1
00:00:00,000 --> 00:00:01,348
Начало передачи

2
00:00:01,349 --> 00:00:02,697
<i>Вы прошли первое испытание.</i>

3
00:00:02,814 --> 00:00:05,813
<i>Если начали, назад дороги нет. Ясно?</i>

4
00:00:05,921 --> 00:00:07,926
<i>Делай как я. Вперёд </i>

5
00:00:07,934 --> 00:00:09,369
Конец передачи

6
00:00:09,500 --> 00:00:11,747
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font></i>
Перевёл lext_2009 на cotranslate.net

7
00:00:12,162 --> 00:00:15,164
<i>[Кэнан] Сконцентрируйся.
Сконцентрируйся на взлёте.</i>

8
00:00:15,215 --> 00:00:19,084
На взлёте? Я бы предпочёл
остаться, если ты не против.

9
00:00:21,137 --> 00:00:24,006
Хорош шутки шутить. Соберись.

10
00:00:24,090 --> 00:00:27,092
[Стонет от напряжения]

11
00:00:30,346 --> 00:00:32,181
<i>Я пытаюсь.</i>

12
00:00:32,232 --> 00:00:35,100
Либо делай, либо не делай. Не надо пытаться.

13
00:00:35,151 --> 00:00:36,435
Это как вообще понять?

14
00:00:36,486 --> 00:00:39,238
Как я могу что-то сделать,
даже не попытавшись?

15
00:00:40,356 --> 00:00:44,076
Ну... э... [Мычит]

16
00:00:44,110 --> 00:00:45,444
Вообще-то, мне самому 
это толком не ясно.

17
00:00:45,446 --> 00:00:47,446
Но магистр Йода
всегда это твердил.

18
00:00:47,448 --> 00:00:49,448
[Зэб шумно зевает]

19
00:00:49,450 --> 00:00:53,118
А я-то думал, что эти джедайские
штучки поинтересней будут.

20
00:00:53,169 --> 00:00:55,204
Не удивительно, что 
древняя религия умерла.

21
00:00:55,255 --> 00:00:57,122
[Верещит дроид]

22
00:00:57,173 --> 00:01:00,292
Ну же, парень, сделай
что-нибудь. Удиви меня.

23
00:01:00,294 --> 00:01:02,261
«Используй Силу!»

24
00:01:03,346 --> 00:01:06,298
[Вскрикивает, грохот]
Ой!

25
00:01:06,300 --> 00:01:08,300
[Смеётся]
[Чоппер хихикает]

26
00:01:10,220 --> 00:01:12,020
Ему обязательно тут тереться?

27
00:01:12,055 --> 00:01:14,139
Он раздражает, но тебя всегда
будет что-то отвлекать.

28
00:01:14,141 --> 00:01:16,024
Нужно концентрироваться 
несмотря ни на что.

29
00:01:17,143 --> 00:01:18,443
Так. Давай попробуем по-другому.

30
00:01:25,401 --> 00:01:27,069
А когда у меня будет такой же?

31
00:01:27,120 --> 00:01:30,205
Обладание световым мечом,
не делает тебя джедаем.

32
00:01:30,240 --> 00:01:32,124
Зато делает на шаг ближе.

33
00:01:32,158 --> 00:01:33,158
Осторожно!

34
00:01:36,162 --> 00:01:38,463
Вот тут можно подрегулировать
длину меча под свой рост.

35
00:01:41,251 --> 00:01:43,335
По-моему, нужно ещё покороче.

36
00:01:43,337 --> 00:01:45,504
[Чоппер смеётся]

37
00:01:47,507 --> 00:01:49,224
Ладно. Закрой глаза.

38
00:01:52,345 --> 00:01:54,396
Задай ему хорошенько, Чоппер.

39
00:01:54,430 --> 00:01:56,181
[Курлычет дроид]

40
00:01:57,317 --> 00:01:59,518
Ой!

41
00:01:59,520 --> 00:02:03,071
[Охает]
Поточней. Держи острием...

42
00:02:03,106 --> 00:02:04,156
[Вскрикивает]
...вверх.

43
00:02:04,190 --> 00:02:09,444
[Смеётся] Молодчик, пацан.
Давай, лови этот мусор своим телом.

44
00:02:09,495 --> 00:02:12,281
[Охает, вскрикивает]

45
00:02:13,449 --> 00:02:15,417
[Курлычет дроид]

46
00:02:18,037 --> 00:02:21,006
Нет. Ты не концентрируешься.

47
00:02:21,040 --> 00:02:22,341
[Вскрики]
[Кэнан вздыхает]

48
00:02:28,464 --> 00:02:31,300
[Вопит]
Парень!

49
00:02:31,351 --> 00:02:33,018
А-а-а!

50
00:02:34,470 --> 00:02:36,471
[Крик]

51
00:02:36,754 --> 00:02:40,037
<font color="cyan">Звёздные войны: Повстанцы.
Сезон 1 Эпизод 4</font>

52
00:02:40,137 --> 00:02:42,605
[Продолжает кричать]

53
00:02:46,393 --> 00:02:48,194
Ого! [Крякнул]

54
00:02:48,228 --> 00:02:52,231
Ого!
Что за...

55
00:02:54,234 --> 00:02:55,234
[Охает]

56
00:03:09,216 --> 00:03:10,333
Зэб!

57
00:03:12,219 --> 00:03:13,871
— Ой!
— Поймал!

58
00:03:19,309 --> 00:03:20,593
Уф...

59
00:03:20,595 --> 00:03:23,563
[Фыркает и курлычет дроид]

60
00:03:30,270 --> 00:03:31,320
[Взвизгивает]

61
00:03:32,439 --> 00:03:34,157
[Хрипло визжит]

62
00:03:39,496 --> 00:03:43,249
— Ты не концентрировался.
— Да я чуть насмерть не разбился.

63
00:03:43,283 --> 00:03:46,619
Ты бы не разбился, если бы
концентрировался.

64
00:03:46,670 --> 00:03:49,221
Ты не дисциплинированный
и абсолютно не уверенный в себе.

65
00:03:49,673 --> 00:03:52,508
И чья это вина, «Учитель»?

66
00:03:52,543 --> 00:03:54,544
[Вздыхает]

67
00:03:54,595 --> 00:03:56,262
Трудно быть учителем.

68
00:03:58,382 --> 00:04:00,633
Он имел в виду, быть
твоим учителем.

69
00:04:12,279 --> 00:04:15,448
— Кэнан?
— Ш-ш-ш. Мы настроились на Голонет.

70
00:04:15,482 --> 00:04:17,366
<i>[Мужчина] Похищенный истребитель
позже был использован...</i>

71
00:04:17,401 --> 00:04:20,369
<i>для нападения на транспорт
с беззащитными рабочими.</i>

72
00:04:20,404 --> 00:04:22,488
Вруны! Мы их освободили.
[Помехи]

73
00:04:22,490 --> 00:04:26,375
<i>Граждане, говорит изгнанный
сенатор Гэлл Трейвис.</i>

74
00:04:26,410 --> 00:04:30,213
<i>Я сообщу вам то, о чём
Империя умалчивает.</i>

75
00:04:30,247 --> 00:04:33,216
— Кто такой Гэлл Трейвис?
— Единственный член имперского Сената,

76
00:04:33,250 --> 00:04:35,468
имеющий мужество публично
выступать против Империи.

77
00:04:35,502 --> 00:04:38,170
<i>Одна из достойнейших
хранительниц мира в Республике,</i>

78
00:04:38,172 --> 00:04:41,424
<i>джедай Магистр Луминара Ундули - жива.</i>

79
00:04:41,475 --> 00:04:45,478
<i>Она была незаконно осуждена
на одной из планет системы Стигеона.</i>

80
00:04:45,512 --> 00:04:50,516
<i>Как добропорядочные граждане, 
мы требуем у императора освободить её...</i>

81
00:04:50,567 --> 00:04:53,519
<i>и провести справедливый суд,
прежде чем Сенат...</i>

82
00:04:53,570 --> 00:04:57,189
<i>[Мужчина] ... отмечая очередной
успех в освобождении планет... </i>

83
00:04:57,241 --> 00:05:00,409
<i>во время операции 
«База Дельта Ноль».</i>

84
00:05:00,444 --> 00:05:02,528
Эта Луминара...
Ты её знал?

85
00:05:02,530 --> 00:05:07,533
Мы встречались. Однажды.
Она была Великим Магистром Ордена...

86
00:05:07,584 --> 00:05:11,170
смелым, справедливым, мудрым.

87
00:05:12,806 --> 00:05:16,208
Вообще-то, она была бы
превосходным учителем для тебя.

88
00:05:16,210 --> 00:05:18,544
Долгое время ходили слухи,
что она выжила в Войне клонов,

89
00:05:18,595 --> 00:05:22,381
но до этого никто не знал
где она находится.

90
00:05:22,432 --> 00:05:25,468
— Мы не можем её бросить.
— Всё ждала, когда ты это скажешь.

91
00:05:25,519 --> 00:05:28,220
Проложу курс до системы Стигеона.

92
00:05:28,222 --> 00:05:31,223
Всем остальным — готовиться к операции.

93
00:05:35,228 --> 00:05:38,197
[Смеётся]
Слышал?
Он меня бросил.

94
00:05:38,231 --> 00:05:40,449
Хочет сплавить какой-то незнакомке.

95
00:05:40,484 --> 00:05:44,320
[Хихикает, курлычет]

96
00:05:51,461 --> 00:05:54,547
Добро пожаловать в Башню
Стигеон Прайма,

97
00:05:54,581 --> 00:05:58,217
единственную имперскую
тюрьму в системе Стигеона.

98
00:05:58,251 --> 00:06:00,503
— И ещё она неприступная.
— Раньше нас это не смущало.

99
00:06:00,554 --> 00:06:04,256
[Усмехается] Поверь, с такой
мы ещё не сталкивались.

100
00:06:04,258 --> 00:06:05,591
Это настоящее произведение искусства.

101
00:06:05,593 --> 00:06:09,387
Взрывоустойчивая, с защищтой от
излучения, корабельных пушек,

102
00:06:09,388 --> 00:06:13,182
звёздных истребителей, со сканерами
большой и малой дальности.

103
00:06:13,233 --> 00:06:15,601
— Мы можем обмануть сканеры.
— Э... Возможно.

104
00:06:15,603 --> 00:06:17,603
Но там на стенах целая

105
00:06:17,605 --> 00:06:19,605
армия солдат и охраны.

106
00:06:19,607 --> 00:06:23,409
И даже если попадём внутрь, 
то оттуда будет трудно выбраться.

107
00:06:23,443 --> 00:06:25,528
Это ведь тюрьма, знаете ли.

108
00:06:25,579 --> 00:06:29,281
Что если подлететь снизу и 
тайком приземлиться на этой платформе?

109
00:06:29,283 --> 00:06:31,351
Не-а. На платформе
вооружённая охрана,

110
00:06:31,352 --> 00:06:33,419
и стоят взрывоустойчивые ворота.

111
00:06:33,453 --> 00:06:36,313
Тут невозможно ни войти, ни выйти.

112
00:06:37,374 --> 00:06:39,458
Смотрите. На этом входе
всего два охранника.

113
00:06:39,460 --> 00:06:42,511
Мы их сбрасываем, поднимаемся
наверх, туда где камеры,

114
00:06:42,546 --> 00:06:45,548
освобождаем Луминару и 
возвращаемся тем же путём.

115
00:06:45,599 --> 00:06:47,516
[Верещит дроид]

116
00:06:47,551 --> 00:06:51,354
Да-да. Ты сумасшедший,
если надеешься на такой план.

117
00:06:51,388 --> 00:06:53,305
Вот пусть и имперцы думают так же.

118
00:07:07,487 --> 00:07:09,372
[Щёлкают переключатели]

119
00:07:09,406 --> 00:07:12,291
[Курлычет дроид] 
Ой, прости, Чоппер.

120
00:07:12,325 --> 00:07:15,461
Просто мы не хотим, чтоб ты
повредил свои микросхемы.

121
00:07:21,168 --> 00:07:25,198
[Недовольно верещит]

122
00:07:26,992 --> 00:07:29,701
<i></i>

123
00:07:36,516 --> 00:07:39,151
Тридцать секунд. Удачи.

124
00:07:39,186 --> 00:07:43,136
— Удачи? Тут без чуда не обойтись.
— У меня их три.

125
00:07:45,242 --> 00:07:48,827
— Попытайся сконцентрироваться.
— Я думал, что не надо «пытаться».

126
00:08:04,628 --> 00:08:07,158
Стой, пацан!
Ты что творишь?

127
00:08:09,342 --> 00:08:10,376
[Вскрикивает]

128
00:08:14,381 --> 00:08:17,349
Без шума и пыли, как...
[Вопль]

129
00:08:17,384 --> 00:08:19,214
[Охает] 
[Громкий гул]

130
00:08:28,361 --> 00:08:30,396
Что за дела? Ты должен
был высадиться с Зэбом.

131
00:08:30,447 --> 00:08:32,731
Повезло, что внутри никто
не услышал, как мы высадились.

132
00:08:32,782 --> 00:08:34,450
[Пикнула дверь]
[Оба вскрикнули]

133
00:08:37,404 --> 00:08:38,404
Ого!

134
00:08:38,406 --> 00:08:39,538
[Оба вскрикнули]

135
00:08:48,381 --> 00:08:49,748
[Вопль]

136
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
Чуть всех нас не подставил
своими выкрутасами.

137
00:08:51,801 --> 00:08:55,421
Ничего, Магистр Луминара
обучит тебя дисциплине.

138
00:08:55,423 --> 00:08:57,589
— Я просто повторял за тобой.
— Да?

139
00:08:57,591 --> 00:08:59,758
Лучше постарайся 
сосредоточиться и следовать плану.

140
00:08:59,809 --> 00:09:02,511
[Пикание, электронные звуки]

141
00:09:02,562 --> 00:09:05,681
Не хочу вас прерывать, но неплохо
бы парню открыть эту дверь.

142
00:09:05,732 --> 00:09:07,349
Сейчас сделаю.

143
00:09:11,354 --> 00:09:13,605
[Электронные звуки и щелчки]
Эзра.

144
00:09:13,657 --> 00:09:16,275
Тихо. Я концентрируюсь.

145
00:09:18,361 --> 00:09:20,529
[Щелчки и пикание]

146
00:09:32,759 --> 00:09:34,626
Не благодари. Оу!

147
00:09:34,628 --> 00:09:37,629
Ты делал свою работу.
Хочешь медаль за это?

148
00:09:37,631 --> 00:09:42,434
Луминара здесь. Я чувствую
её присутствие, но словно в тумане.

149
00:09:45,472 --> 00:09:51,310
— Где находится Магистр Ундули?
— В блоке СС-01. Камера 0169.

150
00:09:51,361 --> 00:09:53,445
У них есть камеры
на нижнем уровне?

151
00:09:53,480 --> 00:09:55,364
Мы изучали устаревшие чертежи.

152
00:09:55,398 --> 00:09:57,700
— И что это значит?
— Это значит, что планы меняются.

153
00:09:57,734 --> 00:10:00,652
— У тебя есть план «Б»?
— Будем придумывать на ходу.

154
00:10:00,654 --> 00:10:03,322
Зэб, Сабина, вы идёте вдвоём.

155
00:10:03,324 --> 00:10:05,541
Мы разве не планировали
этот путь для эвакуации?

156
00:10:05,575 --> 00:10:08,494
Теперь этот лифт — наш путь 
для эвакуации. Вперёд.

157
00:10:12,582 --> 00:10:15,384
[Усмехается]
Его планы становятся 
хуже от раза к разу.

158
00:10:15,468 --> 00:10:17,503
Лишь бы он опять его не поменял.

159
00:10:17,505 --> 00:10:20,339
Я, вообще-то, тут и всё слышу.

160
00:10:20,341 --> 00:10:22,391
<i>[Сабина и Зэб] Мы в курсе.</i>

161
00:10:27,514 --> 00:10:29,640
[Электронный звук]

162
00:10:29,641 --> 00:10:32,429
Ой-ой. У нас компания.

163
00:10:49,869 --> 00:10:53,839
Ого!
Так, ты ведь не звёздный истребитель.

164
00:10:53,873 --> 00:10:55,758
<i></i>

165
00:10:58,845 --> 00:11:00,796
Эй, осторожней, дружок.

166
00:11:03,550 --> 00:11:05,634
[Издаёт рык]

167
00:11:13,726 --> 00:11:16,562
О, нет, нет, нет, нет, нет.

168
00:11:16,564 --> 00:11:19,482
Сабина настроила источник помех

169
00:11:19,483 --> 00:11:22,401
на частоту этих существ.
Он издаёт...

170
00:11:22,403 --> 00:11:24,570
[Курлычет]

171
00:11:24,572 --> 00:11:26,219
зов самки?

172
00:11:29,409 --> 00:11:31,794
Эти любвеобильные пташки
привлекут лишнее внимание.

173
00:11:31,828 --> 00:11:34,329
Надеюсь, я вдруг срочно не понадоблюсь.

174
00:11:45,842 --> 00:11:49,678
[Удары и вскрики]

175
00:11:49,729 --> 00:11:54,399
Полная тишина в эфире. И что бы
не случилось, удержите этот лифт.

176
00:11:56,436 --> 00:11:58,353
Эй, вы! Стоять!

177
00:12:02,442 --> 00:12:04,610
Ого. Ты сегодня
долго не церемонишься.

178
00:12:04,661 --> 00:12:06,612
На кону даже больше,
чем ты можешь представить.

179
00:12:17,373 --> 00:12:19,374
[Зэб ворчит]

180
00:12:21,794 --> 00:12:26,715
— Видел хоть раз этого Магистра джедаев?
— Это запрещено.

181
00:12:26,766 --> 00:12:30,352
Вы должны охранять камеру 
с джедаем. Но она на другом этаже.

182
00:12:30,386 --> 00:12:31,770
Она на другом этаже.

183
00:12:31,804 --> 00:12:34,723
— Вам лучше поспешить.
— Нам лучше поспешить.

184
00:12:35,808 --> 00:12:40,395
— А когда я такому научусь?
— Луминара научит.

185
00:12:40,446 --> 00:12:41,730
Гораздо лучше меня.

186
00:12:51,457 --> 00:12:55,827
— Это точно она?
— Да, но... что-то не так.

187
00:12:58,831 --> 00:13:00,415
Магистр?

188
00:13:12,729 --> 00:13:16,732
[Вздыхает]
Что с ней такое?
Ничего не понимаю.

189
00:13:16,766 --> 00:13:20,652
Нет? А по-моему, всё ясно.

190
00:13:20,687 --> 00:13:22,354
Я — Инквизитор.

191
00:13:24,524 --> 00:13:25,907
Добро пожаловать.

192
00:13:28,796 --> 00:13:32,648
Боюсь, что мастер Луминара
отдала жизнь за Республику.

193
00:13:32,699 --> 00:13:35,651
<i>Но её останки продолжают
служить Империи...</i>

194
00:13:35,702 --> 00:13:38,621
приводя последних джедаев
к собственной гибели.

195
00:13:38,655 --> 00:13:40,573
[Пикает передатчик]
«Спектр-3», приём.

196
00:13:40,575 --> 00:13:42,825
Это ловушка!
[Радиопомехи]

197
00:13:42,876 --> 00:13:45,494
Подкрепления не будет.

198
00:13:57,557 --> 00:13:58,808
Забавно.

199
00:13:58,842 --> 00:14:02,395
Похоже тебя обучал
Магистр Депа Биллаба.

200
00:14:02,429 --> 00:14:04,680
Откуда...
Кто ты такой?

201
00:14:10,821 --> 00:14:13,656
Из архивов в храме можно
многое узнать.

202
00:14:13,690 --> 00:14:18,361
В ближнем бою Биллаба всегда 
делал упор на форму номер 3,

203
00:14:18,412 --> 00:14:21,447
а ты до смешного точно
ему подражаешь.

204
00:14:29,706 --> 00:14:32,375
На самом деле, ты плохой ученик.

205
00:14:34,711 --> 00:14:36,796
Это всё, на что ты способен, мой мальчик?

206
00:14:36,847 --> 00:14:39,348
[Пикает детонатор]
Ну, у меня есть ещё это.

207
00:14:47,474 --> 00:14:51,727
«Спектр-5» «Спектру-1».
Приём. 
[Помехи]

208
00:14:51,778 --> 00:14:54,697
Так и думала. Они глушат наш 
сигнал. Они знают, что мы тут.

209
00:14:54,731 --> 00:14:57,566
— Тут в лифте или...?
— В данный момент!

210
00:14:57,617 --> 00:15:00,453
Они заманили нас наверх,
где мы беззащитнее всего.

211
00:15:00,487 --> 00:15:01,821
Мы собираемся уходить тем же путём,

212
00:15:01,823 --> 00:15:03,823
и будь уверен, там нас 
уже будут ждать солдаты.

213
00:15:03,874 --> 00:15:05,825
Мы не выйдем из этого лифта.

214
00:15:05,876 --> 00:15:09,628
— И что же нам делать?
— Пришло время для чуда.

215
00:15:09,629 --> 00:15:13,409
<i></i>

216
00:15:16,586 --> 00:15:19,338
Ты внимательно слушаешь, малыш?

217
00:15:19,389 --> 00:15:23,559
Орден джедаев мёртв, 
но есть ещё другой путь —

218
00:15:23,593 --> 00:15:25,594
<i>тёмная сторона.</i>

219
00:15:25,645 --> 00:15:26,812
Ни разу не слышал.

220
00:15:30,684 --> 00:15:32,818
Ты его ничему не учил?

221
00:15:32,853 --> 00:15:34,353
[Вскрикивает]

222
00:15:34,355 --> 00:15:37,356
[Звук подъезжающего лифта]

223
00:15:37,358 --> 00:15:38,824
<i></i>

224
00:15:41,528 --> 00:15:43,362
Прекратить огонь!

225
00:15:47,617 --> 00:15:49,668
[Пикает детонатор]

226
00:15:52,422 --> 00:15:55,624
— На один лифт меньше.
— Я вырублю два остальных.

227
00:15:55,675 --> 00:15:58,594
Есть и другие способы спуститься, 
но они займут много времени.

228
00:16:05,886 --> 00:16:08,604
Ты правда считаешь,
что сможешь спасти парня?

229
00:16:08,638 --> 00:16:10,556
<i>Сдавайся, ради его блага.</i>

230
00:16:10,558 --> 00:16:12,358
Мы с тобой не договоримся.

231
00:16:12,392 --> 00:16:15,728
Хм. Тогда может дадим 
ему такую возможность?

232
00:16:15,730 --> 00:16:18,481
[Кричит, стонет]

233
00:16:18,532 --> 00:16:21,567
Твой учитель не спасёт тебя, мальчик.

234
00:16:21,618 --> 00:16:23,736
Он несконцентрирован 
и недисциплинирован.

235
00:16:23,787 --> 00:16:25,538
Значит мы два сапога — пара.

236
00:16:29,743 --> 00:16:34,797
Я восхищаюсь твоим упорством.
Готов умереть?

237
00:16:37,634 --> 00:16:38,717
Нет!

238
00:16:45,592 --> 00:16:46,559
Беги!

239
00:16:59,415 --> 00:17:01,036
<i></i>

240
00:17:02,442 --> 00:17:05,611
— А твой меч так может?
— Бежим! Скорей!

241
00:17:05,662 --> 00:17:07,613
<i>[Сабина] Ребята! Сюда!</i>

242
00:17:11,785 --> 00:17:13,786
— Вы догадались, что это западня?
— Да.

243
00:17:13,788 --> 00:17:15,588
— Луминара?
— Давно погибла.

244
00:17:15,622 --> 00:17:17,506
— Как будем уходить?
— С посадочной платформы.

245
00:17:17,541 --> 00:17:19,341
Ты же говорила,
оттуда не выйти.

246
00:17:19,376 --> 00:17:21,810
<i>Что ж, будем надеяться,
что имперцы того же мнения.</i>

247
00:17:24,464 --> 00:17:26,715
<i>Перекрыть центр.
Заблокировать полностью.</i>

248
00:17:26,766 --> 00:17:29,217
[Эзра]
А это уже плохо.

249
00:17:42,782 --> 00:17:45,367
[Кряхтит]
Вечно мне всех выручать!

250
00:17:47,404 --> 00:17:48,537
Вперёд!

251
00:18:01,501 --> 00:18:04,587
[Сабина] Я займусь. Я...
[Пикание]

252
00:18:04,638 --> 00:18:06,472
[Рычит]
Не могу разблокировать систему.

253
00:18:06,506 --> 00:18:07,590
Эзра?

254
00:18:09,156 --> 00:18:10,904
[Электрический треск]
[Стонет]

255
00:18:12,345 --> 00:18:16,599
— Прости.
— Эзра. Давай вместе.

256
00:18:16,650 --> 00:18:18,684
— Ты серьёзно?
— Да.

257
00:18:18,735 --> 00:18:21,720
Представь мысленно
схему механизма ворот.

258
00:18:27,777 --> 00:18:30,829
Прошу прощения, может
позже будешь Эзру обучать?

259
00:18:45,762 --> 00:18:47,763
У меня последнее чудо.

260
00:18:47,797 --> 00:18:52,144
[Пикание]

261
00:18:57,641 --> 00:18:58,697
«Спектр-5» «Фантому».

262
00:18:58,698 --> 00:19:00,809
Мы на посадочной площадке,
ждём корабль.

263
00:19:00,860 --> 00:19:02,611
<i>[Гера] Уже на подлёте, «Спектр-5».</i>

264
00:19:02,646 --> 00:19:05,364
<i>— Веду за собой флотилию.<i>
— [Зэб]У нас есть флотилия?</i></i>

265
00:19:10,403 --> 00:19:11,537
Теперь есть.

266
00:19:44,521 --> 00:19:46,371
А он так может?

267
00:19:58,785 --> 00:20:01,787
— Магистр Луминара?
— Погибла.

268
00:20:01,838 --> 00:20:03,539
Надо придумать,
как всех оповестить.

269
00:20:03,590 --> 00:20:07,459
— Как Эзра всё принял?
— Лучше, чем я.

270
00:20:07,461 --> 00:20:10,462
<i>Придётся мне его учить.
Хоть и не хочу.</i>

271
00:20:18,936 --> 00:20:22,030
<i></i>

272
00:20:29,699 --> 00:20:31,050
Можешь даже не начинать.

273
00:20:31,051 --> 00:20:33,632
— Можешь со мной не возиться.
— О чём ты говоришь?

274
00:20:33,633 --> 00:20:35,404
Я всё знаю. Ты хотел сплавить
меня этой Луминаре,

275
00:20:35,455 --> 00:20:37,823
<i>а раз её нет, ты считаешь, что впёрся.</i>

276
00:20:37,874 --> 00:20:41,410
Я... не хотел... тебя сплавлять.

277
00:20:44,881 --> 00:20:47,633
Слушай, я просто хотел, чтоб
у тебя был хороший учитель.

278
00:20:47,667 --> 00:20:50,419
А я не хочу хорошего учителя.
Я хочу тебя.

279
00:20:51,838 --> 00:20:54,390
— Это не значит, что ты плохой. Я...
— Эзра.

280
00:20:54,424 --> 00:20:56,642
Я не собираюсь больше пытаться учить тебя.

281
00:20:58,895 --> 00:21:02,848
Если всё что я могу — это лишь пытаться,
это значит, я не верю в успех.

282
00:21:02,899 --> 00:21:05,484
С этого момента — я учу тебя.

283
00:21:06,903 --> 00:21:10,656
Может, у меня не получится. У тебя тоже.
Но больше никаких «пытаться».

284
00:21:13,410 --> 00:21:16,495
Я понял, Учитель.

285
00:21:17,580 --> 00:21:19,364
Посмотрим, как ты понял.

286
00:21:22,334 --> 00:21:27,578
[Гудит световой меч]

287
00:21:38,377 --> 00:21:42,549
<i></i>

288
00:21:42,550 --> 00:21:46,055
<i><font color="cyan"> sync & correction by f1nc0
~ Addic7ed.com ~ </font></i>
Переведено на cotranslate.net

