1
00:00:00,350 --> 00:00:02,091
Тайланд

2
00:00:08,703 --> 00:00:09,994
Знаете, мужики, я уважаю их короля,

3
00:00:10,274 --> 00:00:11,525
но его лицо тут буквально повсюду,

4
00:00:11,854 --> 00:00:13,074
и что он держит в своей руке?

5
00:00:13,074 --> 00:00:14,384
Ингалятор, инкрустированный бриллиантами.

6
00:00:14,614 --> 00:00:17,424
Он ненормальный, который боится приступа астмы, глядя на бедных.

7
00:00:17,714 --> 00:00:19,404
10 шагов к террористической ячейке

8
00:00:19,404 --> 00:00:20,464
Время пришло!

9
00:00:20,834 --> 00:00:22,224
Запомните: наша основная задача -

10
00:00:22,224 --> 00:00:24,084
уничтожить тайник с оружием и по-быстрому свалить.

11
00:00:24,474 --> 00:00:26,654
Местное правительство не должно узнать, что мы были здесь.

12
00:00:27,273 --> 00:00:29,163
Но мы-то будем об этом знать, правда, Стен?

13
00:00:29,163 --> 00:00:30,274
Мы всегда будем помнить об этом?

14
00:00:30,274 --> 00:00:32,914
Все верно, Хупер. Все верно. Будь уверен в этом.

15
00:00:37,844 --> 00:00:39,544
Приготовься к смерти, здание.

16
00:00:40,384 --> 00:00:42,144
Надеюсь, ты не успело завести еще детишек.

17
00:00:46,044 --> 00:00:48,764
Стен, у нас тут объявилась компания! Это гигантская металлическая птица!

18
00:00:48,764 --> 00:00:51,464
Давайте, быстро махайте руками, чтобы она не подумала, что мы черви.

19
00:00:51,775 --> 00:00:54,072
Это наш беспилотник, Дик.

20
00:00:54,367 --> 00:00:56,567
Вероятно, они снимают нас для какого-нибудь ЦРУ-шного фильма.

21
00:00:56,782 --> 00:00:58,192
Давайте-ка попозируем!

22
00:01:05,133 --> 00:01:08,053
Твою ж мать! Птица рассердилась на тебя за то, что ты назвал ее беспилотной!

23
00:01:08,383 --> 00:01:09,084
АААА!

24
00:01:10,830 --> 00:01:15,805
Американский Папаша 11 сезон 2 серия
Volume-6 Studio

25
00:01:40,875 --> 00:01:42,265
Сэр, мы как раз собирались уничтожить нашу цель,

26
00:01:42,575 --> 00:01:44,436
но этот беспилотник опередил нас.

27
00:01:44,716 --> 00:01:46,256
Я знаю. Это я послал его.

28
00:01:46,256 --> 00:01:49,567
Что? Я хотел исключить человеческий фактор, чтобы избежать ошибок.

29
00:01:49,567 --> 00:01:51,327
Я опасался, что вы можете совершить ошибку.

30
00:01:51,537 --> 00:01:53,218
К тому же, машина не совершает ошибок.

31
00:01:53,467 --> 00:01:55,307
Сэр, если Вы думаете, что машины не ошибаются,

32
00:01:55,307 --> 00:01:57,067
то Вы явно не смотрели "Херби сходит с ума"!

33
00:01:57,367 --> 00:01:59,328
План Херби сработал отлично, Смит.

34
00:01:59,548 --> 00:02:01,819
Он выиграл эту гонку и спас город,

35
00:02:01,819 --> 00:02:04,338
к тому же каждый снова научился любить.

36
00:02:04,730 --> 00:02:07,931
Но если вы знали, что отправите беспилотник, для чего вы послали сюда нас?

37
00:02:08,159 --> 00:02:10,989
Потому что я тоже человек, который совершает ошибки.

38
00:02:11,219 --> 00:02:13,651
Но не волнуйтесь. Я работаю над этим.

39
00:02:15,530 --> 00:02:18,066
Ах, наконец-то скоро я стану настоящим роботом.

40
00:02:18,395 --> 00:02:20,937
Тогда ты будешь счастлив, папа Джепетто?

41
00:02:21,287 --> 00:02:23,247
Ничто не сделает меня более счастливым,

42
00:02:23,247 --> 00:02:28,177
чем то, что мой человеческий мальчик станет бездушным робото-мальчиком.

43
00:02:32,219 --> 00:02:33,919
Дети, ваш папа сейчас в Тайланде,

44
00:02:34,168 --> 00:02:36,288
и на эти выходные дом в полном нашем распоряжении.

45
00:02:36,698 --> 00:02:37,538
Ну, я знаю, что я буду делать -

46
00:02:37,848 --> 00:02:39,710
больше, чем ничего.

47
00:02:40,170 --> 00:02:43,199
Я с Хейли. Я собираюсь сделать еще больше ничего, чем она.

48
00:02:43,559 --> 00:02:45,679
Ты не сможешь быть более медленным, чем я, даже если попытаешься.

49
00:02:46,154 --> 00:02:47,605
Есть только один способ решить этот спор.

50
00:02:47,985 --> 00:02:51,006
Я предлагаю устроить медленную гонку по гостиной.

51
00:02:51,346 --> 00:02:53,206
Последний, кто дотронется до стены, победит.

52
00:02:53,545 --> 00:02:54,686
Звучит тупо. Я в деле.

53
00:02:54,967 --> 00:02:55,577
Отлично!

54
00:02:55,886 --> 00:02:57,357
Но если в какой-то момент вы перестанете двигаться -

55
00:02:57,588 --> 00:02:58,529
выбываете из гонки.

56
00:02:58,819 --> 00:03:00,504
Оу, я готова замедлиться.

57
00:03:00,804 --> 00:03:01,705
Я всегда была хороша в

58
00:03:01,705 --> 00:03:06,606
з а м е д л е н н о м   д в и ж е н и и

59
00:03:08,211 --> 00:03:09,391
Окей, все построились?

60
00:03:09,841 --> 00:03:10,661
Я тоже с вами.

61
00:03:11,421 --> 00:03:13,181
Я буду двигаться очень медлленно в своем аквариуме.

62
00:03:13,851 --> 00:03:15,681
На старт... Внимание...

63
00:03:15,911 --> 00:03:16,882
Марш!

64
00:03:23,993 --> 00:03:25,803
Это было честью - соревноваться с вами.

65
00:03:29,653 --> 00:03:31,574
Я так любил эти счастливые часы после миссии,

66
00:03:31,854 --> 00:03:34,054
пока машина не отняла у нас работу.

67
00:03:34,414 --> 00:03:36,424
Если машины будут делать за нас работу,

68
00:03:36,644 --> 00:03:38,155
то что будем делать мы?

69
00:03:38,395 --> 00:03:40,595
Я уверен, что всегда будут нужны люди, чтобы поддерживать машины.

70
00:03:40,595 --> 00:03:42,445
Ты прав. Им нужны будут люди, которые будут

71
00:03:42,655 --> 00:03:45,462
поить их, кормить, отвозить в аэропорт.

72
00:03:45,802 --> 00:03:47,782
Я не собираюсь прогибаться под какую-то машину!

73
00:03:48,452 --> 00:03:49,642
Если только это не тренажер:

74
00:03:49,642 --> 00:03:51,533
тогда я сделаю 3 подхода по 12.

75
00:03:52,013 --> 00:03:53,913
Должен же быть способ доказать Буллоку,

76
00:03:54,133 --> 00:03:55,243
что мы лучше, чем проклятые машины.

77
00:03:57,834 --> 00:04:00,294
Вот оно! Мы должны украсть у Короля его ингалятор!

78
00:04:00,294 --> 00:04:01,634
Украсть его ингалятор?

79
00:04:01,934 --> 00:04:04,054
Именно так! Дрон никогда не сможет провернуть такое!

80
00:04:04,054 --> 00:04:05,675
Это же офигенная идея, Стен!

81
00:04:05,955 --> 00:04:07,645
Но как мы сможем провернуть все это?

82
00:04:09,655 --> 00:04:11,093
Вам повезло, что я с вами, Джексон!

83
00:04:20,266 --> 00:04:22,025
Уверен, пришлось уложить много охранников,

84
00:04:22,025 --> 00:04:23,673
чтобы добыть форму, подходящую по размерам.

85
00:04:23,673 --> 00:04:25,392
Да, я думаю, что есть шанс,

86
00:04:25,612 --> 00:04:26,912
что мы вырубили столько охраны,

87
00:04:26,912 --> 00:04:28,722
что даже теперь можем не скрываться.

88
00:04:34,990 --> 00:04:36,940
Теперь нам надо сделать фото в доказательство того,

89
00:04:36,940 --> 00:04:40,151
что это действительно драгоценный королевский ингалятор.

90
00:04:40,431 --> 00:04:41,571
Дик, ты сделаешь снимок.

91
00:04:41,871 --> 00:04:43,991
Таким образом, мы будем иметь доказательство и ты не засветишься на этом фото.

92
00:04:44,261 --> 00:04:47,032
Отличная идея! Я думаю, мой телефон делает хорошие фото.

93
00:04:47,332 --> 00:04:48,532
Это сумасшествие, да, парни?

94
00:04:49,454 --> 00:04:52,214
Я просто должен сделать вот... так.

95
00:04:52,964 --> 00:04:54,214
Просто проведи по экрану пальцем, Дик.

96
00:04:57,034 --> 00:04:58,355
Нет. Проведи по нему. Своим пальцем.

97
00:04:58,564 --> 00:04:59,284
Нет, просто. Через экран.

98
00:04:59,284 --> 00:05:00,904
Провести по экрану? ВОТ ТАК.

99
00:05:01,294 --> 00:05:02,374
ВОТ ТАК. ВОТ ТАК.

100
00:05:02,994 --> 00:05:04,444
Вот... Дик, Дик. ВОТ ТАК.

101
00:05:04,904 --> 00:05:06,444
ВОТ ТАК. ВОТ ТАК.

102
00:05:06,784 --> 00:05:08,584
ВОТ ТАК. ВОТ ТАК.

103
00:05:09,174 --> 00:05:10,014
Готово!

104
00:05:10,514 --> 00:05:11,734
Окей, улыбочку!

105
00:05:12,934 --> 00:05:15,054
Стойте. Кажется, я включил видео.

106
00:05:15,554 --> 00:05:16,974
Теперь он показывает мне мое лицо.

107
00:05:17,274 --> 00:05:19,114
Это значит, что теперь я на YouTube? ДИК!

108
00:05:19,424 --> 00:05:21,964
Я знаю! Я знаю! Просто провести!

109
00:05:22,295 --> 00:05:23,104
Кто вы такие?

110
00:05:23,374 --> 00:05:24,545
Что вы делаете в моих покоях?

111
00:05:24,904 --> 00:05:26,644
Почему вы говорите не на тайском?

112
00:05:27,214 --> 00:05:27,944
Охрана!

113
00:05:29,174 --> 00:05:32,294
Вы арестованы! Скажите это парню, который укреплял вам окна.

114
00:05:32,774 --> 00:05:33,764
О чем он?

115
00:05:48,905 --> 00:05:49,996
Жми, Джексон. Мы должны оторваться от них.

116
00:05:50,235 --> 00:05:51,745
Я пытаюсь! Пытаешься?

117
00:05:52,055 --> 00:05:54,996
Ты же должен был запомнить все возможные маршруты побега из города!

118
00:05:54,996 --> 00:05:57,346
Да понял я! Просто еще один поворот направо, и мы...

119
00:05:59,886 --> 00:06:00,527
Джексон, ты идиот,

120
00:06:00,737 --> 00:06:02,717
мы же на улице с проститутками и борделями!

121
00:06:03,037 --> 00:06:04,038
Быстро! Уничтожь машину!

122
00:06:04,757 --> 00:06:07,517
Парни, не хотите ли вы воспользоваться моим тоннелем?

123
00:06:07,750 --> 00:06:08,560
Пошла вон, шлюха!

124
00:06:10,450 --> 00:06:11,960
Я говорила о моем тайном тоннеле,

125
00:06:11,960 --> 00:06:13,993
ведущем на другой конец города!

126
00:06:14,273 --> 00:06:16,126
Мне показалось, что вы в опасности!

127
00:06:17,646 --> 00:06:19,716
Хупер, ты знаешь, где находится конспиративная квартира. Веди нас туда.

128
00:06:20,276 --> 00:06:21,353
Так точно! За мной!

129
00:06:30,434 --> 00:06:31,445
Конспиративная квартира прямо здесь!

130
00:06:34,011 --> 00:06:35,491
Вухуу! Все нормально!

131
00:06:36,741 --> 00:06:38,412
Хупер, это не конспиративная квартира.

132
00:06:38,412 --> 00:06:39,242
Это "Бургер Кинг"!

133
00:06:39,772 --> 00:06:41,122
Это же американская компания, Стен,

134
00:06:41,122 --> 00:06:42,872
так что технически мы на территории США.

135
00:06:43,152 --> 00:06:44,813
Они могут предложить нам убежище.

136
00:06:45,293 --> 00:06:46,363
А лучше всего то, что в "БK"

137
00:06:46,363 --> 00:06:49,224
есть удобное приложение-поисковик. Просто нажать кнопку.

138
00:06:50,113 --> 00:06:51,483
Подключайтесь к "БK"!

139
00:06:54,239 --> 00:06:56,090
Добро пожаловать в "Бургер Кинг"! Что желаете?

140
00:06:56,330 --> 00:06:58,380
Мы агенты ЦРУ и требуем убежища.

141
00:06:58,600 --> 00:07:00,100
Вы знаете, что мы находися на Американской земле?

142
00:07:00,611 --> 00:07:02,191
Я вырос в хижине из соломы.

143
00:07:02,421 --> 00:07:03,482
Единственное мое образование - это

144
00:07:03,482 --> 00:07:04,701
неделя тренинга в "Бургер Кинг",

145
00:07:04,701 --> 00:07:06,141
но даже я знаю,

146
00:07:06,141 --> 00:07:08,662
как работает международная система правосудия.

147
00:07:10,162 --> 00:07:12,862
Может быть, хотите попробовать наш новый молочно-ягодный коктейль?

148
00:07:23,034 --> 00:07:24,154
Что ж, мы были на волосок,

149
00:07:24,154 --> 00:07:26,384
но Королевский ингалятор все равно у нас.

150
00:07:26,684 --> 00:07:27,959
И я скажу вам, парни,

151
00:07:28,239 --> 00:07:29,409
что мы не опустили руки,

152
00:07:29,659 --> 00:07:32,429
и к тому же попробовали лучший молочный коктейль.

153
00:07:33,251 --> 00:07:34,189
Эй, "БK"!

154
00:07:34,189 --> 00:07:36,460
Как насчет маленькой порции любви, приходящей с другой стороны?

155
00:07:37,776 --> 00:07:40,316
У Буллока теперь не будет выбора, кроме как использовать нас на всех миссиях

156
00:07:40,526 --> 00:07:42,006
после того, как он увидит, что мы сделали.

157
00:07:42,506 --> 00:07:43,857
Эй, парни, зацените!

158
00:07:43,857 --> 00:07:45,628
В нашем отеле происходит какая-то движуха.

159
00:07:45,917 --> 00:07:47,407
Может быть, там проходит свадьба?

160
00:07:47,887 --> 00:07:50,957
Как много полицейских машин. Должно быть, это полицейская свадьба.

161
00:07:51,227 --> 00:07:53,507
Хорошо, что на нас эта форма. Сольемся с толпой полицейских.

162
00:07:54,935 --> 00:07:56,835
Ребята, возьмите свое оружие, а то мы сильно бросаемся в глаза.

163
00:07:59,955 --> 00:08:02,905
Вы все делаете отлично. Я думаю, что нам надо тоже взвести курки.

164
00:08:05,135 --> 00:08:06,225
Хупер, ты тут?

165
00:08:06,505 --> 00:08:07,895
Да, я здесь. А где Джексон?

166
00:08:08,335 --> 00:08:10,055
Я здесь. Слава Богу. Мы в безопасности.

167
00:08:10,305 --> 00:08:11,595
Эмм, я тоже здесь.

168
00:08:11,905 --> 00:08:13,565
О, точно. Дик. С нами же был Дик.

169
00:08:13,935 --> 00:08:16,215
Ребята, не говорите ничего плохого о Дике. Он тоже тут.

170
00:08:16,215 --> 00:08:17,085
Заткнитесь!

171
00:08:20,175 --> 00:08:21,655
Привет, лузеры.

172
00:08:22,185 --> 00:08:23,955
О, простите, что я называю вас лузерами.

173
00:08:24,306 --> 00:08:26,525
Псих! Простите!

174
00:08:26,525 --> 00:08:28,505
Да начнется пытка!

175
00:08:29,259 --> 00:08:31,379
Вы прибыли в Тайланд явно не для того,

176
00:08:31,629 --> 00:08:33,069
чтобы просто украсть ингалятор нашего короля.

177
00:08:33,349 --> 00:08:35,369
Никто не будет настолько глуп.

178
00:08:35,604 --> 00:08:37,695
Так скажите мне: кто вы и зачем...

179
00:08:37,915 --> 00:08:39,735
нууу, что у вас за дело?

180
00:08:40,305 --> 00:08:42,184
Мы, эээ... Мы снимаем фильм!

181
00:08:42,564 --> 00:08:43,775
Да-да. Мы съемочная группа,

182
00:08:43,995 --> 00:08:45,835
которая снимает тут кино для Голливуда.

183
00:08:46,384 --> 00:08:47,585
Он изображает сцену из Арго

184
00:08:48,104 --> 00:08:49,774
Тихо. Я еще его не видел.

185
00:08:50,174 --> 00:08:53,204
Так, если вы действительно снимаете тут кино,

186
00:08:53,204 --> 00:08:55,335
а из фильма Арго я знаю, что

187
00:08:55,654 --> 00:08:57,694
у вас должен быть производственный офис.

188
00:08:58,394 --> 00:08:59,314
Итак...

189
00:09:00,515 --> 00:09:02,175
Что за номер?

190
00:09:03,095 --> 00:09:04,461
Спасибо, что позвонили в "Бургер Кинг".

191
00:09:04,461 --> 00:09:06,266
Могу я предложить вам наш новый молочно-ягодный коктейль?

192
00:09:06,684 --> 00:09:07,445
Лжецы!

193
00:09:07,754 --> 00:09:09,414
Серьезно? "Бургер Кинг"?

194
00:09:09,414 --> 00:09:12,185
Это был ваш последний шанс рассказать мне всю правду.

195
00:09:12,534 --> 00:09:13,995
Подготовьте комнату для допросов!

196
00:09:14,514 --> 00:09:16,665
Что вы имеете в виду? Как подготовить, как?

197
00:09:17,044 --> 00:09:18,864
Да просто сделайте вид, что это кино,

198
00:09:19,074 --> 00:09:20,324
что непонятного?!

199
00:09:20,744 --> 00:09:22,544
Просто выключить? Или поставить на паузу?

200
00:09:22,544 --> 00:09:25,354
Какая к черту пауза? Вы совсем идиоты?

201
00:09:26,564 --> 00:09:29,044
Отлично. Мы попали в супер-футуристическую Тайскую тюрьму.

202
00:09:29,354 --> 00:09:30,714
Это все ваша вина.

203
00:09:30,934 --> 00:09:33,134
А что мы сделали? Ну ладно, почему бы нам не начать с Дика,

204
00:09:33,134 --> 00:09:34,674
который не разбирается в технологиях

205
00:09:34,674 --> 00:09:36,234
и не может сделать фото на своем телефоне.

206
00:09:36,514 --> 00:09:38,534
И Джексон. Вместо того, чтобы вывести нас из города,

207
00:09:38,534 --> 00:09:40,794
привел прямо в лапы полиции.

208
00:09:41,554 --> 00:09:44,704
И ты! С чего ты вообще взял, что "Бургер Кинг" предоставит нам убежище?

209
00:09:44,704 --> 00:09:46,644
Ты так говоришь, как будто ты побывал в "Дель Тако".

210
00:09:47,634 --> 00:09:50,714
Ок, немые идиоты. Время пыток.

211
00:09:51,144 --> 00:09:53,314
Один из вас должен остаться здесь,

212
00:09:53,314 --> 00:09:55,574
так как у меня всего лишь три комнаты пыток.

213
00:09:56,104 --> 00:09:57,354
Технически, у нас есть и четвертая,

214
00:09:57,604 --> 00:09:59,614
но мы переделали ее в... в гостиничный притон.

215
00:09:59,884 --> 00:10:02,334
Своего рода детская зона для охраны, чтобы расслабиться.

216
00:10:02,334 --> 00:10:02,754
Знаете что? Это не важно.

217
00:10:03,464 --> 00:10:04,634
Вы ,трое. Следуйте за мной.

218
00:10:05,964 --> 00:10:06,994
Ничего не говорите им!

219
00:10:06,994 --> 00:10:08,237
Если они начнут поджаривать твои яички,

220
00:10:08,506 --> 00:10:09,676
просто попытайся заснуть.

221
00:10:10,686 --> 00:10:12,106
Это невероятно.

222
00:10:12,436 --> 00:10:14,619
Часы действий, а толку ноль.

223
00:10:15,092 --> 00:10:18,521
Если вы любители слоу-моушен гонок, то знайте:  вы так же хороши, как и быстры.

224
00:10:18,771 --> 00:10:21,607
Простите, но мне пора вытащить мою задницу вперед.

225
00:10:24,096 --> 00:10:25,696
Эй, каког... какого хрена ты делаешь?

226
00:10:26,046 --> 00:10:27,686
Отделаюсь от вас, чтобы увеличить свои шансы!

227
00:10:28,136 --> 00:10:29,577
Погоди. Для этого потребуется некоторое время.

228
00:10:30,197 --> 00:10:31,877
Неееееттттт...

229
00:10:41,588 --> 00:10:42,338
Вы как, в порядке?

230
00:10:42,740 --> 00:10:44,599
Вас привели через целых 20 меток на стене!

231
00:10:45,019 --> 00:10:48,279
Стен, у тебя такая клевая шевелюра.

232
00:10:48,699 --> 00:10:50,210
Что? Да что с вами не так?

233
00:10:50,894 --> 00:10:54,409
Они накачали нас сывороткой правды, бро.

234
00:10:54,409 --> 00:10:56,547
О, нет! Только не говорите, что вы раскололись!

235
00:10:56,547 --> 00:10:57,656
Отвечайте, да или нет?

236
00:10:57,656 --> 00:11:01,137
Да, Стен! Я сказал, я раскололся, слил все, будто я один из них!

237
00:11:01,137 --> 00:11:04,987
Ракета... Ингалятор... и ЦРУ.

238
00:11:05,257 --> 00:11:08,268
Не так-то просто развести нас, но этот коротышка все вытащил!

239
00:11:08,608 --> 00:11:11,618
Чувак, он сделал это. Он... Он спец в этом деле.

240
00:11:11,868 --> 00:11:13,178
Я тоже раскололся!

241
00:11:13,489 --> 00:11:14,459
Мы все раскололись!

242
00:11:14,459 --> 00:11:15,499
Надеюсь, вы счастливы.

243
00:11:15,739 --> 00:11:17,270
Вы угробите нас и это будет ваша вина!

244
00:11:17,270 --> 00:11:18,779
Это моя вина,

245
00:11:19,149 --> 00:11:21,259
потому что я не составил план отступления,

246
00:11:21,259 --> 00:11:22,539
как было положено.

247
00:11:22,790 --> 00:11:24,229
Я был слишком занят...

248
00:11:24,790 --> 00:11:26,610
зависал со шлюхами на улице красных фоанарей.

249
00:11:26,610 --> 00:11:28,620
Нет, это моя вина.

250
00:11:29,149 --> 00:11:30,960
Вместо того. чтобы искать действительно безопасные места,

251
00:11:30,960 --> 00:11:32,645
я весь день пялился на всяких птиц.

252
00:11:32,924 --> 00:11:35,876
Нет, это все я! Я даже не сумел толком сфоткать.

253
00:11:36,717 --> 00:11:39,026
Помните, когда моя жена и ребенок бросили меня?

254
00:11:39,415 --> 00:11:42,146
Они сказали, это потому, что я был ужасен как семьянин,

255
00:11:42,356 --> 00:11:44,987
но я знаю, это потому, что я не умею обращаться с компьютером.

256
00:11:45,206 --> 00:11:46,998
Помните, когда жизнь разлучила меня  с отцом?

257
00:11:47,388 --> 00:11:49,138
Что ж, после его смерти я нашел его дневник.

258
00:11:49,557 --> 00:11:51,398
Очевидно, он тоже был большой орнитолог-любитель

259
00:11:51,638 --> 00:11:52,987
и единственная птичка, которую он никогда не видел,

260
00:11:53,197 --> 00:11:55,778
была тайским пурпурно-грудым зябликом.

261
00:11:56,458 --> 00:11:57,770
Итак, вместо безопасных мест

262
00:11:57,979 --> 00:11:59,649
я искал папину потерянную птичку.

263
00:12:00,399 --> 00:12:03,973
И.. По большому счету, я полагаю, я искал...

264
00:12:04,394 --> 00:12:05,453
самого папу.

265
00:12:05,673 --> 00:12:08,263
Я думаю, что причина, по которой я шатался по улицам красных фонарей,

266
00:12:08,263 --> 00:12:10,243
была глубоко внутри...

267
00:12:10,494 --> 00:12:12,924
На самом деле мне просто нравится зависать с трансами.

268
00:12:13,993 --> 00:12:16,551
Неудивительно, что Буллок отправил беспилотник делать нашу работу.

269
00:12:16,811 --> 00:12:18,011
Он знал, что вы все засрете!

270
00:12:18,401 --> 00:12:20,635
Он прав. Машины лучше нас.

271
00:12:22,137 --> 00:12:23,207
Стееен...

272
00:12:23,446 --> 00:12:26,326
Это твоя секси-женушка пришла спасти тебя!

273
00:12:27,106 --> 00:12:29,338
Просто угораю! Время пыток!

274
00:12:36,838 --> 00:12:38,808
Убились об стену, дамочки. Вы вне игры.

275
00:12:40,558 --> 00:12:41,739
Оууу, чувак!

276
00:12:42,189 --> 00:12:43,610
Я отвернулся лишь на мгновение за 10 минут

277
00:12:43,830 --> 00:12:45,530
и пропустил самый возбуждающий момент.

278
00:12:46,280 --> 00:12:48,446
Что ж, таковы слоу-моушен гонки.

279
00:12:49,404 --> 00:12:51,845
Переведено и синхронизированно Volume-6 Studio

280
00:12:59,087 --> 00:13:01,459
Делай, что хочешь. Я никогда не заговорю.

281
00:13:01,678 --> 00:13:02,769
Мне и не нужно, чтобы ты говорил.

282
00:13:03,018 --> 00:13:04,969
Твои дружки уже все рассказали, что мне нужно,

283
00:13:04,969 --> 00:13:06,358
чтобы казнить вас всех.

284
00:13:06,659 --> 00:13:07,868
Тогда просто убей нас и покончим с этим!

285
00:13:08,118 --> 00:13:11,479
И закончить наше веселье так скоро? Но почему бы мне не сделать это...

286
00:13:11,800 --> 00:13:13,190
когда я сделаю это?!

287
00:13:14,030 --> 00:13:15,999
Господи Иисусе. Откуда это у тебя?

288
00:13:16,310 --> 00:13:18,460
Ты обронил это в королевской палате!

289
00:13:21,192 --> 00:13:22,081
Оу! Что это?

290
00:13:23,001 --> 00:13:24,662
Это сыворотка правды.

291
00:13:25,001 --> 00:13:26,121
Но ты итак все уже узнал!

292
00:13:26,422 --> 00:13:27,526
Нет, твои друзья молчали!

293
00:13:27,887 --> 00:13:31,519
Но сыворотка правды заставит тебя сказать им, что это твоя вина, что их поймали

294
00:13:31,769 --> 00:13:35,890
и это твоя вина, что их тела будут порваны на кусочки яками!

295
00:13:36,400 --> 00:13:37,900
Этого не будет! Я ничего не скажу!

296
00:13:39,379 --> 00:13:40,910
Хочешь знать имена яков?

297
00:13:41,519 --> 00:13:44,080
Як Кусто, Яки О., Яки Чан,

298
00:13:44,470 --> 00:13:46,970
и Яки Як. Не называй их просто яками.

299
00:13:46,970 --> 00:13:49,106
Тебе нравятся имена, что я дал моим якам?

300
00:13:50,057 --> 00:13:51,536
Тебя готовили к этому, Стен.

301
00:13:51,907 --> 00:13:52,906
Борись с правдой.

302
00:13:55,124 --> 00:13:56,044
Ооо, Господи.

303
00:13:56,044 --> 00:13:58,153
Это лучшие из имен для яков, что я когда-либо слышал!

304
00:13:58,913 --> 00:14:00,174
Он готов.

305
00:14:05,463 --> 00:14:08,046
У вашего друга есть кое-что, чем он хочет поделиться с вами.

306
00:14:08,276 --> 00:14:09,148
Ты чертов маньяк!

307
00:14:09,537 --> 00:14:11,147
Мань Як...

308
00:14:11,147 --> 00:14:13,678
Хорошее имя для яка, черт подери.

309
00:14:13,678 --> 00:14:15,375
Мы должны купить еще одного яка.

310
00:14:15,588 --> 00:14:16,608
Живо на рынок с яками!

311
00:14:17,948 --> 00:14:20,398
Стен, о чем это говорил тот манерный получеловек?

312
00:14:21,018 --> 00:14:21,815
Это...

313
00:14:22,595 --> 00:14:24,265
Это моя вина, что нас схватили.

314
00:14:24,595 --> 00:14:25,485
Это что еще?

315
00:14:26,040 --> 00:14:27,950
Знаете, я всегда говорю, что Буллок составляет список лучших.

316
00:14:27,950 --> 00:14:29,830
Но это не он. Это я.

317
00:14:30,130 --> 00:14:31,920
У меня есть система баллов, чтобы поощрять вас,

318
00:14:32,170 --> 00:14:34,280
когда вы милы ко мне или говорите что-нибудь стоящее.

319
00:14:34,640 --> 00:14:35,871
И победитель получает место рядом со мной.

320
00:14:35,871 --> 00:14:37,631
И я делал так, чтобы Дика никогда не селили рядом со мной.

321
00:14:37,871 --> 00:14:39,581
И я написал это на этом листе вместе с инфой по нашему отелю,

322
00:14:39,831 --> 00:14:42,138
который потом выронил в королевской комнате.

323
00:14:42,918 --> 00:14:45,288
Поэтому они поджидали нас в отеле.

324
00:14:45,668 --> 00:14:46,978
Ах ты ублюдок!

325
00:14:46,978 --> 00:14:47,768
Более того.

326
00:14:48,158 --> 00:14:52,449
Дик, тебе следует знать, что не существует фей, что дают деньги вместо говна под по

327
00:14:52,729 --> 00:14:54,859
Это делало вас идиотами в отделе все время.

328
00:14:55,866 --> 00:14:56,506
Я знал.

329
00:14:57,416 --> 00:14:58,374
Просто я ничего не говорил,

330
00:14:58,676 --> 00:15:01,486
потому что я видел, как ты дорожил этим все эти годы.

331
00:15:02,276 --> 00:15:03,386
Но самое печальное то,

332
00:15:03,856 --> 00:15:05,915
что нам не следовало быть там, где нас схватили.

333
00:15:06,585 --> 00:15:08,315
Смотря, как беспилотник пролетает мимо нас,

334
00:15:08,795 --> 00:15:10,545
это было как взгляд в будущее.

335
00:15:10,925 --> 00:15:12,446
В будущее, где нет места нам.

336
00:15:13,198 --> 00:15:14,978
Мы стары и никчемны

337
00:15:15,348 --> 00:15:16,558
и мы умрем здесь.

338
00:15:21,249 --> 00:15:22,559
Срань Господня.

339
00:15:23,219 --> 00:15:25,184
Это пурпурно-грудый зяблик!

340
00:15:25,776 --> 00:15:27,626
Это знак! Мы не должны сдаваться!

341
00:15:31,026 --> 00:15:32,842
Парни, это может звучит безумно,

342
00:15:33,102 --> 00:15:35,552
но я думаю, эта птичка реально может быть моим мертвым отцом.

343
00:15:35,882 --> 00:15:36,832
Да, я вижу.

344
00:15:37,052 --> 00:15:37,532
Наверняка.

345
00:15:37,532 --> 00:15:40,732
Я бы хотел соврать тебе, но это определенно не твой отец.

346
00:15:44,661 --> 00:15:46,833
Так, мужики, выберемся отсюда по старинке.

347
00:15:47,813 --> 00:15:50,403
Устроим беспорядок и тогда охрана откроет дверь.

348
00:15:50,793 --> 00:15:52,243
Предлагаю липовую драку.

349
00:15:52,483 --> 00:15:53,903
Есть желающие получить в еба...

350
00:15:56,393 --> 00:15:58,708
Воу, парни, я не был добровольцем!

351
00:15:59,138 --> 00:16:01,998
Это должен был быть Дик! Так почему вы меня метелите?

352
00:16:02,288 --> 00:16:03,458
Потому что из-за тебя мы тут!

353
00:16:03,928 --> 00:16:04,958
Ты позоришь нас!

354
00:16:05,318 --> 00:16:07,609
Потому что я не могу побить одиночество!

355
00:16:11,508 --> 00:16:12,418
Получилось! Хватайте их!

356
00:16:21,150 --> 00:16:22,390
Ха! Дебильные.

357
00:16:22,820 --> 00:16:24,130
Как вас обманули.

358
00:16:26,070 --> 00:16:27,250
Что будем делать с ними?

359
00:16:27,560 --> 00:16:28,860
Я раздену их, а потом свяжу!

360
00:16:29,140 --> 00:16:29,950
Постой, а раздевать-то зачем?

361
00:16:30,470 --> 00:16:31,964
Зачем вообще что-либо делать, Стен?

362
00:16:35,043 --> 00:16:36,663
Ок, включаем головы. Куда пойдем?

363
00:16:37,516 --> 00:16:39,486
Гляньте! Мой отец указывает нам дорогу!

364
00:16:39,816 --> 00:16:40,405
Посмотрим.

365
00:16:42,766 --> 00:16:43,786
Не-не-не, туда не пойдем.

366
00:16:44,106 --> 00:16:44,856
Папочка!

367
00:17:04,884 --> 00:17:07,454
Может я недооценивал этих дурачков,

368
00:17:07,864 --> 00:17:09,464
но их побег закончится сейчас.

369
00:17:10,385 --> 00:17:12,264
О! Нового яка привезли!

370
00:17:12,545 --> 00:17:14,105
Я думаю, нужно подписаться за него!

371
00:17:18,046 --> 00:17:19,155
Это не тюрьма, а лабиринт!

372
00:17:19,435 --> 00:17:20,325
Смотрите! Карта!

373
00:17:21,305 --> 00:17:22,527
С такой картой вообще крыша съедет!

374
00:17:22,897 --> 00:17:24,397
Хрен че поймешь!

375
00:17:24,727 --> 00:17:27,567
Нет. Она прекрасна.

376
00:17:28,207 --> 00:17:28,847
А?

377
00:17:28,847 --> 00:17:30,108
Тюрьма...

378
00:17:30,337 --> 00:17:33,337
Она отдается подобно шлюхе-трансу!

379
00:17:37,065 --> 00:17:39,355
Нам просто надо двигаться к его сокровищнице, к свободе!

380
00:17:40,135 --> 00:17:41,575
Старик, вот где правда.

381
00:17:44,877 --> 00:17:46,327
Что за потрясная гонка!

382
00:17:46,677 --> 00:17:49,417
Кто бы мог подумать, что прямо сейчас, спустя 36 часов ты будешь

383
00:17:49,657 --> 00:17:51,817
все на том же месте, прямо здесь?!

384
00:17:51,817 --> 00:17:53,869
Зацени Стив, наши головы вровень.

385
00:17:54,239 --> 00:17:55,781
Но победит лишь лучший.

386
00:17:55,781 --> 00:17:56,811
Ну, это буду я,

387
00:17:56,811 --> 00:17:59,421
потому что твои странные кишки упрутся в стену.

388
00:17:59,991 --> 00:18:01,666
Если только твой стояк не подведет тебя.

389
00:18:01,867 --> 00:18:03,366
Что? Ты о чем вообще?

390
00:18:03,366 --> 00:18:04,896
Ты упрешься.

391
00:18:04,896 --> 00:18:06,856
Чем? Ты что хочешь сделать?

392
00:18:07,097 --> 00:18:08,558
Я ничего не буду делать.

393
00:18:08,827 --> 00:18:11,477
Ты просто озабоченный школьник, который улышал слово "стояк".

394
00:18:11,747 --> 00:18:13,267
Это уже происходит.

395
00:18:13,587 --> 00:18:15,997
Нет! Не сейчас! Не так!

396
00:18:16,327 --> 00:18:18,277
О, боже! Только не так!

397
00:18:22,067 --> 00:18:22,897
Аа! Проклятье!

398
00:18:22,897 --> 00:18:24,157
Даа! Я выиграл!

399
00:18:24,617 --> 00:18:25,987
Ты выиграл, Роджер, но...

400
00:18:26,437 --> 00:18:28,868
я так думаю, мы все выиграли.

401
00:18:29,168 --> 00:18:31,118
Что? Постой, что?

402
00:18:31,118 --> 00:18:33,578
Потому что эта гонка сблизила нас.

403
00:18:33,848 --> 00:18:34,658
Ты права.

404
00:18:35,108 --> 00:18:39,038
Я думал, я учавствую в гонке, но на самом деле я был с семьей.

405
00:18:39,328 --> 00:18:42,018
Окей, я вижу, что сейчас происходит.

406
00:18:42,368 --> 00:18:44,798
Ага, вы пытаетесь засрать мне всю победу!

407
00:18:45,158 --> 00:18:46,888
Вы все слышали, его хрен уперся в стену!

408
00:18:49,007 --> 00:18:51,196
Это здесь. Эта комната и есть его сокровищница.

409
00:18:51,536 --> 00:18:53,396
Или "Начос", зависит от того, где вы выросли.

410
00:18:53,716 --> 00:18:55,776
Выход будет по ту сторону двери.

411
00:18:56,076 --> 00:18:58,976
Но дверь может быть открыта лишь компьютером с кодом.

412
00:18:59,196 --> 00:19:00,626
Нам не выбраться от сюда.

413
00:19:00,916 --> 00:19:01,846
Нет, выбраться.

414
00:19:02,186 --> 00:19:02,966
Действуй, Дик.

415
00:19:03,357 --> 00:19:04,407
Это компьютер, Стен.

416
00:19:04,658 --> 00:19:06,088
Дик понятия не имеет как с ними обращаться.

417
00:19:06,088 --> 00:19:09,178
Да, что это за штука, "пентиум 10"?

418
00:19:09,488 --> 00:19:12,218
Просто сядь за комп и делай как подсказывает сердце.

419
00:19:16,559 --> 00:19:17,899
Ладно. Посмотрим.

420
00:19:17,899 --> 00:19:20,069
"Сафари", звучит сексуально.

421
00:19:20,429 --> 00:19:22,409
Ууу, я мог бы общаться тут с бабушками!

422
00:19:22,670 --> 00:19:23,800
О, нет, Дик, стой!

423
00:19:23,800 --> 00:19:24,560
Нет, пусть он сам.

424
00:19:26,560 --> 00:19:27,510
Врезать макаке?

425
00:19:28,660 --> 00:19:29,741
Вау, первая попытка!

426
00:19:30,161 --> 00:19:33,731
Парни, какой-то дипломат только что отправил мне какую-то инвестиционную возможно

427
00:19:36,822 --> 00:19:37,822
Поторопись, Дик. Быстрее!

428
00:19:38,102 --> 00:19:41,392
Зачем эта леди в ванной пишет мне на фейсбуке?

429
00:19:44,249 --> 00:19:46,559
Простите, парни. Я сломал компьютер.

430
00:19:48,819 --> 00:19:50,789
Я знал, что у тебя получится, приятель!

431
00:19:54,189 --> 00:19:55,789
А это мое рабочее место.

432
00:19:56,069 --> 00:19:56,746
О, нет!

433
00:19:56,996 --> 00:19:58,726
Мои глупыши говорят пока-пока!

434
00:20:06,943 --> 00:20:09,600
Ребята, я никогда не забуду, что вывело нас из этой тюрьмы.

435
00:20:10,130 --> 00:20:12,250
Человеческая ошибка, ликующая над машинами.

436
00:20:14,140 --> 00:20:17,481
Знаете, это был бы жуткий позор - вернуться домой без того ингалятора.

437
00:20:22,281 --> 00:20:23,872
Добро пожаловать обратно, глупыши!

438
00:20:26,367 --> 00:20:28,318
Спустя 30 отметин на стене

439
00:20:30,468 --> 00:20:32,468
Тебе никогда не выбраться через стену с этой ложкой, Дик.

440
00:20:38,349 --> 00:20:40,689
Кто заказывал эпичное спасение?

441
00:20:41,348 --> 00:20:43,060
Буллок, что с тобой случилось?

442
00:20:43,480 --> 00:20:45,961
Кое-что, что должно было случиться давным давно.

443
00:20:46,211 --> 00:20:47,520
А теперь забирайтесь.

444
00:20:47,740 --> 00:20:49,330
Пора свалить отсюда, черт его раздери!

445
00:20:50,940 --> 00:20:53,260
Кто-нибудь знает, как добраться до квартала красных фонарей?

