﻿1
00:00:04,600 --> 00:00:06,550
— Клара!
— Заткнись.

2
00:00:06,600 --> 00:00:08,110
Это так мы теперь общаемся?

3
00:00:08,160 --> 00:00:10,750
Заткнись, заткнись, заткнись. Мне нужно поговорить с тобой.

4
00:00:10,800 --> 00:00:12,870
Ну, я подойду через пару минут, так что...

5
00:00:12,920 --> 00:00:15,750
— Нет, пока тебя тут нет.
— И как я мог не догадаться!

6
00:00:15,800 --> 00:00:18,470
— Заткнись! — Ладно.
— И оставайся заткнутым.

7
00:00:18,520 --> 00:00:19,790
Ладно.

8
00:00:19,840 --> 00:00:22,230
Нужно кое-что сказать. И не только хорошее.

9
00:00:22,280 --> 00:00:24,390
Может, лучше мне быть там?

10
00:00:24,440 --> 00:00:27,590
Дэнни, всё лучше, когда ты тут, но, возможно...

11
00:00:27,640 --> 00:00:29,670
Возможно, не это.

12
00:00:29,720 --> 00:00:31,840
Ладно.

13
00:00:40,360 --> 00:00:42,190
Так, прежде всего.

14
00:00:42,240 --> 00:00:45,000
Прежде всего того, что я сделала не так...

15
00:00:49,600 --> 00:00:51,950
— Я люблю тебя.
— И я люблю тебя.

16
00:00:52,000 --> 00:00:54,190
Нет, не так. Не на автомате.

17
00:00:54,240 --> 00:00:55,990
Не как в конце разговора,

18
00:00:56,040 --> 00:00:58,110
— ...не как подпись, не похлопывание по спине.
— Клара...

19
00:00:58,160 --> 00:01:01,030
Дэнни, я никогда больше не повторю этих слов. Никому и никогда.

20
00:01:01,080 --> 00:01:03,760
Эти мои слова, они теперь твои.

21
00:01:14,960 --> 00:01:16,640
Так...

22
00:01:18,240 --> 00:01:19,830
Вот в чём штука.

23
00:01:22,120 --> 00:01:23,920
Хорошо, Дэнни?

24
00:01:26,920 --> 00:01:29,190
Есть кое-что ещё,

25
00:01:29,240 --> 00:01:30,910
...но это вроде заголовка.

26
00:01:30,960 --> 00:01:34,240
Ну же, Дэнни, не молчи, пожалуйста. Это, это убивает меня.

27
00:01:38,600 --> 00:01:41,390
Дэнни, я люблю тебя.

28
00:01:41,440 --> 00:01:44,320
И ты последний, кому бы я это сказала.

29
00:01:46,360 --> 00:01:47,790
Алло?

30
00:01:47,840 --> 00:01:49,910
Алло, есть там кто-нибудь?

31
00:01:49,960 --> 00:01:52,790
Алло? Да, кто это?

32
00:01:52,840 --> 00:01:55,710
Я просто подняла телефон, простите. Я нашла его.

33
00:01:58,360 --> 00:02:00,670
Не могли бы вы просто вернуть телефон Дэнни?

34
00:02:00,720 --> 00:02:02,310
Я говорила с Дэнни.

35
00:02:02,360 --> 00:02:04,600
Простите. Мне так жаль.

36
00:02:06,280 --> 00:02:07,790
Ладно, а чего вам так жаль?

37
00:02:07,840 --> 00:02:09,830
Не могли бы вы просто вернуть телефон...

38
00:02:09,880 --> 00:02:11,270
Он переходил через дорогу.

39
00:02:11,320 --> 00:02:14,790
Я нашла телефон, он, должно быть, просто упал...

40
00:02:14,840 --> 00:02:17,590
Машина, она выскочила ниоткуда.

41
00:02:17,640 --> 00:02:19,590
Мне так жаль.

42
00:02:54,720 --> 00:02:56,910
Я уверен, до вас уже дошли слухи...

43
00:02:56,960 --> 00:03:00,670
...и с глубоким прискорбием я должен подтвердить их.

44
00:03:00,720 --> 00:03:03,710
Я собрал вас всех сегодня, чтобы сообщить, что мистер Пинк,

45
00:03:03,760 --> 00:03:07,310
...что Дэнни Пинк скончался.

46
00:03:07,360 --> 00:03:10,030
Уверен, что вы все присоединитесь к моим...

47
00:03:10,080 --> 00:03:12,310
...искренним соболезнованиям его семье и близким.

48
00:03:12,360 --> 00:03:15,150
Мистер Пинк вдохновлял всех, кто знал его.

49
00:03:15,200 --> 00:03:18,630
Солдат, учитель, друг.

50
00:03:18,680 --> 00:03:21,950
Не секрет, что они с мисс Освальд были близки.

51
00:03:22,000 --> 00:03:24,750
Наши мысли и молитвы и о ней.

52
00:03:41,280 --> 00:03:43,720
Здравствуй, милая. Ты в порядке?

53
00:03:47,360 --> 00:03:48,840
Конечно же, нет.

54
00:03:49,920 --> 00:03:54,350
Прости. Конечно же, ты не в порядке.

55
00:03:54,400 --> 00:03:56,830
Знаешь, что тебе нужно сделать?

56
00:03:56,880 --> 00:03:59,320
Тебе нужно выплакаться. Избавиться от этого.

57
00:04:00,760 --> 00:04:02,040
От чего?

58
00:04:03,840 --> 00:04:08,030
Это ужасно. Просто ужасно, ужасно.

59
00:04:08,080 --> 00:04:09,670
Это не было ужасно.

60
00:04:09,720 --> 00:04:11,270
Клара?

61
00:04:11,320 --> 00:04:13,190
Это было скучно.

62
00:04:13,240 --> 00:04:15,080
Скучно?

63
00:04:16,640 --> 00:04:18,110
Это было банально.

64
00:04:23,200 --> 00:04:26,190
Люди просто продолжали идти со своими айподами и сумками.

65
00:04:26,240 --> 00:04:29,430
Он был жив, потом стал мертв, и в этом не было ничего особенного.

66
00:04:29,480 --> 00:04:30,990
Как выйти из автобуса.

67
00:04:31,040 --> 00:04:33,790
Он заслуживал большего. Как и ты.

68
00:04:33,840 --> 00:04:37,390
Я ничего не заслуживаю. Никто ничего не заслуживает.

69
00:04:37,440 --> 00:04:40,000
Но мне задолжали.

70
00:04:42,600 --> 00:04:45,230
Мне задолжали.

71
00:04:45,280 --> 00:04:46,910
Кто тебе задолжал?

72
00:04:46,960 --> 00:04:49,270
Клара!

73
00:04:49,320 --> 00:04:51,000
Клара?

74
00:04:53,760 --> 00:04:54,990
Привет!

75
00:04:55,040 --> 00:04:56,750
Прости, я был занят. Что случилось?

76
00:04:56,800 --> 00:04:59,150
А, ничего. Знаешь, всё то же самое, всё то же.

77
00:04:59,200 --> 00:05:01,630
Ну, ты всего лишь человек.

78
00:05:01,680 --> 00:05:03,680
Так что я могу для тебя сделать, Клара?

79
00:05:11,440 --> 00:05:31,440
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

80
00:05:40,880 --> 00:05:44,760
«Тёмная вода»

81
00:06:05,520 --> 00:06:07,240
Клара?

82
00:06:10,960 --> 00:06:13,230
— Заводи ее!
— Куда отправимся? — Прочь.

83
00:06:13,280 --> 00:06:14,710
— Откуда?
— Просто прочь.

84
00:06:14,760 --> 00:06:18,590
Ну, обычно говорят — от работы, детей, мытья посуды или скуки.

85
00:06:18,640 --> 00:06:20,670
Так что случилось?

86
00:06:20,720 --> 00:06:23,030
— Вулкан.
— Прошу прощения?

87
00:06:23,080 --> 00:06:25,590
Никогда не видела действующий вулкан, знаешь подходящий?

88
00:06:25,640 --> 00:06:27,510
Что такого замечательного в том, чтобы увидеть вулкан?

89
00:06:27,560 --> 00:06:30,800
— Это всего лишь протекающая гора.
— Никогда не видела лаву.

90
00:06:33,960 --> 00:06:35,430
Отстой.

91
00:06:35,480 --> 00:06:37,080
Докажи.

92
00:06:42,360 --> 00:06:43,880
На твоей шее.

93
00:06:51,840 --> 00:06:54,670
У тебя еще остались эти снотворные пластыри?

94
00:06:54,720 --> 00:06:57,070
— Тебе нельзя.
— У меня проблемы со сном.

95
00:06:57,120 --> 00:06:59,510
— И всё рано нельзя.
— Можно взять один?

96
00:06:59,560 --> 00:07:01,200
Нет, нельзя.

97
00:07:05,120 --> 00:07:07,350
Ну что ж, вулкан.

98
00:07:07,400 --> 00:07:09,800
Что такого хорошего в лаве?

99
00:07:28,120 --> 00:07:31,400
Однажды ты сказал мне, что она может уничтожить ключ от ТАРДИС.

100
00:07:32,600 --> 00:07:35,360
Вот что хорошего в лаве.

101
00:07:38,160 --> 00:07:41,360
Все семь. Из всех твоих тайников.

102
00:07:46,520 --> 00:07:48,070
Клара, что ты делаешь?

103
00:07:48,120 --> 00:07:51,080
Нет. Будь очень, очень осторожна с ними. Они очень, очень...

104
00:07:56,680 --> 00:07:58,950
Я привлекла твоё внимание?

105
00:07:59,000 --> 00:08:01,390
— Да.
— Хорошо.

106
00:08:01,440 --> 00:08:03,920
Нет. Ничего хорошего, Клара.

107
00:08:05,720 --> 00:08:07,240
Дэнни Пинк.

108
00:08:09,560 --> 00:08:11,190
Да?

109
00:08:11,240 --> 00:08:12,800
Мёртв.

110
00:08:15,840 --> 00:08:17,590
И?

111
00:08:17,640 --> 00:08:20,120
— Ты серьёзно?
— И?

112
00:08:21,680 --> 00:08:23,160
Исправь это.

113
00:08:25,240 --> 00:08:26,480
Измени это.

114
00:08:28,080 --> 00:08:30,320
Измени то, что случилось, спаси его.

115
00:08:31,680 --> 00:08:33,440
Верни его.

116
00:08:41,840 --> 00:08:43,440
Нет.

117
00:08:50,200 --> 00:08:51,910
Осталось пять.

118
00:08:51,960 --> 00:08:54,550
На каждое «нет» я буду бросать вниз ещё один ключ.

119
00:08:54,600 --> 00:08:56,550
Мы поняли друг друга?

120
00:08:56,600 --> 00:08:58,870
Ну, я понимаю тебя, давай только не увлекаться.

121
00:08:58,920 --> 00:09:00,710
Время можно переписать.

122
00:09:00,760 --> 00:09:02,790
Только аккуратно.

123
00:09:02,840 --> 00:09:04,440
С превеликой осторожностью.

124
00:09:05,440 --> 00:09:07,190
И не сегодня.

125
00:09:07,240 --> 00:09:08,390
Но ты, конечно, знаешь это,

126
00:09:08,440 --> 00:09:11,590
...иначе ты не стала бы мне угрожать.

127
00:09:11,640 --> 00:09:13,270
Ты только что сказал «нет»?

128
00:09:13,320 --> 00:09:15,350
Если я...

129
00:09:15,400 --> 00:09:17,950
...изменю события, которые привели тебя сюда,

130
00:09:18,000 --> 00:09:21,990
...ты никогда не появишься здесь и не попросишь изменить их.

131
00:09:22,040 --> 00:09:23,480
Временной парадокс.

132
00:09:24,720 --> 00:09:27,800
Временная линия распадётся. Твоя временная линия. И — да!

133
00:09:29,960 --> 00:09:31,840
— Да?
— Да...

134
00:09:33,120 --> 00:09:34,760
...я только что сказал «нет».

135
00:09:36,200 --> 00:09:37,630
Бросай ключ.

136
00:09:37,680 --> 00:09:42,310
Я видела, как ты изменяешь время, я видела, как ты нарушаешь любые правила, какие хо

137
00:09:42,360 --> 00:09:44,670
Я знаю, когда я могу это сделать, а когда нет. Бросай ключ.

138
00:09:44,720 --> 00:09:47,070
Я знаю, что ты делаешь. Ты пытаешься взять всё под контроль.

139
00:09:47,120 --> 00:09:50,630
— Я и так всё контролирую. Бросай ключ, делай, как сказано.
— Нет!

140
00:09:50,680 --> 00:09:53,630
Ну, либо ты делаешь, как сказано, либо прекращаешь угрожать мне.

141
00:09:53,680 --> 00:09:56,950
Третьего здесь не дано.

142
00:09:57,000 --> 00:09:59,080
Знаешь что, Доктор?

143
00:10:00,840 --> 00:10:03,310
Задача «взять всё под контроль»...

144
00:10:03,360 --> 00:10:05,240
...тебе реально не по зубам.

145
00:10:10,960 --> 00:10:12,910
Последний шанс.

146
00:10:12,960 --> 00:10:15,190
И мне наплевать на правила...

147
00:10:15,240 --> 00:10:18,190
...и наплевать на парадоксы.

148
00:10:18,240 --> 00:10:20,960
Спаси Дэнни, верни его, или, я клянусь...

149
00:10:23,800 --> 00:10:26,030
...ты больше никогда не ступишь на борт своей ТАРДИС.

150
00:10:26,080 --> 00:10:27,710
— Нет.
— Делай, как тебе сказано.

151
00:10:27,760 --> 00:10:30,200
— Нет.
— Повтори, чтобы я знала, что ты уверен.
— Нет!

152
00:10:32,880 --> 00:10:35,430
— Я не шучу, Доктор...
— Я тоже.
— Я это сделаю!

153
00:10:35,480 --> 00:10:37,760
Клара, моя Клара, я так не думаю!

154
00:10:57,760 --> 00:11:00,830
О, я бы сказала, что я сожалею, но я бы сделала это снова.

155
00:11:03,200 --> 00:11:06,150
Я бы сделала это снова.

156
00:11:06,200 --> 00:11:08,710
Ну, и что ты делаешь? Почему ты просто стоишь там?

157
00:11:08,760 --> 00:11:11,240
Ты понимаешь, что я только что сделала?

158
00:11:17,040 --> 00:11:19,430
— Посмотри на свою ладонь.
— В ней ничего нет.

159
00:11:19,480 --> 00:11:22,390
— Клара, посмотри на неё.
— Ключей нет. Они там, внизу.

160
00:11:22,440 --> 00:11:24,830
— Клара, посмотри на ладонь.
— В ней ничего нет.

161
00:11:24,880 --> 00:11:26,840
Да, да, да, есть, взгляни.

162
00:11:33,680 --> 00:11:36,360
Ты всерьёз думала, что это на меня подействует?

163
00:11:46,560 --> 00:11:49,190
Это не снотворный пластырь.

164
00:11:49,240 --> 00:11:50,760
Он лишь имитирует состояние сна.

165
00:11:56,320 --> 00:11:58,160
Делает тебя очень внушаемой.

166
00:12:00,520 --> 00:12:05,320
Я позволил тебе отыграть всё, как ты планировала.

167
00:12:06,520 --> 00:12:08,760
Мне было любопытно, как далеко ты зайдёшь.

168
00:12:12,200 --> 00:12:14,830
— Ну, теперь ты знаешь.
— Да...

169
00:12:14,880 --> 00:12:16,480
... теперь знаю.

170
00:12:18,560 --> 00:12:19,790
Я люблю его.

171
00:12:22,600 --> 00:12:25,200
Да, налицо сильный гормональный всплеск, не так ли?

172
00:12:29,160 --> 00:12:30,920
Итак, что теперь?

173
00:12:33,240 --> 00:12:35,840
Что мы будем делать? Ты и я — что теперь?

174
00:12:39,600 --> 00:12:41,360
Доктор?

175
00:12:44,520 --> 00:12:45,880
К чёрту.

176
00:12:50,720 --> 00:12:52,280
Справедливо.

177
00:12:53,680 --> 00:12:55,880
Совершенно справедливо.

178
00:13:04,680 --> 00:13:06,400
Клара?

179
00:13:08,520 --> 00:13:11,870
Ты спросила, что мы собираемся делать. Я ответил.

180
00:13:11,920 --> 00:13:13,990
Мы отправимся к чёрту.

181
00:13:14,040 --> 00:13:17,230
Или куда там люди отправляются, когда умирают. Если это «куда-то» есть.

182
00:13:17,280 --> 00:13:20,960
Где бы это ни было, мы отправимся туда и найдём Дэнни.

183
00:13:23,720 --> 00:13:27,640
И если существует какой-то способ, мы вернём его домой.

184
00:13:30,480 --> 00:13:35,030
Почти в каждой культуре во вселенной есть концепция загробной жизни.

185
00:13:35,080 --> 00:13:38,640
Я всегда хотел навести справки, понять, удастся ли найти что-то.

186
00:13:40,240 --> 00:13:42,670
— Ты собираешься помочь мне?
— Ну, а почему бы мне не помочь тебе?

187
00:13:42,720 --> 00:13:45,640
— Из-за того, что я сделала. Я ведь...
— Ты предала меня.

188
00:13:47,200 --> 00:13:49,510
Предала моё доверие, предала нашу дружбу,

189
00:13:49,560 --> 00:13:53,080
...ты предала всё то, что мне дорого. Ты подвела меня!

190
00:13:54,680 --> 00:13:56,720
Тогда почему ты помогаешь мне?

191
00:13:58,240 --> 00:13:59,640
Почему?

192
00:14:03,080 --> 00:14:05,270
Неужели ты думаешь, что я столь мало о тебе забочусь, что предательство...

193
00:14:05,320 --> 00:14:07,240
...хоть что-то изменит?

194
00:14:10,600 --> 00:14:13,110
Прекрати так смотреть. Не делай этого с глазами.

195
00:14:13,160 --> 00:14:15,960
Как ты вообще это делаешь? Они как будто раздуваются!

196
00:14:23,400 --> 00:14:25,680
Не вздумай хныкать, пока ты здесь.

197
00:14:26,800 --> 00:14:29,670
У нас куча работы. Вот оно, Клара, один из тех моментов.

198
00:14:29,720 --> 00:14:32,230
— Каких моментов?
— Настал самый чёрный день.

199
00:14:32,280 --> 00:14:34,390
Самый чёрный час.

200
00:14:34,440 --> 00:14:37,590
Выше голову, прямее спину. Давай посмотрим, чего мы стоим,

201
00:14:37,640 --> 00:14:39,600
...ты и я.

202
00:14:46,760 --> 00:14:49,990
Отключаю предохранители, выключаю навигацию.

203
00:14:50,040 --> 00:14:51,390
Помнишь, мы делали это раньше.

204
00:14:51,440 --> 00:14:53,710
Подключали тебя к телепатическому интерфейсу ТАРДИС.

205
00:14:53,760 --> 00:14:55,510
Мы проехались по всему временному потоку Дэнни.

206
00:14:55,560 --> 00:14:57,590
Потому что вы с ним связаны, крепко связаны.

207
00:14:57,640 --> 00:14:59,150
Ваши временные потоки переплетаются.

208
00:14:59,200 --> 00:15:02,070
Так что если он вообще где-то есть, то это связь сохранилась. Дай сюда руки.

209
00:15:02,120 --> 00:15:04,190
— Доктор...
— Мы торопимся.

210
00:15:04,240 --> 00:15:05,670
Я не заслуживаю такого друга, как ты.

211
00:15:05,720 --> 00:15:08,520
Клара, мне ужасно жаль, но я именно то, чего ты заслуживаешь.

212
00:15:11,040 --> 00:15:14,470
Думай о Дэнни. Думай о человеке, которого потеряла.

213
00:15:14,520 --> 00:15:17,800
Почувствуй боль. Как она сжигает тебя. Но не скули.

214
00:15:19,520 --> 00:15:23,470
Не спрашивай, «Почему он? Почему я?» Забудь об этом. Задай один вопрос.

215
00:15:23,520 --> 00:15:24,750
Только один.

216
00:15:24,800 --> 00:15:28,280
Спроси, где Дэнни Пинк сейчас? Где он сейчас?

217
00:15:43,240 --> 00:15:45,310
Что ж...

218
00:15:45,360 --> 00:15:47,560
ТАРДИС думает, что он где-то есть.

219
00:16:06,240 --> 00:16:08,910
Кто-нибудь предложил вам кофе?

220
00:16:10,840 --> 00:16:12,790
Нет.

221
00:16:12,840 --> 00:16:15,590
Будьте добры, принесите нам кофе.

222
00:16:15,640 --> 00:16:18,160
Какого-нибудь хорошего. У нас тут новичок.

223
00:16:20,280 --> 00:16:24,150
Минут пять, не больше. Ради хорошего кофе можно и подождать.

224
00:16:24,200 --> 00:16:27,230
— Где я?
— Иногда бывает лишь растворимый...

225
00:16:27,280 --> 00:16:28,750
Где я?

226
00:16:28,800 --> 00:16:30,510
Да, это главный вопрос.

227
00:16:30,560 --> 00:16:32,750
Постарайтесь не торопиться с этим.

228
00:16:32,800 --> 00:16:35,710
Мы пытались связаться с членами семьи,

229
00:16:35,760 --> 00:16:38,710
...но у нас столько административной...

230
00:16:38,760 --> 00:16:41,000
Я не был здесь, я был...

231
00:16:44,240 --> 00:16:48,590
Да. Последнее, что с вами произошло,

232
00:16:48,640 --> 00:16:51,230
...боюсь, произошло на самом деле.

233
00:16:51,280 --> 00:16:53,510
Но это жизнь.

234
00:16:53,560 --> 00:16:56,790
Ну, не совсем жизнь, полагаю, но..

235
00:16:56,840 --> 00:17:00,310
Вам надо заполнить несколько бланков. Может, поможет вам расслабиться.

236
00:17:00,360 --> 00:17:04,270
Ну, нет, конечно, но нам надо, чтобы вы их заполнили.

237
00:17:04,320 --> 00:17:06,670
Да, кое-что важное. Надо выяснить.

238
00:17:06,720 --> 00:17:09,630
Вас должны кремировать?

239
00:17:09,680 --> 00:17:13,110
Простите, но это действительно срочный вопрос.

240
00:17:13,160 --> 00:17:15,190
Не знаю. Никогда не задумывался об этом.

241
00:17:15,240 --> 00:17:17,150
Я помечу вас как кремированного,

242
00:17:17,200 --> 00:17:19,550
...это достаточно обычно в наши дни.

243
00:17:19,600 --> 00:17:22,310
— Если бы только люди знали...
— Только знали что?

244
00:17:22,360 --> 00:17:24,670
У нас головёшка в 12 комнате.

245
00:17:24,720 --> 00:17:27,150
— Скажите им приготовиться, пожалуйста.
— Головёшка?

246
00:17:27,200 --> 00:17:28,910
Да, всё нормально, мы к этому вернёмся.

247
00:17:28,960 --> 00:17:30,880
Но я не понимаю, где я.

248
00:17:48,400 --> 00:17:51,400
Только посмотрите. Отсюда даже мой дом видно.

249
00:17:53,040 --> 00:17:55,320
Да, извините, это вряд ли поможет.

250
00:17:56,320 --> 00:17:57,670
Где я?

251
00:17:59,640 --> 00:18:01,350
Вы же вроде знаете, нет?

252
00:18:01,400 --> 00:18:05,070
Большинство людей знают, только эту концепцию трудно доказать.

253
00:18:05,120 --> 00:18:06,320
Где я?

254
00:18:07,400 --> 00:18:09,030
Ладно. Вы умерли.

255
00:18:09,080 --> 00:18:11,830
И это следующий этап.

256
00:18:11,880 --> 00:18:15,350
— Я не умер. Как я могу быть мёртвым?
— Наши искренние соболезнования.

257
00:18:15,400 --> 00:18:18,230
— Я же стою прямо здесь.
— Да, стоите.

258
00:18:18,280 --> 00:18:19,790
Добро пожаловать в Преисподнюю.

259
00:18:19,840 --> 00:18:24,310
Также известную как Нетосфера или Земля обетованная.

260
00:18:24,360 --> 00:18:26,320
Это то, куда вы попадаете после смерти.

261
00:18:39,160 --> 00:18:41,480
Может, вам нужен пакет — подышите, успокоитесь?

262
00:18:50,000 --> 00:18:51,070
Где мы?

263
00:18:51,120 --> 00:18:53,990
Навигация отключена. Придётся действовать по старинке.

264
00:18:54,040 --> 00:18:55,470
Но это то место, где сейчас Дэнни?

265
00:18:55,520 --> 00:18:58,670
Почти наверняка нет. Это место, где есть связь с Дэнни.

266
00:18:58,720 --> 00:19:01,270
По показаниям ТАРДИС это место, где наиболее вероятно...

267
00:19:01,320 --> 00:19:04,430
...пересечение  твоей временной линии и его. А вот это никуда не годится.

268
00:19:04,480 --> 00:19:06,190
— Что не годится?
— Ты не годишься, посмотри на себя.

269
00:19:06,240 --> 00:19:08,670
Мне нужна скептичность, ум и критичность. Мне не нужно нытьё.

270
00:19:08,720 --> 00:19:11,310
Оно тебе лет прибавило. А если нас увидят вместе?

271
00:19:11,360 --> 00:19:14,350
— Выглядит так, как будто тебя оплавили.
— Ты забыл, почему мы здесь?

272
00:19:14,400 --> 00:19:17,350
Мы здесь, чтобы найти твоего бойфренда и вернуть его из мёртвых,

273
00:19:17,400 --> 00:19:19,600
...так что встряхнись и настройся.

274
00:19:41,800 --> 00:19:44,390
Аквариумы?

275
00:19:44,440 --> 00:19:46,160
В мавзолее?

276
00:20:02,920 --> 00:20:06,680
— Что это значит?
— Значит, что это определённо не аквариумы.

277
00:20:19,800 --> 00:20:21,880
— Зачем?
— Я не знаю.

278
00:20:31,760 --> 00:20:34,880
Ладно, я полагаю, что они на самом деле там не утонули.

279
00:20:38,280 --> 00:20:39,990
Нет.

280
00:20:40,040 --> 00:20:42,320
Их туда поместили, после смерти.

281
00:20:43,640 --> 00:20:45,480
Это склепы.

282
00:20:46,880 --> 00:20:50,150
Водяные склепы, ну или еще с какой-то жидкостью.

283
00:20:50,200 --> 00:20:52,510
— С креслами?
— Да, с креслами.

284
00:20:52,560 --> 00:20:55,840
Дополнительный комфорт для покойного, полезно умирать богатым.

285
00:21:00,560 --> 00:21:01,920
О, господи...

286
00:21:06,520 --> 00:21:09,350
И я сейчас обнаружу тут Дэнни? Это поэтому ТАРДИС принесла нас сюда?

287
00:21:09,400 --> 00:21:11,630
— Я не хочу видеть его таким.
— Резонно.

288
00:21:11,680 --> 00:21:15,070
Склепы с окнами. Кто захочет увидеть своих любимых гниющими?

289
00:21:15,120 --> 00:21:18,950
Зачем кому-то так утруждаться...

290
00:21:19,000 --> 00:21:21,400
...только для того, чтобы наблюдать за мёртвыми?

291
00:21:38,640 --> 00:21:40,550
«3С».

292
00:21:40,600 --> 00:21:43,190
Смерть — это не конец.

293
00:21:43,240 --> 00:21:45,310
Но мы можем в этом помочь.

294
00:21:45,360 --> 00:21:49,870
С тех пор как «3С» обнаружила правду о происходящем при смерти,

295
00:21:49,920 --> 00:21:53,750
...мы упорно работали над поиском лучшей жизни для скончавшихся.

296
00:21:53,800 --> 00:21:57,720
В «3С» жизнь после смерти означает заботу после смерти.

297
00:21:59,680 --> 00:22:02,190
Ладно. Чуть странно?

298
00:22:02,240 --> 00:22:03,590
Очень.

299
00:22:03,640 --> 00:22:06,470
Зачем нужны и титры, и голос?

300
00:22:06,520 --> 00:22:08,550
Это трудно?

301
00:22:08,600 --> 00:22:09,830
Трудно что?

302
00:22:09,880 --> 00:22:12,120
Читать все эти слова в зеркальном отражении.

303
00:22:15,440 --> 00:22:17,800
Давайте. Мы проделали долгий путь.

304
00:22:20,600 --> 00:22:23,830
Здравствуйте. Надеюсь, вы в порядке.

305
00:22:23,880 --> 00:22:26,270
Могу ли я как-то помочь вам с вашей смертью?

306
00:22:26,320 --> 00:22:29,350
Ну, здесь нет... никакой особой спешки.

307
00:22:29,400 --> 00:22:31,710
Мы всего лишь...

308
00:22:31,760 --> 00:22:34,150
Мы всего лишь...

309
00:22:34,200 --> 00:22:36,990
— Осматриваемся.
— Да, да, осматриваемся.

310
00:22:37,040 --> 00:22:40,190
Пожалуйста, у вас есть столько времени, сколько нужно.

311
00:22:40,240 --> 00:22:44,470
В «3С» у вас есть вся оставшаяся жизнь.

312
00:22:44,520 --> 00:22:47,950
— О, хорошо. Это полезно знать, не так ли, Клара?
— Да. Замечательно.

313
00:22:48,000 --> 00:22:50,790
— А что такое «3С»?
— Мои извинения.

314
00:22:50,840 --> 00:22:54,790
Ясно, что вы ещё не получили комплект фирменного приветствия от «3С».

315
00:22:54,840 --> 00:22:57,320
Ну, вы знаете, это как-то неожиданно...

316
00:23:18,400 --> 00:23:20,840
Добро пожаловать в институт «3С».

317
00:23:21,840 --> 00:23:24,190
Клара...

318
00:23:24,240 --> 00:23:25,640
...это закончилось?

319
00:23:26,960 --> 00:23:28,790
Да, думаю, на этом всё.

320
00:23:28,840 --> 00:23:31,750
Вы также ещё не получили комплект фирменного приветствия.

321
00:23:31,800 --> 00:23:34,470
О, я в порядке. Спасибо, не беспокойтесь.

322
00:23:34,520 --> 00:23:35,950
Кто вы?

323
00:23:36,000 --> 00:23:38,070
— Я Мисси.
— Мисси?

324
00:23:38,120 --> 00:23:40,510
Мобильный Интеллектуальный Системный Интерфейс.

325
00:23:40,560 --> 00:23:43,870
Я многофункциональный интерактивный встречающий дроид.

326
00:23:43,920 --> 00:23:46,960
Помогаю вам помочь мне помочь вам.

327
00:23:49,840 --> 00:23:52,190
Вы очень...

328
00:23:52,240 --> 00:23:54,990
— ...реалистичны.
— ...Языки?
— Заткнись.

329
00:23:55,040 --> 00:23:57,830
Я запрограммирована на полное соответствие нормам социального взаимодействия...

330
00:23:57,880 --> 00:23:59,910
...самых разных посетителей.

331
00:23:59,960 --> 00:24:03,230
Пожалуйста, уточните, нужно ли мне поменять настройку уровня интимности.

332
00:24:03,280 --> 00:24:05,990
Да, пожалуйста. Пожалуйста, немедленно.

333
00:24:06,040 --> 00:24:08,670
Нда, может чуть-чуть.

334
00:24:08,720 --> 00:24:11,150
Мне нужно поговорить с кем-нибудь, кто тут управляет.

335
00:24:11,200 --> 00:24:12,790
Я тут управляю.

336
00:24:12,840 --> 00:24:14,630
Ну а кто управляет вами?

337
00:24:14,680 --> 00:24:15,990
Я управляю собой.

338
00:24:16,040 --> 00:24:18,510
Ну а кто ремонтирует вас? Поддерживает?

339
00:24:18,560 --> 00:24:22,760
Я запрограммирована на автоматический ремонт. Меня поддерживает мое сердце.

340
00:24:26,800 --> 00:24:28,560
Всё в порядке?

341
00:24:30,400 --> 00:24:32,470
Кто поддерживает ваше сердце?

342
00:24:32,520 --> 00:24:35,760
Моё сердце поддерживает Доктор.

343
00:24:37,440 --> 00:24:39,000
Доктор... кто?

344
00:24:40,400 --> 00:24:42,080
Доктор Чен!

345
00:24:44,040 --> 00:24:45,880
Кто там?

346
00:24:48,040 --> 00:24:49,310
Здравствуйте.

347
00:24:49,360 --> 00:24:51,150
Здравствуйте.

348
00:24:51,200 --> 00:24:53,830
Здравствуйте.

349
00:24:53,880 --> 00:24:56,680
Доктор, ты, наверное, уже можешь опустить руку.

350
00:25:01,800 --> 00:25:03,430
Ну. Так.

351
00:25:03,480 --> 00:25:05,030
Соболезнования!

352
00:25:05,080 --> 00:25:08,630
— Соболезнования?
— Это мавзолей. Мы так здороваемся.

353
00:25:08,680 --> 00:25:11,200
Хотите ли вы поговорить с каким-то конкретным покойником?

354
00:25:14,320 --> 00:25:16,070
Да.

355
00:25:16,120 --> 00:25:17,510
Да, хотим.

356
00:25:17,560 --> 00:25:19,390
Тогда пройдёмте.

357
00:25:19,440 --> 00:25:21,480
— Ты в порядке?
— Нет.

358
00:25:23,440 --> 00:25:26,320
Хорошо. Иначе что-то было бы очень неправильно.

359
00:25:55,200 --> 00:25:57,030
Немного свежего воздуха. Вам будет полезно.

360
00:25:57,080 --> 00:26:00,430
— Почему тут так холодно?
— И Wi-Fi тут лучше ловит. Не знаю, почему.

361
00:26:00,480 --> 00:26:04,070
— Wi-Fi?
— Да, все еще чуть фрагментарно, но в целом...

362
00:26:04,120 --> 00:26:05,910
У вас тут есть Wi-Fi?

363
00:26:05,960 --> 00:26:09,350
У вас... У вас тут айпады в загробной жизни?

364
00:26:09,400 --> 00:26:12,200
Айпады? У нас тут Стив Джобс!

365
00:26:14,000 --> 00:26:17,070
Послушайте, еще один важный вопрос.

366
00:26:17,120 --> 00:26:19,760
Убивали ли вы кого-нибудь?

367
00:26:23,920 --> 00:26:25,800
Это сюр какой-то.

368
00:26:29,520 --> 00:26:31,750
Представьте, что у зародышей есть телефоны.

369
00:26:31,800 --> 00:26:35,310
— Это ни разу не помогает.
— Так, не отвлекайтесь.

370
00:26:35,360 --> 00:26:38,310
Что, если бы младенцы в утробах могли общаться между собой?

371
00:26:38,360 --> 00:26:39,670
Что бы они говорили?

372
00:26:39,720 --> 00:26:43,470
На что, по их мнению, была бы похожа жизнь?

373
00:26:43,520 --> 00:26:45,190
Я и правда понятия не имею.

374
00:26:45,240 --> 00:26:47,590
Они бы считали, что жизнь продолжается девять месяцев.

375
00:26:47,640 --> 00:26:51,990
Потом бум, люк открывается, вы вываливаетесь, уходите навсегда.

376
00:26:52,040 --> 00:26:53,830
И больше об этих парнях ничего не слышно.

377
00:26:53,880 --> 00:26:55,990
Никого на том конце провода.

378
00:26:56,040 --> 00:26:57,910
Ладно.

379
00:26:57,960 --> 00:27:00,670
На самом деле это не загробная жизнь.

380
00:27:00,720 --> 00:27:03,760
Это просто ещё одна неожиданная жизнь.

381
00:27:06,160 --> 00:27:08,310
Почему вы спрашивали, убивал ли я кого-нибудь?

382
00:27:08,360 --> 00:27:12,310
Перед тем как стать учителем, вы некоторое время были солдатом.

383
00:27:12,360 --> 00:27:13,910
Да, и что?

384
00:27:13,960 --> 00:27:17,350
Какие-то сожаления? Плохие воспоминания?

385
00:27:17,400 --> 00:27:19,350
А ваше ли это дело?

386
00:27:19,400 --> 00:27:20,750
Да.

387
00:27:23,200 --> 00:27:25,040
В укрытие, живо!

388
00:27:27,760 --> 00:27:29,870
Простите, если я за что-то зацепил.

389
00:27:29,920 --> 00:27:33,240
На ранних стадиях вспышки памяти могут оказывать очень большое воздействие.

390
00:27:34,360 --> 00:27:35,950
Почему?

391
00:27:36,000 --> 00:27:37,520
Что «почему»?

392
00:27:45,480 --> 00:27:47,430
Почему это ваше дело?

393
00:27:47,480 --> 00:27:50,590
У нас есть запрос на встречу с вами.

394
00:27:50,640 --> 00:27:52,200
Есть какие-то идеи, кто бы это мог быть?

395
00:28:01,400 --> 00:28:04,110
У него высокий приоритет, что обычно означает...

396
00:28:04,160 --> 00:28:05,560
Что означает?

397
00:28:07,280 --> 00:28:10,520
Ну, как бы то ни было, мы организовали встречу.

398
00:28:12,480 --> 00:28:13,910
Когда?

399
00:28:13,960 --> 00:28:15,640
Заходите.

400
00:28:24,360 --> 00:28:27,350
Дэнни, повтори, зачищено ли здание?

401
00:28:27,400 --> 00:28:29,750
Итак, похоже, вы помните его, да?

402
00:28:29,800 --> 00:28:31,670
Дэнни? Дэнни?

403
00:28:36,680 --> 00:28:38,400
Проходите, проходите.

404
00:28:40,040 --> 00:28:43,230
— Сейчас я сниму с вас показания.
— Показания?

405
00:28:43,280 --> 00:28:45,710
— Больно не будет.
— Что не будет?

406
00:28:45,760 --> 00:28:48,430
Как тело сохраняет свою целостность?

407
00:28:48,480 --> 00:28:50,830
Почему оно не становится кучкой костей, парящих в воздухе?

408
00:28:50,880 --> 00:28:54,190
Каждое тело заключено в поддерживающий экзоскелет.

409
00:28:54,240 --> 00:28:55,790
Невидимый экзоскелет?

410
00:28:55,840 --> 00:28:58,790
Он невидим только в воде. Специально разработанная...

411
00:28:58,840 --> 00:29:01,870
...жидкость с таким показателем преломления, чтобы мы могли видеть жителя резервуа

412
00:29:01,920 --> 00:29:04,030
...без препятствий от поддерживающего механизма.

413
00:29:04,080 --> 00:29:07,080
Так значит каждый скелет находится внутри чего-то.

414
00:29:15,560 --> 00:29:18,440
— Серьёзно? Рентгеновская вода?
— Это так круто.

415
00:29:19,520 --> 00:29:20,840
Взгляните на это.

416
00:29:22,240 --> 00:29:25,200
Мы называем это тёмной водой.

417
00:29:30,760 --> 00:29:33,760
Через неё можно увидеть лишь органическое вещество.

418
00:29:37,640 --> 00:29:40,270
Я всё время говорил, что они должны использовать подобного рода вещи в плавательн

419
00:29:40,320 --> 00:29:43,270
— Почему?
— Подумайте.

420
00:29:43,320 --> 00:29:45,440
Я думаю. Почему?

421
00:29:47,240 --> 00:29:48,350
Не важно.

422
00:29:48,400 --> 00:29:50,830
«3С» — что это за имя такое? Что оно значит?

423
00:29:50,880 --> 00:29:52,430
Ну вы же знаете, разве нет?

424
00:29:52,480 --> 00:29:55,640
Вы здесь по делу, иначе бы вам не разрешили сюда прийти.

425
00:29:58,400 --> 00:30:00,510
Простите. Должен был проверить. Кто вы?

426
00:30:00,560 --> 00:30:02,270
Думал, что уже никогда не спросите.

427
00:30:02,320 --> 00:30:05,840
Разберитесь с протоколами безопасности — там полный бардак.

428
00:30:08,000 --> 00:30:10,030
Ещё одна правительственная проверка?

429
00:30:10,080 --> 00:30:11,790
Так быстро?

430
00:30:11,840 --> 00:30:13,270
Почему здесь повсюду ругань?

431
00:30:13,320 --> 00:30:17,270
О, у меня много подавленного гнева.

432
00:30:17,320 --> 00:30:19,750
Что означает «3С»?

433
00:30:19,800 --> 00:30:21,750
Три слова.

434
00:30:21,800 --> 00:30:23,830
Что за три слова?

435
00:30:23,880 --> 00:30:26,950
— Серьёзно? Вы не знаете?
— Не важно, что мы знаем, а что нет,

436
00:30:27,000 --> 00:30:28,550
...просто ответьте на наш вопрос.

437
00:30:28,600 --> 00:30:31,230
Потому что люди, которые не знают, когда слышат об этом,

438
00:30:31,280 --> 00:30:34,550
— ...они могут взбеситься.
— Мы не взбесимся.

439
00:30:34,600 --> 00:30:37,520
Если у вас была недавняя потеря, это могло бы...

440
00:30:38,720 --> 00:30:40,840
Это вас расстроит.

441
00:30:42,280 --> 00:30:46,190
— Она будет в порядке.
— Ещё раз скажешь что-нибудь за меня, и я тебе что-нибудь о

442
00:30:46,240 --> 00:30:47,440
Я буду в порядке.

443
00:30:50,040 --> 00:30:54,070
Знаете, как люди боятся умирать? Буквально все.

444
00:30:54,120 --> 00:30:57,430
Конечно, это самый основной страх во Вселенной.

445
00:30:57,480 --> 00:31:00,680
И они боялись бы ещё больше, если бы знали, каково это на самом деле.

446
00:31:08,560 --> 00:31:10,240
Так что...

447
00:31:11,920 --> 00:31:13,840
Ты в порядке?

448
00:31:17,960 --> 00:31:19,440
Извини...

449
00:31:21,000 --> 00:31:22,470
Я просто...

450
00:31:22,520 --> 00:31:25,190
Слушай.

451
00:31:25,240 --> 00:31:26,990
Слушай...

452
00:31:28,880 --> 00:31:30,560
Может, лучше не надо, а?

453
00:31:33,800 --> 00:31:36,510
Он немногословен.

454
00:31:36,560 --> 00:31:38,310
Почему он хотел увидеть меня?

455
00:31:40,960 --> 00:31:42,350
Что за чертовщина?

456
00:31:42,400 --> 00:31:45,790
Кажется, кто-то оставил своё тело науке.

457
00:31:45,840 --> 00:31:47,710
Хорошо.

458
00:31:47,760 --> 00:31:51,520
Пожалуй, пора объяснить, почему вам всё время холодно...

459
00:31:54,600 --> 00:31:58,230
Белый шум от телевизора. Все мы его слышали.

460
00:31:58,280 --> 00:32:02,310
Несколько лет назад доктор Скароза, наш основатель,

461
00:32:02,360 --> 00:32:04,760
...сделал кое-что неожиданное.

462
00:32:05,760 --> 00:32:08,030
Он пропустил этот шум через матрицу перевода...

463
00:32:08,080 --> 00:32:10,030
...своей собственной разработки.

464
00:32:10,080 --> 00:32:12,600
Вот запись того, что мы услышали.

465
00:32:18,880 --> 00:32:22,110
— Хорошо. Люди. Голоса.
— И что из этого?

466
00:32:22,160 --> 00:32:24,470
С течением времени доктор Скароза убедился, что...

467
00:32:24,520 --> 00:32:27,790
...что это — голоса недавно ушедших.

468
00:32:27,840 --> 00:32:31,000
Он верил, что это было телепатической связью мёртвых.

469
00:32:34,880 --> 00:32:36,750
Почему?

470
00:32:36,800 --> 00:32:38,150
Он был идиотом?

471
00:32:38,200 --> 00:32:42,350
Он смог выделить некоторые голоса, услышать, о чём они говорят.

472
00:32:42,400 --> 00:32:44,590
Так значит... всё-таки идиот.

473
00:32:44,640 --> 00:32:45,910
Замолчи, Доктор!

474
00:32:45,960 --> 00:32:48,550
То, что я собираюсь вам проиграть, изменит вашу жизнь...

475
00:32:48,600 --> 00:32:52,870
...и не в лучшую сторону. Вот эти три слова, которые стали причиной основания...

476
00:32:52,920 --> 00:32:55,510
...доктором Скароза подобных институтов по всему миру,

477
00:32:55,560 --> 00:32:57,110
...чтобы защитить мёртвых.

478
00:32:57,160 --> 00:32:59,950
Если вы не хотите услышать те три слова, у вас ещё есть время...

479
00:33:00,000 --> 00:33:02,520
Нельзя ли побыстрей? А то я вас ботинком стукну.

480
00:33:06,960 --> 00:33:10,270
Не кремируйте меня. Не кремируйте меня!

481
00:33:10,320 --> 00:33:15,030
Есть один простой и ужасный вариант, который ещё никогда...

482
00:33:15,080 --> 00:33:17,590
...и никому не приходил в голову.

483
00:33:17,640 --> 00:33:20,310
Не кремируйте меня. Не кремируйте меня!

484
00:33:20,360 --> 00:33:22,190
Не говорите этого.

485
00:33:22,240 --> 00:33:24,110
У мёртвых сохраняется сознание.

486
00:33:24,160 --> 00:33:27,990
Мёртвые абсолютно осознают, что с ними происходит.

487
00:33:28,040 --> 00:33:31,790
Ваш разум здесь, ваш душа, как бы вы ни называли её,

488
00:33:31,840 --> 00:33:35,230
...а вы в новом теле в своём новом мире.

489
00:33:35,280 --> 00:33:38,910
Но вы всё ещё связаны со своим старым телом в старом мире.

490
00:33:38,960 --> 00:33:42,630
Вы чувствуете то, что чувствует тело.

491
00:33:42,680 --> 00:33:45,230
Вот почему мне холодно.

492
00:33:45,280 --> 00:33:48,400
Они держат вас в холодном месте, да.

493
00:33:50,360 --> 00:33:55,150
Вы ведь говорили, что вас должны кремировать?

494
00:33:56,840 --> 00:33:59,030
Простите, я отвечу.

495
00:33:59,080 --> 00:34:02,990
— Простите. Простите, вы говорите мне...?
— Ого! Это редкость.

496
00:34:03,040 --> 00:34:04,150
Такого никогда не случалось.

497
00:34:04,200 --> 00:34:06,590
— Что ещё? Чего никогда не случалось?
— Вам звонят.

498
00:34:06,640 --> 00:34:09,470
— Звонят?
— С другой стороны.
— То есть?

499
00:34:09,520 --> 00:34:12,680
Вы знаете кого-нибудь по имени Клара Освальд?

500
00:34:14,640 --> 00:34:16,830
Подделка. Всё это.

501
00:34:16,880 --> 00:34:19,430
Это мошенничество, жульничество!

502
00:34:19,480 --> 00:34:21,360
Я заверяю вас, что это не мошенничество.

503
00:34:22,560 --> 00:34:24,070
Что это пищит?

504
00:34:24,120 --> 00:34:26,470
Не обращай внимания на писк, кому нужен этот писк?

505
00:34:26,520 --> 00:34:27,670
Мёртвые мертвы!

506
00:34:27,720 --> 00:34:30,190
Они не говорят с вами через телеэкраны.

507
00:34:30,240 --> 00:34:34,470
Они просто ушли и все их бедные души внизу, в этих резервуарах.

508
00:34:34,520 --> 00:34:38,160
Мне жаль, но они просто умерли и они не вернутся.

509
00:34:42,360 --> 00:34:44,350
Клара? Клара?

510
00:34:44,400 --> 00:34:45,760
Клара, ты там?

511
00:34:48,520 --> 00:34:50,310
Дэнни!

512
00:34:50,360 --> 00:34:54,070
Я слышу тебя, это ты? О, пожалуйста, скажи, что это ты!

513
00:34:54,120 --> 00:34:55,990
Это она, это Клара!

514
00:34:56,040 --> 00:34:59,200
Да, вы точно счастливчик, такое вряд ли вообще случалось.

515
00:35:01,760 --> 00:35:03,430
Куда она пропала?

516
00:35:07,360 --> 00:35:10,710
Просто сигнал пропал, но я могу вновь отследить его, я почти уверен

517
00:35:10,760 --> 00:35:12,750
Я не понимаю. Что происходит?

518
00:35:12,800 --> 00:35:15,310
Мы проводим ваше телепатическое сканирование с тех пор, как вы вошли.

519
00:35:15,360 --> 00:35:17,710
Вы сказали, что хотели бы поговорить с кем-то, кто умер.

520
00:35:17,760 --> 00:35:19,870
И мы нашли соответствие в Нетосфере

521
00:35:19,920 --> 00:35:22,720
Это невозможно. Мёртвые не возвращаются.

522
00:35:25,640 --> 00:35:27,630
— Давай же, верни её.
— Э-э-э!

523
00:35:27,680 --> 00:35:29,080
Я пытаюсь.

524
00:35:30,600 --> 00:35:31,830
Это был он, это был его голос.

525
00:35:31,880 --> 00:35:35,030
Если они провели твоё телепатическое сканирование, они могли снять отпечаток гол

526
00:35:35,080 --> 00:35:36,510
...это всё ещё может быть подделка.

527
00:35:36,560 --> 00:35:38,840
Верну его - почти готово!

528
00:35:41,080 --> 00:35:42,390
Клара, ты меня слышишь?

529
00:35:42,440 --> 00:35:45,430
Да, Дэнни, я слышу тебя. А ты меня слышишь?

530
00:35:45,480 --> 00:35:49,070
Да, да. Я тебя слышу. Клара! О, боже.

531
00:35:49,120 --> 00:35:51,070
— Клара..
— Что мне делать?

532
00:35:51,120 --> 00:35:54,150
— С кем ты разговариваешь?
— Подожди секунду.
— Спрашивай его.

533
00:35:54,200 --> 00:35:56,670
Задай вопросы, на которые только он знает ответ. Удостоверься.

534
00:35:56,720 --> 00:36:00,390
— Ты — со мной.
— Куда ты?
— Мне надо проверить эти резервуары.

535
00:36:00,440 --> 00:36:01,990
Там есть что-то, что я упускаю.

536
00:36:02,040 --> 00:36:03,510
Клара?

537
00:36:03,560 --> 00:36:05,790
Скепсис и критичность, помнишь?

538
00:36:05,840 --> 00:36:08,910
Будь сильной — даже если это разобьёт тебе сердце.

539
00:36:08,960 --> 00:36:11,750
Соединение стабильно, всё должно быть в порядке.

540
00:36:11,800 --> 00:36:13,710
Кому надо собирать трупы?

541
00:36:13,760 --> 00:36:17,320
Мне кажется, что я упускаю что-то очевидное.

542
00:36:24,000 --> 00:36:26,110
Дэнни?

543
00:36:26,160 --> 00:36:28,470
Да, я тут.

544
00:36:28,520 --> 00:36:31,750
Дэнни, прости, но мне придётся задать тебе несколько вопросов.

545
00:36:31,800 --> 00:36:34,480
Вопросов? Клянусь всем, чем можно, что это я!

546
00:36:36,560 --> 00:36:40,360
Человечество, получай своих мертвецов.

547
00:37:01,440 --> 00:37:03,750
Боже мой!

548
00:37:03,800 --> 00:37:06,190
Резервуары... Резервуары активируются!

549
00:37:06,240 --> 00:37:09,190
— Они не должны этого делать.
— А все ваши покойники восстают.

550
00:37:09,240 --> 00:37:13,110
— Может, вы пропустили последние известия?
— Так-так, ребятки.

551
00:37:13,160 --> 00:37:15,550
Кто тут у нас непослушный...

552
00:37:15,600 --> 00:37:17,390
Доктор Чен...

553
00:37:17,440 --> 00:37:19,630
...у вашего встречающего дроида сбой.

554
00:37:19,680 --> 00:37:22,830
Это не дроид. Это мой босс.

555
00:37:22,880 --> 00:37:27,120
Знаете, я наверное виновата в крошечном, малюсеньком обмане.

556
00:37:28,840 --> 00:37:31,150
Доктор Чен...

557
00:37:31,200 --> 00:37:33,710
Мне и правда нравилось работать с вами.

558
00:37:33,760 --> 00:37:36,510
— Я наслаждалась каждым днём.
— Прошу прощения?

559
00:37:36,560 --> 00:37:41,470
Знаете, у меня даже есть маленькая фотография, где вы такой милый.

560
00:37:41,520 --> 00:37:43,760
Я собираюсь всегда хранить ее. Всегда!

561
00:37:46,360 --> 00:37:49,110
— Вы собираетесь убить меня?
— Да ладно.

562
00:37:49,160 --> 00:37:51,430
Не надо зацикливаться на неприятном.

563
00:37:51,480 --> 00:37:53,830
Это ведь наш последний разговор...

564
00:37:53,880 --> 00:37:56,830
...и мне еще предстоит жить с этим.

565
00:37:56,880 --> 00:37:58,240
Пожалуйста, не убивайте меня.

566
00:37:59,960 --> 00:38:01,430
Скажите что-нибудь милое.

567
00:38:01,480 --> 00:38:04,480
Пожалуйста. Я... я не хочу умирать.

568
00:38:06,320 --> 00:38:07,950
Вы ведь собираетесь убить меня?

569
00:38:08,000 --> 00:38:10,240
— Скажите что-нибудь милое.
— Пожалуйста!

570
00:38:11,520 --> 00:38:14,990
Доктор Чен, у меня куча времени...

571
00:38:15,040 --> 00:38:19,400
...и я не буду вас убивать, пока вы не скажете что-нибудь милое.

572
00:38:20,480 --> 00:38:23,470
Работа с вами была чистым наслаждением, и я искренне верю,

573
00:38:23,520 --> 00:38:27,000
...что ваше сердце не позволит вам убить меня.

574
00:38:30,520 --> 00:38:32,830
Так, я займусь вами через минуту.

575
00:38:32,880 --> 00:38:34,710
Просто...

576
00:38:34,760 --> 00:38:37,320
...чувствую наплыв эмоций.

577
00:38:39,480 --> 00:38:41,000
Киберлюди!

578
00:38:44,320 --> 00:38:47,390
Это я. Я... клянусь всем, чем только можно, это я.

579
00:38:47,440 --> 00:38:49,910
Самый первый ресторан, в который ты меня пригласил — то первое свидание.

580
00:38:49,960 --> 00:38:52,270
— Как он назывался?
— Клара, это я.

581
00:38:52,320 --> 00:38:55,190
Тогда как назывался ресторан?

582
00:38:55,240 --> 00:38:56,510
Как?

583
00:38:56,560 --> 00:38:58,120
Я не помню!

584
00:39:00,200 --> 00:39:03,070
Это киберлюди, все они, нам нужно их остановить.

585
00:39:03,120 --> 00:39:04,590
Ну и кто тут пропускает последние известия?

586
00:39:04,640 --> 00:39:06,110
Нетосфера.

587
00:39:06,160 --> 00:39:08,990
Знаешь, это даже забавно, что люди, живущие в этом...

588
00:39:09,040 --> 00:39:11,120
...считают, что они попали в рай.

589
00:39:12,720 --> 00:39:14,270
Мой день рождения. Когда он?

590
00:39:14,320 --> 00:39:16,910
23 ноября. Это ведь так? Я попал?

591
00:39:16,960 --> 00:39:19,870
Это довольно общая информация.

592
00:39:19,920 --> 00:39:23,030
Любой может узнать. Скажи что-то, что только ты мог бы сказать.

593
00:39:23,080 --> 00:39:25,360
Скажи что-нибудь, что мог знать только Дэнни

594
00:39:28,600 --> 00:39:31,110
Это фрагмент Матрицы.

595
00:39:31,160 --> 00:39:32,830
Галлифрейский жёсткий диск

596
00:39:32,880 --> 00:39:34,750
Технология Повелителей Времени

597
00:39:34,800 --> 00:39:38,110
Представь, что ты можешь загрузить туда умирающие сознания.

598
00:39:38,160 --> 00:39:40,510
Отредактировать. Упорядочить.

599
00:39:40,560 --> 00:39:42,910
Избавиться от всех этих скучных эмоций

600
00:39:42,960 --> 00:39:44,830
И все готово к повторной загрузке

601
00:39:44,880 --> 00:39:47,480
А ты тем временем делаешь апгрейд телам.

602
00:39:48,960 --> 00:39:52,310
В апгрейднутом теле — апдейтнутый дух.

603
00:39:52,360 --> 00:39:54,000
Киберлюди из киберпространства.

604
00:39:55,440 --> 00:39:58,510
И почему, спрашивается, никто не додумался до такого раньше?

605
00:39:58,560 --> 00:40:01,200
Как тебе удалось овладеть технологией Повелителей Времени?

606
00:40:02,560 --> 00:40:03,950
Кто ты?

607
00:40:04,000 --> 00:40:05,120
Ты знаешь, кто я.

608
00:40:06,360 --> 00:40:08,470
Я сказала тебе.

609
00:40:08,520 --> 00:40:10,600
Ты ведь почувствовал.

610
00:40:11,800 --> 00:40:13,560
Не мог не почувствовать.

611
00:40:19,040 --> 00:40:20,790
Два сердца.

612
00:40:20,840 --> 00:40:22,590
И оба — навеки твои.

613
00:40:22,640 --> 00:40:23,950
Ты — Повелитель Времени!

614
00:40:24,000 --> 00:40:27,600
Повелительница, с твоего позволения. Я довольно старомодна

615
00:40:28,600 --> 00:40:30,270
Повелительница? Которая из них?

616
00:40:30,320 --> 00:40:33,750
Та, которую ты бросил, Доктор. Та, которую ты оставил умирать.

617
00:40:33,800 --> 00:40:36,270
Не думал же ты, что я не выберусь?

618
00:40:36,320 --> 00:40:38,710
Клара! Клара! Клара! Мне нужно добраться до Клары!

619
00:40:38,760 --> 00:40:40,750
О, Клара, Клара, Клара!

620
00:40:40,800 --> 00:40:43,070
Знаешь, мне бы стоило убить тебя в приступе ревности.

621
00:40:43,120 --> 00:40:44,990
Это было бы так сексуально, не находишь?

622
00:40:45,040 --> 00:40:47,710
— Лифт я отключила, кстати говоря.
— Можно подумать, у тебя нет лестицы.

623
00:40:47,760 --> 00:40:49,680
Ну, я все-таки не далек.

624
00:40:59,880 --> 00:41:02,790
Милый мой Доктор.

625
00:41:02,840 --> 00:41:05,470
Ты так и не понял, где ты?

626
00:41:11,680 --> 00:41:13,710
— Я люблю тебя.
— Нет.

627
00:41:13,760 --> 00:41:15,950
Нет, нет, нет, прости меня, но — нет. Это может сказать кто угодно.

628
00:41:16,000 --> 00:41:19,670
Любой так может. Скажи что-то, чего не скажет никто другой.

629
00:41:19,720 --> 00:41:21,630
Докажи, что ты — действительно Дэнни.

630
00:41:21,680 --> 00:41:24,030
— Как?
— «Я люблю тебя» — сейчас просто пустой звук.

631
00:41:24,080 --> 00:41:25,590
Пока я не знаю, с кем говорю.

632
00:41:25,640 --> 00:41:27,830
Скажи что-то, что мог бы сказать только Дэнни.

633
00:41:27,880 --> 00:41:29,070
Клара...

634
00:41:29,120 --> 00:41:30,440
Дэнни...

635
00:41:31,760 --> 00:41:34,070
Если ты — действительно ты.

636
00:41:34,120 --> 00:41:36,910
Где бы ты ни был, чего бы это ни стоило,

637
00:41:36,960 --> 00:41:38,550
...клянусь, я буду с тобой.

638
00:41:38,600 --> 00:41:40,470
— Не будешь.
— Тебе нельзя сюда.

639
00:41:40,520 --> 00:41:42,550
Ничто в целом мире не остановит меня, ничто,

640
00:41:42,600 --> 00:41:45,110
— ...если я буду уверена, что это и правда ты.
— Есть только один способ попасть сю

641
00:41:45,160 --> 00:41:48,190
— ...и ты не сделаешь этого.
— Что угодно, Дэнни, я сделаю что угодно.

642
00:41:48,240 --> 00:41:51,390
Просто... скажи что-то, чего не мог бы сказать другой.

643
00:41:51,440 --> 00:41:54,790
Клара, у тебя есть своя жизнь. Целая жизнь, чтобы прожить.

644
00:41:54,840 --> 00:41:56,230
Ты должна остаться там.

645
00:41:56,280 --> 00:41:59,080
Нет. Я должна быть с Дэнни Пинком.

646
00:42:01,160 --> 00:42:02,350
Я люблю тебя.

647
00:42:02,400 --> 00:42:04,430
Прекрати твердить это! Прекрати.

648
00:42:04,480 --> 00:42:07,600
Если скажешь это еще раз, клянусь, я выключу эту штуку.

649
00:42:10,200 --> 00:42:12,110
Клара...

650
00:42:12,160 --> 00:42:13,880
Да?

651
00:42:15,960 --> 00:42:17,440
Я люблю тебя.

652
00:42:53,000 --> 00:42:55,070
Эти эмоции,

653
00:42:55,120 --> 00:42:57,710
...они ужасно сложны.

654
00:42:57,760 --> 00:43:01,830
Но, вы знаете, у нас есть кое-что для этого.

655
00:43:01,880 --> 00:43:06,840
Мы можем помочь со всеми этими сложными чувствами.

656
00:43:11,720 --> 00:43:13,720
Просто нажмите тут.

657
00:43:16,120 --> 00:43:18,040
Не буду мешать вам в принятии решения.

658
00:44:00,560 --> 00:44:01,920
Доктор!

659
00:44:18,440 --> 00:44:21,240
Убирайтесь отсюда! Вы все, бегите!

660
00:44:24,000 --> 00:44:26,560
Уходите! Прочь отсюда! Бегите!

661
00:44:29,040 --> 00:44:31,710
Бегите, бегите! Убирайтесь, все вы, немедленно!

662
00:44:31,760 --> 00:44:35,070
Прошу прощения у всех, еще один буйный шотландец на улице.

663
00:44:35,120 --> 00:44:38,750
— Понятия не имела, что их столько.
— Убирайтесь, прочь!

664
00:44:38,800 --> 00:44:42,920
Хватит орать, милый. И прекрати всю эту суету, уже слишком поздно.

665
00:44:43,920 --> 00:44:47,000
Все могилы на Земле народят людишек мне.

666
00:44:54,640 --> 00:44:57,840
Тебе известна ключевая стратегическая слабость человеческой расы?

667
00:44:59,800 --> 00:45:01,600
Мёртвых гораздо больше, чем живых.

668
00:45:04,160 --> 00:45:05,390
Кто ты?

669
00:45:05,440 --> 00:45:08,030
Ты знаешь, кто я.

670
00:45:08,080 --> 00:45:10,150
Я Мисси.

671
00:45:10,200 --> 00:45:12,230
Что за Мисси?

672
00:45:12,280 --> 00:45:15,150
Пожалуйста, постарайся не тормозить.

673
00:45:15,200 --> 00:45:16,840
Сокращённое от Миссиc.

674
00:45:18,120 --> 00:45:19,280
Ну...

675
00:45:20,520 --> 00:45:23,470
...я ведь не могла продолжать называть себя...

676
00:45:23,520 --> 00:45:25,840
...Мастером.

677
00:45:52,680 --> 00:46:02,680
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

678
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Переведено на http://cotranslate.net/group/doctor-who

679
00:46:06,100 --> 00:46:11,100
Переводчики: HelleLit, maxibeginner, arck_h, spectr_eg

