﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:05,200
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:06,501 --> 00:00:10,341
В детстве я видел, как мою маму 
убило что-то невероятное.

3
00:00:10,401 --> 00:00:13,434
Моего отца обвинили в её убийстве 
и посадили в тюрьму.

4
00:00:13,436 --> 00:00:17,368
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

5
00:00:17,370 --> 00:00:20,071
Для всего мира я обычный криминалист,

6
00:00:20,073 --> 00:00:22,903
но я в тайне использую свою скорость,

7
00:00:22,905 --> 00:00:24,839
чтобы бороться с преступниками
и найти таких же как я.

8
00:00:24,841 --> 00:00:27,276
Однажды, я найду того, кто убил мою маму...

9
00:00:27,278 --> 00:00:27,410
Мам!

10
00:00:27,441 --> 00:00:28,873
И оправдаю своего отца.

11
00:00:29,841 --> 00:00:32,274
Я Флэш.

12
00:00:32,276 --> 00:00:34,147
Ранее в сериале...

13
00:00:34,149 --> 00:00:35,784
Так как тебя зовут?

14
00:00:35,786 --> 00:00:38,190
- Барри Аллен.
- Фелисити.

15
00:00:38,192 --> 00:00:41,466
Как там Барри?

16
00:00:41,468 --> 00:00:43,199
- Это секрет.
- Какой ещё секрет?

17
00:00:43,201 --> 00:00:44,434
Который я не могу тебе рассказать.

18
00:00:44,436 --> 00:00:46,371
Я просто знаю,

19
00:00:46,373 --> 00:00:49,878
что человек, который мне нравится, не похож на других.

20
00:00:49,880 --> 00:00:51,812
- Папа, дело в том...
- Вы двое встречаетесь.

21
00:00:51,814 --> 00:00:54,548
- Так ты не злишься?
- О, ещё как злюсь.

22
00:00:56,650 --> 00:01:00,219
Что же самый быстрый человек 
делает в свободное время?

23
00:01:00,221 --> 00:01:03,053
Если бы не было молнии, если бы я не работал в лаборатории,

24
00:01:03,055 --> 00:01:04,921
я бы был дома, отдыхал,

25
00:01:04,923 --> 00:01:06,389
но теперь всё изменилось.

26
00:01:06,655 --> 00:01:08,221
Теперь им не скучно.

27
00:01:08,223 --> 00:01:10,859
Молния не только дала мне скорость.

28
00:01:10,861 --> 00:01:13,060
Она подарила мне друзей.

29
00:01:13,062 --> 00:01:16,095
Это ломает парадигмы анатомии.

30
00:01:16,097 --> 00:01:19,464
Не в этом дело, Доктор Сноу.

31
00:01:19,466 --> 00:01:21,634
Тогда в чём дело?

32
00:01:21,636 --> 00:01:23,407
В веселье.

33
00:01:23,409 --> 00:01:25,777
И продолжать увеличение твоей скорости

34
00:01:25,779 --> 00:01:30,218
мысли путём твоей способности выполнять различные задания.

35
00:01:34,589 --> 00:01:36,657
Жду не дождусь, Доктор Уэллс.

36
00:01:49,872 --> 00:01:52,941
182 секунды, господа.

37
00:01:59,813 --> 00:02:04,115
Осторожно! Кажется у нас гости.

38
00:02:20,126 --> 00:02:22,760
2-11. 2-11. Нас воруют!

39
00:02:33,106 --> 00:02:35,073
Эй, остынь.

40
00:02:35,075 --> 00:02:38,477
152 секунды, чтобы уйти.

41
00:02:42,018 --> 00:02:43,851
Шах и мат.

42
00:02:43,853 --> 00:02:45,786
- Стой, шах и мат? 
- Шах и мат.

43
00:02:45,788 --> 00:02:47,958
Полагаю, нам ещё есть чему учиться,

44
00:02:47,960 --> 00:02:49,160
я прав, Мистер Аллен?

45
00:02:50,999 --> 00:02:53,333
Вооруженная кража на углу 4-ой и 2-ой Коллинс.

46
00:02:53,335 --> 00:02:57,141
К сведению, я выиграл в операции и в пинг-понге.

47
00:03:02,719 --> 00:03:05,856
Не так уж это и легко.

48
00:03:24,603 --> 00:03:27,338
<b> </b>

49
00:03:31,441 --> 00:03:32,808
Где здесь ближайшая больница?

50
00:03:32,810 --> 00:03:34,610
Святого Эндрюса...
7 кварталов на север, 2 на восток.

51
00:03:34,612 --> 00:03:37,982
Звони в скорую, скажи,
у нас здесь раненые.

52
00:03:47,193 --> 00:03:48,693
Давайте. Нужно перекрыть всю дорогу

53
00:03:48,695 --> 00:03:51,498
до конца квартала.

54
00:03:51,500 --> 00:03:52,998
Два грузовика были ограблены.

55
00:03:53,000 --> 00:03:54,933
Водитель вооруженной машины
находится в стабильном состоянии

56
00:03:54,935 --> 00:03:57,501
в больнице Эндрюс, и никто не сможет войти туда.

57
00:03:57,503 --> 00:03:59,136
Ты проверял камеры наблюдения?

58
00:03:59,138 --> 00:04:00,705
Все записи с камеры были украдены.

59
00:04:00,707 --> 00:04:02,774
Ребята профессионалы.

60
00:04:02,776 --> 00:04:04,810
Всё на месте,

61
00:04:04,812 --> 00:04:06,711
включая то, за чем, думаю, они пришли,

62
00:04:06,713 --> 00:04:08,411
бриллиант династии Кандаг.

63
00:04:08,413 --> 00:04:11,282
Его везли в центральный музей на выставку.

64
00:04:11,284 --> 00:04:14,220
Точно, Айрис пыталась заманить меня туда.

65
00:04:14,222 --> 00:04:15,622
Я не любитель музеев,

66
00:04:15,624 --> 00:04:19,494
но когда она что-то хочет...

67
00:04:20,930 --> 00:04:25,067
Пойду прогуляюсь.

68
00:04:25,069 --> 00:04:27,004
Простите, капитан. Я был в больнице

69
00:04:27,006 --> 00:04:28,972
- навещал друга.
- Ничего не пропало.

70
00:04:28,974 --> 00:04:31,042
Похоже, кто-то помещал краже.

71
00:04:31,044 --> 00:04:32,643
Охрана сказала, что их было трое.

72
00:04:32,645 --> 00:04:34,011
Вообще-то, четверо.

73
00:04:34,013 --> 00:04:35,444
Ну, я бы взял четверых,

74
00:04:35,446 --> 00:04:37,845
если бы хотел украсть
что-то в этом роде.

75
00:04:37,847 --> 00:04:39,912
Этот грузовик очевидно для четверых.

76
00:04:39,914 --> 00:04:42,547
Водитель, двое чтобы прикрыть охрану и...

77
00:04:42,549 --> 00:04:45,418
Тот кто-то использовал нуклеиновый азот, чтобы открыть дверь,

78
00:04:45,420 --> 00:04:47,020
то есть, четверо парней.

79
00:04:47,022 --> 00:04:51,259
Спасибо, мистер Аллен, за вашу проницательность.

80
00:04:51,261 --> 00:04:52,792
Для столь быстрого человека,

81
00:04:52,794 --> 00:04:54,527
ты очень медленно импровизируешь.

82
00:04:54,529 --> 00:04:56,360
Ты видел что-нибудь, что
поможет поймать этих ребят?

83
00:04:56,362 --> 00:05:01,764
Да, один из них потерял маску.

84
00:05:01,766 --> 00:05:06,403
Я увидел его лицо.

85
00:05:06,405 --> 00:05:09,070
Просмотри самых разыскиваемых людей этого города,

86
00:05:09,072 --> 00:05:10,771
увидим, сможешь ли ты опознать того парня.

87
00:05:10,773 --> 00:05:12,373
Это он.

88
00:05:12,375 --> 00:05:13,743
Чёрт.

89
00:05:13,745 --> 00:05:15,246
Леонард Снарт.

90
00:05:15,248 --> 00:05:17,281
Леонард? Зловеще, как и Варфоломей.

91
00:05:17,283 --> 00:05:18,951
Да и Снарт не мило звучит.

92
00:05:18,953 --> 00:05:20,886
Отец Снарта был копом...

93
00:05:20,888 --> 00:05:22,487
Плохим копом.

94
00:05:22,489 --> 00:05:24,755
Выпустил свою злость на своих детей,
и отправился в тюрьму.

95
00:05:24,757 --> 00:05:26,758
Отец Снарта в тюрьме?

96
00:05:26,760 --> 00:05:28,194
Нужно уже клуб организовать.

97
00:05:28,196 --> 00:05:30,062
Он приходил, каждые шесть месяцев.

98
00:05:30,064 --> 00:05:32,834
Он изучает дело недели
прежде, чем приступить к нему.

99
00:05:32,836 --> 00:05:35,037
Затем, делает работу и скрывается.

100
00:05:35,039 --> 00:05:37,340
Так было до Молнии.

101
00:05:37,342 --> 00:05:39,610
Ты говоришь о себе в третьем лице?

102
00:05:39,612 --> 00:05:41,912
Я упомянул Молнию,
которую, зуб даю, могу обогнать.

103
00:05:41,914 --> 00:05:43,179
Я думал о новом прозвище.

104
00:05:43,181 --> 00:05:44,514
что скажешь насчет Флэ...

105
00:05:44,516 --> 00:05:46,149
Перерыв на кофе.

106
00:05:46,151 --> 00:05:47,417
Захотела принести лучший кофе

107
00:05:47,419 --> 00:05:49,019
для самых дорогих из Централ Сити.

108
00:05:49,021 --> 00:05:54,161
Спасибо. С меня хватит кофе.

109
00:05:54,163 --> 00:05:55,229
Мой папа всё еще злится, с тех пор как я сказала ему,

110
00:05:55,231 --> 00:05:57,165
про меня и Эдди.

111
00:05:57,167 --> 00:05:58,902
Нет, он злится на тебя, потому 
что ты ему не сказала.

112
00:05:58,904 --> 00:06:01,839
Во-первых, кажется, кто-то на его стороне,

113
00:06:01,841 --> 00:06:03,374
и во-вторых, ты даже не знаешь,
каково это,

114
00:06:03,376 --> 00:06:05,076
"Я не разговариваю с тобой, 
но у меня куча

115
00:06:05,078 --> 00:06:06,945
причин, для осуждения на потом."

116
00:06:06,947 --> 00:06:08,480
Да, я даже был на

117
00:06:08,482 --> 00:06:09,948
твоем месте пару раз.

118
00:06:09,950 --> 00:06:11,582
Кстати об общении,

119
00:06:11,584 --> 00:06:13,884
или его отсутствии,
после всех этих уроков журналистики,

120
00:06:13,886 --> 00:06:15,585
у меня появилась мысль.

121
00:06:15,587 --> 00:06:17,256
Я начала блог.

122
00:06:17,258 --> 00:06:19,161
Ладно, о чём он? 
Про твою одержимость пироженками?

123
00:06:19,163 --> 00:06:20,463
Потому что, тебе лучше это не публиковать.

124
00:06:20,465 --> 00:06:22,164
Нет, о чем-то важном.

125
00:06:22,166 --> 00:06:26,802
О том, что Централ Сити должен знать,
про Молнию.

126
00:06:26,804 --> 00:06:28,403
Он в городе, Барри.

127
00:06:28,405 --> 00:06:31,603
По слухам, это он остановил грузовик
грабителей сегодня.

128
00:06:31,605 --> 00:06:33,505
Я надеялась посмотреть на эти файлы, и...

129
00:06:33,507 --> 00:06:35,106
Чего? Я не собираюсь

130
00:06:35,108 --> 00:06:38,042
обсуждать полицейское дело с тобой.

131
00:06:38,044 --> 00:06:40,311
С каких это пор, мистер Болтун?

132
00:06:40,313 --> 00:06:41,912
Прими это от парня, который

133
00:06:41,914 --> 00:06:44,180
исследовал невозможное с 11 лет.

134
00:06:44,182 --> 00:06:45,713
Заведешь об этом блог,

135
00:06:45,715 --> 00:06:47,415
и к твоему дому
сбежится толпа сумасшедших.

136
00:06:47,417 --> 00:06:49,184
Мой блог анонимный.

137
00:06:49,186 --> 00:06:51,052
Ладно, анонимный или нет,
это не безопасно.

138
00:06:51,054 --> 00:06:52,987
Ты даже не знаешь что за чудики сидят

139
00:06:52,989 --> 00:06:54,255
и троллят весь интернет.

140
00:06:54,257 --> 00:06:55,893
Подтверждаю.

141
00:06:55,895 --> 00:06:59,696
Интернет полон чудиков и задротов...

142
00:06:59,698 --> 00:07:01,464
Куча и куча задротов за гранью.

143
00:07:04,534 --> 00:07:07,070
Привет. Фелисити Смоук.

144
00:07:07,072 --> 00:07:08,839
Айрис Уэст.

145
00:07:08,841 --> 00:07:10,808
Барри Аллен.

146
00:07:10,810 --> 00:07:12,944
Но вы обе это знаете, 
Фелисити...

147
00:07:12,946 --> 00:07:14,345
Девушка, которую ты встретил в Старлинг Сити,

148
00:07:14,347 --> 00:07:16,448
хакер, да?

149
00:07:16,450 --> 00:07:18,985
Вы оба работали над необъяснимым делом Барри.

150
00:07:18,987 --> 00:07:23,857
Которое, короче говоря,
было совершенно объяснимым.

151
00:07:23,859 --> 00:07:27,966
Так молния прямо отсюда прорвалась?

152
00:07:29,803 --> 00:07:31,604
Да.

153
00:07:34,007 --> 00:07:36,509
Последнее время ходят слухи.

154
00:07:36,511 --> 00:07:39,575
Люди видели красное пятно несущееся по улицам.

155
00:07:39,577 --> 00:07:41,209
Что же это, чувак?

156
00:07:41,211 --> 00:07:42,576
Наверное, это был беспилотник.

157
00:07:42,578 --> 00:07:45,880
Секретная военная разработка.

158
00:07:48,715 --> 00:07:51,017
Когда я был маленьким, мой дедушка водил

159
00:07:51,019 --> 00:07:54,656
меня и мою сестру в этот ресторанчик, Моторный Вагон.

160
00:07:54,658 --> 00:07:57,828
Еда была жуткой, но вид был прелестным,

161
00:07:57,830 --> 00:08:01,166
напротив полицейского участка
Централ Сити.

162
00:08:01,168 --> 00:08:03,634
Я все еще хожу туда. Я слушаю их радио.

163
00:08:03,636 --> 00:08:06,334
Я изучил их скорость реакции.

164
00:08:06,336 --> 00:08:08,170
В Централ Сити есть 40 банков,

165
00:08:08,172 --> 00:08:10,974
каждый находится в 60 секундах
реагирования полиции.

166
00:08:10,976 --> 00:08:15,076
Это уже наше преимущество данной цели.

167
00:08:15,078 --> 00:08:16,978
Когда броневик позвонил 911,

168
00:08:16,980 --> 00:08:21,085
у нас были 182 секунды, прежде чем появится какой-то коп.

169
00:08:21,087 --> 00:08:25,323
Никто бы не добрался так быстро, чтобы остановить нас.

170
00:08:25,325 --> 00:08:29,194
Но что-то остановило,

171
00:08:29,196 --> 00:08:31,994
и ты потерял бдительность.

172
00:08:31,996 --> 00:08:33,895
Ты знаешь правила.

173
00:08:33,897 --> 00:08:36,798
Мы не стреляем в охранников или копов, 
если это не необязательно.

174
00:08:36,800 --> 00:08:37,833
Нам не к чему вспыльчивость.

175
00:08:37,835 --> 00:08:41,869
Вспыльчивость?

176
00:08:43,238 --> 00:08:46,770
А что ты думаешь о пятне, Снарт?

177
00:08:46,772 --> 00:08:48,972
Ладно. К черту.

178
00:08:48,974 --> 00:08:51,076
К чёрту тебя, я выхожу.

179
00:08:54,784 --> 00:08:57,051
Ну, если выходишь, выходи.

180
00:08:58,920 --> 00:09:02,959
Это пятно - человек.

181
00:09:04,561 --> 00:09:07,963
Нам придется обновить игру.

182
00:09:10,367 --> 00:09:12,300
Айрис очень милая.

183
00:09:12,302 --> 00:09:15,904
И очень красивая, слишком красивая.

184
00:09:15,906 --> 00:09:17,738
Поздравления.

185
00:09:17,740 --> 00:09:19,573
Айрис не моя девушка.

186
00:09:19,575 --> 00:09:23,344
Она мой друг, у неё есть парень.

187
00:09:23,346 --> 00:09:27,216
Ой, это... интересно.

188
00:09:27,218 --> 00:09:29,819
Я полагаю.

189
00:09:29,821 --> 00:09:31,520
Зачем ты пришла сюда?

190
00:09:31,522 --> 00:09:33,086
Это очень приятный сюрприз,

191
00:09:33,088 --> 00:09:35,122
но вам с Оливером что-то нужно, или...

192
00:09:35,124 --> 00:09:39,291
Нет, нет, я пришла, чтобы увидеть тебя.

193
00:09:39,293 --> 00:09:42,060
Я услышала, что ты вышел из комы.

194
00:09:42,062 --> 00:09:44,329
Не позвонил, не написал,

195
00:09:44,331 --> 00:09:47,832
даже не забежал...

196
00:09:53,168 --> 00:09:55,469
Оливер сказал тебе?

197
00:09:55,471 --> 00:09:57,271
вообще-то, я услышала ваш разговор

198
00:09:57,273 --> 00:09:59,205
на крыше Старлинг Сити той ночью.

199
00:10:03,010 --> 00:10:05,278
Я хочу увидеть это.

200
00:10:05,280 --> 00:10:07,115
Говоря "это", я имела в виду скорость,

201
00:10:07,117 --> 00:10:08,350
если ты подумал, что я о чем-то другом.

202
00:10:08,352 --> 00:10:12,225
- о чем... о чем я не имела.
- Ладно.

203
00:10:12,227 --> 00:10:14,094
Ладно, видишь то здание?

204
00:10:14,096 --> 00:10:16,129
Да.

205
00:10:16,131 --> 00:10:18,398
Смотри на него.

206
00:10:22,673 --> 00:10:25,442
Ух ты!

207
00:10:25,444 --> 00:10:27,114
Вау.

208
00:10:27,116 --> 00:10:29,086
Ты сфотографировал меня?

209
00:10:29,088 --> 00:10:30,520
С крыши здания?

210
00:10:30,522 --> 00:10:32,889
Да, не заливай на инстаграм.

211
00:10:32,891 --> 00:10:35,194
Невероятно.

212
00:10:35,196 --> 00:10:36,829
Твои кроссовки дымятся.

213
00:10:39,664 --> 00:10:42,833
Это... это нормально.
Это.. временами происходит.

214
00:10:42,835 --> 00:10:45,266
Поэтому я одеваю костюм против трения.

215
00:10:45,268 --> 00:10:47,836
Откуда ты взял его?

216
00:10:47,838 --> 00:10:49,837
Я покажу тебе.

217
00:10:53,043 --> 00:10:55,938
Оригинал oykubuyuk
www.addic7ed.com

218
00:11:01,543 --> 00:11:04,546
Здесь моя команда следит за полицией и криминальными сводками.

219
00:11:04,548 --> 00:11:06,147
Мы можем отследить всё, что происходит в городе.

220
00:11:06,149 --> 00:11:07,316
Зацени.

221
00:11:07,318 --> 00:11:08,485
У нас свой спутник.

222
00:11:08,487 --> 00:11:09,886
Я знаю.

223
00:11:09,888 --> 00:11:11,421
Частенько взламывала.

224
00:11:11,423 --> 00:11:13,022
- Нагло.
- Это точно,

225
00:11:13,024 --> 00:11:15,425
приятно видеть тебя, Фелисити.

226
00:11:15,427 --> 00:11:16,995
Мне просто интересно,

227
00:11:16,997 --> 00:11:20,130
сколько вообще она должна знать о наших действиях.

228
00:11:20,132 --> 00:11:21,664
Я могу хранить секреты.

229
00:11:21,666 --> 00:11:23,134
Да, Фелисити сотрудничает со Стрелой.

230
00:11:23,136 --> 00:11:26,371
- Клёво.
- А ты - нет.

231
00:11:26,373 --> 00:11:28,205
Всё сходится.

232
00:11:28,207 --> 00:11:29,639
Ты знаешь, кто такой Стрела.

233
00:11:29,641 --> 00:11:32,905
Стой, ты же знаешь Стрелу?

234
00:11:32,907 --> 00:11:36,244
Ох...

235
00:11:36,246 --> 00:11:38,213
Давайте скажем, что у моей команды
есть подобное место,

236
00:11:38,215 --> 00:11:40,485
но с... более острыми предметами.

237
00:11:40,487 --> 00:11:43,388
Добро пожаловать, Мисс Смоук.

238
00:11:43,390 --> 00:11:44,823
Доктор Уэллс?

239
00:11:44,825 --> 00:11:46,292
Доктор Уэллс?

240
00:11:46,294 --> 00:11:49,529
Пожалуйста, называй меня Гаррисон, Фелисити.

241
00:11:49,531 --> 00:11:50,630
Вы знаете меня?

242
00:11:50,632 --> 00:11:52,033
Награждена вторым местом

243
00:11:52,035 --> 00:11:53,502
во всемирном мероприятии по 
информационным технологиям

244
00:11:53,504 --> 00:11:54,770
в 19 лет,

245
00:11:54,772 --> 00:11:56,740
закончила Массачусетский технологический
 со степенью магистра

246
00:11:56,742 --> 00:11:58,644
в сфере защиты информации и информатике.

247
00:11:58,646 --> 00:12:00,347
Я знаю, кто вы.

248
00:12:00,349 --> 00:12:03,482
Я наблюдаю за многообещающими
талантами в научных областях.

249
00:12:03,484 --> 00:12:05,917
Так я нашел Циско, Кэйтлин,

250
00:12:05,919 --> 00:12:11,857
и я предсказываю великое будущее для вас.

251
00:12:11,859 --> 00:12:14,092
Говоря о величии,

252
00:12:14,094 --> 00:12:16,028
хочешь увидеть что-то клёвое?

253
00:12:18,732 --> 00:12:20,133
Как быстро он может бежать?

254
00:12:20,135 --> 00:12:21,769
Он еще не дошел до своей 
максимальной скорости,

255
00:12:21,771 --> 00:12:23,970
выражаясь теоретически.

256
00:12:23,972 --> 00:12:25,472
А он правда в порядке?

257
00:12:25,474 --> 00:12:27,639
Частота сердечных сокращений в норме,
для его состояния.

258
00:12:27,641 --> 00:12:31,112
Нет, я имею ввиду, 
удар молнии его изменил.

259
00:12:31,114 --> 00:12:33,115
Кто-то из вас знает насколько?

260
00:12:33,117 --> 00:12:35,719
Мы знаем достаточно.

261
00:12:35,721 --> 00:12:37,554
Если все в нем ускорилось,

262
00:12:37,556 --> 00:12:38,855
он не будет стареть быстрее?

263
00:12:38,857 --> 00:12:40,790
Что случится, если он побежит
слишком быстро?

264
00:12:40,792 --> 00:12:42,359
Я имею в виду, он просто 
будет бежать, затем, пуууф,

265
00:12:42,361 --> 00:12:46,466
и он растворился в костюме?

266
00:12:46,468 --> 00:12:49,769
Мы делаем в Лаборатории С.Т.А.Р. всё,

267
00:12:49,771 --> 00:12:51,339
чтобы защитить Барри Аллена.

268
00:12:51,341 --> 00:12:55,178
Поверь нам, Фелисити, здесь
он в безопасности.

269
00:12:55,180 --> 00:12:57,681
Хочешь увидеть, как я быстро бегаю спиной вперед?

270
00:12:59,387 --> 00:13:01,920
Не волнуйся, он ещё быстро исцеляется.

271
00:13:06,459 --> 00:13:08,725
Эээ.. я не понимаю.

272
00:13:08,727 --> 00:13:10,595
Зачем Снарту сюда приходить?

273
00:13:10,597 --> 00:13:12,096
Ему мешали

274
00:13:12,098 --> 00:13:13,663
но, когда ему что-то нужно,

275
00:13:13,665 --> 00:13:16,030
он не остановится, пока не получит это.

276
00:13:19,203 --> 00:13:21,702
Джо, я хочу, чтобы ты знал, я очень серьезно настроен насчет Айрис.

277
00:13:21,704 --> 00:13:24,907
Она удивительная женщина, и я вижу себя...

278
00:13:24,909 --> 00:13:26,908
Я когда-нибудь рассказывал о той дикой ночи

279
00:13:26,910 --> 00:13:29,744
в последний день колледжа?

280
00:13:29,746 --> 00:13:31,411
Не думаю. Нет?

281
00:13:31,413 --> 00:13:34,948
Даже в пабе после работы?

282
00:13:34,950 --> 00:13:37,418
Мы никогда не пили пиво с тобой.

283
00:13:37,420 --> 00:13:38,852
Ах, да.

284
00:13:38,854 --> 00:13:40,786
Я делаю это с моими друзьями,

285
00:13:40,788 --> 00:13:44,156
а с тобой никогда, мы не друзья.

286
00:13:44,158 --> 00:13:45,557
На самом деле нет причины

287
00:13:45,559 --> 00:13:48,658
интересоваться твой личной жизнью.

288
00:13:48,660 --> 00:13:51,564
Я просто не хочу, чтобы мои отношения

289
00:13:51,566 --> 00:13:55,503
с твоей дочерью повлияли на нашу работу.

290
00:13:55,505 --> 00:13:57,538
Дело не в тебе, Эдди, а в ней.

291
00:13:57,540 --> 00:14:00,843
Пока мы не говорим о тебе и о ней,

292
00:14:00,845 --> 00:14:04,580
все нормально.

293
00:14:06,282 --> 00:14:08,750
Может быть стоит просто прослушать радио.

294
00:14:08,752 --> 00:14:14,057
♫Когда мужчина любит женщину...♫

295
00:14:14,059 --> 00:14:16,862
♫Давай займёмся любовью...♫


296
00:14:19,600 --> 00:14:21,034
Лучше в тишине.

297
00:14:22,036 --> 00:14:25,876
- Спасибо.
- Да.

298
00:14:25,878 --> 00:14:26,978
Эй, вы двое.

299
00:14:26,980 --> 00:14:28,747
- Эй.
- Мы не "двое".

300
00:14:28,749 --> 00:14:31,050
О, нет. Есть он и я.

301
00:14:31,052 --> 00:14:32,552
Да.

302
00:14:32,554 --> 00:14:33,720
Барри показал тебе

303
00:14:33,722 --> 00:14:35,288
несколько достопримечательностей в Централ-Сити?

304
00:14:35,290 --> 00:14:39,193
Да,я увидела несколько потрясающих мест.

305
00:14:40,262 --> 00:14:41,662
Правда?

306
00:14:41,664 --> 00:14:43,664
Что ж, если у тебя есть немного времени

307
00:14:43,666 --> 00:14:45,867
мы могли бы показать тебе кое-что из ночной жизни Централ-Сити.

308
00:14:45,869 --> 00:14:47,302
О, нет.

309
00:14:47,304 --> 00:14:50,071
В Старлинг-Сити у меня и так
достаточно ночной жизни.

310
00:14:50,073 --> 00:14:51,872
Ох, это что-то!

311
00:14:51,874 --> 00:14:54,739
Я не думаю, что ты захочешь это пропустить.

312
00:14:54,741 --> 00:14:56,337
Банальный вечер в Jitters.

313
00:14:56,339 --> 00:14:58,240
Эдди не очень рад этому, я признаю.

314
00:14:58,242 --> 00:15:00,143
Это должен быть наш вечер, ребята.

315
00:15:00,145 --> 00:15:02,912
Вечер, чтобы выиграть 75 долларов на капучино.

316
00:15:02,914 --> 00:15:05,484
Объедение.

317
00:15:05,486 --> 00:15:06,954
Ты знаешь у меня вызов по работе,

318
00:15:06,956 --> 00:15:08,856
надо проверить все, чтобы быть уверенной что все нормально.

319
00:15:08,858 --> 00:15:12,860
Вернусь через секунду.

320
00:15:12,862 --> 00:15:14,729
- Почему ты делаешь это?
- Делаю что?

321
00:15:14,731 --> 00:15:16,130
Банальный вечер с тобой и Эдди,

322
00:15:16,132 --> 00:15:18,069
словно это какое-то двойное свидание.

323
00:15:18,071 --> 00:15:20,272
Потому что эта девушка потрясающая,

324
00:15:20,274 --> 00:15:23,043
таких редко встретишь

325
00:15:23,045 --> 00:15:25,445
из очаровательных ботаников.

326
00:15:25,447 --> 00:15:27,717
Почему ты не рассказал мне о ней?

327
00:15:27,719 --> 00:15:29,219
Там ничего рассказывать.

328
00:15:29,221 --> 00:15:30,722
Она просто друг.

329
00:15:30,724 --> 00:15:32,894
Барри, девушки просто так не ездят на поездах

330
00:15:32,896 --> 00:15:34,230
и не преодолевают сотни километров

331
00:15:34,232 --> 00:15:36,397
встретиться с теми, кто им не нравится.

332
00:15:36,399 --> 00:15:38,730
Понимаешь, вот почему тебе нужна моя помощь.

333
00:15:38,732 --> 00:15:39,965
Приведи ее сегодня.

334
00:15:39,967 --> 00:15:42,733
Повеселимся.

335
00:15:42,735 --> 00:15:45,471
Да, повеселимся.

336
00:15:49,778 --> 00:15:51,443
Ты же хотел, чтобы все было на высшем уровне, Снарт.

337
00:15:51,445 --> 00:15:53,545
Так и будет, сэр.

338
00:15:53,547 --> 00:15:56,047
Что это?
Может и не совсем похоже,

339
00:15:56,049 --> 00:15:58,547
но никогда не суди о книге по обложке.

340
00:15:58,549 --> 00:16:01,585
Высококонцентрированное пламя, горючая жидкость

341
00:16:01,587 --> 00:16:03,722
которая воспламеняется от контакта с воздухом.

342
00:16:03,724 --> 00:16:05,757
Я не хочу никого накалять.

343
00:16:05,759 --> 00:16:09,996
Мне нужно приостановить.

344
00:16:09,998 --> 00:16:11,163
Это вам пригодится, тогда.

345
00:16:11,165 --> 00:16:12,965
Он идеален для вас.

346
00:16:12,967 --> 00:16:16,437
Украл из лаборатории С.Т.А.Р. после взрыва,

347
00:16:16,439 --> 00:16:18,339
когда не осталось никого, 
кроме костей охраны,

348
00:16:18,341 --> 00:16:20,673
чтобы охранять оружие.

349
00:16:20,675 --> 00:16:23,812
Излучает какое-то вещество. Я не знаю, что это такое.

350
00:16:23,814 --> 00:16:27,184
Как белое пламя, но не горячее. Оно холодное.

351
00:16:27,186 --> 00:16:28,718
Очки выглядят так, словно сделаны по той же технологии.

352
00:16:28,720 --> 00:16:30,288
Для чего они нужны?

353
00:16:30,290 --> 00:16:33,390
Они от яркого свечения. Вы увидите.

354
00:16:33,392 --> 00:16:35,726
Кто ещё знает, что ты взял это?

355
00:16:35,728 --> 00:16:37,731
Только мы.

356
00:16:37,733 --> 00:16:41,035
Нет, только я.

357
00:16:41,037 --> 00:16:43,036
Прости, приятель.

358
00:16:53,137 --> 00:16:55,670
Тусовщики, кто готов помелочиться?

359
00:16:57,471 --> 00:16:59,272
Отлично, приветствую всех!
У нас есть несколько новых претендентов.

360
00:16:59,274 --> 00:17:04,278
Поприветствуйте e=mc Хаммера.

361
00:17:05,479 --> 00:17:07,347
Нет, я сделал это, так как 
E=mc квадрат,

362
00:17:07,349 --> 00:17:10,185
это формула Энштейна для кинетической энергии, верно?

363
00:17:10,187 --> 00:17:12,455
Этого не пощупать.

364
00:17:12,457 --> 00:17:14,392
Это потрясающе, Барри.

365
00:17:14,394 --> 00:17:16,462
А где Фелисити?

366
00:17:16,464 --> 00:17:17,831
Я не знаю.

367
00:17:17,833 --> 00:17:20,002
Я сказал ей, что начало в...

368
00:17:23,606 --> 00:17:25,509
Она явно не стеснялась, покупая себе это платье.

369
00:17:28,780 --> 00:17:30,348
Я слишком нарядна для подобной вечеринки.

370
00:17:30,350 --> 00:17:32,184
Нет, ты выглядишь потрясающе.

371
00:17:32,186 --> 00:17:35,156
Да уж, это точно.

372
00:17:35,158 --> 00:17:37,625
E=mc умноженный на молоток.

373
00:17:37,627 --> 00:17:39,326
Забавно.

374
00:17:39,328 --> 00:17:42,763
Видите.

375
00:17:42,765 --> 00:17:44,998
Это не было до 1852 года,

376
00:17:45,000 --> 00:17:47,635
когда трансконтинентальные
железные дороги

377
00:17:47,637 --> 00:17:49,373
проходили через ферму рогатого скота,

378
00:17:49,375 --> 00:17:51,775
которую мы официально включили в состав.

379
00:17:51,777 --> 00:17:55,315
И в тот же год произошло самое 
сильное наводнение на этой территории.

380
00:17:55,317 --> 00:17:59,455
Но из этой катастрофы восстал
величайший герой Централ Сити,

381
00:17:59,457 --> 00:18:03,093
скотовод Бобби "Бычара" Макфили.

382
00:18:03,095 --> 00:18:07,198
Бычара Макфили спас 17 коров от наводнения.

383
00:18:07,200 --> 00:18:10,470
Эй, малыш. Жвачки?

384
00:18:19,077 --> 00:18:20,645
А теперь давайте перейдем к выставке.

385
00:18:20,647 --> 00:18:22,849
Я уверена, что вы пришли сюда, чтобы увидеть

386
00:18:22,851 --> 00:18:26,851
знаменитый бриллиант династии Кандаг.

387
00:18:26,853 --> 00:18:28,455
Будьте осторожны. Не подходите слишком близко

388
00:18:28,457 --> 00:18:30,925
чтобы не сработала сигнализация.

389
00:18:30,927 --> 00:18:33,227
Не хотелось бы, чтобы это произошло.

390
00:18:45,438 --> 00:18:47,106
Третий номер - Пастер.

391
00:18:47,108 --> 00:18:49,375
Три - Эрдэл, и четыре - Пастер.

392
00:18:49,377 --> 00:18:51,778
- Точно.
- Пять?

393
00:18:51,780 --> 00:18:52,812
- Декарт. 
- Декарт.

394
00:18:52,814 --> 00:18:54,844
Они точно говорят на английском?

395
00:18:54,846 --> 00:19:00,617
И E=mc Хаммер получает балл.

396
00:19:00,619 --> 00:19:03,752
Я знала, что вы двое отличная команда.

397
00:19:03,754 --> 00:19:05,620
Фелисити, что насчет тебя?

398
00:19:05,622 --> 00:19:06,922
Я работаю в области компьютерных наук 

399
00:19:06,924 --> 00:19:09,222
в корпорации Квин.
-Правда?

400
00:19:09,224 --> 00:19:12,726
У тебя есть парень в Старлинг-Сити?

401
00:19:12,728 --> 00:19:16,497
Нет, парня нет.

402
00:19:16,499 --> 00:19:17,830
Я принесу ещё выпить.

403
00:19:17,832 --> 00:19:19,430
Мне хватило предыдущих,

404
00:19:19,432 --> 00:19:21,600
так что я скоро вернусь.

405
00:19:29,776 --> 00:19:31,477
- Что?
- Чувак!

406
00:19:31,479 --> 00:19:33,412
Чувак? Чт...

407
00:19:33,414 --> 00:19:35,848
Ты все ещё хочешь сказать, что она не втрескалась в тебя?

408
00:19:35,850 --> 00:19:37,885
Посмотри на это платье.

409
00:19:37,887 --> 00:19:39,454
И когда я спросила её о парнях,

410
00:19:39,456 --> 00:19:40,957
она замерла.

411
00:19:40,959 --> 00:19:43,359
О да, ты была очень коварна в этом.

412
00:19:43,361 --> 00:19:46,894
Фелисити умная, красивая и милая.

413
00:19:46,896 --> 00:19:49,097
И что самое главное, она первая девушка

414
00:19:49,099 --> 00:19:51,701
которая тебя действительно понимает

415
00:19:51,703 --> 00:19:53,736
и ценит тебя как удивительную личность

416
00:19:53,738 --> 00:19:56,505
что всегда говорила тебе я.

417
00:19:56,507 --> 00:19:59,074
Она идеально подходит для тебя,

418
00:19:59,076 --> 00:20:02,344
так чего же ты ждешь, Барри?

419
00:20:04,648 --> 00:20:06,916
Как давно оно пропало?

420
00:20:06,918 --> 00:20:10,621
Я не знаю.

421
00:20:10,623 --> 00:20:13,623
Я спрошу тебя снова, Циско.

422
00:20:13,625 --> 00:20:15,389
Но на этот раз

423
00:20:15,391 --> 00:20:18,395
я ожидаю более точный ответ,
чем "Я не знаю".

424
00:20:18,397 --> 00:20:23,870
Как давно оружие пропало?

425
00:20:23,872 --> 00:20:26,509
День, может два.

426
00:20:26,511 --> 00:20:29,445
Один из уборщиков не появился на работе утром.

427
00:20:29,447 --> 00:20:31,415
Вероятно он и взял его.

428
00:20:31,417 --> 00:20:35,054
Я не думаю, что...

429
00:20:35,056 --> 00:20:36,655
Ты не думаешь,

430
00:20:36,657 --> 00:20:40,027
если бы думал, ты бы
обсудил со мной

431
00:20:40,029 --> 00:20:41,429
твоё первое желание 
построить что-то, что может,

432
00:20:41,431 --> 00:20:42,531
теоретически, кому-то навредить,

433
00:20:42,533 --> 00:20:46,166
и особенно Барри Аллену.

434
00:20:46,168 --> 00:20:47,834
Простите.

435
00:20:47,836 --> 00:20:49,835
Если вы дадите мне объяснить...

436
00:20:49,837 --> 00:20:51,638
Ты знаешь, какое у меня 
отношение к оружию, Циско.

437
00:20:51,640 --> 00:20:53,374
Оно не приветствуется в лаборатории С.Т.А.Р.

438
00:20:53,376 --> 00:20:57,647
Сейчас, ты придумаешь, как отследить это оружие,

439
00:20:57,649 --> 00:21:01,083
и сделаешь это немедленно.

440
00:21:06,759 --> 00:21:10,328
То, что ты построил, что оно делает?

441
00:21:13,365 --> 00:21:15,666
Плохие вещи.

442
00:21:15,668 --> 00:21:18,402
Вы сказали позвонить,
если замечу что-то подозрительно.

443
00:21:18,404 --> 00:21:20,404
Этот парень был на экскурсии дважды.

444
00:21:20,406 --> 00:21:22,673
Никто это не делает.

445
00:21:29,814 --> 00:21:31,246
Это Детектив Уэст.

446
00:21:31,248 --> 00:21:32,914
Я заметил Леонарда Снарта в музее.

447
00:21:32,916 --> 00:21:35,182
Запрашиваю немедленное подкрепление.

448
00:21:38,254 --> 00:21:40,019
Простите, мне казалось, я знаю это.

449
00:21:40,021 --> 00:21:42,554
меня это привлекло, и я... я продул.

450
00:21:42,556 --> 00:21:45,456
Нет, может они тоже неправильно ответят.

451
00:21:45,458 --> 00:21:47,389
Уверена, что команда

452
00:21:47,391 --> 00:21:49,426
Гордость и Падаваны 
не знают,

453
00:21:49,428 --> 00:21:54,362
как называется корабль Хана Соло.

454
00:21:54,364 --> 00:21:58,102
Ох, милый, ты такой лапка,
когда ты в тупике.

455
00:22:04,379 --> 00:22:06,378
Кто-то заметил Снарта.

456
00:22:06,380 --> 00:22:11,224
- Мне пора. 
- Я прикрою.

457
00:22:11,226 --> 00:22:13,125
И что ты собираешься сказать?

458
00:22:13,127 --> 00:22:14,527
Обычно я говорю всем, 
что Оливер в клубе с девушкой,

459
00:22:14,529 --> 00:22:15,729
или мучается похмельем.

460
00:22:15,731 --> 00:22:17,098
Ко мне это не применимо.

461
00:22:17,100 --> 00:22:18,732
Боль в желудке. Ужасная диарея.

462
00:22:18,734 --> 00:22:19,966
Мне такая отмазка не по душе.

463
00:22:19,968 --> 00:22:21,100
Иди уже.

464
00:22:21,102 --> 00:22:22,869
Береги себя.

465
00:22:22,871 --> 00:22:25,874
А сейчас я говорю с воздухом, 
что достаточно странно.

466
00:22:25,876 --> 00:22:27,977
И я продолжаю это делать.

467
00:22:44,193 --> 00:22:45,961
Снарт!

468
00:23:17,331 --> 00:23:20,898
- Ты в порядке? 
- Жжёт.

469
00:23:26,606 --> 00:23:31,013
Время для тестового забега.

470
00:23:31,015 --> 00:23:33,949
Посмотрим, насколько ты быстр.

471
00:23:38,756 --> 00:23:39,922
<b></b>

472
00:23:54,309 --> 00:23:56,976
Нет!

473
00:24:07,225 --> 00:24:09,592
Нет.

474
00:24:21,150 --> 00:24:22,816
Всё еще оцепенел.

475
00:24:22,818 --> 00:24:24,686
Похоже на обморожение третьей степени.

476
00:24:24,688 --> 00:24:26,190
Я думала, он быстро лечится.

477
00:24:26,192 --> 00:24:27,728
Процесс замедлился.

478
00:24:27,730 --> 00:24:29,296
Если бы твои клетки
не регенерировали

479
00:24:29,298 --> 00:24:31,798
так быстро, твои кровотоки замёрзли бы,

480
00:24:31,800 --> 00:24:33,769
нервные узлы повредились бы навсегда.

481
00:24:33,771 --> 00:24:35,105
Тебе повезло, что ты жив.

482
00:24:35,107 --> 00:24:37,240
Снарт не является мета-человеком.

483
00:24:37,242 --> 00:24:38,474
У него есть какое-то оружие.

484
00:24:38,476 --> 00:24:40,909
Оно замораживает вещи, замедляет меня...

485
00:24:42,611 --> 00:24:44,279
Я не успел спасти одного.

486
00:24:44,281 --> 00:24:45,815
Согласно файлам,

487
00:24:45,817 --> 00:24:47,449
Снарт даже не закончил среднюю школу,

488
00:24:47,451 --> 00:24:51,152
так как он смог создать замораживающее оружие?

489
00:24:51,154 --> 00:24:53,354
Лаборатория С.Т.А.Р. его создало.

490
00:24:53,356 --> 00:24:58,157
Доктор Уэллс и Кэйтлин не 
имеют к этому никакого дела.

491
00:24:58,159 --> 00:25:02,160
Я создал оружие.

492
00:25:02,162 --> 00:25:04,497
Ты?

493
00:25:04,499 --> 00:25:05,732
Зачем?

494
00:25:05,734 --> 00:25:08,870
Скорость и холод - противоположны.

495
00:25:08,872 --> 00:25:10,437
Температура измеряется

496
00:25:10,439 --> 00:25:12,572
благодаря скорости колебания атомов.

497
00:25:12,574 --> 00:25:14,441
Чем быстрее атомы, тем ты теплее,

498
00:25:14,443 --> 00:25:17,143
а когда атомы холодные, они
медленнее на атомном уровне.

499
00:25:17,145 --> 00:25:19,448
Когда ничего не движется...
это называется...

500
00:25:19,450 --> 00:25:21,951
Абсолютный нуль.

501
00:25:21,953 --> 00:25:23,617
Да.

502
00:25:23,619 --> 00:25:29,293
Я разработал компактный криогенный двигатель для достижения абсолютного нуля.

503
00:25:29,295 --> 00:25:31,527
Я сделал его, чтобы остановить тебя.

504
00:25:31,529 --> 00:25:34,665
Я не знал, кем ты был, Барри.

505
00:25:34,667 --> 00:25:37,434
Вдруг бы ты оказался каким-то психом

506
00:25:37,436 --> 00:25:38,668
как Мардон или Нимбус?

507
00:25:38,670 --> 00:25:41,237
Я не оказался. Не так ли?

508
00:25:41,239 --> 00:25:45,241
Мы разработали целые планы, 
чтобы ты делал добро,

509
00:25:45,243 --> 00:25:46,708
но они исчезли.

510
00:25:46,710 --> 00:25:48,944
Поэтому, ты можешь понять, почему Циско

511
00:25:48,946 --> 00:25:50,746
готовился к худшему.

512
00:25:50,748 --> 00:25:53,050
Я могу это панять, но не понимаю

513
00:25:53,052 --> 00:25:55,920
почему ты не рассказал мне об этом.

514
00:25:55,922 --> 00:25:57,455
После всего, что мы прошли.

515
00:25:57,457 --> 00:25:58,822
Я думал, ты мне доверяешь.

516
00:25:58,824 --> 00:26:00,856
- Я думал, мы друзья.
- Так и есть, Барри.

517
00:26:00,858 --> 00:26:02,693
Если бы ты мне рассказал,

518
00:26:02,695 --> 00:26:04,562
я бы был к этому готов.

519
00:26:04,564 --> 00:26:06,764
Но вместо этого, кто-то сегодня умер.

520
00:26:09,336 --> 00:26:11,705
И мне придётся с этим жить.

521
00:26:11,707 --> 00:26:15,911
Нет, Циско. Нам придется.

522
00:26:20,750 --> 00:26:22,553
Театралы остаются потрясены

523
00:26:22,555 --> 00:26:24,754
после сегодняшней жестокой атаки

524
00:26:24,756 --> 00:26:25,721
в театре Централ Сити...

525
00:26:25,723 --> 00:26:28,791
Новости... Ты в порядке?

526
00:26:28,793 --> 00:26:31,627
Я в порядке.

527
00:26:31,629 --> 00:26:33,797
Сколько это будет продолжаться?

528
00:26:33,799 --> 00:26:36,468
Похоже, что вокруг только холод.

529
00:26:36,470 --> 00:26:37,903
Не сейчас, Айрис, пожалуйста.

530
00:26:37,905 --> 00:26:40,037
Да, сейчас.

531
00:26:40,039 --> 00:26:41,840
Ты делал то же самое, 
когда я пыталась записаться

532
00:26:41,842 --> 00:26:43,776
в полицейскую академию, не сказав тебе.

533
00:26:43,778 --> 00:26:45,578
Ты не разговаривал со мной неделями...

534
00:26:45,580 --> 00:26:47,548
Пока я не ушла оттуда.

535
00:26:47,550 --> 00:26:50,087
Ну, теперь я никуда не денусь, пап.

536
00:26:50,089 --> 00:26:52,524
Я встречаюсь с Эдди, 
нравится это тебе или нет.

537
00:26:52,526 --> 00:26:54,326
- Эдди мой напарник.
- Я знаю.

538
00:26:54,328 --> 00:26:55,895
Нет, не знаешь. Ты же не коп.

539
00:26:55,897 --> 00:26:58,396
Ты не понимаешь, что значит иметь напарника.

540
00:26:58,398 --> 00:27:01,334
Куда иду я, туда идёт и он,

541
00:27:01,336 --> 00:27:04,605
и куда я хожу не всегда безопасно, Айрис.

542
00:27:04,607 --> 00:27:08,243
Мне нужно быть сосредоточенным на все 100%.

543
00:27:08,245 --> 00:27:11,651
Сейчас часть меня сосредоточена на том,

544
00:27:11,653 --> 00:27:13,619
чтобы рассматривать Эдди не как моего напарника,

545
00:27:13,621 --> 00:27:15,887
а как твоего парня.

546
00:27:15,889 --> 00:27:19,389
Что, если он пострадает или что-нибудь хуже,

547
00:27:19,391 --> 00:27:21,392
и я буду рядом,

548
00:27:21,394 --> 00:27:23,496
как я буду смотреть на тебя?

549
00:27:23,498 --> 00:27:26,566
Как ты будешь смотреть на меня?

550
00:27:26,568 --> 00:27:29,269
Сейчас я не сержусь на тебя,

551
00:27:29,271 --> 00:27:34,174
но вот почему это так сложно для меня.

552
00:27:34,176 --> 00:27:36,209
Понимаешь?

553
00:27:40,048 --> 00:27:41,548
Мы возвращаемся сегодня вечером.

554
00:27:41,550 --> 00:27:42,982
- Куда? 
- В музей.

555
00:27:42,984 --> 00:27:45,019
Этот алмаз сам себя не украдёт.

556
00:27:45,021 --> 00:27:47,124
Супер оружие сводит тебя с ума, Снарт?

557
00:27:47,126 --> 00:27:48,992
Музей наверное окружен полицией.

558
00:27:48,994 --> 00:27:50,826
- и Молнией.
- Это сможет остановить Молнию.

559
00:27:50,828 --> 00:27:53,498
Это вредит ему, и я знаю его слабость.

560
00:27:53,500 --> 00:27:56,500
Так что мы идём, если конечно вы не хотите уйти.

561
00:27:56,502 --> 00:28:00,038
Мы оба хотим уйти... живыми.

562
00:28:00,040 --> 00:28:02,905
Так вы всё продумали сделали план.

563
00:28:02,907 --> 00:28:06,578
Неужели вы чему-то научились.

564
00:28:06,580 --> 00:28:08,348
Так чего вы ждёте?

565
00:28:08,350 --> 00:28:11,318
Стреляй.

566
00:28:11,320 --> 00:28:13,554
Ты лучше всади мне пулю в голову,

567
00:28:13,556 --> 00:28:15,356
если не сможешь,

568
00:28:15,358 --> 00:28:17,957
и если я вас ещё хоть раз увижу...

569
00:28:17,959 --> 00:28:20,256
Ты не понимаешь, да?

570
00:28:20,258 --> 00:28:22,592
Пятно где-то в городе,

571
00:28:22,594 --> 00:28:25,725
Централ Сити больше не песочница.

572
00:28:31,128 --> 00:28:33,161
Конечно же.

573
00:28:39,465 --> 00:28:42,533
Барри?

574
00:28:42,535 --> 00:28:45,834
Барри.

575
00:28:45,836 --> 00:28:48,806
Что? Что ты делаешь?

576
00:28:48,808 --> 00:28:51,074
Тебе следует вернуться в отель.

577
00:28:51,076 --> 00:28:53,612
- Выспаться.
- Тебе тоже.

578
00:28:53,614 --> 00:28:56,848
Не пойти в мой отель, 
а тоже выспаться.

579
00:29:00,755 --> 00:29:02,487
Я не могу.

580
00:29:02,489 --> 00:29:04,955
Каждый раз, когда я закрываю глаза, 
я вижу лицо мужчины.

581
00:29:07,495 --> 00:29:10,697
Я видел, как он умирал.

582
00:29:12,766 --> 00:29:15,969
Я должен бежать быстрее.

583
00:29:15,971 --> 00:29:18,839
Барри, это не твоя вина.

584
00:29:18,841 --> 00:29:20,407
И не вина Циско.

585
00:29:20,409 --> 00:29:21,943
Барри, я знаю, что ты расстроился,

586
00:29:21,945 --> 00:29:25,382
но тебе нужно взглянуть на 
это с другой стороны.

587
00:29:25,384 --> 00:29:27,318
Нет. Я всё понял.

588
00:29:27,320 --> 00:29:29,019
Он не доверял мне.

589
00:29:29,021 --> 00:29:32,091
Барри, когда ты встретил нас...
Я, Оливер, и Диг...

590
00:29:32,093 --> 00:29:35,130
Мы были четко работающей командой.

591
00:29:35,132 --> 00:29:37,401
Но это не было с самого начала.

592
00:29:37,403 --> 00:29:39,639
И, в отличие от вас, ребята, мы не просто встретились однажды ночью.

593
00:29:39,641 --> 00:29:42,710
Мы пришли все вместе.

594
00:29:42,712 --> 00:29:44,481
Поверь мне, мне понадобилось 
больше сил, чем просто смотреть

595
00:29:44,483 --> 00:29:47,219
как Оливер тренировался, чтобы
он мне доверился.

596
00:29:59,268 --> 00:30:04,869
Я видела, что жизнь
делает с такими людьми.

597
00:30:04,871 --> 00:30:06,840
Это одинокая дорога.

598
00:30:06,842 --> 00:30:10,673
Не нужно делать её более одинокой,
чем она должна быть.

599
00:30:23,508 --> 00:30:25,543
Стой!

600
00:30:25,545 --> 00:30:27,712
Хочешь стать, как та дверь?

601
00:30:35,421 --> 00:30:38,057
Привет

602
00:30:39,862 --> 00:30:42,032
Я придумал, как выследить Капитана Холода.

603
00:30:42,034 --> 00:30:43,901
Тебе пора перестать давать имена этим ребятам.

604
00:30:43,903 --> 00:30:47,404
- Барри, послушай его.
- Как?

605
00:30:47,406 --> 00:30:50,509
Ледяной пистолет получает энергию от блока управления двигателем,

606
00:30:50,511 --> 00:30:52,949
микрокомпьютер, который регулирует отношение воздуха к топливу.

607
00:30:52,951 --> 00:30:54,250
поэтому переохлажденная жидкость

608
00:30:54,252 --> 00:30:56,287
в отсеках не переполняется и...

609
00:30:56,289 --> 00:30:58,021
- Не взрывается.
- Верно.

610
00:30:58,023 --> 00:31:01,390
Блок управления получал обновления
по беспроводной сети моего планшета.

611
00:31:01,392 --> 00:31:04,260
Если я усилю сигнал, используя сеть Централ Сити

612
00:31:04,262 --> 00:31:05,527
и отправлю ложные обновления,

613
00:31:05,529 --> 00:31:06,960
мы получим пинг назад, а затем...

614
00:31:06,962 --> 00:31:09,528
Мы сможем обнаружить Снарта.

615
00:31:09,530 --> 00:31:11,029
Сколько это займет?

616
00:31:11,031 --> 00:31:12,698
Сначала я должен взломать городскую сеть,

617
00:31:12,700 --> 00:31:14,667
так что не знаю, возможно, где-то минут 30.

618
00:31:14,669 --> 00:31:16,368
Я сделаю это менее чем за одну.

619
00:31:16,370 --> 00:31:18,369
Когда дело доходит до взлома, я самая быстрая женщина из всех.

620
00:31:18,371 --> 00:31:22,141
Все не так сложно, как я думала.

621
00:31:24,446 --> 00:31:25,781
Все, я вошла.

622
00:31:25,783 --> 00:31:27,115
Ты шутишь?

623
00:31:27,117 --> 00:31:29,884
Хорошо, я отправляю обновления.

624
00:31:29,886 --> 00:31:31,218
Мы подсоединились.

625
00:31:31,220 --> 00:31:33,284
Сеть триангулирует местоположение.

626
00:31:33,286 --> 00:31:35,520
Мы нашли его. Он движется на запад на Нельсон

627
00:31:35,522 --> 00:31:37,286
к железнодорожному вокзалу.

628
00:31:37,288 --> 00:31:39,822
Если он уходит, значит, мистер Снарт получил то,

629
00:31:39,824 --> 00:31:42,760
зачем пришел.

630
00:31:42,762 --> 00:31:44,529
Когда мы соединяем наши умы,

631
00:31:44,531 --> 00:31:46,964
чувак, ничто не может остановить нас.

632
00:31:46,966 --> 00:31:48,967
Оу, ты отключил свой наушник.

633
00:31:48,969 --> 00:31:51,138
Как мы будем тогда говорить друг с другом?

634
00:31:51,140 --> 00:31:53,675
Мне неохота сейчас разговаривать.

635
00:31:58,884 --> 00:32:03,389
Всем незанятым подразделениям, подозреваемый замечен на вокзале Централ Сити.

636
00:32:03,391 --> 00:32:05,695
Мы поймали Снарта.

637
00:32:05,697 --> 00:32:08,466
- Дождись подкрепления.
- Подкрепления? Да ни за что.

638
00:32:08,468 --> 00:32:10,235
Это приказ.

639
00:32:12,672 --> 00:32:15,541
- Тебе следует пойти за Барри.
- Ты его слышала, Фелисити.

640
00:32:15,543 --> 00:32:16,976
Он хочет сделать это в одиночку.

641
00:32:16,978 --> 00:32:18,377
Еще бы он так не сказал.

642
00:32:18,379 --> 00:32:19,612
Ему больно.

643
00:32:19,614 --> 00:32:21,347
Вы для него и команда, и друзья.

644
00:32:21,349 --> 00:32:23,649
Если бы я получала никель каждый раз, когда Стрела говорил мне отступить,

645
00:32:23,651 --> 00:32:25,616
я была бы такой же богатой, как и Оливер Квин,

646
00:32:25,618 --> 00:32:28,552
которого я упомянула, потому что он самый богатый из всех, кого я знаю,

647
00:32:28,554 --> 00:32:30,054
или был самым богатым.

648
00:32:30,056 --> 00:32:32,593
Суть в том,

649
00:32:32,595 --> 00:32:35,127
что вы должны его прикрывать

650
00:32:35,129 --> 00:32:39,033
несмотря ни на что.

651
00:32:39,035 --> 00:32:42,536
У меня есть кое-что, что может помочь.

652
00:32:52,380 --> 00:32:55,450
Я твой напарник, а не помощник.

653
00:33:12,433 --> 00:33:14,901
Бежать некуда.

654
00:33:14,903 --> 00:33:16,569
Я тебя раньше не видел.

655
00:33:16,571 --> 00:33:19,875
Твоя мама знает, что ты сейчас не в кроватке?

656
00:33:19,877 --> 00:33:22,079
Если ты хотел скрыться, тебе следовало взять что-нибудь

657
00:33:22,081 --> 00:33:23,682
быстрее, чем поезд.

658
00:33:23,684 --> 00:33:26,449
Это если бы я хотел скрыться.

659
00:33:26,451 --> 00:33:29,385
Я увидел твою слабость у бронированной машины,

660
00:33:29,387 --> 00:33:31,021
затем в театре.

661
00:33:31,023 --> 00:33:33,723
Что ж, пока ты будешь занят, спасая других,

662
00:33:33,725 --> 00:33:36,327
я буду спасать себя.

663
00:33:49,913 --> 00:33:52,382
Удачи тебе с этим.

664
00:34:31,062 --> 00:34:32,496
Аааа!

665
00:34:32,864 --> 00:34:35,632
Довольно быстро, пацан,

666
00:34:35,634 --> 00:34:38,236
но недостаточно.

667
00:34:45,565 --> 00:34:46,798
Спасибо.

668
00:34:46,800 --> 00:34:47,966
За что?

669
00:34:47,968 --> 00:34:50,170
Моя игра подошла к концу,

670
00:34:50,172 --> 00:34:51,372
не только с этим пистолетом,

671
00:34:51,374 --> 00:34:53,973
но и с тем, как я отношусь к работе.

672
00:34:53,975 --> 00:34:55,574
Это было познавательно.

673
00:34:55,576 --> 00:34:59,309
Брось его.

674
00:34:59,311 --> 00:35:01,010
Это прототип холодного пистолета,

675
00:35:01,012 --> 00:35:05,747
в четыре раза больше, и в четыре раза мощнее.

676
00:35:05,749 --> 00:35:07,852
Мне вот интересно, с кем ты разговаривал.

677
00:35:07,854 --> 00:35:10,956
Эй, если ты не хочешь испытать на себе свое изобретение,

678
00:35:10,958 --> 00:35:11,958
я бы отступил на твоем месте.

679
00:35:11,960 --> 00:35:13,193
У тебя руки трясутся.

680
00:35:13,195 --> 00:35:14,896
Ты никого никогда не убивал.

681
00:35:14,898 --> 00:35:17,865
Все бывает в первый раз, Капитан Холод.

682
00:35:19,969 --> 00:35:21,804
Я застрелю тебя.

683
00:35:25,871 --> 00:35:29,205
Ты выиграл, пацан.

684
00:35:29,207 --> 00:35:31,506
Увидимся.

685
00:35:35,010 --> 00:35:38,213
Эй, оставь алмаз.

686
00:35:38,215 --> 00:35:40,483
Не испытывай удачу.

687
00:35:46,958 --> 00:35:48,825
Я бы не смог его застрелить, даже если бы захотел.

688
00:35:48,827 --> 00:35:52,664
Это ведь на самом деле пылесос из лаборатории С.Т.А.Р.

689
00:35:52,666 --> 00:35:54,397
с кучей светодиодов.

690
00:35:54,399 --> 00:35:58,732
Давай тебя согреем.

691
00:35:58,734 --> 00:36:00,766
Спасибо.

692
00:36:11,581 --> 00:36:13,081
Мы пытались отследить Снарта,

693
00:36:13,083 --> 00:36:17,855
но он каким-то образом отрубил свой сигнал.

694
00:36:17,857 --> 00:36:22,793
Мы найдем его, Циско. Вместе.

695
00:36:24,597 --> 00:36:27,369
У тебя отличная команда, Барри.

696
00:36:27,371 --> 00:36:32,875
И говоря о командах, мне следует вернуться к своей.

697
00:36:32,877 --> 00:36:35,647
Было приятно повстречаться с вами, мисс Смоук.

698
00:36:35,649 --> 00:36:38,284
Пожалуйста, передайте от нас привет Стреле.

699
00:36:38,286 --> 00:36:40,555
Передам.

700
00:36:43,594 --> 00:36:46,230
Прощай, Фелисити.

701
00:36:46,232 --> 00:36:49,266
Пока, Барри.

702
00:37:01,239 --> 00:37:03,239
Поразительная девушка.

703
00:37:03,241 --> 00:37:05,906
Она особенная.

704
00:37:05,908 --> 00:37:08,409
Да, так и есть.

705
00:37:13,784 --> 00:37:16,888
Циско,

706
00:37:16,890 --> 00:37:22,132
больше не смей делать ничего подобного.

707
00:37:22,134 --> 00:37:25,972
Ты меня понял?

708
00:37:25,974 --> 00:37:28,543
Да, сэр.

709
00:37:41,459 --> 00:37:44,062
- Привет, пап.
- Привет.

710
00:37:47,267 --> 00:37:50,702
Если ты ищешь Эдди, он на освидетельствовании.

711
00:37:50,704 --> 00:37:53,303
Я искала тебя.

712
00:37:53,305 --> 00:37:55,439
Я пришла извиниться... снова.

713
00:37:57,610 --> 00:38:00,744
Ты действительно хочешь испытать свое любимое число, не так ли?

714
00:38:00,746 --> 00:38:03,313
Слушай, пап, я хочу, чтобы ты знал,

715
00:38:03,315 --> 00:38:05,616
что нет ничего того, чего бы ты не сделал

716
00:38:05,618 --> 00:38:07,684
и что изменит мой путь, который я вижу перед собой.

717
00:38:07,686 --> 00:38:09,318
И мне жаль.

718
00:38:09,320 --> 00:38:10,853
Мне следовало подумать о том, как

719
00:38:10,855 --> 00:38:12,322
это повлияет на вас, если Эдди и я ...

720
00:38:12,324 --> 00:38:14,327
Послушай...

721
00:38:14,329 --> 00:38:17,365
Преследуя сегодня Снарта

722
00:38:17,367 --> 00:38:19,668
Он выровнял счет.

723
00:38:19,670 --> 00:38:23,473
Эдди спас мне жизнь.

724
00:38:23,475 --> 00:38:26,275
Возможно я недооценивал его.

725
00:38:26,277 --> 00:38:30,109
Отныне и впредь, больше никаких секретов.

726
00:38:34,481 --> 00:38:36,616
Никаких секретов.

727
00:38:40,350 --> 00:38:43,914
- Так, иди встречайся с Эдди.
- Хорошо.

728
00:38:43,916 --> 00:38:47,015
Поблагодари его за то, что он приглядывает за твоим стариком.

729
00:39:06,607 --> 00:39:07,673
Я только что тявкнула?

730
00:39:07,675 --> 00:39:09,210
- Да.
- Я тявкнула.

731
00:39:09,212 --> 00:39:10,913
Прости. Я не хотел напугать тебя.

732
00:39:10,915 --> 00:39:12,681
Только не говори, что ты здесь чтобы спасти меня.

733
00:39:12,683 --> 00:39:14,816
Поезд по-прежнему один из самых безопасных средств передвижения.

734
00:39:14,818 --> 00:39:16,952
А я думала, что самолеты.

735
00:39:16,954 --> 00:39:19,121
Мм...

736
00:39:22,194 --> 00:39:25,196
Помнишь, как ты мне сказал, что у тебя есть небольшой опыт

737
00:39:25,198 --> 00:39:27,666
в общении с тем, кто тебе нравится, но не отвечает взаимностью?

738
00:39:28,968 --> 00:39:31,636
Это была Айрис, так ведь?

739
00:39:34,107 --> 00:39:35,974
Как ты узнала?

740
00:39:35,976 --> 00:39:38,342
По некоторым простым вещам.

741
00:39:38,344 --> 00:39:41,513
То, как твой взгляд задерживается на ней, пока она не смотрит,

742
00:39:41,515 --> 00:39:45,215
твоя фальшивая улыбка, чтобы играть свою роль,

743
00:39:45,217 --> 00:39:48,084
тихие мечты, которые ты сохраняешь в себе.

744
00:39:50,386 --> 00:39:54,490
Как ты и Оливер.

745
00:39:54,492 --> 00:39:56,462
Счет 1:1.

746
00:40:01,034 --> 00:40:04,771
Я боюсь, что все может поменяться.

747
00:40:04,773 --> 00:40:07,505
Так и будет,

748
00:40:07,507 --> 00:40:10,175
но, возможно, это будет не самая плохая вещь.

749
00:40:13,516 --> 00:40:14,783
Что с нами не так?

750
00:40:14,785 --> 00:40:18,084
Мы идеально подходим друг для друга.

751
00:40:18,086 --> 00:40:22,122
Пока мы сидим здесь, тоскуя по людям, с которыми нам не быть.

752
00:40:22,124 --> 00:40:24,956
Полагаю, они говорят правду.

753
00:40:24,958 --> 00:40:26,992
Противоположности притягиваются.

754
00:40:29,594 --> 00:40:33,030
Если тебе что-нибудь понадобится, я примчусь с большим удовольствием.

755
00:40:33,032 --> 00:40:34,532
Аналогично.

756
00:40:34,534 --> 00:40:36,067
Хотя, учитывая, как я бегаю,

757
00:40:36,069 --> 00:40:38,901
это может занять время, но я все равно приду.

758
00:40:46,073 --> 00:40:48,644
Пока, Фелисити.

759
00:41:08,463 --> 00:41:10,832
Пока, Барри.

760
00:41:10,834 --> 00:41:12,735
Йаааааа-хуууу!

761
00:41:19,374 --> 00:41:22,676
Я знаю, прошло много времени, как мы взялись за эту работу.

762
00:41:22,678 --> 00:41:25,410
Я знаю, что все пошло не так хорошо для тебя,

763
00:41:25,412 --> 00:41:27,146
и я знаю, что сказал, что мы закончили.

764
00:41:27,148 --> 00:41:28,748
Но планы изменились.

765
00:41:28,750 --> 00:41:30,549
Если я хочу продолжать работать в Централ Сити,

766
00:41:30,551 --> 00:41:33,254
Мне нужен новый тип команды.

767
00:41:33,256 --> 00:41:35,388
Мне нужен кто-то как ты.

768
00:41:35,390 --> 00:41:37,424
Ты терпим к крайностям.

769
00:41:37,426 --> 00:41:40,025
У тебя есть определенные навыки.

770
00:41:40,027 --> 00:41:44,366
Тебе просто нужно направление.

771
00:41:44,368 --> 00:41:47,567
И я могу дать тебе это.

772
00:41:47,569 --> 00:41:50,173
Тебе же еще нравится играть с огнем?

773
00:41:50,175 --> 00:41:53,008
Это тебе понравится.

774
00:41:53,010 --> 00:41:54,042
Итак...

775
00:41:55,010 --> 00:41:57,710
Ты со мной, Майк? Или нет?

776
00:42:00,110 --> 00:42:01,812
Да, дружище. Я с тобой.

