1
00:00:01,307 --> 00:00:03,657
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,093 --> 00:00:05,593
После пяти лет в аду,

3
00:00:05,595 --> 00:00:08,029
я вернулся домой
с единственной целью -

4
00:00:08,411 --> 00:00:10,210
спасти свой город.

5
00:00:10,212 --> 00:00:12,680
Теперь к моей борьбе
присоединились и другие.

6
00:00:12,682 --> 00:00:14,915
.Для них я - Оливер Квин.

7
00:00:14,917 --> 00:00:17,117
Но для Старлинг Сити

8
00:00:17,119 --> 00:00:18,519
я кто-то другой.

9
00:00:18,521 --> 00:00:21,455
Я нечто другое.

10
00:00:21,457 --> 00:00:23,057
Ранее в сериале.

11
00:00:23,059 --> 00:00:24,591
Есть много хороших людей,
они кого-то теряют,

12
00:00:24,593 --> 00:00:25,693
они теряют себя,
и поэтому приходят сюда,

13
00:00:25,695 --> 00:00:27,294
чтобы выпустить пар.

14
00:00:27,296 --> 00:00:30,564
Рой, ты в порядке?
Выглядишь уставшим.

15
00:00:30,566 --> 00:00:32,199
Просто не высыпаюсь
в последнее время.

16
00:00:32,201 --> 00:00:34,535
Если бы я смирилась со своей жизнью,
 то стала бы официанткой

17
00:00:34,537 --> 00:00:36,503
в Вегасе, как моя мать,

18
00:00:36,505 --> 00:00:38,806
и никогда бы не поверила словам какого-то чокнутого

19
00:00:38,808 --> 00:00:41,942
парня в капюшоне, что могу стать кем-то получше.

20
00:01:04,300 --> 00:01:07,167
Ты сегодня не слишком шустрый.

21
00:01:07,169 --> 00:01:09,103
Не выспался.

22
00:01:15,978 --> 00:01:18,212
Ты не боксируешь, девочка.

23
00:01:18,214 --> 00:01:19,446
Ты даже не дерёшься.

24
00:01:19,448 --> 00:01:21,248
Ты просто кулаками машешь.

25
00:01:21,250 --> 00:01:22,616
Давай!

26
00:01:25,654 --> 00:01:26,887
Впечатляет.

27
00:01:26,889 --> 00:01:30,324
А как нормальные люди проводят утро?

28
00:01:31,994 --> 00:01:34,795
4...

29
00:01:36,365 --> 00:01:38,832
5...

30
00:01:38,834 --> 00:01:41,502
Да!

31
00:01:47,877 --> 00:01:49,510
Миссис Фернандес!

32
00:01:49,512 --> 00:01:53,013
Я уже говорила вам, что не видела

33
00:01:53,015 --> 00:01:54,481
вашего... кота.

34
00:01:54,483 --> 00:01:55,649
Я тоже его не видел.

35
00:01:55,651 --> 00:01:57,584
Или это кошка?

36
00:01:57,586 --> 00:01:59,253
Я повёл себя как женоненавистник?

37
00:01:59,255 --> 00:02:00,888
Или правильно говорить: это было женоненавистническое замечание?
Я не знаю.

38
00:02:00,890 --> 00:02:03,490
Рэй... Что ты...

39
00:02:03,492 --> 00:02:05,125
Миленько тут.
Просторно.

40
00:02:05,127 --> 00:02:06,727
Меня тут осенило утром,

41
00:02:06,729 --> 00:02:08,462
что в Корпорации Квин

42
00:02:08,464 --> 00:02:10,164
мы не используем по максимуму?

43
00:02:10,166 --> 00:02:11,698
Дверной звонок?

44
00:02:11,700 --> 00:02:14,067
Ты когда-нибудь слышала о когенерации?

45
00:02:14,069 --> 00:02:16,303
Я ещё даже кофе не понюхала.

46
00:02:16,305 --> 00:02:19,406
- Ну, когенерация - это...
- Переориентирование

47
00:02:19,408 --> 00:02:22,209
тепла после получения электроэнергии.

48
00:02:22,211 --> 00:02:23,811
Именно. Этот принцип термодинамики,

49
00:02:23,813 --> 00:02:26,580
который я вспомнил, может быть применён в здании,

50
00:02:26,582 --> 00:02:29,349
вырабатывающем около 240 тысяч ватт электричества.

51
00:02:29,351 --> 00:02:30,598
Как Корпорация Квин.

52
00:02:31,787 --> 00:02:34,321
По пути я сделал некоторые предварительные

53
00:02:34,323 --> 00:02:36,423
расчёты.

54
00:02:36,425 --> 00:02:39,693
Хочешь продать вырабатываемую КК энергию обратно городу?

55
00:02:39,695 --> 00:02:42,229
Если под "продать" ты имеешь ввиду "отдать за даром", то да.

56
00:02:42,231 --> 00:02:44,498
Энергия должна доставаться народу

57
00:02:44,500 --> 00:02:46,900
бесплатно.

58
00:02:46,902 --> 00:02:49,403
Полагаю, ты так и не нашла кота миссис Фернандес.

59
00:02:58,881 --> 00:03:00,547
О, моя чудесная девочка!

60
00:03:00,549 --> 00:03:02,249
Теперь я вижу, какие у тебя
дружелюбные соседи.

61
00:03:02,251 --> 00:03:03,151
Мам...

62
00:03:03,175 --> 00:03:03,852
Мам?

63
00:03:03,853 --> 00:03:05,385
Что ты здесь делаешь?

64
00:03:05,387 --> 00:03:07,387
Милая, я приехала тебя проведать.

65
00:03:07,389 --> 00:03:09,456
В гости.
Стой, стой, стой.

66
00:03:09,458 --> 00:03:11,325
Разве ты не получила мою смс-ку?

67
00:03:11,327 --> 00:03:13,427
Мам, чтобы отправить смс, сначала ты должна

68
00:03:13,429 --> 00:03:15,562
нажать на кнопку "отправить".

69
00:03:15,564 --> 00:03:18,365
Да, ладно, ерунда, сейчас нажму.

70
00:03:21,904 --> 00:03:22,920
Тебя удочерили?

71
00:03:24,440 --> 00:03:27,407
Ой, прости. Я не знала, что у тебя кто-то заночевал.

72
00:03:27,409 --> 00:03:29,009
О, нет, он тут не ночевал.

73
00:03:29,011 --> 00:03:30,143
Он не...

74
00:03:30,145 --> 00:03:32,646
мы не...
это мой начальник.

75
00:03:32,648 --> 00:03:33,814
Рад познакомиться, мисс Смоук.

76
00:03:33,816 --> 00:03:36,049
Привет. Можешь звать меня Донна.

77
00:03:36,051 --> 00:03:36,831
Мам...

78
00:03:36,855 --> 00:03:37,752
Я - Рэй.

79
00:03:37,753 --> 00:03:39,953
О боже... Палмер?

80
00:03:39,955 --> 00:03:42,422
Ты тот парень с часами.

81
00:03:42,424 --> 00:03:44,892
Мы называем их умными аксессуарами.

82
00:03:44,894 --> 00:03:47,361
Я купила одни из ваших часов! Гляньте!

83
00:03:47,363 --> 00:03:49,863
Видите? Фелисити думает, что я не

84
00:03:49,865 --> 00:03:51,465
обращаю внимание на все эти модерновые штучки.

85
00:03:51,467 --> 00:03:54,301
Да, вижу у вас есть 3GS.

86
00:03:54,303 --> 00:03:57,070
Вообще-то я ношу прототип 6-го.

87
00:03:57,072 --> 00:03:59,406
По существу он заменяет вам компьютер.

88
00:03:59,408 --> 00:04:00,607
- Очень модные.
- А знаете что?

89
00:04:00,609 --> 00:04:01,675
Они ваши.

90
00:04:01,677 --> 00:04:03,176
О, нет.

91
00:04:03,178 --> 00:04:04,645
Правда?

92
00:04:07,516 --> 00:04:09,416
Оставлю вас двоих поболтать.

93
00:04:09,418 --> 00:04:11,618
Дай знать, что думаешь об
этих циферках когенерации,

94
00:04:11,620 --> 00:04:13,887
и Донна, надеюсь, снова увидимся.

95
00:04:13,889 --> 00:04:16,256
Ну, не рассчитывайте.
Вероятно, она будет очень занята...

96
00:04:16,258 --> 00:04:20,427
Планируя мои похороны, после того,
как я умру от стыда.

97
00:04:20,429 --> 00:04:24,331
ПЯТЬ ЛЕТ НАЗАД
Ты стоишь в чистом поле

98
00:04:24,333 --> 00:04:26,133
западная сторона Белого Дома

99
00:04:26,135 --> 00:04:30,103
с дощатой входной дверью.

100
00:04:30,105 --> 00:04:31,672
Что делаешь?

101
00:04:31,674 --> 00:04:33,974
Закончила кодировать эмулятор Зорка под Линукс.

102
00:04:33,976 --> 00:04:36,977
Там черным-черно.

103
00:04:36,979 --> 00:04:40,847
Тебя скорее всего съедят.

104
00:04:40,849 --> 00:04:42,950
Монстры.

105
00:04:42,952 --> 00:04:44,651
Думала, ты защитишь меня.

106
00:04:44,653 --> 00:04:47,254
Почему бы вам просто тихонько 
не потрахаться,

107
00:04:47,256 --> 00:04:49,356
как большинству студентов?

108
00:04:52,294 --> 00:04:54,294
Нашёл записку?

109
00:04:54,296 --> 00:04:57,531
Мне надо, чтобы твой супер-вирус
взломал фаервол.

110
00:04:57,533 --> 00:04:59,333
Мне не приятно, что ты называешь мой

111
00:04:59,335 --> 00:05:01,468
алгоритм супер-вирусом.

112
00:05:01,470 --> 00:05:06,073
Получаем IP, меняем на MD6, и...

113
00:05:06,075 --> 00:05:09,943
Кто-нибудь сделайте скриншот.
Мы должны запостить это на форуме хакеров,

114
00:05:09,945 --> 00:05:11,912
чтобы показать всем, что мы действительно вошли!

115
00:05:11,914 --> 00:05:15,349
Подожди. 30 секунд до того, как файерволл выполнит резервное копирование.

116
00:05:15,351 --> 00:05:18,018
Купер, что ты делаешь?

117
00:05:18,020 --> 00:05:19,720
Думаю, мир будет гораздо лучше,

118
00:05:19,722 --> 00:05:21,154
если не будет студенческих кредитов, да?

119
00:05:21,156 --> 00:05:22,556
Ты не можешь удалить все кредиты,

120
00:05:22,558 --> 00:05:24,057
они никогда не поверят, что это был глюк.

121
00:05:24,059 --> 00:05:25,359
Они отследят нас и найдут!

122
00:05:25,361 --> 00:05:27,260
- 10 секунд.
- Купер!

123
00:05:27,262 --> 00:05:28,562
Я не пойду в тюрьму из-за тебя, Купер,

124
00:05:28,564 --> 00:05:31,565
и тебе не стоит тоже.

125
00:05:31,961 --> 00:05:33,260
Куп!

126
00:05:33,262 --> 00:05:34,481
Я почти сделал это!

127
00:05:34,505 --> 00:05:36,030
О чём ты только думал?

128
00:05:36,031 --> 00:05:38,766
Когда-нибудь слышала о хактивизме?

129
00:05:38,768 --> 00:05:40,834
Вместо того, чтобы постить результаты на форумах,

130
00:05:40,836 --> 00:05:42,236
мы могли бы делать что-то действительно хорошее.

131
00:05:42,238 --> 00:05:44,405
А в процессе загреметь за решётку.

132
00:05:44,407 --> 00:05:46,273
Вопрос в том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, детка...

133
00:05:46,275 --> 00:05:48,942
Хакером,
или же героем?

134
00:05:54,183 --> 00:05:56,784
Привет?

135
00:05:56,786 --> 00:05:59,153
Спиди?

136
00:06:00,256 --> 00:06:02,756
Только что подписала договор аренды.

137
00:06:02,758 --> 00:06:04,124
Что думаешь?

138
00:06:04,126 --> 00:06:05,859
Теа, ты подписала договор аренды места,

139
00:06:05,861 --> 00:06:08,662
которое вряд ли можешь себе позволить.

140
00:06:08,664 --> 00:06:11,331
Вообще-то, могу.

141
00:06:11,333 --> 00:06:12,933
Откуда деньги?

142
00:06:12,935 --> 00:06:15,269
От Малкольма Мерлина. 
Точнее, его наследство.

143
00:06:15,271 --> 00:06:18,472
Когда я уезжала из Сталинга, 
я говорила Неду Фостеру,

144
00:06:18,474 --> 00:06:20,941
что Малкольм - мой отец.

145
00:06:20,943 --> 00:06:24,945
Там куча правовых заморочек, в которых я не разбираюсь, но...

146
00:06:24,947 --> 00:06:26,346
Он оставил тебе деньги?

147
00:06:26,348 --> 00:06:27,815
Весь мир думает, что он мёртв.

148
00:06:27,817 --> 00:06:30,284
Так что его наследство переходит

149
00:06:30,286 --> 00:06:31,518
к живому наследнику.

150
00:06:31,520 --> 00:06:33,587
И когда на прошлой неделе ты сказала мне,

151
00:06:33,589 --> 00:06:35,222
что нашла инвесторов,

152
00:06:35,224 --> 00:06:37,024
ты соврала?

153
00:06:37,026 --> 00:06:38,525
Я боялась, что ты не очень хорошо

154
00:06:38,527 --> 00:06:40,461
воспримешь идею о его деньгах.

155
00:06:40,463 --> 00:06:42,095
Это кровавые деньги, Теа!

156
00:06:42,097 --> 00:06:44,264
Ты не знаешь, на что способен
Малкольм Мерлин!

157
00:06:44,266 --> 00:06:46,467
Я знаю, на что способны его деньги.

158
00:06:46,469 --> 00:06:49,470
Они позволяют мне снять эту квартиру.

159
00:06:49,472 --> 00:06:51,338
Послушай, он жив,

160
00:06:51,340 --> 00:06:54,641
и если ты возьмёшь эти деньги, 
он возьмётся за тебя.

161
00:06:54,643 --> 00:06:57,044
Ты излишне драматизируешь.

162
00:06:57,046 --> 00:07:01,248
Я его дочь, ясно? 
Он не подвергнет меня опасности.

163
00:07:01,250 --> 00:07:03,817
Он в ответе за смерть 503 невинных человек,

164
00:07:03,819 --> 00:07:05,886
включая твоего брата.

165
00:07:05,888 --> 00:07:09,022
Вот только не надо козырять этой картой!

166
00:07:09,024 --> 00:07:10,891
Ты - мой брат,

167
00:07:10,893 --> 00:07:13,527
но это не значит, что у тебя есть право указывать мне,

168
00:07:13,529 --> 00:07:15,262
что делать со своей жизнью.

169
00:07:15,264 --> 00:07:17,764
Я сама себе хозяйка.

170
00:07:17,766 --> 00:07:20,767
Перевозчики приедут завтра, 
так что можешь приходить с попкорном,

171
00:07:20,769 --> 00:07:23,370
или не приходить вообще.

172
00:07:44,460 --> 00:07:47,127
Да ладно.

173
00:08:05,748 --> 00:08:07,748
Что происходит?

174
00:08:07,750 --> 00:08:09,983
Олли?

175
00:08:28,237 --> 00:08:30,737
Ты в порядке?

176
00:08:37,680 --> 00:08:39,313
Мы - Братство Ока.

177
00:08:39,315 --> 00:08:42,449
Этот город был приговорён.

178
00:08:42,451 --> 00:08:44,418
И приговор приведён в исполнение.

179
00:08:44,420 --> 00:08:47,120
Землетрясение. Осада.

180
00:08:47,122 --> 00:08:48,689
Дальше последует это...

181
00:08:48,691 --> 00:08:51,191
новая жизнь, что вы проведёте на коленях,

182
00:08:51,193 --> 00:08:55,729
и для этого всего лишь требуется нажатие кнопки.

183
00:08:55,731 --> 00:08:57,864
Сейчас мы у власти.

184
00:08:57,866 --> 00:09:00,367
И это только начало.

185
00:09:00,369 --> 00:09:03,570
Да будет свет.

186
00:09:08,624 --> 00:09:12,624
Стрела
3 сезон 5 серия
Тайное происхождение
Фелисити Смоук

187
00:09:12,648 --> 00:09:19,148
== Оригинал elderman ==
@elder_man

188
00:09:23,526 --> 00:09:25,524
Ночной клуб.

189
00:09:25,525 --> 00:09:28,844
Я не в том виде, чтобы идти в ночной клуб.

190
00:09:28,845 --> 00:09:29,873
Правда?

191
00:09:29,897 --> 00:09:31,180
Думаешь?

192
00:09:31,181 --> 00:09:32,580
Мой друг владеет этим клубом. 
Ему нужна помощь,

193
00:09:32,582 --> 00:09:34,682
чтобы вернуть электричество.

194
00:09:35,885 --> 00:09:38,686
Почему бы тебе не...
Входи.

195
00:09:38,688 --> 00:09:41,222
Остаться здесь?

196
00:09:41,224 --> 00:09:42,957
Вот здесь.

197
00:09:44,060 --> 00:09:46,227
Есть успехи с отслеживанием...

198
00:09:46,229 --> 00:09:48,529
День добрый.

199
00:09:48,531 --> 00:09:51,232
Привет.

200
00:09:51,234 --> 00:09:52,900
Скажи мне, что это твой друг.

201
00:09:52,902 --> 00:09:55,470
Нет. Мам,

202
00:09:55,472 --> 00:09:56,568
это Оливер...

203
00:09:56,569 --> 00:09:57,269
Квин.

204
00:09:57,273 --> 00:09:59,273
Очень приятно познакомиться.

205
00:09:59,275 --> 00:10:00,675
Мне тоже приятно познакомиться.

206
00:10:00,677 --> 00:10:04,078
Со сколькими миллиардерами ты знакома?

207
00:10:04,080 --> 00:10:07,782
Диггл, познакомься с мамой Фелисити.

208
00:10:09,719 --> 00:10:11,753
Мама. Джон Диггл.

209
00:10:11,755 --> 00:10:13,221
- Привет.
- Приятно познакомиться.

210
00:10:13,223 --> 00:10:15,723
И мне приятно с вами познакомиться. 
Привет!

211
00:10:15,725 --> 00:10:17,425
Что это за маленькая кнопочка?

212
00:10:17,427 --> 00:10:19,093
Моя дочь Сара.

213
00:10:19,095 --> 00:10:20,394
Мам.

214
00:10:20,396 --> 00:10:22,296
Мам!

215
00:10:22,298 --> 00:10:23,397
Что?

216
00:10:23,399 --> 00:10:25,666
Нам надо спуститься вниз.

217
00:10:25,668 --> 00:10:26,834
Простите. Не хотела вас задерживать.

218
00:10:26,836 --> 00:10:28,569
Простите. 
Она такая милаха.

219
00:10:28,571 --> 00:10:29,971
Простите.

220
00:10:29,973 --> 00:10:31,139
Рад наконец-то познакомиться.

221
00:10:31,141 --> 00:10:32,974
Да, определённо.

222
00:10:32,976 --> 00:10:34,408
Почему ты с Сарой?

223
00:10:34,410 --> 00:10:35,777
Лайла на задании в Санта Приске,

224
00:10:35,779 --> 00:10:37,512
няня заболела.

225
00:10:37,514 --> 00:10:40,248
Но мы не можем тащить её туда.

226
00:10:41,951 --> 00:10:44,252
Почему нет, Оливер? 
Кому она расскажет?

227
00:10:44,254 --> 00:10:45,653
Она...

228
00:10:45,655 --> 00:10:47,855
Мне неловко от её присутствия.

229
00:10:47,857 --> 00:10:49,290
Боже, помоги.

230
00:10:49,292 --> 00:10:52,460
Моя мать любит детей, так что...

231
00:10:53,963 --> 00:10:55,863
Правда?

232
00:10:55,865 --> 00:10:58,032
Кем бы ни было это Братство Ока, 
у них есть доступ

233
00:10:58,034 --> 00:10:59,500
к защищённой сети города

234
00:10:59,502 --> 00:11:01,135
и они загрузили вирус.

235
00:11:01,137 --> 00:11:02,770
Есть возможность отследить?

236
00:11:02,772 --> 00:11:04,672
Он удалился сразу, как выполнил задание.

237
00:11:04,674 --> 00:11:06,541
Они сказали, что отключение электричества - лишь начало.

238
00:11:06,543 --> 00:11:09,277
Значит, надо найти их раньше следующего раза.

239
00:11:15,244 --> 00:11:17,024
Лорел, ты в порядке? 
Добралась нормально?

240
00:11:17,025 --> 00:11:18,625
Я в порядке. Была неподалёку.

241
00:11:18,627 --> 00:11:20,327
Почему я получаю срочные уведомления?

242
00:11:20,329 --> 00:11:22,195
Почему они не звонят окружному прокурору?

243
00:11:22,197 --> 00:11:23,830
Потому что он у своей племянницы в Кост Сити.

244
00:11:23,832 --> 00:11:25,732
И ты исполняешь его обязанности.

245
00:11:25,734 --> 00:11:27,867
Поздравляю.

246
00:11:31,606 --> 00:11:32,912
- Привет, детектив. 
- Капитан.

247
00:11:32,913 --> 00:11:34,146
Вы же занимаетесь делом Братства Ока?

248
00:11:34,148 --> 00:11:35,148
Да.

249
00:11:35,159 --> 00:11:36,453
Хорошо, потому что тут

250
00:11:36,453 --> 00:11:38,750
лучше тебя никто не разбирается в компьютерах.

251
00:11:39,546 --> 00:11:40,730
Нет, в последний раз говорю,

252
00:11:40,754 --> 00:11:42,655
меня не интересует покупка фальшивых документов.

253
00:11:42,656 --> 00:11:45,324
Я вешаю трубку.

254
00:11:46,927 --> 00:11:49,628
Мама передавала привет.

255
00:11:51,398 --> 00:11:52,764
Всё ещё злишься на меня?

256
00:11:52,766 --> 00:11:54,366
Я пробил фаервол

257
00:11:54,368 --> 00:11:56,234
и взломал сеть со счетами. 
Успел удалить 3000 должников,

258
00:11:56,236 --> 00:11:57,703
пока ты не отрубила меня.

259
00:11:57,705 --> 00:11:59,137
Подумай, за сколько дел ты сел бы,

260
00:11:59,139 --> 00:12:01,340
если бы я не остановила тебя.

261
00:12:01,342 --> 00:12:03,508
Расслабься.

262
00:12:03,510 --> 00:12:04,843
DNS не отследить.

263
00:12:04,845 --> 00:12:06,745
Им не выйти на меня.

264
00:12:06,747 --> 00:12:08,981
Они могут. Сабкорень был сконфигурирован.

265
00:12:08,983 --> 00:12:11,450
Получая доступ к счетам, 
ты отправил данные,

266
00:12:11,452 --> 00:12:13,552
которые может отследить любой.

267
00:12:18,092 --> 00:12:21,326
Ты прекрасна, когда трусишь.

268
00:12:21,328 --> 00:12:23,762
- Я серьёзно! 
- И я серьёзно.

269
00:12:28,502 --> 00:12:29,735
Купер Селдо.

270
00:12:29,759 --> 00:12:31,509
ФБР! 
Ни с места!

271
00:12:31,510 --> 00:12:33,105
Вы арестованы. 
- Что? Нет!

272
00:12:33,107 --> 00:12:35,641
Нет!

273
00:12:35,643 --> 00:12:37,709
Вы арестованы за нарушение статьи 18, пункта 1030

274
00:12:37,711 --> 00:12:39,411
кодекса США. 
- Не надо!

275
00:12:39,413 --> 00:12:41,413
У вас есть право хранить молчание.

276
00:12:41,415 --> 00:12:45,283
Отпустите его!

277
00:12:45,285 --> 00:12:48,520
Мы сказали, что это лишь начало.

278
00:12:48,522 --> 00:12:52,157
Электричество - не единственная сила в городе.

279
00:12:52,159 --> 00:12:55,060
Есть ещё деньги.

280
00:12:55,062 --> 00:12:57,596
Банки станут следующей целью.

281
00:12:57,598 --> 00:13:01,767
Ваши любимые доллары будут стёрты и ваши счета станут равны

282
00:13:01,769 --> 00:13:04,369
нулю. 
- Фелисити...

283
00:13:04,371 --> 00:13:06,238
Я работаю. Я расставила следящие пакеты

284
00:13:06,240 --> 00:13:08,240
до начала трансляции Братства Ока.

285
00:13:08,242 --> 00:13:10,108
Как только он откроет канал, 
я подберу хлебные крошки.

286
00:13:10,110 --> 00:13:12,511
- Крошки, за которыми мы последуем? 
- Надеюсь.

287
00:13:14,815 --> 00:13:16,882
Где капитан Лэнс?

288
00:13:16,884 --> 00:13:19,685
Инструктирует патрульные машины.

289
00:13:19,687 --> 00:13:21,186
Зачем? Что случилось?

290
00:13:21,188 --> 00:13:22,821
В Старлинг Нэшинал происшествие.

291
00:13:22,823 --> 00:13:24,489
Направьте туда электриков.

292
00:13:24,491 --> 00:13:26,758
Простите, мэм, но вы не имеете права...

293
00:13:26,760 --> 00:13:29,227
Я исполняющий обязанности окружного прокурора. 
Кодекс города даёт мне полномоч

294
00:13:29,229 --> 00:13:30,996
принимать решение во время кризиса,

295
00:13:30,998 --> 00:13:32,597
а это оно и есть.

296
00:13:32,599 --> 00:13:34,366
Я не позволю причинить вред людям.

297
00:13:34,368 --> 00:13:37,069
Отправьте электриков немедленно.

298
00:13:41,141 --> 00:13:42,340
Что происходит?

299
00:13:42,342 --> 00:13:43,809
Полиция только что направила отряд

300
00:13:43,811 --> 00:13:45,377
к банку Старлинга.

301
00:13:45,379 --> 00:13:47,345
Это же как пытаться потушить пожар газовым баллоном!

302
00:13:47,347 --> 00:13:49,381
Подходящее сравнение.

303
00:13:56,924 --> 00:13:59,391
Приказываю разойтись.

304
00:13:59,393 --> 00:14:01,460
Назад!

305
00:14:01,462 --> 00:14:03,228
Назад за линию!

306
00:14:03,730 --> 00:14:06,397
Оливер, бунт выходит из-под контроля.

307
00:14:06,399 --> 00:14:08,333
Поспеши.

308
00:14:08,335 --> 00:14:11,369
Назад! Отойти за линию!

309
00:14:17,344 --> 00:14:19,711
Отойдите от банка!

310
00:14:32,959 --> 00:14:35,460
Слезоточивый газ разгонит эту толпу, 
но мы не можем

311
00:14:35,462 --> 00:14:37,061
успокоить весь город, Фелисити.

312
00:14:37,063 --> 00:14:38,463
Я отследила вирус, который они используют.

313
00:14:38,465 --> 00:14:41,099
Он офигеть какой сложный.

314
00:14:41,101 --> 00:14:43,968
Прочёсываю его сейчас.

315
00:14:43,970 --> 00:14:45,937
Нет, нет, нет!

316
00:14:45,939 --> 00:14:47,505
Что случилось?

317
00:14:47,507 --> 00:14:50,174
Вирус...
Я не могу остановить его.

318
00:14:50,176 --> 00:14:52,310
- Откуда ты знаешь? 
- Потому что его написала я.

319
00:14:53,713 --> 00:14:56,714
Я создала его 5 лет назад.

320
00:15:05,509 --> 00:15:07,831
Прежде чем что-то говорить,

321
00:15:07,832 --> 00:15:10,534
сообщаю, что я и не думала, 
что его будут использовать

322
00:15:10,535 --> 00:15:12,434
для чего-то вроде этого.

323
00:15:12,437 --> 00:15:13,970
То есть, я могла бы представить,

324
00:15:13,971 --> 00:15:15,371
у меня очень живое воображение.

325
00:15:15,373 --> 00:15:17,039
Как крупончик! 
Я представляла их до того...

326
00:15:19,210 --> 00:15:21,243
Расслабься.

327
00:15:21,245 --> 00:15:23,245
Дыши.

328
00:15:24,648 --> 00:15:26,148
Хорошо.

329
00:15:26,150 --> 00:15:27,816
Начнём сначала.

330
00:15:27,818 --> 00:15:29,385
Я состояла...

331
00:15:29,387 --> 00:15:31,020
в группировке колледжа,

332
00:15:31,022 --> 00:15:34,023
мы называли себя хактивистами.

333
00:15:34,025 --> 00:15:36,625
Лучше названия не нашлось.

334
00:15:36,627 --> 00:15:38,594
Гражданское неповиновение

335
00:15:38,596 --> 00:15:41,897
в сети Интернет.

336
00:15:41,899 --> 00:15:44,666
Я создала это.

337
00:15:44,668 --> 00:15:46,902
Это...

338
00:15:46,904 --> 00:15:49,705
Супер-вирус.

339
00:15:49,707 --> 00:15:51,774
Он давал нам доступ

340
00:15:51,776 --> 00:15:54,043
к любому заражённому серверу.

341
00:15:54,045 --> 00:15:56,145
Мы могли обличать мошенников правительства,

342
00:15:56,147 --> 00:15:57,413
организовывать виртуальные забастовки

343
00:15:57,415 --> 00:15:59,882
обличать преступников.

344
00:15:59,884 --> 00:16:03,352
Это была моя первая попытка играть в героев.

345
00:16:03,354 --> 00:16:06,688
Фелисити.

346
00:16:06,690 --> 00:16:08,791
Почему ты мне про это не рассказывала?

347
00:16:10,094 --> 00:16:12,528
А мы знаем хоть чуточку

348
00:16:12,530 --> 00:16:14,663
о том, что с тобой происходило во время твоего 5-летнего отсутствия?

349
00:16:14,665 --> 00:16:17,132
У кого ещё есть доступ к программе?

350
00:16:17,134 --> 00:16:19,668
Майрон Форест. Он был моим...

351
00:16:19,670 --> 00:16:21,737
В колледже у меня был парень,

352
00:16:21,739 --> 00:16:23,572
Майрон был его соседом по комнате.

353
00:16:23,574 --> 00:16:25,607
Он тоже был членом группировки?

354
00:16:25,609 --> 00:16:27,209
А что насчёт твоего парня?

355
00:16:27,211 --> 00:16:29,545
Он не мог этого сделать.

356
00:16:29,547 --> 00:16:31,780
Он не вписывается в картину.

357
00:16:31,782 --> 00:16:33,882
А Майрон всегда был на грани.

358
00:16:33,884 --> 00:16:36,218
Можешь достать адрес?

359
00:16:36,220 --> 00:16:38,620
Конечно.

360
00:16:42,393 --> 00:16:44,493
Но есть одна маленькая проблема...

361
00:16:44,495 --> 00:16:46,361
не маленькая, но короткая.

362
00:16:46,363 --> 00:16:48,730
Иди через задний вход.

363
00:16:48,732 --> 00:16:51,333
Ладно.

364
00:17:08,819 --> 00:17:10,752
Ты в порядке?

365
00:17:12,423 --> 00:17:13,856
Бывало и лучше.

366
00:17:13,858 --> 00:17:16,158
Я обсудила с Майроном,

367
00:17:16,160 --> 00:17:19,094
я признаюсь, что это я написала вирус.

368
00:17:19,096 --> 00:17:21,063
Ты не можешь этого сделать.

369
00:17:21,065 --> 00:17:23,765
Я не позволю тебе гнить в тюрьме, Куп.

370
00:17:23,767 --> 00:17:26,034
Ты не можешь сказать им, 
что это ты написала вирус...

371
00:17:26,036 --> 00:17:28,270
Я уже признался.

372
00:17:28,272 --> 00:17:29,905
Купер...

373
00:17:29,907 --> 00:17:32,641
Я обещал, что буду защищать тебя от монстров.

374
00:17:32,643 --> 00:17:35,577
- Это не...
- Так будет лучше.

375
00:17:35,579 --> 00:17:37,846
Я вычистил те займы.

376
00:17:37,848 --> 00:17:40,382
Ты не должна попасть в тюрьму.

377
00:17:42,520 --> 00:17:44,119
Я люблю тебя.

378
00:17:44,121 --> 00:17:45,687
И я тебя.

379
00:17:56,634 --> 00:17:59,902
Есть минутка?

380
00:18:03,541 --> 00:18:05,874
Поздравляю! 
Ты вызвала спец.отряд

381
00:18:05,876 --> 00:18:08,977
и чуть не начала бунт. 
И ты сделала это за моей спиной.

382
00:18:08,979 --> 00:18:10,679
Ты был занят.

383
00:18:10,681 --> 00:18:12,814
А ситуация в банке накалялась.

384
00:18:12,816 --> 00:18:14,416
Ты накалила её, Лорел.

385
00:18:14,418 --> 00:18:16,818
Пожалуйста, признай хоть сейчас, 
что понимаешь это.

386
00:18:16,820 --> 00:18:18,620
Ладно.

387
00:18:18,622 --> 00:18:20,889
Мне жаль.

388
00:18:20,891 --> 00:18:23,158
Лорел, детка...

389
00:18:23,160 --> 00:18:25,861
Что на тебя нашло?

390
00:18:25,863 --> 00:18:28,730
Ты безрассудна, агрессивна, отстраняешься.

391
00:18:28,732 --> 00:18:30,299
Скажи, что ты не взялась за выпивку.

392
00:18:30,301 --> 00:18:32,301
Нет.

393
00:18:32,303 --> 00:18:34,660
Тогда что происходит, чёрт возьми?
Это не ты.

394
00:18:34,661 --> 00:18:36,478
Я молчал, потому что надеялся,

395
00:18:36,502 --> 00:18:38,007
что ты сама заговоришь.

396
00:18:38,008 --> 00:18:40,342
Милая, ты испытываешь такую боль,

397
00:18:40,344 --> 00:18:43,178
и не говоришь об этом.

398
00:18:43,180 --> 00:18:46,081
Я не могу обсуждать это с тобой.

399
00:18:50,521 --> 00:18:53,021
Ладно.

400
00:18:53,023 --> 00:18:55,290
Тебе не обязательно говорить об этом со мной.

401
00:18:55,292 --> 00:18:56,858
Но поговори хоть с кем-нибудь.

402
00:18:56,860 --> 00:18:58,293
Секреты вредят, детка.

403
00:18:58,295 --> 00:19:00,462
Иногда больше, чем правда.

404
00:19:11,442 --> 00:19:14,843
Запасной генератор удерживает это.

405
00:19:14,845 --> 00:19:17,279
Ну, мне так сказали.

406
00:19:17,281 --> 00:19:20,515
Никак не могу открыть эту тупую дверь.

407
00:19:20,517 --> 00:19:23,285
Подрядчик сказал, что весь подвал затопило.

408
00:19:23,287 --> 00:19:24,853
Был прорыв трубы.

409
00:19:24,855 --> 00:19:27,122
Что ты тут делаешь, Олли?

410
00:19:27,124 --> 00:19:30,004
Супер-хаккер пытается овладеть городом и я беспокоюсь о тебе.

411
00:19:32,329 --> 00:19:35,063
Я же могу беспокоиться?

412
00:19:35,065 --> 00:19:36,665
Да.

413
00:19:36,667 --> 00:19:38,767
И если очень надо,

414
00:19:38,769 --> 00:19:40,869
можешь даже меня осуждать.

415
00:19:40,871 --> 00:19:43,205
Иногда.

416
00:19:43,207 --> 00:19:45,040
Кое-кто недавно мне сказал,

417
00:19:45,042 --> 00:19:47,943
что семья - важнее всего.

418
00:19:47,945 --> 00:19:51,046
И любовь, несмотря ни на что,

419
00:19:51,048 --> 00:19:52,614
делает это важным.

420
00:19:52,616 --> 00:19:56,351
Сейчас семья Квин это мы с тобой.

421
00:19:56,353 --> 00:19:59,321
Значит так и будет.

422
00:20:01,558 --> 00:20:03,091
Не бери деньги Мерлина.

423
00:20:03,093 --> 00:20:05,627
Олли, я пытаюсь идти тебе навстречу.

424
00:20:05,629 --> 00:20:07,329
Остаток пути зависит от тебя.

425
00:20:31,422 --> 00:20:33,955
Майрон Форест.

426
00:20:33,957 --> 00:20:36,692
Ты подвёл этот город.

427
00:20:39,930 --> 00:20:41,863
Скажи, что он должен отозвать все заражённые пакеты

428
00:20:41,865 --> 00:20:43,732
из подсистемы города.

429
00:20:43,734 --> 00:20:45,801
Расскажи мне, как обезвредить вирус.

430
00:20:45,803 --> 00:20:47,135
Сейчас же.

431
00:20:47,137 --> 00:20:49,171
Ты думаешь, это я стою
за кибер-атаками?

432
00:20:49,173 --> 00:20:50,806
Звучит вполне как Братство Око.

433
00:20:50,808 --> 00:20:52,207
Богом клянусь, это не я.

434
00:20:52,209 --> 00:20:54,176
Я возглавляю IT-отдел бухгалтерской компании,

435
00:20:54,178 --> 00:20:56,144
я езжу на синем гибриде.

436
00:20:56,146 --> 00:20:57,946
Я один из офисных хомячков, 
которых так ненавидят эти парни.

437
00:20:57,948 --> 00:20:59,581
Зачем мне это делать?

438
00:20:59,583 --> 00:21:01,817
Тут по всему коду цифровые отпечатки.

439
00:21:01,819 --> 00:21:04,119
Там следы осевого бионумерического алгоритма.

440
00:21:04,121 --> 00:21:07,456
Того же, что ты использовал раньше.

441
00:21:07,458 --> 00:21:09,758
В колледже.

442
00:21:09,760 --> 00:21:11,760
Мой сосед и его девушка.

443
00:21:11,762 --> 00:21:14,496
Мы разработали его.

444
00:21:14,498 --> 00:21:16,965
Назвали супер-вирусом, но это не значит, что я это око.

445
00:21:16,967 --> 00:21:18,433
Ты к Фелисити Смоук заглядывал?

446
00:21:18,435 --> 00:21:20,168
Она невиновна.

447
00:21:20,170 --> 00:21:21,570
Значит, это кто-то другой.

448
00:21:21,572 --> 00:21:23,739
После выпуска я показывал

449
00:21:23,741 --> 00:21:25,774
код некоторым людям.

450
00:21:25,776 --> 00:21:27,509
- Каким именно? 
- Не помню.

451
00:21:27,511 --> 00:21:30,212
Это было 5 лет назад, 
я не думал, что это так важно.

452
00:21:30,214 --> 00:21:32,447
Мы как дети играли со спичками.

453
00:21:34,985 --> 00:21:37,486
У меня кончились матерные слова.

454
00:21:37,488 --> 00:21:38,720
Надо отследить тех,

455
00:21:38,722 --> 00:21:40,422
кому Майрон показывал код.

456
00:21:40,424 --> 00:21:42,491
Я взломала его почту и смс.

457
00:21:42,493 --> 00:21:44,226
И впала в депрессию.

458
00:21:44,228 --> 00:21:46,661
Как насчёт твоего бывшего?

459
00:21:46,663 --> 00:21:48,530
Я уже говорила, он этого не делал.

460
00:21:48,532 --> 00:21:50,932
Почему? Потому что он твой бывший?

461
00:21:50,934 --> 00:21:52,534
Потому...

462
00:21:52,536 --> 00:21:55,804
На последнем году учебы

463
00:21:55,806 --> 00:21:58,140
мы с Купером совершили глупость.

464
00:21:58,142 --> 00:22:01,810
Его арестовали и посадили.

465
00:22:01,812 --> 00:22:04,746
Ну и что? Может, он вышел из тюрьмы.

466
00:22:04,748 --> 00:22:06,014
Нет.

467
00:22:06,016 --> 00:22:09,084
- Откуда ты знаешь? 
- Потому что он мёртв.

468
00:22:11,255 --> 00:22:13,889
Он повесился, не дождавшись приговора.

469
00:22:15,459 --> 00:22:17,192
Фелисити, я...

470
00:22:18,362 --> 00:22:21,763
Я хочу побыть одна.

471
00:22:30,674 --> 00:22:34,042
Хорошо, что ты здесь.

472
00:22:34,044 --> 00:22:35,310
Когда я запустил план

473
00:22:35,312 --> 00:22:36,945
по превращению Старлинга в Стар Сити,

474
00:22:36,947 --> 00:22:40,615
я не рассчитывал на кибер-терроризм.

475
00:22:40,617 --> 00:22:42,717
Я ищу с кем

476
00:22:42,719 --> 00:22:44,319
утопить печаль в выпивке,

477
00:22:44,321 --> 00:22:45,887
и ты однозначно

478
00:22:45,889 --> 00:22:48,657
подходишь на эту роль.

479
00:22:48,659 --> 00:22:51,693
Прости...

480
00:22:52,596 --> 00:22:54,529
Моя мать...

481
00:22:54,531 --> 00:22:57,332
Мне некуда было пойти.

482
00:22:58,535 --> 00:23:01,503
Ты в порядке?

483
00:23:03,474 --> 00:23:05,140
Ты же изобретатель.

484
00:23:05,142 --> 00:23:07,375
Ты когда-нибудь создавал

485
00:23:07,377 --> 00:23:10,212
что-то, что не считал важным,

486
00:23:10,214 --> 00:23:12,013
а оказалось,

487
00:23:12,015 --> 00:23:14,549
что это очень важно?

488
00:23:14,551 --> 00:23:16,518
Конечно.

489
00:23:16,520 --> 00:23:19,387
Всё это стало лучшими изобретениями.

490
00:23:19,389 --> 00:23:20,989
Не всегда.

491
00:23:20,991 --> 00:23:22,858
Хочешь поговорить об этом?

492
00:23:26,163 --> 00:23:28,230
Я знала, что найду тебя здесь.

493
00:23:28,232 --> 00:23:31,533
- Подождёшь секундочку? 
- Подождать?

494
00:23:31,535 --> 00:23:33,802
Прости,

495
00:23:33,804 --> 00:23:35,770
я уже ждала тебя в квартире два часа,

496
00:23:35,772 --> 00:23:37,839
а до этого два часа в клубе.

497
00:23:40,077 --> 00:23:43,378
Ты можешь оказаться где-нибудь, 
кроме этого места?

498
00:23:49,086 --> 00:23:51,686
Спасибо, мам.

499
00:23:51,688 --> 00:23:54,422
Это совсем не унизительно.

500
00:23:54,424 --> 00:23:57,292
И всего лишь наполовину так же плохо, как родительская неделя на первом курсе.

501
00:23:57,294 --> 00:23:59,160
Ой, мне так жаль.

502
00:23:59,162 --> 00:24:03,331
Прости, что мне пришлось буквально выслеживать свою дочь.

503
00:24:03,333 --> 00:24:06,101
Конечно, ты же не можешь понять,

504
00:24:06,103 --> 00:24:07,903
что мир не останавливается

505
00:24:07,905 --> 00:24:11,006
от того, что ты появилась на пороге моего дома.

506
00:24:11,008 --> 00:24:13,008
У меня есть работа!

507
00:24:13,010 --> 00:24:14,843
Знаю, Фелисити.

508
00:24:14,845 --> 00:24:16,745
У тебя всегда одна работа, работа, работа.

509
00:24:16,747 --> 00:24:18,580
Нет, ты не понимаешь!

510
00:24:18,582 --> 00:24:21,316
Это больше, чем работа.

511
00:24:21,318 --> 00:24:23,251
Но тебя же волнует только моя личная жизнь

512
00:24:23,253 --> 00:24:25,287
или как сильно закрыто моё декольте.

513
00:24:25,289 --> 00:24:26,421
Это не так!

514
00:24:26,423 --> 00:24:28,456
Всё именно так!

515
00:24:28,458 --> 00:24:30,725
И мне жаль, жаль, что я постоянно одна.

516
00:24:30,727 --> 00:24:32,494
Мне жаль, что у меня есть нормальная работа.

517
00:24:32,496 --> 00:24:34,229
Мне жаль, что я не одеваюсь как порно звезда!

518
00:24:34,231 --> 00:24:35,697
Но ведь для тебя это комплимент.

519
00:24:35,699 --> 00:24:37,766
И мне так жаль,

520
00:24:37,768 --> 00:24:39,601
что я тебя разочаровала.

521
00:24:43,473 --> 00:24:45,974
Я не такая умная как ты, Фелисити.

522
00:24:45,976 --> 00:24:47,208
Или твой отец.

523
00:24:47,210 --> 00:24:49,377
Я знаю.

524
00:24:49,379 --> 00:24:53,214
И даже когда тебе было шесть, 
я едва поспевала за тобой.

525
00:24:53,216 --> 00:24:55,317
И...

526
00:24:55,319 --> 00:24:57,919
Может, я не всегда была такой матерью, 
как ты хотела.

527
00:24:57,921 --> 00:24:59,654
Но я была рядом.

528
00:24:59,656 --> 00:25:01,923
Я оставалась и пыталась.

529
00:25:01,925 --> 00:25:04,492
Он...

530
00:25:04,494 --> 00:25:07,495
Он ушёл от меня.

531
00:25:07,497 --> 00:25:10,999
Ушёл от нас.

532
00:25:11,001 --> 00:25:14,536
Но когда я смотрю на тебя,

533
00:25:14,538 --> 00:25:17,405
я вижу, что он дал тебе.

534
00:25:17,407 --> 00:25:19,608
И в тебе нет ничего от меня.

535
00:25:19,610 --> 00:25:22,711
Совсем.

536
00:25:22,713 --> 00:25:25,080
Знаешь, забавно. 
Я была...

537
00:25:25,082 --> 00:25:27,949
Я всегда боялась, что однажды

538
00:25:27,951 --> 00:25:31,386
ты тоже оставишь меня.

539
00:25:32,990 --> 00:25:36,925
Но теперь я поняла,

540
00:25:36,927 --> 00:25:39,961
что это уже произошло.

541
00:25:57,074 --> 00:25:59,742
На том конце же есть люди?

542
00:25:59,744 --> 00:26:01,043
Которых мы можем достать?

543
00:26:01,045 --> 00:26:02,444
Нам нужна Фелисити.

544
00:26:02,446 --> 00:26:04,480
Я здесь.

545
00:26:04,482 --> 00:26:08,284
У супер-вируса доступно 3407 отслеживаемых знака.

546
00:26:08,286 --> 00:26:11,253
Надеюсь, что я не на все установила файерволл.

547
00:26:11,255 --> 00:26:13,856
Хотя, конечно установила, я же умница.

548
00:26:13,858 --> 00:26:15,791
Серьёзно, будь у меня IQ меньше на пару знаков,

549
00:26:15,793 --> 00:26:17,459
и мы бы никогда не оказались в таком дерьме.

550
00:26:17,461 --> 00:26:19,028
Ты в порядке?

551
00:26:19,030 --> 00:26:20,930
Где твоя мать? 
- Не знаю.

552
00:26:20,932 --> 00:26:23,332
Наверное, у меня дома,

553
00:26:23,334 --> 00:26:26,035
жалеет, что ей такая дочь досталась.
Долгая история.

554
00:26:26,037 --> 00:26:28,070
Так иди к ней. 
У тебя есть час.

555
00:26:28,072 --> 00:26:29,471
Город атакуют!

556
00:26:29,473 --> 00:26:31,740
И ты наш лучший способ остановить это,

557
00:26:31,894 --> 00:26:33,142
но не такой ценой, Фелисити. 
Ты не можешь рассуждать сейчас.

558
00:26:33,144 --> 00:26:34,577
Я соберусь.

559
00:26:34,579 --> 00:26:36,946
Твоя программа работает. 
Возьми час.

560
00:26:36,948 --> 00:26:39,248
Поговори с мамой.

561
00:26:39,250 --> 00:26:41,717
Мне ей нечего сказать.

562
00:26:41,719 --> 00:26:43,986
Сегодня Теа сказала мне,

563
00:26:43,988 --> 00:26:46,689
что она буквально должна мириться со мной,

564
00:26:46,691 --> 00:26:48,857
потому что семья - важнее всего. 
И это любовь,

565
00:26:48,859 --> 00:26:51,460
несмотря ни на что,

566
00:26:51,462 --> 00:26:54,029
делает семью важной.

567
00:26:55,166 --> 00:26:57,933
Иди.

568
00:27:06,510 --> 00:27:09,211
Где Сара?

569
00:27:09,213 --> 00:27:11,213
Няня пришла за ней.

570
00:27:11,215 --> 00:27:13,449
Сказала, что она из компании АРГУС.

571
00:27:13,451 --> 00:27:14,817
Никогда не слышала о такой.

572
00:27:14,819 --> 00:27:17,620
Думаю, в этом весь смысл.

573
00:27:17,622 --> 00:27:19,388
Я рада, чтобы ты ещё здесь.

574
00:27:20,858 --> 00:27:24,159
Ты ужасная врушка, Фелисити.

575
00:27:26,364 --> 00:27:29,264
Наверное, это единственное общее у нас.

576
00:27:29,266 --> 00:27:31,000
Я блондинка.

577
00:27:31,002 --> 00:27:33,569
Ты красишься.

578
00:27:33,571 --> 00:27:35,337
Это правда.

579
00:27:35,339 --> 00:27:37,206
Мы разные.

580
00:27:37,208 --> 00:27:39,541
И так будет всегда. 
Это непросто...

581
00:27:39,543 --> 00:27:41,577
Ты знаешь, что...

582
00:27:41,579 --> 00:27:45,047
это моя вина, ведь я приехала без приглашения.

583
00:27:45,049 --> 00:27:47,016
Серьёзно, я просто так обрадовалась

584
00:27:47,018 --> 00:27:49,084
этим бесплатным билетам.

585
00:27:49,086 --> 00:27:50,410
Что?

586
00:27:50,411 --> 00:27:52,175
Мои билеты на самолёт.

587
00:27:52,199 --> 00:27:54,998
Я получила письмо о том, 
что выиграла конкурс.

588
00:27:55,526 --> 00:27:59,228
Бесплатный первый класс в Старлинг Сити.

589
00:27:59,230 --> 00:28:01,330
Письмо?

590
00:28:03,601 --> 00:28:06,368
Мам.

591
00:28:06,370 --> 00:28:08,003
Кто-то хотел, чтобы ты была здесь.

592
00:28:13,644 --> 00:28:15,044
Мам!

593
00:28:20,685 --> 00:28:23,419
- Детка. 
- Мам.

594
00:28:23,421 --> 00:28:24,586
Ты в порядке?

595
00:28:24,588 --> 00:28:25,654
В порядке.

596
00:28:25,656 --> 00:28:26,955
Слава Богу.

597
00:28:29,460 --> 00:28:31,460
Где мы?

598
00:28:33,264 --> 00:28:36,732
Фелисити Смоук, та самая, 
которую я так хотел увидеть.

599
00:28:36,734 --> 00:28:38,734
Чего тебе надо?

600
00:28:38,736 --> 00:28:39,868
Кто ты?

601
00:28:39,870 --> 00:28:41,570
Ты не знаешь?

602
00:28:45,776 --> 00:28:48,944
Я-то думал, что ты никогда не забудешь первую любовь.

603
00:28:57,378 --> 00:29:00,279
Ты же умер.

604
00:29:01,097 --> 00:29:02,196
Мне сказали...

605
00:29:02,198 --> 00:29:03,864
Что я покончил жизнь самоубийством?

606
00:29:03,866 --> 00:29:06,634
Администрации безопасности необходим был хаккер для кибер-шпионажа.

607
00:29:06,636 --> 00:29:08,369
И я не мог оставаться в тюрьме

608
00:29:08,371 --> 00:29:10,204
до конца жизни.

609
00:29:10,206 --> 00:29:11,639
Из-за задания, что мне хотели поручить,

610
00:29:11,641 --> 00:29:15,743
мне лучше было быть мёртвым.

611
00:29:15,745 --> 00:29:17,678
Когда я узнала, что ты умер,

612
00:29:17,680 --> 00:29:20,181
я была опустошена.

613
00:29:20,183 --> 00:29:22,083
Я любила тебя.

614
00:29:22,085 --> 00:29:24,252
И я тебя.

615
00:29:24,254 --> 00:29:26,254
После окончания дел с отделом безопасности,

616
00:29:26,256 --> 00:29:28,189
я собирался найти тебя.

617
00:29:28,191 --> 00:29:30,291
Чтобы ты была со мной.

618
00:29:30,293 --> 00:29:31,859
А потом я узнал, что ты стала

619
00:29:31,861 --> 00:29:34,328
офисным хомячком.

620
00:29:34,330 --> 00:29:37,498
Это разбило мне сердце. 
Ты изменилась.

621
00:29:37,500 --> 00:29:39,367
Если ты думал, что я способна на что-то типа этого,

622
00:29:39,369 --> 00:29:41,068
значит, ты никогда меня не знал.

623
00:29:41,070 --> 00:29:42,670
Когда ты написала этот вирус, Фелисити,

624
00:29:42,672 --> 00:29:45,339
я знал, на что ты способна.

625
00:29:45,341 --> 00:29:47,275
И я собираюсь раскрыть твой потенциал,

626
00:29:47,277 --> 00:29:48,409
твою суть.

627
00:29:48,411 --> 00:29:49,644
Почему?

628
00:29:49,646 --> 00:29:51,545
Это не ты!

629
00:29:51,547 --> 00:29:53,447
Пять лет на службе безопасности

630
00:29:53,449 --> 00:29:55,316
и я многое узнал о том, 
как устроен этот мир.

631
00:29:55,318 --> 00:29:58,019
Нам не спастись.

632
00:29:58,021 --> 00:29:59,954
Каждый сам за себя.

633
00:29:59,956 --> 00:30:02,723
Так же я узнал, что когда банк становится

634
00:30:02,725 --> 00:30:04,892
жертвой кибер-атаки,

635
00:30:04,894 --> 00:30:08,629
мэр отправит запрос

636
00:30:08,631 --> 00:30:11,098
на привоз наличных.

637
00:30:11,100 --> 00:30:13,934
Наличных, которые будут перевозить в бронированных грузовиках,

638
00:30:13,936 --> 00:30:16,637
по закрытой системе навигации,

639
00:30:16,639 --> 00:30:19,807
которая направит их в Городское Хранилище.

640
00:30:19,809 --> 00:30:21,642
Если водители отклоняются от маршрута,

641
00:30:21,644 --> 00:30:25,313
колёса блокируются.

642
00:30:25,315 --> 00:30:27,581
Но ты взломаешь систему,

643
00:30:27,583 --> 00:30:31,118
направив наличность сюда.

644
00:30:31,120 --> 00:30:32,753
Дело в деньгах и я должна стать предателем?

645
00:30:32,755 --> 00:30:33,921
Нет.

646
00:30:33,923 --> 00:30:36,357
Нет, детка.

647
00:30:36,359 --> 00:30:37,958
Ты поможешь мне.

648
00:30:37,960 --> 00:30:39,894
Взломать асимметричную

649
00:30:39,896 --> 00:30:41,329
кодировку казны

650
00:30:41,331 --> 00:30:43,197
далеко за пределами моих способностей.

651
00:30:43,199 --> 00:30:45,366
Я вежливо откажусь.

652
00:30:47,804 --> 00:30:49,437
- Не надо! 
- Поэтому я привёз в город

653
00:30:49,439 --> 00:30:51,872
твою мотивацию.

654
00:30:54,344 --> 00:30:56,911
Её нет уже больше часа.

655
00:30:56,913 --> 00:30:59,046
Ты сам её отправил. 
Недавно там был агент АРГУСа,

656
00:30:59,048 --> 00:31:00,348
заезжал за Сарой.

657
00:31:00,350 --> 00:31:01,816
Они могут вернуться, проверить всё.

658
00:31:01,818 --> 00:31:02,883
Да.

659
00:31:02,885 --> 00:31:04,885
Ладно.

660
00:31:09,258 --> 00:31:11,525
Фелисити обычно не отходит от телефона

661
00:31:11,527 --> 00:31:13,527
дальше чем на 5 шагов.

662
00:31:13,529 --> 00:31:15,363
Что-то не так.

663
00:31:19,502 --> 00:31:21,202
Нет!

664
00:31:25,208 --> 00:31:28,008
Терминал запрограммирован только на соединение

665
00:31:28,010 --> 00:31:29,677
с IP сокровищницы.

666
00:31:29,679 --> 00:31:30,978
Говорю это, чтобы ты не пыталась

667
00:31:30,980 --> 00:31:32,847
выкинуть глупостей, например, предупредить полицию.

668
00:31:32,849 --> 00:31:34,749
Мне жаль.

669
00:31:34,751 --> 00:31:36,717
Мам, сейчас не лучшее время,

670
00:31:36,719 --> 00:31:37,885
ладно?

671
00:31:37,887 --> 00:31:39,520
Милая, но возможно,
это последний раз,

672
00:31:39,522 --> 00:31:40,988
и я хочу, чтобы ты знала,

673
00:31:40,990 --> 00:31:43,858
что я лишь хотела...

674
00:31:43,860 --> 00:31:47,728
чтобы ты была счастлива.

675
00:31:47,730 --> 00:31:50,698
Давай поставим на паузу 
эпизод из доктора Фила.

676
00:31:50,700 --> 00:31:53,033
Готово! 
Готово.

677
00:31:54,504 --> 00:31:55,870
Так быстро?

678
00:31:55,872 --> 00:31:57,872
Ты же не просто так меня искал.

679
00:31:57,874 --> 00:32:00,107
Они приедут к тебе на порог
через 5 минут.

680
00:32:00,109 --> 00:32:02,343
Стража будет вооружена.

681
00:32:11,020 --> 00:32:13,387
Всем быть настороже, ясно?

682
00:32:13,389 --> 00:32:14,889
То, что мы трахались,

683
00:32:14,891 --> 00:32:17,057
не означает, что я не использую оружие.

684
00:32:24,934 --> 00:32:27,201
Что это?

685
00:32:27,203 --> 00:32:30,671
Это часы.

686
00:32:30,673 --> 00:32:32,573
Часы, что мистер Палмер подарил мне.

687
00:32:32,575 --> 00:32:35,743
Пищат каждый час и, видимо,
в момент, когда мы умираем.

688
00:32:35,745 --> 00:32:37,111
Мы не умрём.

689
00:32:37,113 --> 00:32:38,245
Мы отсюда выберемся.

690
00:32:38,247 --> 00:32:40,080
Они заменяют компьютер.

691
00:32:40,082 --> 00:32:41,849
Понятия не имею, что это значит.

692
00:32:41,851 --> 00:32:44,652
Там есть wi-fi.

693
00:32:44,654 --> 00:32:46,086
Правда?

694
00:32:53,663 --> 00:32:55,863
Ладно.

695
00:32:55,865 --> 00:32:57,965
Будучи в зоне доступа...

696
00:32:57,967 --> 00:32:59,633
Ты знаешь, что делать.

697
00:33:13,182 --> 00:33:15,316
Я сделала, что ты хотел.

698
00:33:15,318 --> 00:33:16,984
Тебе не обязательно убивать нас.

699
00:33:16,986 --> 00:33:18,619
Правда?

700
00:33:21,290 --> 00:33:22,857
Кто бы мог подумать,

701
00:33:22,859 --> 00:33:25,159
что я стану монстром?

702
00:33:25,161 --> 00:33:26,760
Эй!

703
00:33:26,762 --> 00:33:28,295
Хочешь размахивать пистолетом - ладно,

704
00:33:28,297 --> 00:33:31,031
только не смей угрожать мой дочери.

705
00:33:34,837 --> 00:33:37,037
А я-то думал, что ты кукла.

706
00:33:37,039 --> 00:33:39,573
Я мать-одиночка, работавшая 60 часов в неделю на 15-сантиметровой шпильке,

707
00:33:39,575 --> 00:33:42,176
чтобы вырастить этого гения.

708
00:33:44,013 --> 00:33:47,014
Возможно, я не разбираюсь в ваших кибер-заморочках,

709
00:33:47,016 --> 00:33:48,916
но я знаю, что без пистолета

710
00:33:48,918 --> 00:33:51,819
ты бы против моей девочки и 10 секунд не продержался.

711
00:33:51,821 --> 00:33:53,654
Жаль, что у неё нет 10 секунд.

712
00:33:53,656 --> 00:33:55,823
Это не так.

713
00:33:55,825 --> 00:33:58,692
Опусти оружие.

714
00:33:58,694 --> 00:34:00,895
Ты всегда была хороша, Фелисити.

715
00:34:00,897 --> 00:34:02,329
Так хороша.

716
00:34:02,331 --> 00:34:04,698
Но я тоже.

717
00:34:10,706 --> 00:34:12,206
Датчики движения.

718
00:34:12,208 --> 00:34:14,074
Попадут в любую цель.

719
00:34:28,124 --> 00:34:29,790
Что-то не так.

720
00:35:03,292 --> 00:35:05,259
Всё чисто.

721
00:35:24,146 --> 00:35:26,847
Это твоя вина.

722
00:35:32,121 --> 00:35:35,923
Мам, ты в порядке? 
Ты в порядке?

723
00:35:58,397 --> 00:35:59,507
Как же

724
00:35:59,508 --> 00:36:01,008
ты был прав, настаивая на Купере.

725
00:36:01,010 --> 00:36:03,343
Оказалось, он не так мёртв,
 как я думала.

726
00:36:03,345 --> 00:36:05,245
Есть у меня опыт в подобном.

727
00:36:06,094 --> 00:36:08,795
И ты научился не осуждать.

728
00:36:08,797 --> 00:36:11,264
Да.

729
00:36:11,266 --> 00:36:13,900
Ты в порядке?

730
00:36:14,903 --> 00:36:16,736
Думаю, да.

731
00:36:16,738 --> 00:36:19,539
Старые любовники умеют вскрыть старые раны.

732
00:36:21,243 --> 00:36:23,643
Любовники... звучит жутко,

733
00:36:23,645 --> 00:36:25,345
как ни говори.

734
00:36:26,948 --> 00:36:29,282
Фелисити...

735
00:36:29,284 --> 00:36:32,352
Я хочу, чтобы ты знала, что бы тебе ни пришлось пережить,

736
00:36:32,354 --> 00:36:33,920
я рад, что у тебя получилось.

737
00:36:33,922 --> 00:36:36,389
Это всё делает тебя такой, какая ты есть.

738
00:36:36,391 --> 00:36:39,092
И ты знаешь, что я к ней чувствую.

739
00:36:39,094 --> 00:36:41,427
Мне пора.

740
00:36:43,031 --> 00:36:46,432
Ты был прав.

741
00:36:48,170 --> 00:36:50,537
Надо любить нашу семью.

742
00:36:50,539 --> 00:36:52,639
Несмотря ни на что.

743
00:36:59,781 --> 00:37:02,682
Фелисити.

744
00:37:02,684 --> 00:37:04,784
Ты здесь?

745
00:37:16,531 --> 00:37:18,865
Что с тобой случилось?

746
00:37:18,867 --> 00:37:21,367
Я такая.

747
00:37:30,245 --> 00:37:33,179
Ты был прав.

748
00:37:35,350 --> 00:37:37,884
Со мной что-то происходит.

749
00:37:37,886 --> 00:37:41,287
Мой отец... он тоже это заметил.

750
00:37:41,289 --> 00:37:43,389
Он сказал, что я должна открыться кому-нибудь.

751
00:37:43,391 --> 00:37:46,492
Моя сестра...

752
00:37:46,494 --> 00:37:48,494
Умерла.

753
00:37:48,496 --> 00:37:50,864
Она...

754
00:37:50,866 --> 00:37:52,632
Была убита.

755
00:37:52,634 --> 00:37:54,067
- Преступника поймали? 
- Нет.

756
00:37:54,069 --> 00:37:56,836
Никто не знает, что она умерла, кроме меня.

757
00:37:56,838 --> 00:37:59,505
И я пока не могу сказать об этом.

758
00:37:59,507 --> 00:38:01,608
Я зла.

759
00:38:01,610 --> 00:38:02,863
Я помогу тебе с этим.

760
00:38:02,864 --> 00:38:05,431
Раньше, Лорел, ты направляла всё в сторону убийцы сестры.

761
00:38:05,433 --> 00:38:07,033
А в эту цель тебе не попасть.

762
00:38:07,035 --> 00:38:08,701
Не тренируйся ради этого.

763
00:38:08,703 --> 00:38:10,369
Тренируйся ради себя.

764
00:38:10,371 --> 00:38:13,739
Теперь я понимаю, как тебя учить.

765
00:38:16,010 --> 00:38:19,445
И что выберешь?

766
00:38:19,447 --> 00:38:21,047
Красное или черное?

767
00:38:21,049 --> 00:38:22,615
Черное.

768
00:38:22,617 --> 00:38:24,750
Однозначно черное.

769
00:38:35,697 --> 00:38:38,097
Попкорн, да?

770
00:38:39,334 --> 00:38:40,700
Ты же сказала, что идёшь мне навстречу.

771
00:38:40,702 --> 00:38:42,702
А это мой шаг.

772
00:38:51,746 --> 00:38:54,780
Я скучал по тебе, Шустрик.

773
00:38:57,785 --> 00:39:00,987
Давай больше не будем скучать друг по другу.

774
00:39:00,989 --> 00:39:04,423
Участвовать в жизни друг друга гораздо проще,

775
00:39:04,425 --> 00:39:06,359
когда мы жили под одной крышей.

776
00:39:06,361 --> 00:39:09,862
Почему бы тебе не переехать ко мне?

777
00:39:09,864 --> 00:39:13,132
Тут достаточно места.

778
00:39:13,134 --> 00:39:14,800
И я...

779
00:39:14,802 --> 00:39:18,504
Клянусь, когда клуб начнёт приносить прибыль,

780
00:39:18,506 --> 00:39:21,807
я пожертвую все деньги Малкольма

781
00:39:21,809 --> 00:39:24,377
в фонд пострадавшим

782
00:39:24,379 --> 00:39:26,812
от землетрясения.

783
00:39:27,949 --> 00:39:29,749
Согласен.

784
00:39:32,687 --> 00:39:35,621
У тебя телек есть?

785
00:39:59,681 --> 00:40:01,013
Ну,

786
00:40:01,015 --> 00:40:03,316
я собралась.

787
00:40:03,318 --> 00:40:05,184
Мой рейс вылетает вечером,

788
00:40:05,186 --> 00:40:07,853
но я подумала, что ты будешь на работе, так что мы можем...

789
00:40:07,855 --> 00:40:10,156
можем попрощаться сейчас.

790
00:40:12,827 --> 00:40:14,860
Ты была права.

791
00:40:17,231 --> 00:40:19,298
- В чём? 
- Я не всегда

792
00:40:19,300 --> 00:40:20,599
ценила, что ты делаешь.

793
00:40:20,601 --> 00:40:23,202
Ты была рядом, каждый день,

794
00:40:23,204 --> 00:40:24,770
и ночь.

795
00:40:24,772 --> 00:40:27,673
И если я мало говорила спасибо -

796
00:40:27,675 --> 00:40:29,108
спасибо!

797
00:40:30,712 --> 00:40:33,079
Но ты сильно ошибалась.

798
00:40:34,816 --> 00:40:37,883
Когда ты сказала, что видишь во мне лишь отца;

799
00:40:37,885 --> 00:40:41,053
что от тебя во мне ничего нет.

800
00:40:41,055 --> 00:40:42,788
Я не могу объяснить,

801
00:40:42,790 --> 00:40:45,057
но за последние два года я прошла через многое.

802
00:40:45,059 --> 00:40:49,228
И я осознала, что гораздо сильнее, чем я думала.

803
00:40:50,531 --> 00:40:51,764
Это...

804
00:40:51,766 --> 00:40:54,500
Во мне от тебя.

805
00:40:56,137 --> 00:40:58,537
Не плачь.

806
00:40:58,539 --> 00:41:00,706
Я ещё раз просмотрел данные по когенерации.

807
00:41:00,708 --> 00:41:02,541
Ты хочешь...

808
00:41:03,778 --> 00:41:04,591
И снова здравствуйте.

809
00:41:04,615 --> 00:41:05,712
Здравствуйте.

810
00:41:05,713 --> 00:41:07,446
И как вам эти новые часы?

811
00:41:07,448 --> 00:41:08,814
Они...

812
00:41:08,816 --> 00:41:10,916
жизнь спасают.

813
00:41:10,918 --> 00:41:13,619
Да.

814
00:41:13,621 --> 00:41:16,389
Рэй, я не могу сегодня работать.

815
00:41:16,391 --> 00:41:18,491
Я...

816
00:41:18,493 --> 00:41:22,128
Беру больничный.

817
00:41:22,130 --> 00:41:24,630
"Выздоравливай".

818
00:41:24,632 --> 00:41:26,899
Спасибо.

819
00:41:26,901 --> 00:41:28,834
Спасибо. 
До встречи.

820
00:41:35,843 --> 00:41:38,344
Гениально.

821
00:41:38,711 --> 00:41:41,879
Привет, Сара.

822
00:41:45,061 --> 00:41:47,962
Что ты тут делаешь?

823
00:41:58,697 --> 00:42:04,697
Перевод группы Coffee Translate

824
00:42:04,707 --> 00:42:07,197
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/237908

825
00:42:07,207 --> 00:42:08,197
Переводчики: GooFFi

