1
00:00:01,648 --> 00:00:03,148
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,398 --> 00:00:06,431
После пяти лет в аду,

3
00:00:06,433 --> 00:00:08,233
я вернулся домой 
с единственной целью –

4
00:00:08,235 --> 00:00:10,518
спасти свой город.

5
00:00:10,520 --> 00:00:12,937
Теперь к моей борьбе
присоединились и другие.

6
00:00:12,939 --> 00:00:15,407
Для них я – Оливер Квин.

7
00:00:15,409 --> 00:00:17,525
Но для Старлинг Сити

8
00:00:17,527 --> 00:00:19,194
я кто-то другой.

9
00:00:19,196 --> 00:00:22,197
Я нечто другое.

10
00:00:22,199 --> 00:00:25,000
Ранее в сериале...

11
00:00:25,002 --> 00:00:27,202
Кто бы это ни сделал,
я их найду.

12
00:00:27,204 --> 00:00:29,337
Есть кое-что о
Малкольме Мерлине, что вы

13
00:00:29,339 --> 00:00:33,041
оба должны знать.
Малкольм...

14
00:00:36,129 --> 00:00:38,880
Я не хочу никого ранить
или чтобы ранили меня.

15
00:00:38,882 --> 00:00:41,132
И ты похож на того,
кто сможет научить меня этому.

16
00:00:41,134 --> 00:00:43,468
Ты – моя семья.
Ты нужна мне.

17
00:00:45,689 --> 00:00:47,389
Кажется, ты отправляешься домой.

18
00:00:47,391 --> 00:00:49,891
Тебе Теа не показалась другой?

19
00:00:51,111 --> 00:00:53,111
Где она?

20
00:00:53,113 --> 00:00:56,948
Где Сара?

21
00:00:56,950 --> 00:00:59,534
Она приехала сюда
по делам Лиги две недели назад.

22
00:00:59,536 --> 00:01:01,786
С тех пор мы ничего
от неё не слышали.

23
00:01:04,041 --> 00:01:06,241
Я должен тебе
кое-что рассказать.

24
00:01:10,578 --> 00:01:13,128
Сара мертва?

25
00:01:21,672 --> 00:01:23,889
Мне жаль.

26
00:01:23,891 --> 00:01:26,675
Её пронзили стрелой, да?

27
00:01:26,677 --> 00:01:29,011
Откуда ты знаешь?

28
00:01:29,013 --> 00:01:30,013
Где её тело?

29
00:01:31,080 --> 00:01:32,080
Нисса...

30
00:01:32,600 --> 00:01:33,999
Где?!

31
00:01:34,001 --> 00:01:36,819
Мы похоронили ее 
в ее могилу.

32
00:01:47,448 --> 00:01:49,048
Она что-то знает.

33
00:01:49,050 --> 00:01:52,117
Проследи за ней,
но будь осторожен.

34
00:01:52,119 --> 00:01:54,587
Я должен встретиться с Теей.

35
00:02:00,678 --> 00:02:02,544
Привет.

36
00:02:02,546 --> 00:02:04,046
Прости, я опоздал.

37
00:02:04,048 --> 00:02:06,098
Опаздывать - твоя вторая натура, Оливер.

38
00:02:06,100 --> 00:02:09,435
Помнишь мое обещание,
что всё будет по-другому?

39
00:02:09,437 --> 00:02:10,603
Успокойся, все хорошо.

40
00:02:10,605 --> 00:02:11,687
Ужин за мой счет.

41
00:02:11,689 --> 00:02:13,105
Откуда деньги?

42
00:02:13,107 --> 00:02:14,723
Разве ты не разорен?

43
00:02:14,725 --> 00:02:18,143
А ты?

44
00:02:18,145 --> 00:02:20,145
Не совсем, вообще-то.

45
00:02:20,147 --> 00:02:22,648
Когда я решила вернуться,

46
00:02:22,650 --> 00:02:24,867
я не знала, чем
хочу заниматься,

47
00:02:24,869 --> 00:02:26,869
но поняла, что
я скучаю по клубу.

48
00:02:26,871 --> 00:02:30,489
И оказалось, многие люди
тоже.

49
00:02:30,491 --> 00:02:32,625
У меня есть инвесторы.

50
00:02:32,627 --> 00:02:34,743
Они помогут мне
выкупить клуб

51
00:02:34,745 --> 00:02:36,495
у Корпорации Квин.

52
00:02:36,497 --> 00:02:38,797
Я рад за тебя,
это потрясающе.

53
00:02:40,501 --> 00:02:41,834
Ты изменилась.

54
00:02:41,836 --> 00:02:44,753
Стала сильней.

55
00:02:44,755 --> 00:02:46,889
Учитывая последний год...

56
00:02:46,891 --> 00:02:49,058
другого было не дано.

57
00:02:49,060 --> 00:02:50,092
И в чем дело?

58
00:02:50,094 --> 00:02:52,177
Ты же не...

59
00:02:52,179 --> 00:02:54,063
встречаешься с кем-то,

60
00:02:54,065 --> 00:02:55,597
или...

61
00:02:55,599 --> 00:02:57,900
Надеюсь, не Рой
попросил тебя это спросить.

62
00:02:57,902 --> 00:03:00,903
Нет. Я пытаюсь понять,
почему ты так изменилась.

63
00:03:00,905 --> 00:03:04,239
Может вместо этого
будешь моим старшим братом?

64
00:03:05,443 --> 00:03:07,042
Хорошо.

65
00:03:14,702 --> 00:03:17,936
Цель движется.
Направляется на север.

66
00:03:20,374 --> 00:03:21,907
Он остановился.

67
00:03:21,909 --> 00:03:24,743
Что он делает?

68
00:03:24,745 --> 00:03:27,596
Покупает мороженое.

69
00:03:27,598 --> 00:03:29,848
Он не похож на террориста.

70
00:03:29,850 --> 00:03:32,484
Лучшие никогда не похожи.

71
00:03:32,486 --> 00:03:34,019
Почему Уоллер хочет,
чтобы я убрал его?

72
00:03:34,021 --> 00:03:36,021
Ты задаешь много вопросов.

73
00:03:36,023 --> 00:03:37,389
Следуй приказу
и устрани цель.

74
00:03:37,391 --> 00:03:39,391
Или он тоже твой
лучший друг?

75
00:03:39,393 --> 00:03:41,727
А я просто пистолет,
которым она может указывать на то,

76
00:03:41,729 --> 00:03:43,479
что ей не нравится?

77
00:03:43,481 --> 00:03:45,147
Ты все правильно понял.

78
00:03:49,653 --> 00:03:51,403
Он движется.

79
00:03:51,405 --> 00:03:53,372
Лучше не терять времени.

80
00:04:06,137 --> 00:04:08,087
Нисса.

81
00:04:34,532 --> 00:04:36,949
Прими мои соболезнования.

82
00:04:36,951 --> 00:04:39,451
И от моего отца,
Ра’с аль Гула.

83
00:04:39,453 --> 00:04:42,004
Мне не нужны твои соболезнования.

84
00:04:42,006 --> 00:04:45,624
И тем более, от твоего отца.

85
00:04:48,546 --> 00:04:51,797
Она умерла со стрелой в груди.

86
00:04:51,799 --> 00:04:53,432
Думаешь, это случилось,

87
00:04:53,434 --> 00:04:56,385
не встреть она тебя?

88
00:04:56,387 --> 00:04:58,637
Это ты показала ей
темноту внутри себя.

89
00:04:58,639 --> 00:04:59,855
Ты,

90
00:04:59,857 --> 00:05:01,640
и твой отец.

91
00:05:01,642 --> 00:05:03,108
Ты горюешь.

92
00:05:03,110 --> 00:05:06,311
И я тоже.

93
00:05:06,313 --> 00:05:09,815
Я не показывала
Саре темноту, Лорел.

94
00:05:09,817 --> 00:05:12,651
Когда я её встретила,
она уже была в ней.

95
00:05:12,653 --> 00:05:16,705
Когда я нашла её, одинокую

96
00:05:16,707 --> 00:05:20,492
голодную и напуганную,
я защищала её.

97
00:05:20,494 --> 00:05:22,961
Я впустила Сару в свое сердце,

98
00:05:22,963 --> 00:05:25,798
и любила её всей душой.

99
00:05:27,501 --> 00:05:30,419
А эту куртку...

100
00:05:30,421 --> 00:05:34,423
я подарила её Саре.

101
00:05:34,425 --> 00:05:38,177
Тебе она не идет.

102
00:05:40,564 --> 00:05:42,648
Она движется.

103
00:05:42,650 --> 00:05:43,732
Куда?

104
00:05:43,734 --> 00:05:45,567
Она навещала могилу Сары,

105
00:05:45,569 --> 00:05:47,436
а теперь она на последнем
этаже какого-то заброшенного здания.

106
00:05:47,438 --> 00:05:48,954
Возможно, с которого она упала.

107
00:05:48,956 --> 00:05:51,523
Убежище Лиги убийц
или что-то вроде того.

108
00:05:51,525 --> 00:05:53,025
Напиши мне адрес.

109
00:06:20,521 --> 00:06:22,604
Готова поговорить?

110
00:06:24,692 --> 00:06:26,725
Нам нечего обсуждать.

111
00:06:28,362 --> 00:06:31,029
След убийцы Сары остыл.

112
00:06:31,031 --> 00:06:33,949
И мне не помешала бы помощь.

113
00:06:33,951 --> 00:06:35,450
Тогда как мне твоя
помощь не нужна.

114
00:06:35,452 --> 00:06:36,985
Правда?

115
00:06:36,987 --> 00:06:39,621
Мы собрали улики,
работаем над версиями.

116
00:06:39,623 --> 00:06:41,456
Ты ходишь на кладбище

117
00:06:41,458 --> 00:06:43,742
и прячешься в убежище Лиги.

118
00:06:43,744 --> 00:06:45,994
Я не прячусь.

119
00:06:45,996 --> 00:06:48,130
И это не мое убежище.

120
00:06:48,132 --> 00:06:51,133
А Сары, когда она была в Старлинге.

121
00:07:03,764 --> 00:07:07,149
Её любимое.

122
00:07:14,108 --> 00:07:15,991
Хорошо.

123
00:07:15,993 --> 00:07:20,696
Ты сказала, Сара была
в Старлинге по делам Лиги.

124
00:07:20,698 --> 00:07:23,665
Значит, предположительно,
цель Лиги - её убийца.

125
00:07:23,667 --> 00:07:24,866
Согласна.

126
00:07:24,868 --> 00:07:26,785
За исключением,
это была не цель.

127
00:07:26,787 --> 00:07:28,837
Сара вернулась в Старлинг
подтвердить слухи...

128
00:07:28,839 --> 00:07:31,673
шептания...
Что враг Лиги здесь.

129
00:07:31,675 --> 00:07:33,091
Кто?

130
00:07:33,093 --> 00:07:34,876
Малкольм Мерлин.

131
00:07:34,878 --> 00:07:37,129
Он жив.

132
00:07:38,111 --> 00:07:42,111
Стрела
3 сезон 4 серия
Волшебник

133
00:07:42,135 --> 00:07:48,535
== Оригинал elderman ==
@elder_man

134
00:07:48,547 --> 00:07:50,468
Мерлин был членом Лиги убийц.

135
00:07:51,101 --> 00:07:53,351
Мой отец освободил его
от обязательств перед нами

136
00:07:53,353 --> 00:07:56,988
с условием, что он будет
следовать кодексу.

137
00:07:57,490 --> 00:07:59,574
Вы профессиональные убийцы.

138
00:07:59,576 --> 00:08:01,859
Довольно низкая планка.

139
00:08:01,861 --> 00:08:03,411
Кампания Мерлина

140
00:08:03,413 --> 00:08:05,363
нарушила принципы Лиги.

141
00:08:05,365 --> 00:08:08,533
Когда ты его убил,
мы решили, вопрос улажен.

142
00:08:08,535 --> 00:08:10,201
Но затем мы получили
информацию

143
00:08:10,203 --> 00:08:12,336
из надежного источника,
что Мерлин подделал свою смерть.

144
00:08:12,338 --> 00:08:13,153
Что за источник?

145
00:08:13,177 --> 00:08:14,506
Мать Оливера.

146
00:08:14,507 --> 00:08:18,009
Да, ну, мама Оливера
не самый достоверный источник.

147
00:08:18,011 --> 00:08:19,844
Без обид.

148
00:08:19,846 --> 00:08:21,546
Я поверить не могу,
я думал, он мертв...

149
00:08:21,548 --> 00:08:23,631
а оказалось... нет.

150
00:08:23,633 --> 00:08:25,516
Как и я.

151
00:08:25,518 --> 00:08:27,618
Но потом, мы нашли вот что.

152
00:08:29,856 --> 00:08:31,773
Сара сделала снимки две
недели назад.

153
00:08:34,527 --> 00:08:37,645
Полиция ведь не нашла тело?

154
00:08:37,647 --> 00:08:39,731
У Мерлина люди по всему Старлингу.

155
00:08:39,733 --> 00:08:42,617
Держу пари, 
один из них работает в офисе коронера.

156
00:08:42,619 --> 00:08:44,452
С тех пор, как стало
известно, что Мерлин жив,

157
00:08:44,454 --> 00:08:46,904
Лига охотится за ним
по всему миру.

158
00:08:46,906 --> 00:08:49,373
Проверяя каждый слух,

159
00:08:49,375 --> 00:08:51,242
отслеживая каждый шепот.

160
00:08:51,244 --> 00:08:53,244
И по одному такому слуху,
Мерлин вернулся в Старлинг.

161
00:08:53,246 --> 00:08:54,962
Она отследила его до сюда.

162
00:08:54,964 --> 00:08:56,998
Нужно повторить её шаги.

163
00:08:57,000 --> 00:08:58,916
– Ты сказал, что вы нашли улики на ней?
– Да.

164
00:08:58,918 --> 00:09:00,585
Рой.

165
00:09:00,587 --> 00:09:02,336
Мы нашли чистый лист
бумаги на ботинках Сары,

166
00:09:02,338 --> 00:09:04,422
но зачем ей чистый лист бумаги?

167
00:09:05,425 --> 00:09:07,425
Огонька не найдется?

168
00:09:13,566 --> 00:09:16,150
Невероятно.

169
00:09:16,152 --> 00:09:18,936
Отец писал таким же
способом в своем блокноте.

170
00:09:18,938 --> 00:09:21,739
Блокнот подарил ему
Мерлин, как я думаю.

171
00:09:21,741 --> 00:09:23,608
Невидимые чернила.

172
00:09:23,610 --> 00:09:25,910
Лига использует их, 
чтобы скрыть секреты.

173
00:09:25,912 --> 00:09:27,528
Почерк Сары.

174
00:09:27,530 --> 00:09:29,530
Записи о её наблюдении
за Мерлином.

175
00:09:29,898 --> 00:09:31,648
Оливер, тут не много написано.

176
00:09:31,650 --> 00:09:33,316
Только это.

177
00:09:33,318 --> 00:09:35,368
Дженсен и знак вопроса.

178
00:09:37,823 --> 00:09:39,623
Помощь папы

179
00:09:39,625 --> 00:09:41,324
и знак вопроса.

180
00:09:41,326 --> 00:09:44,077
Сара связывалась с Лэнсом.

181
00:09:44,079 --> 00:09:46,379
Если Лэнс знал, что Мерлин жив, 
разве он не сказал бы тебе?

182
00:09:46,381 --> 00:09:48,665
Только если бы она ему сказала.

183
00:09:48,667 --> 00:09:50,717
Важно, что он сказал ей.

184
00:09:50,719 --> 00:09:54,004
И как это выяснить?

185
00:09:54,006 --> 00:09:56,006
Итак, джентльмены,

186
00:09:56,008 --> 00:09:58,008
совет. В следующий раз, 
арестовывая букмекера,

187
00:09:58,010 --> 00:10:00,343
убедитесь, что шериф
не его клиент.

188
00:10:00,345 --> 00:10:02,679
Это шеф просил вам это передать,

189
00:10:02,681 --> 00:10:03,813
но как по мне,

190
00:10:03,815 --> 00:10:05,582
продолжайте выполнять свою работу.

191
00:10:05,584 --> 00:10:08,018
Сегодня за выпивку плачу я. 
Идите отсюда.

192
00:10:08,020 --> 00:10:09,402
Покупаешь выпивку?

193
00:10:09,404 --> 00:10:11,238
Покупаю популярность.

194
00:10:11,240 --> 00:10:13,406
Кратчайший путь к сердцу копа
через его печень.

195
00:10:13,408 --> 00:10:14,858
Как ты?

196
00:10:14,860 --> 00:10:17,027
В порядке. 
Есть минутка?

197
00:10:17,029 --> 00:10:18,662
Да, да.

198
00:10:18,664 --> 00:10:20,363
Надо поговорить.

199
00:10:20,365 --> 00:10:22,749
О Саре.

200
00:10:22,751 --> 00:10:25,418
Она...

201
00:10:25,420 --> 00:10:27,204
Звонила.

202
00:10:27,206 --> 00:10:28,939
Говорила, что расследует кое-что.

203
00:10:28,941 --> 00:10:32,175
Что-то типа Дженсен?

204
00:10:36,882 --> 00:10:39,182
Кто-то.

205
00:10:39,184 --> 00:10:40,967
Кен Жи Дженсен.

206
00:10:40,969 --> 00:10:43,220
Я дал ей его последний адрес.

207
00:10:43,222 --> 00:10:45,355
Сара была здесь.

208
00:10:45,357 --> 00:10:47,440
Она просила не говорить тебе.

209
00:10:47,442 --> 00:10:49,059
А следовало бы.

210
00:10:49,061 --> 00:10:50,860
Наверное, мне стоило сказать, прости.

211
00:10:50,862 --> 00:10:53,363
Все в порядке.

212
00:10:53,365 --> 00:10:55,732
У неё тайное расследование.

213
00:10:55,734 --> 00:10:59,236
И я надеюсь, ты туда не влезешь.

214
00:10:59,238 --> 00:11:02,155
Нет, просто выполняю её просьбу.

215
00:11:04,326 --> 00:11:06,159
А она?

216
00:11:08,413 --> 00:11:11,081
Сейчас вернусь.

217
00:11:15,971 --> 00:11:18,088
Ты что тут делаешь?

218
00:11:18,090 --> 00:11:20,390
Оливер рассказал мне, 
что планирует задействовать тебя

219
00:11:20,392 --> 00:11:22,092
в охоте за убийцей Сары.

220
00:11:22,094 --> 00:11:23,994
Я справлюсь.

221
00:11:23,996 --> 00:11:25,845
- Твой отец не знает, да? 
- Да.

222
00:11:25,847 --> 00:11:27,347
Не знает.

223
00:11:27,349 --> 00:11:29,266
И не должен узнать. 
У него больное сердце.

224
00:11:29,268 --> 00:11:31,351
У него есть право
отомстить за дочь.

225
00:11:31,353 --> 00:11:33,320
Это тебя не касается.

226
00:11:33,322 --> 00:11:35,021
Сара была всем в моей жизни,

227
00:11:35,023 --> 00:11:36,740
поэтому касается.

228
00:11:36,742 --> 00:11:38,608
Что бы она сказала, 
будь здесь?

229
00:11:38,610 --> 00:11:39,993
Я едва узнал тебя

230
00:11:39,995 --> 00:11:41,778
без твоего костюма.

231
00:11:41,780 --> 00:11:44,781
Сара тоже вернулась?

232
00:11:44,783 --> 00:11:46,416
Нет.

233
00:11:48,420 --> 00:11:50,787
Но она просила передать,

234
00:11:50,789 --> 00:11:52,922
что скучает по вам.

235
00:11:54,793 --> 00:11:58,962
Тот адрес, что я дал твоей сестре.

236
00:11:58,964 --> 00:12:02,215
Она обещала, что убийств не будет.

237
00:12:02,217 --> 00:12:03,600
Это всё ещё в силе?

238
00:12:03,602 --> 00:12:05,218
Уверяю, мистер Лэнс,

239
00:12:05,220 --> 00:12:07,103
единственная цель здесь -

240
00:12:07,105 --> 00:12:08,438
правосудие.

241
00:12:17,816 --> 00:12:20,835
Сара туда последовала?

242
00:12:20,836 --> 00:12:22,886
Дженсен - Буддистский монах.

243
00:12:22,888 --> 00:12:24,053
9 лет назад

244
00:12:24,055 --> 00:12:25,805
его депортировали из Китая.

245
00:12:25,807 --> 00:12:27,390
Мерлин оплатил его защиту.

246
00:12:27,392 --> 00:12:29,092
И Дженсен вернул ему услугу, 
предоставив убежище

247
00:12:29,094 --> 00:12:31,344
в своём саду. 
- Монастырь.

248
00:12:31,346 --> 00:12:33,480
Надо разделиться
и зайти сбоку.

249
00:12:33,482 --> 00:12:36,266
Согласен, но не...

250
00:12:37,803 --> 00:12:41,104
Никогда не понимал, 
что Сара в ней нашла.

251
00:12:41,106 --> 00:12:42,650
Разделимся, но будьте осторожны.

252
00:12:42,651 --> 00:12:43,877
Принято.

253
00:13:51,176 --> 00:13:53,176
Оливер, мы нашли Дженсена.

254
00:13:53,178 --> 00:13:55,061
Отрицательно.

255
00:13:56,848 --> 00:13:58,097
Я за ним слежу.

256
00:13:58,099 --> 00:14:02,268
Кто бы там ни был, 
это не Дженсен.

257
00:14:06,741 --> 00:14:09,275
Дженсен сенсей, 
я Ниса - дочь Ра'с аль Гула.

258
00:14:09,277 --> 00:14:10,860
Наследница демона.

259
00:14:10,862 --> 00:14:13,279
Вы скажете, где мне найти
Малкольма Мерлина,

260
00:14:13,281 --> 00:14:16,032
или я убью вас на месте.

261
00:14:21,456 --> 00:14:24,173
Привет, Нисса.

262
00:14:33,351 --> 00:14:35,468
Где он?

263
00:14:53,299 --> 00:14:54,999
Что происходит?

264
00:14:55,000 --> 00:14:57,167
Вы нашли убийцу Сары?

265
00:15:00,392 --> 00:15:02,069
Есть подозреваемый.

266
00:15:02,069 --> 00:15:03,652
Малкольм Мерлин жив.

267
00:15:03,653 --> 00:15:06,571
Сара искала его.

268
00:15:06,573 --> 00:15:08,789
Думаем, он первым нашёл её.

269
00:15:08,791 --> 00:15:11,158
- И где он сейчас? 
- Мы работаем над этим.

270
00:15:11,160 --> 00:15:13,661
Он скрылся.

271
00:15:13,663 --> 00:15:15,630
Но я всадил в него

272
00:15:15,632 --> 00:15:17,632
стрелу с нанотехнологиями.

273
00:15:17,634 --> 00:15:21,752
Фелисити написала программу, 
которая отслеживает её по GPS.

274
00:15:21,754 --> 00:15:22,420
Следящая стрела.

275
00:15:22,444 --> 00:15:23,422
Да.

276
00:15:23,423 --> 00:15:26,232
Ты стрелял в Мерлина и не убил его?

277
00:15:26,233 --> 00:15:27,161
Я пометил его.

278
00:15:27,185 --> 00:15:29,011
Свежей кровью.

279
00:15:29,012 --> 00:15:31,095
Он отмечен.

280
00:15:31,097 --> 00:15:34,148
Ему не скрыться нигде.

281
00:15:34,150 --> 00:15:35,983
А когда ты найдёшь его?

282
00:15:35,985 --> 00:15:38,936
Я больше не убийца, Лорел.

283
00:15:38,938 --> 00:15:40,571
Зато Мерлин - убийца.

284
00:15:40,573 --> 00:15:41,822
Он убил Томми

285
00:15:41,824 --> 00:15:44,025
и 502 невинных человека.

286
00:15:45,225 --> 00:15:46,755
Сколько ещё должно умереть,

287
00:15:46,779 --> 00:15:47,529
прежде чем ты убьёшь его?

288
00:15:47,530 --> 00:15:49,947
Думаешь, твоя сестра хотела бы этого?

289
00:15:49,949 --> 00:15:59,366
- Да. 
- Позволь мне поговорить с ней.

290
00:16:03,429 --> 00:16:05,713
Мерлин может попробовать 
встретиться с Теей.

291
00:16:05,715 --> 00:16:07,381
Понял.

292
00:16:09,819 --> 00:16:11,636
Программа в стреле...

293
00:16:11,638 --> 00:16:15,606
Фелисити отслеживает её 
из Централ Сити?

294
00:16:15,608 --> 00:16:17,775
Нет, она сказала, что и идиот
сможет отследить её.

295
00:16:17,777 --> 00:16:22,129
Постараюсь не принимать это
на свой счёт.

296
00:16:22,131 --> 00:16:23,731
Я на улицы.

297
00:16:23,733 --> 00:16:25,066
Сообщи, когда найдёшь его.

298
00:16:25,068 --> 00:16:26,834
Принято.

299
00:16:52,261 --> 00:16:55,012
Готово.

300
00:16:55,014 --> 00:16:57,515
Лорел.

301
00:16:57,517 --> 00:16:59,850
Я выяснила, что Малкольм Мерлин
не только жив,

302
00:16:59,852 --> 00:17:02,103
но и убил мою сестру, 
уверена, ты поймёшь,

303
00:17:02,105 --> 00:17:03,771
почему я не хочу разговаривать.

304
00:17:04,127 --> 00:17:07,128
Понимаю.

305
00:17:07,130 --> 00:17:09,097
Я тоже люблю её.

306
00:17:13,136 --> 00:17:16,054
Сожалею о твоей утрате.

307
00:17:16,056 --> 00:17:18,473
Я обещала Саре,

308
00:17:18,475 --> 00:17:20,942
и обещаю тебе...

309
00:17:20,944 --> 00:17:23,394
мы найдём Малкольма Мерлина.

310
00:17:23,396 --> 00:17:27,148
Вы уже нашли.

311
00:17:27,150 --> 00:17:29,317
Оливеру стоило убить его.

312
00:17:29,319 --> 00:17:30,701
Да.

313
00:17:34,124 --> 00:17:37,492
Если Оливер найдёт Мерлина,

314
00:17:37,494 --> 00:17:40,828
он оставит ему жизнь
или вовсе отпустит его.

315
00:17:40,830 --> 00:17:43,831
Не позволяй этому произойти.

316
00:17:43,833 --> 00:17:47,001
Ты должна добраться до Мерлина.

317
00:17:47,003 --> 00:17:50,221
Делай всё возможное.

318
00:18:01,851 --> 00:18:04,318
Открытие состоится только
через 3 недели.

319
00:18:04,320 --> 00:18:06,821
Тебе предстоит много работы.

320
00:18:06,823 --> 00:18:08,322
Помощь нужна?

321
00:18:08,324 --> 00:18:09,924
Спасибо,

322
00:18:09,926 --> 00:18:11,526
не думаю, что это
хорошая идея.

323
00:18:11,528 --> 00:18:13,194
Как друг.

324
00:18:13,196 --> 00:18:15,780
И бывший коллега.

325
00:18:18,201 --> 00:18:21,536
Зеленый бонсай, 
осенний туман

326
00:18:21,538 --> 00:18:24,455
или авокадо?

327
00:18:29,045 --> 00:18:31,212
Мерлин остановился. 
Есть его месторасположение.

328
00:18:31,214 --> 00:18:32,480
Вперёд.

329
00:18:32,482 --> 00:18:34,098
Завод кондиционеров.

330
00:18:34,100 --> 00:18:35,216
Пересечение 18 и Нельсон.

331
00:18:35,218 --> 00:18:37,418
Ниссе звонить?

332
00:18:37,420 --> 00:18:38,853
Нет, она же в него стрелу пустит

333
00:18:38,855 --> 00:18:40,354
раньше, чем я получу ответы.

334
00:18:40,356 --> 00:18:41,689
Согласен.

335
00:18:52,035 --> 00:18:54,202
Здесь пусто. 
Его тут нет, Диггл.

336
00:18:54,204 --> 00:18:55,403
Привет, Оливер.

337
00:18:55,405 --> 00:18:57,238
Ты прав.

338
00:18:57,240 --> 00:18:59,874
Меня там нет.

339
00:18:59,876 --> 00:19:02,743
Отличный трюк, 
жаль, что не сработало.

340
00:19:02,745 --> 00:19:05,379
- Когда я найду тебя...
- Найдёшь.

341
00:19:05,381 --> 00:19:07,715
Надо поговорить.

342
00:19:07,717 --> 00:19:10,251
Но предпочитаю место, 
не провоцирующее конфликт.

343
00:19:10,253 --> 00:19:12,970
Нельсон Плаза на пересечении 
Колдвотер и Пятой.

344
00:19:12,972 --> 00:19:15,389
На ступенях. 
Там людно.

345
00:19:15,391 --> 00:19:17,475
Не надевай маску.

346
00:19:17,477 --> 00:19:19,510
И это останется между нами,

347
00:19:19,512 --> 00:19:22,230
так что если замечу твоих спутников,

348
00:19:22,232 --> 00:19:25,316
обещаю, ты меня
не увидишь...

349
00:19:45,038 --> 00:19:47,371
Привет, Оливер.

350
00:19:47,373 --> 00:19:49,790
Как ты?

351
00:19:49,792 --> 00:19:52,877
Вижу, ты многого достиг
в этом городе.

352
00:19:52,879 --> 00:19:55,213
Я не Старлинг обсуждать пришёл.

353
00:19:55,215 --> 00:19:56,430
Ты думаешь, я убил 
Сару Лэнс.

354
00:19:56,432 --> 00:19:58,182
Откуда бы ещё тебе знать, 
что она мертва?

355
00:19:58,184 --> 00:20:02,220
Эти улицы были моим задолго
до твоего появления.

356
00:20:02,222 --> 00:20:04,438
Это мой город.

357
00:20:04,440 --> 00:20:08,142
Я выбрал это место потому что толпа означает невидимость.

358
00:20:08,144 --> 00:20:11,862
К тому же, как я понимаю, 
ты сейчас не убиваешь.

359
00:20:11,864 --> 00:20:13,564
Я подумываю о том, 
чтобы сделать исключение.

360
00:20:13,566 --> 00:20:15,983
Ра'с аль Гул нарисовал на мне мишень.

361
00:20:16,642 --> 00:20:18,962
Зачем мне усугублять это, 
убивая

362
00:20:18,986 --> 00:20:20,456
любовь жизни его дочери?

363
00:20:20,456 --> 00:20:22,073
В этом нет логики!

364
00:20:22,075 --> 00:20:23,324
Сара возвращается в Старлинг.

365
00:20:23,326 --> 00:20:25,459
Ты возвращаешься в Старлинг.

366
00:20:25,461 --> 00:20:27,078
Сара мертва.

367
00:20:27,080 --> 00:20:29,830
Я вернулся по простейшей и самой благородной причине.

368
00:20:29,832 --> 00:20:31,415
Теа.

369
00:20:31,417 --> 00:20:33,968
6 месяцев назад, 
во время осады,

370
00:20:33,970 --> 00:20:36,170
её чуть не убил один из бойцов Слэйда Уилсона.

371
00:20:36,172 --> 00:20:39,590
Я защитил её!

372
00:20:39,592 --> 00:20:41,342
Ты врёшь!

373
00:20:41,344 --> 00:20:43,344
Теа уехала до атаки!

374
00:20:43,346 --> 00:20:45,146
К сожалению, 
у неё не получилось.

375
00:20:45,148 --> 00:20:47,014
Но ты этого не знаешь, 
потому что ты был...

376
00:20:47,016 --> 00:20:50,935
как ты себя называешь? 
"Стрелой".

377
00:20:50,937 --> 00:20:54,655
И тогда я понял, 
что Теа нуждается во мне.

378
00:20:54,657 --> 00:20:56,107
Держись от неё подальше.

379
00:20:56,109 --> 00:20:58,109
Не волнуйся.

380
00:20:58,111 --> 00:21:00,528
Я буду держаться в стороне.

381
00:21:02,915 --> 00:21:06,000
Но мир - опасное место.

382
00:21:06,002 --> 00:21:08,506
А ты занят другими делами
и не защищаешь её.

383
00:21:08,507 --> 00:21:09,516
Ты убийца.

384
00:21:09,540 --> 00:21:11,006
Да.

385
00:21:11,007 --> 00:21:12,540
Но клянусь.

386
00:21:12,542 --> 00:21:15,926
Клянусь жизнью Теи...

387
00:21:17,025 --> 00:21:20,348
Я не убивал Сару.

388
00:21:37,688 --> 00:21:38,808
Судя по твоему лицу,

389
00:21:38,826 --> 00:21:40,736
тебе надо что-то покрепче кофе.

390
00:21:40,891 --> 00:21:42,391
Ты в порядке?

391
00:21:42,393 --> 00:21:43,976
Да, а ты?

392
00:21:43,978 --> 00:21:46,361
На Корто Мальтезе

393
00:21:46,363 --> 00:21:48,814
я обещал, что больше
никаких секретов.

394
00:21:48,816 --> 00:21:53,485
И никакой лжи. 
И я пытаюсь сдержать слово.

395
00:21:53,487 --> 00:21:55,153
Ясно.

396
00:21:57,086 --> 00:21:58,187
Вчера я узнал кое-что,

397
00:21:58,188 --> 00:22:00,855
тебе будет нелегко
услышать это.

398
00:22:00,857 --> 00:22:04,992
Думаю, мама пыталась сказать нам это

399
00:22:04,994 --> 00:22:07,745
в ту ночь, 
когда умерла.

400
00:22:10,450 --> 00:22:13,701
В ночь атаки ты была
на станции.

401
00:22:13,703 --> 00:22:17,038
Да, было нелегко.

402
00:22:17,040 --> 00:22:21,497
Меня атаковал один из уродов в маске,

403
00:22:21,497 --> 00:22:24,248
пытался задушить меня.

404
00:22:24,250 --> 00:22:28,586
Но в него выстрелил коп, 
кажется.

405
00:22:28,588 --> 00:22:30,004
Ты его видела?

406
00:22:31,340 --> 00:22:33,290
Нет.

407
00:22:33,292 --> 00:22:35,626
А почему ты спрашиваешь?

408
00:22:35,932 --> 00:22:39,267
Это был не коп, Теа.

409
00:22:39,269 --> 00:22:42,737
Это был Малкольм Мерлин.

410
00:22:45,825 --> 00:22:49,443
Он мёртв.

411
00:22:49,444 --> 00:22:51,778
Откуда ты знаешь?

412
00:22:51,780 --> 00:22:53,613
Один из друзей Сары
видел его.

413
00:22:53,615 --> 00:22:56,116
Она уверена.

414
00:22:58,120 --> 00:23:01,004
Если бы он собирался найти тебя, он бы уже это сделал.

415
00:23:01,006 --> 00:23:01,760
Ясно?

416
00:23:01,784 --> 00:23:03,291
Спасибо.

417
00:23:03,292 --> 00:23:05,091
Что сказал.

418
00:23:06,762 --> 00:23:10,964
Это один из инвесторов. 
Я...

419
00:23:12,801 --> 00:23:16,102
Ты в порядке?

420
00:23:16,104 --> 00:23:17,971
Да. Я...

421
00:23:17,973 --> 00:23:19,773
Я в порядке. Я...

422
00:23:19,775 --> 00:23:22,108
как ты и говорил - если бы он собирался связаться со мной,

423
00:23:22,110 --> 00:23:24,694
он бы уже это сделал.

424
00:23:34,823 --> 00:23:37,207
Где Оливер?

425
00:23:37,209 --> 00:23:39,793
Занимается семейными делами.

426
00:23:39,795 --> 00:23:41,661
Как будто более важных дел нет.

427
00:23:41,663 --> 00:23:44,631
Он не бездельничает. 
Вчера он выследил Мерлина.

428
00:23:44,633 --> 00:23:46,499
Он убил его?

429
00:23:46,501 --> 00:23:48,084
Нет.

430
00:23:48,086 --> 00:23:50,837
Он поклялся, 
что не убивал Сару.

431
00:23:50,839 --> 00:23:52,672
Ты же знаешь, что он всегда врёт.

432
00:23:52,674 --> 00:23:53,823
Я поверил ему.

433
00:23:53,825 --> 00:23:55,175
Потому что он поклялся

434
00:23:55,177 --> 00:23:57,894
жизнью дочери.

435
00:24:01,767 --> 00:24:05,402
Мы слышали, что у Мерлина
есть ещё один ребёнок.

436
00:24:05,404 --> 00:24:08,605
Но подтверждения не было.

437
00:24:10,442 --> 00:24:11,942
Ты знаешь, кто это.

438
00:24:11,944 --> 00:24:13,193
Да.

439
00:24:13,195 --> 00:24:15,495
Если ты избавишь меня от необходимости

440
00:24:15,497 --> 00:24:18,531
выяснять самостоятельно...

441
00:24:18,533 --> 00:24:20,500
Я, возможно, не стану трогать того,

442
00:24:20,502 --> 00:24:22,502
кого ты пытаешься защитить.

443
00:24:22,504 --> 00:24:23,587
Это Теа.

444
00:24:23,589 --> 00:24:26,957
Моя сестра - дочь Мерлина.

445
00:24:29,678 --> 00:24:34,047
И поэтому он вернулся в Старлинг.

446
00:24:34,049 --> 00:24:35,599
Из-за неё.

447
00:24:35,601 --> 00:24:36,850
Он её защищает.

448
00:24:36,852 --> 00:24:39,552
Поэтому ты оставил его в живых. 
Дважды!

449
00:24:39,554 --> 00:24:42,889
Я к этому не имею отношения.

450
00:24:42,891 --> 00:24:46,142
Он объяснил мне. 
В своей извращённой манере.

451
00:24:46,144 --> 00:24:48,862
Что он любит её.

452
00:24:48,864 --> 00:24:51,865
И затем он поклялся её жизнью.

453
00:24:51,867 --> 00:24:53,900
А у меня свои клятвы -

454
00:24:53,902 --> 00:24:56,656
я должна видеть, как правосудие настигнет убийцу Сары.

455
00:24:56,657 --> 00:24:58,317
Нисса!

456
00:24:58,318 --> 00:24:59,473
Оливер, стой.

457
00:24:59,473 --> 00:25:01,060
Надо остановить её!

458
00:25:01,084 --> 00:25:02,460
Надо?

459
00:25:02,461 --> 00:25:04,577
Слушай, я понимаю, почему ты не можешь убить Мерлина,

460
00:25:04,579 --> 00:25:06,546
все причины.

461
00:25:06,548 --> 00:25:08,164
Может, он убил Сару, или нет.

462
00:25:08,166 --> 00:25:10,166
- Он не убивал! 
- В любом случае!

463
00:25:10,168 --> 00:25:11,751
Мир станет лучше,

464
00:25:11,753 --> 00:25:13,053
если Мерлина не будет.

465
00:25:13,055 --> 00:25:15,922
Ты поклялся не убивать.

466
00:25:16,767 --> 00:25:18,851
Но Нисса не клялась.

467
00:25:26,277 --> 00:25:28,744
- Где твоя жена? 
- Татсу.

468
00:25:28,746 --> 00:25:30,913
Ей надо быть кое-где ещё.

469
00:25:30,915 --> 00:25:32,998
Я ей не нравлюсь.

470
00:25:33,000 --> 00:25:36,285
Ты не прав. 
Она ненавидит тебя.

471
00:25:36,287 --> 00:25:39,004
Она не рада, что я здесь.

472
00:25:39,006 --> 00:25:40,839
Как и я.

473
00:25:42,960 --> 00:25:45,544
Сегодня я убил человека.

474
00:25:45,546 --> 00:25:48,380
И даже не знаю причин.

475
00:25:48,382 --> 00:25:49,474
Иногда так лучше.

476
00:25:49,475 --> 00:25:51,641
Слепо следовать приказам лучше?

477
00:25:52,143 --> 00:25:56,362
Я не слепой, Оливер. 
Я сосредоточенный

478
00:25:56,364 --> 00:25:58,314
на важном.

479
00:25:58,316 --> 00:26:00,233
И тебе следует делать то же.

480
00:26:00,235 --> 00:26:01,484
Это не наша ноша

481
00:26:01,486 --> 00:26:03,453
знать причину наших заданий.

482
00:26:03,455 --> 00:26:06,456
Я не знал, что совесть это ноша.

483
00:26:16,668 --> 00:26:18,167
Во что играешь?

484
00:26:18,169 --> 00:26:20,086
Игра по чтению.

485
00:26:20,088 --> 00:26:21,671
Да? А можно попробовать?

486
00:26:21,673 --> 00:26:23,673
Я хочу попрактиковаться в китайском.

487
00:26:23,675 --> 00:26:26,059
Отец говорит, что я не должен
пускать тебя за компьютер.

488
00:26:26,061 --> 00:26:27,393
Ладно.

489
00:26:27,395 --> 00:26:29,145
Почему бы нам не договориться?

490
00:26:29,147 --> 00:26:31,264
У тебя ничего нет.

491
00:26:31,266 --> 00:26:36,402
Зато у меня есть то, 
чего нет у тебя.

492
00:26:36,404 --> 00:26:38,321
Рост.

493
00:26:38,323 --> 00:26:40,023
У твоих родителей есть заначка конфет

494
00:26:40,025 --> 00:26:43,026
в шкафу над холодильником.

495
00:26:43,028 --> 00:26:45,361
Я могу тебе достать пару штук.

496
00:26:45,363 --> 00:26:46,315
Пять.

497
00:26:46,339 --> 00:26:47,399
Три.

498
00:26:47,399 --> 00:26:48,581
Пять.

499
00:26:48,583 --> 00:26:50,783
Ладно, пять. 
Дай компьютер.

500
00:26:59,177 --> 00:27:01,544
Мне нужна встреча с Уоллер.

501
00:27:01,546 --> 00:27:04,213
Как ты... Акио!

502
00:27:04,215 --> 00:27:07,283
Это не его вина. 
Мне нужна встреча. Договорись.

503
00:27:07,285 --> 00:27:08,384
Уоллер захочет узнать причину.

504
00:27:08,386 --> 00:27:11,220
Рейс 637 Феррис Эир.

505
00:27:11,222 --> 00:27:13,556
Она поймёт, о чём я.

506
00:27:13,558 --> 00:27:15,275
Спасибо за помощь.

507
00:27:15,277 --> 00:27:17,110
Тебе не стоило.

508
00:27:17,112 --> 00:27:18,444
Мне нравится рисовать.

509
00:27:18,446 --> 00:27:20,480
Помогает отключить мозг.

510
00:27:20,482 --> 00:27:22,482
Как будто дзен.

511
00:27:22,484 --> 00:27:25,034
Лучше бы ты пытался залезть
ко мне под юбку,

512
00:27:25,036 --> 00:27:27,320
потому что Рой в стиле дзен

513
00:27:27,322 --> 00:27:30,440
пугает меня.

514
00:27:40,418 --> 00:27:42,335
Отойди от него.

515
00:27:42,337 --> 00:27:43,720
Я не за ним.

516
00:27:43,722 --> 00:27:45,638
Теа...

517
00:28:00,711 --> 00:28:02,377
Теа?

518
00:28:02,380 --> 00:28:04,597
Теа, ты тут?

519
00:28:18,623 --> 00:28:21,840
Малкольм Мерлин жив
и является отцом Теи.

520
00:28:21,842 --> 00:28:23,008
Что ещё ты утаил?

521
00:28:23,152 --> 00:28:24,428
Что удалось узнать в участке?

522
00:28:24,429 --> 00:28:25,929
Мало.

523
00:28:25,931 --> 00:28:28,064
Но есть вот это
с дорожной камеры.

524
00:28:28,066 --> 00:28:30,400
Записано 10 минут назад.

525
00:28:30,402 --> 00:28:33,680
После того, как отсеялось всё
по Ниссе и Тее,

526
00:28:33,681 --> 00:28:34,895
начала искать странное.

527
00:28:34,897 --> 00:28:38,265
Это точно входит в это понятие.

528
00:28:38,267 --> 00:28:39,900
Сара.

529
00:28:39,902 --> 00:28:42,320
Она мало говорила о Лиге.

530
00:28:42,322 --> 00:28:44,611
Но она упоминала, что их система связи
немного устарела.

531
00:28:44,635 --> 00:28:45,553
Дымовой сигнал.

532
00:28:45,554 --> 00:28:47,302
Нисса отправила Малкольму сообщение.

533
00:28:47,304 --> 00:28:48,804
Я не в курсе шифра, 
но готов

534
00:28:48,806 --> 00:28:50,522
спорить, это означает
"У нас твоя дочь".

535
00:28:50,524 --> 00:28:52,775
Не имеет значения. Видео позволило определить месторасположение.

536
00:28:52,777 --> 00:28:54,476
Ты имеешь в виду "нас"?

537
00:28:54,478 --> 00:28:55,727
Нет, охраняй периметр.

538
00:28:55,729 --> 00:28:56,779
Нельзя рисковать, Теа
не должна увидеть тебя.

539
00:28:56,781 --> 00:28:58,230
Принято.

540
00:28:58,232 --> 00:29:01,066
Она знает, что я знаю о Стреле.

541
00:29:01,068 --> 00:29:03,152
Только не с дозой успокоительного в крови.

542
00:29:03,154 --> 00:29:07,156
Оливер.
Это моя вина.

543
00:29:07,158 --> 00:29:09,324
Я сказала Ниссе добраться
до Мерлина.

544
00:29:09,326 --> 00:29:10,492
Я сказала ей сделать 
всё возможное.

545
00:29:10,494 --> 00:29:12,077
Всё в порядке.

546
00:29:12,079 --> 00:29:13,745
Я знаю, что ты не убийца.

547
00:29:13,747 --> 00:29:16,081
Но он - да.

548
00:29:16,083 --> 00:29:20,552
Что бы он ни хотел 
сделать тебе или Тее...

549
00:29:20,554 --> 00:29:23,255
Помни об этом.

550
00:29:31,114 --> 00:29:34,949
Я высвобожусь, и когда это произойдёт, 
я убью тебя!

551
00:29:34,951 --> 00:29:37,669
Прости, что втянула тебя в это.

552
00:29:37,671 --> 00:29:39,954
Но у меня конфликт с твоим отцом.

553
00:29:39,957 --> 00:29:43,459
Мой отец мёртв уже несколько лет,
бешеная сука!

554
00:29:43,461 --> 00:29:46,212
Я не про Роберта Квина...
А про настоящего отца.

555
00:29:46,214 --> 00:29:48,297
Аль Са-Эр. "Волшебник".

556
00:29:48,299 --> 00:29:51,634
Или Малкольм Мерлин.

557
00:29:51,636 --> 00:29:53,803
Значит, ты знаешь, что он сделает, 
когда доберётся сюда.

558
00:29:53,805 --> 00:29:56,222
Он умрёт. 
Мой отец научил меня,

559
00:29:56,224 --> 00:29:57,973
как растянуть смерть человека
на несколько дней.

560
00:29:57,975 --> 00:30:00,359
Просто отец года.

561
00:30:00,361 --> 00:30:01,894
Может, мой отец и демон...

562
00:30:01,896 --> 00:30:04,363
но твой - дьявол.

563
00:30:10,988 --> 00:30:13,072
Беги!

564
00:30:16,994 --> 00:30:20,996
Очевидно, мы горюем по-разному.

565
00:30:44,439 --> 00:30:45,938
Это недопонимание,

566
00:30:45,940 --> 00:30:47,723
которое мы втроём должны прояснить.

567
00:30:47,725 --> 00:30:49,559
С радостью поучаствую в разговоре...

568
00:30:49,561 --> 00:30:52,395
над твоим трупом.

569
00:31:19,557 --> 00:31:21,173
Сделай это, Оливер.

570
00:31:21,875 --> 00:31:24,676
Он убил Сару.

571
00:31:24,678 --> 00:31:27,129
Томми.

572
00:31:27,131 --> 00:31:29,298
Он извратит твою сестру.

573
00:31:31,468 --> 00:31:33,552
На моих руках есть кровь.

574
00:31:33,554 --> 00:31:36,772
Слишком много.

575
00:31:36,774 --> 00:31:39,308
Но не Сары.

576
00:31:39,310 --> 00:31:40,776
Убей его!

577
00:31:40,778 --> 00:31:43,312
Я не убивал твою любимую!

578
00:31:43,314 --> 00:31:46,198
Твой отец сомневался 
в верности Сары

579
00:31:46,200 --> 00:31:48,150
с момента её возвращения.

580
00:31:48,152 --> 00:31:51,286
Ты знаешь своего отца!

581
00:31:51,288 --> 00:31:53,538
На что он способен!

582
00:31:53,540 --> 00:31:56,291
Он убьёт без раздумий!

583
00:31:56,293 --> 00:31:58,493
Надо ли мне рассказывать тебе, 
что бы он сделал

584
00:31:58,495 --> 00:32:01,580
с той, которая похитила сердце дочери?

585
00:32:11,842 --> 00:32:15,761
Нисса не верит мне, Оливер.

586
00:32:15,763 --> 00:32:19,231
Если ты мне не веришь...

587
00:32:19,233 --> 00:32:21,850
Послушай её.

588
00:32:21,852 --> 00:32:24,019
Убей меня.

589
00:32:35,666 --> 00:32:37,916
Может, ты и не убивал Сару,

590
00:32:39,453 --> 00:32:41,870
но ты убийца.

591
00:32:41,872 --> 00:32:45,173
Что ты будешь делать?

592
00:32:45,175 --> 00:32:47,376
Арестуешь меня?

593
00:32:47,378 --> 00:32:48,877
Я могу вызвать полицию

594
00:32:48,879 --> 00:32:51,213
за три минуты.

595
00:32:51,215 --> 00:32:52,764
И я сбегу за половину
этого времени

596
00:32:52,766 --> 00:32:54,633
из любой тюрьмы.

597
00:32:54,635 --> 00:32:56,885
Ты это знаешь. И она тоже.

598
00:32:56,887 --> 00:33:00,772
Нас учила Лига. 
Никакая тюрьма нас не удержит!

599
00:33:00,774 --> 00:33:03,892
Даже на Лиан Ю.

600
00:33:03,894 --> 00:33:07,112
А значит, остаётся только один

601
00:33:07,114 --> 00:33:09,898
вариант.

602
00:33:11,618 --> 00:33:14,536
Нарушить клятву.

603
00:33:14,538 --> 00:33:16,955
Убить меня.

604
00:33:19,376 --> 00:33:21,710
Убить отца твоей сестры.

605
00:33:36,556 --> 00:33:37,476
Теа в порядке?

606
00:33:37,477 --> 00:33:38,859
Говорил с ней. 
Она в порядке.

607
00:33:38,861 --> 00:33:41,662
Не знает, кто её похитил
или почему.

608
00:33:46,669 --> 00:33:48,585
Возможно, я заслужил этого.

609
00:33:48,587 --> 00:33:50,004
Ты заслуживаешь худшего.

610
00:33:50,006 --> 00:33:52,039
Что происходит?

611
00:33:52,041 --> 00:33:54,625
Мерлин не убивал Сару.

612
00:33:54,627 --> 00:33:56,794
А значит, убийца ещё на свободе.

613
00:33:56,796 --> 00:33:59,480
Ты идиот,

614
00:33:59,482 --> 00:34:01,899
который оскорбляет память
женщины, которую любил.

615
00:34:01,901 --> 00:34:04,101
Я почту память Сары, 
отыскав и наказав

616
00:34:04,103 --> 00:34:06,553
того, кто это сделал.

617
00:34:06,555 --> 00:34:08,605
Настоящего убийцу.

618
00:34:09,892 --> 00:34:13,110
Нисса.

619
00:34:13,112 --> 00:34:15,529
Пока Малкольм Мерлин
в моём городе,

620
00:34:15,531 --> 00:34:18,032
Лига не дёрнется в его сторону.

621
00:34:18,034 --> 00:34:20,150
Он под моей защитой.

622
00:34:20,152 --> 00:34:22,953
Ты навлечёшь гнев Лиги Убийц.

623
00:34:22,955 --> 00:34:24,655
Я сделаю то,

624
00:34:24,657 --> 00:34:26,657
что должен,

625
00:34:26,659 --> 00:34:28,876
чтобы выгадать время

626
00:34:28,878 --> 00:34:31,578
и узнать, что на самом деле
произошло с Сарой.

627
00:34:31,580 --> 00:34:33,213
Сегодня у тебя появился враг.

628
00:34:33,215 --> 00:34:36,717
С хорошей памятью.

629
00:34:38,754 --> 00:34:41,672
Оливер.

630
00:34:44,844 --> 00:34:47,144
Ты уверен?

631
00:34:47,146 --> 00:34:50,597
Если бы не был уверен, 
я бы его не отпустил.

632
00:34:50,599 --> 00:34:51,765
Обещаю.

633
00:34:51,767 --> 00:34:53,934
Что я пропустила?

634
00:34:57,023 --> 00:34:58,856
Ненавижу Гонконг.

635
00:34:58,858 --> 00:35:01,025
И ненавижу трансатлантические перелёты.

636
00:35:01,027 --> 00:35:03,410
И даже не заводи разговор

637
00:35:03,412 --> 00:35:06,113
о том, что меня
вызвали мои оперативники.

638
00:35:06,115 --> 00:35:07,614
Рейс 637 Феррис Эир.

639
00:35:07,616 --> 00:35:09,867
Париж-Гонконг, прямой.

640
00:35:09,869 --> 00:35:12,586
Ты не позволил подорвать этот рейс с Лиан Ю.

641
00:35:12,588 --> 00:35:13,635
Вы за мной следили?

642
00:35:13,659 --> 00:35:15,540
Через спутник.

643
00:35:15,541 --> 00:35:17,458
Откуда ещё мне знать, что у тебя есть качества,

644
00:35:17,460 --> 00:35:19,710
которые мне требуются?

645
00:35:19,712 --> 00:35:22,679
То дело с кораблём в прошлом году...

646
00:35:22,681 --> 00:35:24,848
Впечатляет.

647
00:35:24,850 --> 00:35:26,016
Мы закончили?

648
00:35:26,018 --> 00:35:27,334
Только начали.

649
00:35:27,335 --> 00:35:30,552
Адам Касвид,

650
00:35:30,554 --> 00:35:32,754
тот, кого я убил по приказу.

651
00:35:32,756 --> 00:35:35,307
Он был куратором Эдварда Файерса.

652
00:35:35,309 --> 00:35:37,309
И работал на вас.

653
00:35:37,311 --> 00:35:39,344
Вы вышли за рамки, мистер Квин.

654
00:35:39,346 --> 00:35:41,096
Не думаю. 
Думаю, мистер Касвид

655
00:35:41,098 --> 00:35:43,565
имел при себе флэшку с информацией.

656
00:35:43,567 --> 00:35:46,185
Думаю, он знал, что вы приказали
Файерсу подстрелить самолёт.

657
00:35:46,187 --> 00:35:48,020
И вы хотели, чтобы он умолк.

658
00:35:48,022 --> 00:35:50,856
Мир думает, что вы мертвы, 
мистер Квин.

659
00:35:50,858 --> 00:35:53,075
А это удобно тем,

660
00:35:53,077 --> 00:35:54,860
что мертвецам не верят.

661
00:35:54,862 --> 00:35:56,995
А как насчёт мертвеца, 
который договорился,

662
00:35:56,997 --> 00:35:59,081
что информация с флэшки

663
00:35:59,083 --> 00:36:02,192
окажется в руках каждого блоггера
и журналиста в этом полушарии.

664
00:36:02,193 --> 00:36:04,193
Если что-то произойдёт с семьёй Масео,

665
00:36:04,195 --> 00:36:06,078
вы проведёте много времени

666
00:36:06,080 --> 00:36:07,960
оправдываясь и давая показания.

667
00:36:08,365 --> 00:36:10,866
Мир - сложнее,

668
00:36:10,868 --> 00:36:14,202
чем вы думаете.

669
00:36:14,204 --> 00:36:16,872
Эдвард Файерс думал, что ему надо подстрелить самолёт,

670
00:36:16,874 --> 00:36:19,541
чтобы развалить экономику Китая.

671
00:36:19,543 --> 00:36:23,211
Но на деле я хотела убрать лишь одного человека.

672
00:36:23,213 --> 00:36:25,964
Вы хотели взорвать самолёт, 
полный невинных людей,

673
00:36:25,966 --> 00:36:27,716
чтобы убить одного.

674
00:36:27,718 --> 00:36:29,885
Нет.

675
00:36:29,887 --> 00:36:31,469
Одну.

676
00:36:31,471 --> 00:36:34,973
Чьен На Вей.

677
00:36:34,975 --> 00:36:38,393
Два года назад у нас был лишь один шанс добраться до неё.

678
00:36:38,395 --> 00:36:41,279
Ты спас ей жизнь.

679
00:36:41,281 --> 00:36:43,531
А теперь она в Гонконге.

680
00:36:43,533 --> 00:36:45,617
И мне надо знать, зачем.

681
00:36:54,578 --> 00:36:56,962
Я думала, ты вернёшься к отцу.

682
00:36:56,964 --> 00:36:59,214
Решила, что я должна попрощаться с тобой.

683
00:36:59,216 --> 00:37:02,250
Я выполню обещание, 
данное Саре.

684
00:37:02,252 --> 00:37:03,969
И тебе.

685
00:37:05,589 --> 00:37:07,555
Меня убивает то, то что он до сих пор на свободе.

686
00:37:07,557 --> 00:37:09,975
Мерлин.

687
00:37:09,977 --> 00:37:11,843
Кто-то.

688
00:37:11,845 --> 00:37:14,262
Это убивает меня.

689
00:37:14,264 --> 00:37:16,348
Мне тоже больно.

690
00:37:17,517 --> 00:37:20,435
Вижу, ты тренировалась...

691
00:37:20,437 --> 00:37:22,604
И носишь куртку.

692
00:37:22,606 --> 00:37:24,239
Если ты планируешь говорить,

693
00:37:24,241 --> 00:37:26,441
что я не достаточно сильная, пожалуйста...

694
00:37:26,443 --> 00:37:28,944
не надо.

695
00:37:28,946 --> 00:37:31,696
Там, на кладбище, я бы это и сказала.

696
00:37:32,833 --> 00:37:35,533
Но ты напомнила мне,

697
00:37:35,535 --> 00:37:38,203
что металл закаляется в огне.

698
00:37:38,205 --> 00:37:40,005
Что это значит?

699
00:37:41,959 --> 00:37:46,594
Не забывай использовать бёдра.

700
00:37:46,596 --> 00:37:49,965
Вся сила в них.

701
00:37:56,390 --> 00:37:57,973
Это Сара. 
Оставьте сообщение.

702
00:37:57,975 --> 00:38:01,526
Сара, милая, это я.

703
00:38:01,528 --> 00:38:04,145
Я знаю, ты просила использовать этот номер только в крайнем случае.

704
00:38:04,147 --> 00:38:05,647
А это не он. 
Всё в порядке.

705
00:38:05,649 --> 00:38:07,565
Но я просто...

706
00:38:07,567 --> 00:38:11,319
хотел услышать твой голос.

707
00:38:11,321 --> 00:38:13,788
Знаю, где бы ты ни была, 
ты сама за себя постоишь.

708
00:38:13,790 --> 00:38:16,624
Но это не значит, 
что я не волнуюсь.

709
00:38:16,626 --> 00:38:20,328
Ты не должна мне перезванивать
или что-то такое,

710
00:38:20,330 --> 00:38:22,664
просто помни,

711
00:38:22,666 --> 00:38:26,634
что я люблю тебя.

712
00:38:34,478 --> 00:38:36,811
Ты в порядке?

713
00:38:36,813 --> 00:38:39,347
Меня не первый раз похитили.

714
00:38:39,349 --> 00:38:40,849
Я не про это.

715
00:38:40,851 --> 00:38:42,851
Ты и чистка - несовместимое.

716
00:38:42,853 --> 00:38:45,070
Если это не спа, конечно.

717
00:38:46,490 --> 00:38:48,573
Я говорил с детективом Лэнсом.

718
00:38:48,575 --> 00:38:52,360
Он думает, что она больше
тебя не побеспокоит.

719
00:38:52,362 --> 00:38:54,329
Зачем я ей вообще понадобилась?

720
00:38:54,331 --> 00:38:57,665
Может, она думала, 
что у Квинов есть деньги.

721
00:38:57,667 --> 00:38:59,868
Если бы.

722
00:38:59,870 --> 00:39:02,370
Но спасибо, что заглянул.

723
00:39:02,372 --> 00:39:04,122
Я всегда буду приглядывать за тобой.

724
00:39:04,124 --> 00:39:06,007
Всегда.

725
00:39:06,009 --> 00:39:08,927
Извините, не хотел прерывать вас.

726
00:39:08,929 --> 00:39:11,046
Я уже ухожу.

727
00:39:11,048 --> 00:39:13,098
Береги себя.

728
00:39:16,586 --> 00:39:19,054
Я думал, у тебя для этого есть парни.

729
00:39:19,056 --> 00:39:21,439
Это дзен.

730
00:39:21,441 --> 00:39:23,525
Но у тебя обеспокоенное лицо,

731
00:39:23,527 --> 00:39:27,645
как и у брата. 
Я в порядке.

732
00:39:27,647 --> 00:39:29,647
Хорошо.

733
00:39:29,649 --> 00:39:31,366
Хотел убедиться, что ты в порядке.

734
00:39:31,368 --> 00:39:33,902
Я хотел извиниться.

735
00:39:33,904 --> 00:39:35,904
Мне жаль, что не смог
остановить её.

736
00:39:37,707 --> 00:39:40,408
Ты пытался.

737
00:39:40,410 --> 00:39:41,709
Правда.

738
00:39:41,711 --> 00:39:44,329
Красиво было.

739
00:39:44,331 --> 00:39:46,581
Что бы ты ни делал со Стрелой,

740
00:39:46,583 --> 00:39:49,584
получается здорово.

741
00:39:49,586 --> 00:39:51,886
Может, мне стоит устроиться к тебе

742
00:39:51,888 --> 00:39:53,388
вышибалой?

743
00:39:53,390 --> 00:39:55,306
Думаю, я разберусь.

744
00:39:55,308 --> 00:39:59,094
Но мне нужен управляющий.

745
00:39:59,096 --> 00:40:02,313
Серьёзно?

746
00:40:02,315 --> 00:40:04,933
Мне нужен тот, кто так же хорошо
знает это место.

747
00:40:06,686 --> 00:40:08,937
- Точно. 
- Чисто платонически.

748
00:40:08,939 --> 00:40:10,438
Ясно.

749
00:40:14,077 --> 00:40:16,444
Это мой дизайнер Курт.

750
00:40:16,446 --> 00:40:19,614
Надо ответить.

751
00:40:19,616 --> 00:40:21,416
Привет.

752
00:40:21,418 --> 00:40:22,834
Ты в порядке?

753
00:40:22,836 --> 00:40:25,263
Теперь да.

754
00:40:25,264 --> 00:40:26,663
Женщина уехала?

755
00:40:26,663 --> 00:40:27,463
Пока да.

756
00:40:27,487 --> 00:40:29,487
Твой брат?

757
00:40:30,043 --> 00:40:32,844
Ни о чём не подозревает.

758
00:40:32,846 --> 00:40:36,431
Но спасибо, пап.

759
00:40:36,433 --> 00:40:38,183
За что?

760
00:40:38,185 --> 00:40:40,468
За заботу.

761
00:40:40,470 --> 00:40:42,804
Я обещал тебе, Теа.

762
00:40:42,806 --> 00:40:46,141
Я не позволю причинить тебе боль.

763
00:41:01,791 --> 00:41:04,876
Слухи были правдивы.

764
00:41:04,878 --> 00:41:07,579
Малкольм Мерлин в Старлинг Сити.

765
00:41:07,581 --> 00:41:11,082
У тебя грустный голос.

766
00:41:11,084 --> 00:41:13,585
Таэр Аль-Сафер.

767
00:41:13,587 --> 00:41:16,554
Она пала.

768
00:41:16,556 --> 00:41:18,723
Сара Лэнс мертва.

769
00:41:18,725 --> 00:41:20,675
Да.

770
00:41:20,677 --> 00:41:23,645
Убита стрелой в сердце.

771
00:41:23,647 --> 00:41:26,181
От рук Мерлина?

772
00:41:26,183 --> 00:41:28,816
Похоже на то.

773
00:41:28,818 --> 00:41:32,020
Я поклялась кровью, 
что отомщу за неё.

774
00:41:32,022 --> 00:41:35,023
Аль Са-Эр ответит Лиге.

775
00:41:35,025 --> 00:41:37,859
За нарушение кодекса.

776
00:41:37,861 --> 00:41:39,027
Но Сара...

777
00:41:39,029 --> 00:41:41,913
Никогда не была одной из нас.

778
00:41:44,034 --> 00:41:47,452
А что Квин?

779
00:41:47,454 --> 00:41:50,421
Он поклялся защищать Мерлина
любой ценой.

780
00:41:50,423 --> 00:41:52,707
Если это так,

781
00:41:52,709 --> 00:41:55,717
значит Оливер Квин затеял войну.

782
00:41:55,741 --> 00:42:02,241
Перевод Grenada и GooFFi

783
00:42:02,251 --> 00:42:04,741
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/235940

784
00:42:04,751 --> 00:42:05,741
Переводчики: GooFFi

