:34:04,850
Дело не в деньгах.
Это мой билет на волю!

601
00:34:04,852 --> 00:34:07,469
– Откуда? 
– Из АРГУСа!

602
00:34:07,471 --> 00:34:10,272
Ты не представляешь, что Уоллер 
заставляла меня делать!

603
00:34:10,274 --> 00:34:13,108
То, в кого она превращает людей!

604
00:34:13,110 --> 00:34:14,810
Это не даёт тебе права

605
00:34:14,812 --> 00:34:17,363
рисовать мишень
на спине моей семьи.

606
00:34:17,365 --> 00:34:19,198
У меня не было выбора.

607
00:34:19,200 --> 00:34:21,483
Но у тебя есть, Джон.

608
00:34:21,485 --> 00:34:23,886
Скажи Уоллер, что я умер.

609
00:34:23,888 --> 00:34:25,955
Скажи, что ты пристрелил меня.

610
00:34:29,377 --> 00:34:32,261
Если бы.

611
00:34:32,263 --> 00:34:34,029
Я тут думала.

612
00:34:34,031 --> 00:34:37,883
Я хочу вернуться домой. 
К брату.

613
00:34:37,885 --> 00:34:39,752
И ко всей его лжи
и секретам?

614
00:34:39,754 --> 00:34:42,004
Может, ты не так далеко продвинулась, 
как я думал.

615
00:34:42,006 --> 00:34:44,039
Позволь доказать.

616
00:35:07,365 --> 00:35:08,914
Впечатляет.

617
00:35:11,919 --> 00:35:14,286
У меня был хороший учитель.

618
00:35:21,929 --> 00:35:24,096
Кажется, ты отправляешься домой.

619
00:35:33,774 --> 00:35:36,392
Ты позволил мне выиграть, да?

620
00:35:36,394 --> 00:35:38,944
Скоро увидимся.

621
00:35:38,946 --> 00:35:40,980
Безопасного тебе полёта.

622
00:35:51,574 --> 00:35:53,992
– Спасибо. 
– Да.

623
00:35:57,464 --> 00:35:59,797
Ты в порядке?

624
00:36:01,751 --> 00:36:04,719
Она не летит.

625
00:36:07,340 --> 00:36:10,725
Мне жаль, Оливер. 
Ты сделал всё, что мог.

626
00:36:13,229 --> 00:36:15,163
Оливер...

627
00:36:23,940 --> 00:36:26,107
Я рад, что ты передумала.

628
00:36:26,109 --> 00:36:29,577
Но я всё ещё сомневаюсь
насчёт общих перелётов.

629
00:36:36,036 --> 00:36:38,703
Тея, ты в порядке?

630
00:36:38,705 --> 00:36:41,589
Да, в порядке.

631
00:36:51,370 --> 00:36:53,620
Лорел?

632
00:36:55,592 --> 00:36:57,742
Не знала, что у Стрелы отпуск.

633
00:36:57,744 --> 00:36:59,760
Что случилось?

634
00:36:59,762 --> 00:37:01,229
Я в порядке.
Пожалуйста.

635
00:37:01,231 --> 00:37:03,848
Что случилось?

636
00:37:04,984 --> 00:37:06,734
Я пыталась творить добро.

637
00:37:06,736 --> 00:37:08,686
Не получилось.

638
00:37:08,688 --> 00:37:10,071
Лорел.

639
00:37:10,073 --> 00:37:13,908
Знаю, звучит безумно.

640
00:37:13,910 --> 00:37:17,078
Так и есть, но...

641
00:37:18,665 --> 00:37:20,448
Сара.

642
00:37:20,450 --> 00:37:23,000
Она оставила мне это.

643
00:37:23,002 --> 00:37:24,285
И когда я надеваю её, 
мне хочется

644
00:37:24,287 --> 00:37:27,171
помогать людям, 
как помогала она.

645
00:37:27,173 --> 00:37:29,207
Будто она снова жива.

646
00:37:29,209 --> 00:37:31,209
Понимаю.

647
00:37:33,012 --> 00:37:35,630
Сара обучалась.

648
00:37:35,632 --> 00:37:37,265
У неё ушли годы...

649
00:37:37,267 --> 00:37:40,434
Оливер, я знаю.

650
00:37:40,436 --> 00:37:43,221
Поэтому и мне надо начинать.

651
00:37:43,223 --> 00:37:45,473
И мне нужна твоя помощь.

652
00:37:49,896 --> 00:37:52,063
Нет.

653
00:37:52,065 --> 00:37:54,649
Оливер!

654
00:37:54,651 --> 00:37:55,950
Нет!

655
00:37:55,952 --> 00:37:58,286
Нет.

656
00:37:58,288 --> 00:38:00,621
Я...

657
00:38:02,659 --> 00:38:05,876
Я хочу, чтобы ты подумала,

658
00:38:05,878 --> 00:38:09,213
что станет с твоим отцом,

659
00:38:09,215 --> 00:38:11,832
если с тобой
что-то случится.

660
00:38:11,834 --> 00:38:14,719
Оливер, с того момента, 
как всё произошло,

661
00:38:14,721 --> 00:38:16,721
во мне горит огонь,

662
00:38:16,723 --> 00:38:20,091
и я не могу избавиться от него
ни алкоголем, ни таблетками.

663
00:38:20,093 --> 00:38:21,726
Нужен другой способ.

664
00:38:21,728 --> 00:38:24,979
И несмотря на то, 
что вчера всё пошло не так,

665
00:38:24,981 --> 00:38:26,681
я впервые с момента смерти Сары

666
00:38:26,683 --> 00:38:28,532
не чувствовала этого огня.

667
00:38:28,534 --> 00:38:31,168
Мне жаль, но я не могу.

668
00:38:32,989 --> 00:38:35,523
И даже если бы мог,

669
00:38:35,525 --> 00:38:38,659
Сара меня бы не простила.

670
00:38:55,962 --> 00:38:58,929
Да.

671
00:39:03,219 --> 00:39:05,303
Привет.

672
00:39:05,305 --> 00:39:07,555
Люблю тебя. 
Вас обоих.

673
00:39:07,557 --> 00:39:09,807
Я только о вас и мог думать.

674
00:39:12,612 --> 00:39:15,980
Я пытаюсь уложить её.

675
00:39:15,982 --> 00:39:19,317
Просто хочу посмотреть на неё.

676
00:39:19,319 --> 00:39:21,485
Ладно.

677
00:39:21,487 --> 00:39:23,954
Мне надо в офис.

678
00:39:23,956 --> 00:39:25,573
Так поздно?

679
00:39:25,575 --> 00:39:28,459
Делаю то, что от меня хочет
Аманда Уоллер.

680
00:39:32,799 --> 00:39:35,716
Ты в порядке?

681
00:39:37,387 --> 00:39:40,137
Да, просто возвращайся скорее.

682
00:39:41,724 --> 00:39:44,058
Что с этим парнем?

683
00:39:44,060 --> 00:39:47,228
На него выписаны ордера
вплоть до самого Кост Сити.

684
00:39:47,230 --> 00:39:50,181
Было анонимное сообщение, 
что он в Старлинге.

685
00:39:50,183 --> 00:39:52,817
Анонимное, да?

686
00:39:52,819 --> 00:39:56,153
Неудачный день, парень.

687
00:40:13,005 --> 00:40:15,539
И когда я могу приступить?

688
00:40:20,430 --> 00:40:22,713
Вы представляете, 
сколько техников Корпорации

689
00:40:22,715 --> 00:40:25,633
сказали, что информацию не восстановить?

690
00:40:25,635 --> 00:40:27,551
Всего лишь все.

691
00:40:27,553 --> 00:40:32,623
Сейчас подходящее время, 
чтобы попросить пару дней отгула?

692
00:40:32,625 --> 00:40:34,024
Ты только приступила.

693
00:40:34,026 --> 00:40:37,061
Знаю, но моего друга
ударила молния

694
00:40:37,063 --> 00:40:38,979
и он в коме.

695
00:40:38,981 --> 00:40:41,282
Был.

696
00:40:41,284 --> 00:40:43,951
В общем, это...

697
00:40:43,953 --> 00:40:45,403
Длинная история.

698
00:40:46,522 --> 00:40:48,622
Увидимся.

699
00:40:48,624 --> 00:40:50,791
Спасибо.

700
00:41:17,019 --> 00:41:19,487
Ты хорошо себя показал.

701
00:41:19,489 --> 00:41:22,189
У меня хороший учитель.

702
00:41:22,191 --> 00:41:25,493
Критичный, иногда импульсивный, но...

703
00:41:25,495 --> 00:41:28,579
Такой - самый лучший.

704
00:41:30,983 --> 00:41:34,752
Тебе Теа не показалась другой?

705
00:41:34,754 --> 00:41:36,420
Волосы стали короче.

706
00:41:36,422 --> 00:41:39,273
Но думаю, ты не об этом.

707
00:41:39,275 --> 00:41:40,708
В каком плане?

708
00:41:40,710 --> 00:41:42,426
Не знаю.

709
00:41:42,428 --> 00:41:44,628
Она что-то говорила?

710
00:41:44,630 --> 00:41:45,880
Может она...

711
00:41:45,882 --> 00:41:48,682
встречалась с кем-то
на Корто Мальтезе, или...

712
00:41:48,684 --> 00:41:51,435
Если бы Теа встречалась с кем-то,
зуб даю,

713
00:41:51,437 --> 00:41:52,803
я бы узнал последний.

714
00:41:54,941 --> 00:41:57,775
Где она?

715
00:41:57,777 --> 00:41:59,360
Где Сара?

716
00:42:01,652 --> 00:42:08,152
Перевод Grenada и luybava_shmel 
Редактор GooFFi

717
00:42:08,162 --> 00:42:10,652
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/231341

718
00:42:10,662 --> 00:42:11,652
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, GooFFi

