1
00:00:02,532 --> 00:00:04,542
Знаешь, в нашем возрасте садиться на колени к Санте довольно странно,

2
00:00:04,852 --> 00:00:06,322
но мы должны идти до конца.

3
00:00:06,862 --> 00:00:08,002
Ты куда так несешься?

4
00:00:08,382 --> 00:00:09,842
Хочу догнать новенького.

5
00:00:11,992 --> 00:00:13,383
Того ботана? Офигенная идея.

6
00:00:13,767 --> 00:00:16,287
Если будем общаться с ним, наш статус станет вообще ниже плинтуса.

7
00:00:16,547 --> 00:00:18,047
Сейчас как раз идет сезон издевательств.

8
00:00:18,237 --> 00:00:19,777
Не высовывайся. Идет сезон издевательств.

9
00:00:20,087 --> 00:00:22,917
Ты ничего не понял, Стив? Этот парень такой лузер,

10
00:00:23,087 --> 00:00:24,518
что если мы будем держаться за ним,

11
00:00:24,707 --> 00:00:26,857
хулиганы даже не увидят нас.

12
00:00:27,167 --> 00:00:28,407
Задрот-маскировка?

13
00:00:29,437 --> 00:00:31,068
Это такой бред, что может сработать.

14
00:00:31,654 --> 00:00:32,594
Смит и Снот!

15
00:00:32,895 --> 00:00:34,384
Два главных лузера в нашей школе...

16
00:00:34,664 --> 00:00:36,414
А это еще кто?

17
00:00:36,894 --> 00:00:38,364
От же ж красавчик!

18
00:00:38,834 --> 00:00:40,967
Очки, безвольный подбородок, неправильная осанка.

19
00:00:41,457 --> 00:00:43,409
О, сладенький сколиозник!

20
00:00:43,799 --> 00:00:44,979
Он мой!

21
00:00:45,809 --> 00:00:47,459
О Боже мой, Снот! Это работает!

22
00:00:48,099 --> 00:00:48,769
Эй, новичок!

23
00:00:49,189 --> 00:00:52,199
Я не знаю твоего имени, да мне и наплевать на него.

24
00:00:52,306 --> 00:00:54,226
Я Мартин. Я же сказал, не говорить мне его!

25
00:00:54,646 --> 00:00:57,186
Твое новое имя "поймай кулак если сможешь".

26
00:00:57,736 --> 00:01:00,416
Нет! Ты должен ловить их своим лицом!

27
00:01:00,696 --> 00:01:02,586
Прости. Мое лицо занято.

28
00:01:02,946 --> 00:01:05,056
Оно смотрит, как ты получаешь по заднице.

29
00:01:08,943 --> 00:01:09,783
FINISH HIM!

30
00:01:12,263 --> 00:01:12,763
Что?

31
00:01:18,473 --> 00:01:19,724
Бруталити

32
00:01:20,393 --> 00:01:21,513
Тебе бы на радио

33
00:01:21,733 --> 00:01:24,033
Нет. Я хочу быть лектором.

34
00:01:24,495 --> 00:01:27,055
В музее. В крутом музее.

35
00:01:27,426 --> 00:01:29,145
Утону в искусстве

36
00:01:30,102 --> 00:01:35,502
Американский Папаша 11 сезон 3 серия
Volume-6 Studio

37
00:02:02,962 --> 00:02:04,222
Офигеть

38
00:02:04,382 --> 00:02:05,532
Мертц самый главный хулиган школы

39
00:02:05,672 --> 00:02:06,562
Как ты это сделал?

40
00:02:06,912 --> 00:02:08,672
Легко. Я занимаюсь карате.

41
00:02:09,072 --> 00:02:10,372
Карате - это очень круто.

42
00:02:10,682 --> 00:02:11,692
Я всегда это говорил.

43
00:02:11,882 --> 00:02:12,692
Нет, Стив.

44
00:02:12,932 --> 00:02:15,392
Ты вроде говорил, что ручки с блестками это круто.

45
00:02:15,552 --> 00:02:18,122
Теперь нет, Снот. Отныне карате круче.

46
00:02:18,472 --> 00:02:19,602
Да, это круто.

47
00:02:20,012 --> 00:02:21,832
Приходите заниматься в мою школу Додзё.

48
00:02:22,262 --> 00:02:24,252
Недостаток в том, что меня все время

49
00:02:24,442 --> 00:02:26,252
выгоняют из школ.

50
00:02:27,262 --> 00:02:29,882
Мне уже 17, а я до сих пор не знаю алфавит.

51
00:02:30,212 --> 00:02:32,162
Но я знаю, где луна.

52
00:02:33,552 --> 00:02:35,312
Ну, что ты думаешь Снот?

53
00:02:35,482 --> 00:02:37,482
Мы будем носить ему передачки в колонию, а когда он выйдет

54
00:02:37,672 --> 00:02:39,382
мы будем жить вместе?

55
00:02:39,602 --> 00:02:41,972
Нет! Мы пойдем в школу карате!

56
00:02:42,242 --> 00:02:44,782
Таким образом мы поможем Мартину бежать.

57
00:02:45,142 --> 00:02:46,612
Гениально! Нет, Снот.

58
00:02:46,812 --> 00:02:48,452
Я подумал, что мы сделаем что-то новое.

59
00:02:48,622 --> 00:02:49,422
Забудь о Мартине.

60
00:02:51,602 --> 00:02:54,062
Мартин нравился мне больше чем тебе?

61
00:02:57,124 --> 00:02:58,034
Удар! Удар!

62
00:03:00,687 --> 00:03:01,067
Жесче!

63
00:03:01,467 --> 00:03:01,937
Агресивнее!

64
00:03:02,417 --> 00:03:03,617
Уничтожь противника!

65
00:03:06,627 --> 00:03:09,297
Меня зовут сенсей Том. Приветствую вас в Додзё Байдена.

66
00:03:09,827 --> 00:03:11,107
Вы должно быть Снот и Стив.

67
00:03:11,337 --> 00:03:12,837
О Господи! Он телепат!

68
00:03:13,037 --> 00:03:14,677
Нет. Мартин звонил мне из колонии

69
00:03:14,927 --> 00:03:16,098
и сказал, что вы придете.

70
00:03:16,437 --> 00:03:17,777
У него странная ситуация в семье.

71
00:03:18,057 --> 00:03:19,548
Я бы его усыновил, но мне не позволят

72
00:03:19,698 --> 00:03:20,977
потому что я не следую правилам,

73
00:03:21,138 --> 00:03:22,207
мне надоело это.

74
00:03:24,987 --> 00:03:25,717
Итак, ученики.

75
00:03:26,038 --> 00:03:27,917
В Додзё Байдена главное две вещи -

76
00:03:28,437 --> 00:03:30,437
древнее искусство карате

77
00:03:32,060 --> 00:03:34,460
и нынешний вице-президент Джо Байден.

78
00:03:37,071 --> 00:03:38,521
Давайте посмотрим, на что вы двое способны.

79
00:03:38,871 --> 00:03:40,661
Ты. Очкарик. Нанеси удар.

80
00:03:42,596 --> 00:03:44,185
Так, ничего ты не умеешь.

81
00:03:44,765 --> 00:03:45,516
Окей, теперь ты.

82
00:03:46,815 --> 00:03:47,605
Жалкая попытка.

83
00:03:47,875 --> 00:03:48,965
Ты никогде не научишься драться,

84
00:03:49,115 --> 00:03:50,965
если не взрастишь в себе гнев.

85
00:03:51,285 --> 00:03:52,895
Что тебя злит?

86
00:03:53,268 --> 00:03:54,688
Я не знаю. Во всех есть гнев.

87
00:03:55,388 --> 00:03:56,658
Эрик сынок богатых родителей,

88
00:03:56,858 --> 00:03:58,268
и он чувствует вину за то, что он белый.

89
00:03:59,008 --> 00:04:00,448
Марша испытвает гнев от своего

90
00:04:00,638 --> 00:04:01,778
варикозного расширения вен.

91
00:04:02,008 --> 00:04:04,218
Ей всего 14 и оно никогда не пройдет!

92
00:04:04,718 --> 00:04:07,608
Спрошу еще раз. Отчего ты чувствуешь гнев, сынок?

93
00:04:07,868 --> 00:04:09,258
Не зови меня сынком!

94
00:04:09,678 --> 00:04:11,228
Другое дело!

95
00:04:11,428 --> 00:04:12,938
Ты ненавидишь, когда тебя называют сынком!

96
00:04:13,518 --> 00:04:14,748
Небось отец умер?

97
00:04:14,908 --> 00:04:15,628
Да!

98
00:04:15,998 --> 00:04:18,228
Используй свой гнев и бей!

99
00:04:18,868 --> 00:04:19,618
Уже лучше!

100
00:04:19,788 --> 00:04:21,898
Наверняка ты испытываешь стыд за это жалкое подобие усиков.

101
00:04:23,477 --> 00:04:24,737
И я уверен, что ты беден!

102
00:04:25,207 --> 00:04:26,017
Счастливчик!

103
00:04:26,877 --> 00:04:27,907
Покажи мне свой гнев.

104
00:04:28,127 --> 00:04:29,077
Ударь по этой доске!

105
00:04:31,287 --> 00:04:32,477
С тобой определенно можно работать.

106
00:04:32,652 --> 00:04:34,102
Но теперь ты мне должен еще одну доску.

107
00:04:34,432 --> 00:04:35,522
Это моя полка для приправ.

108
00:04:35,832 --> 00:04:38,002
А мои специи на полке для нунчаков.

109
00:04:38,532 --> 00:04:39,812
Я даже не знаю, где мои нунчаки.

110
00:04:40,152 --> 00:04:42,742
Давай скажем, что я просто не готов принимать гостей.

111
00:04:47,892 --> 00:04:49,842
О! Ятзи! С первого броска!

112
00:04:50,282 --> 00:04:50,982
Теперь ты.

113
00:04:53,262 --> 00:04:54,942
А теперь будем ждать.

114
00:04:56,522 --> 00:04:59,342
Теперь ты понимаешь Франсин, почему я не хожу покупать пеньяты?

115
00:04:59,562 --> 00:05:00,792
Мне хочется спасти их всех.

116
00:05:01,042 --> 00:05:01,952
Стоп. Что это за запах?

117
00:05:02,184 --> 00:05:03,904
Как ужасно воняет.

118
00:05:04,134 --> 00:05:06,844
Хейли, ты опять пользовалась гомеопатическим дезодорантом?

119
00:05:06,984 --> 00:05:07,844
Это не я.

120
00:05:08,014 --> 00:05:09,464
Я уже год не потею.

121
00:05:10,983 --> 00:05:11,823
Тогда что воняет?

122
00:05:12,243 --> 00:05:13,743
Мне не терпится узнать, что же это.

123
00:05:13,963 --> 00:05:16,223
Это загадка. Вы что-нибудь нашли?

124
00:05:17,643 --> 00:05:18,953
О, это же все я, да?

125
00:05:19,733 --> 00:05:20,983
Клаус, ты теперь уличная рыба.

126
00:05:22,345 --> 00:05:24,405
Так нельзя, бро! Я же рыба!

127
00:05:24,775 --> 00:05:26,675
И иногда я подваниваю!

128
00:05:27,695 --> 00:05:28,915
О! Ятзи!

129
00:05:29,195 --> 00:05:31,265
Упс, нет. Не так прочитал.

130
00:05:31,515 --> 00:05:32,675
Это все не то.

131
00:05:35,225 --> 00:05:37,225
Крутотенюшка то какая!

132
00:05:37,395 --> 00:05:38,595
Да. Это действительно круто,

133
00:05:38,845 --> 00:05:40,265
что мы носим эти халаты.

134
00:05:40,515 --> 00:05:41,405
Достаточно болтовни.

135
00:05:41,625 --> 00:05:43,045
Теперь сделайте, как женщина, у соседа которой есть шипанзе

136
00:05:43,155 --> 00:05:44,445
и деритесь!

137
00:05:47,565 --> 00:05:49,685
Мистер сенсей Том, вы уверены,

138
00:05:49,865 --> 00:05:51,325
что хотите, чтобы мы дрались?

139
00:05:51,495 --> 00:05:53,125
Вы еще не научили нас ударам.

140
00:05:53,088 --> 00:05:53,718
Бей!

141
00:05:55,245 --> 00:05:56,855
Мое плечо! Зачем ты это сделал?

142
00:05:57,125 --> 00:05:58,445
Прости меня Стив.

143
00:05:58,915 --> 00:05:59,815
Не извиняйся.

144
00:06:00,145 --> 00:06:01,925
Твой отец не извинился за свою смерть.

145
00:06:02,445 --> 00:06:04,605
Твой пиджак не извинился за то, что у него нет рукавов

146
00:06:04,795 --> 00:06:06,305
Взрасти в себе гнев!

147
00:06:06,258 --> 00:06:07,447
Атакуй! Атакуй!

148
00:06:24,168 --> 00:06:24,868
Поздравляю.

149
00:06:25,328 --> 00:06:26,318
Ты раскрыл свой гнев.

150
00:06:27,038 --> 00:06:27,928
Ты один из нас.

151
00:06:28,677 --> 00:06:30,068
Как говорит вице-президент Джо Байден,

152
00:06:30,488 --> 00:06:33,388
"у тебя нет разрешения использовать свое имя в твоем Додзё".

153
00:06:35,928 --> 00:06:37,788
Безрукавник! Безрукавник!

154
00:06:37,958 --> 00:06:39,628
Безрукавник! Безрукавник!

155
00:06:50,470 --> 00:06:52,220
Сумасшедший вчера был денек, да?

156
00:06:52,620 --> 00:06:54,210
Мне пришлось пробежаться домой

157
00:06:54,450 --> 00:06:56,940
потому что после занятий энергия так и перла из меня.

158
00:06:57,080 --> 00:06:57,610
Конечно

159
00:06:58,050 --> 00:07:00,760
К тому же я тут подумал, что карате не для нас.

160
00:07:01,200 --> 00:07:02,010
Давай снова станем

161
00:07:02,340 --> 00:07:03,820
Стивом и Снотом, которых мы любим

162
00:07:04,070 --> 00:07:05,550
будем убегать от хулиганов,

163
00:07:05,850 --> 00:07:08,080
носить обувь там, где подают еду.

164
00:07:08,610 --> 00:07:09,810
Снот, куда ты пошел?

165
00:07:10,080 --> 00:07:12,280
О, я теперь буду сидеть со своими карате-друзьями.

166
00:07:12,570 --> 00:07:13,820
Они меня понимают.

167
00:07:14,040 --> 00:07:15,710
И они ненавидят хулиганов.

168
00:07:15,940 --> 00:07:17,530
Плюс ко всему, им нравится,

169
00:07:17,750 --> 00:07:19,730
когда я теряю контроль над своей скрытой злостью.

170
00:07:19,890 --> 00:07:21,750
Я думал, мы договорились, что карате не для нас.

171
00:07:22,200 --> 00:07:23,620
Ты договорился с собой Стив.

172
00:07:23,880 --> 00:07:24,900
Ты договорился.

173
00:07:27,350 --> 00:07:28,220
Йоу, безрукавный, как оно?

174
00:07:28,770 --> 00:07:30,980
Оу! Этот парень случайно тебя толкнул.

175
00:07:31,140 --> 00:07:31,920
Ты позволишь чтобы это

176
00:07:32,090 --> 00:07:33,350
сошло ему с рук?

177
00:07:33,560 --> 00:07:34,740
Выпусти свой гнев.

178
00:07:37,100 --> 00:07:38,270
Отпусти его, Стив.

179
00:07:38,590 --> 00:07:40,220
Снот теперь в боевике.

180
00:07:41,420 --> 00:07:42,880
Идет 36-й час.

181
00:07:43,260 --> 00:07:46,020
Похоже, что солнце теперь встает каждый день.

182
00:07:48,390 --> 00:07:49,060
Кот вернулся!

183
00:07:52,850 --> 00:07:55,040
Что случилось? Кошечка не умеет плавать?

184
00:07:55,330 --> 00:07:57,300
Добро пожаловать в водные джунгли, крошка.

185
00:07:57,580 --> 00:08:01,590
Ты никогда не сможешь достать меня! Никто меня не достанет!

186
00:08:03,150 --> 00:08:04,630
Нет! Нет! Этому нет конца!

187
00:08:06,300 --> 00:08:08,190
Ок. Я начинаю понимать, что происходит.

188
00:08:08,420 --> 00:08:10,650
Надо всегда быть на шаг впереди.

189
00:08:11,700 --> 00:08:12,980
О, нет!

190
00:08:17,100 --> 00:08:18,340
Они объединились!

191
00:08:19,790 --> 00:08:20,730
Ящерица?

192
00:08:21,350 --> 00:08:22,910
Минутку. Ящерицы разве едят рыбу?

193
00:08:24,260 --> 00:08:27,610
Он просто хочет попробовать. Посмотреть, понравится ли.

194
00:08:32,510 --> 00:08:33,870
Этот пропуск в туалет подделка.

195
00:08:34,150 --> 00:08:36,690
Да. Но я все равно туда пойду.

196
00:08:37,000 --> 00:08:38,840
Хорошо, но после этого иди в класс.

197
00:08:43,010 --> 00:08:44,050
Снот, что ты здесь делаешь?

198
00:08:44,460 --> 00:08:46,700
Это место для плохих парней. Мы же хорошие мальчики.

199
00:08:47,020 --> 00:08:49,220
Я сегодня дважды подрался и меня поймали.

200
00:08:49,510 --> 00:08:51,450
Снот, но в чем дело?

201
00:08:51,770 --> 00:08:54,330
Сенсей Том плохо влияет на тебя Снот.

202
00:08:54,710 --> 00:08:55,830
Он делает тебя злым.

203
00:08:56,060 --> 00:08:58,810
Ты теперь все время расхаживаешь с видом Томми Ли Джонса.

204
00:08:59,040 --> 00:09:00,260
Во мне всегда был гнев.

205
00:09:00,529 --> 00:09:01,779
Сенсей Том это понимает,

206
00:09:02,109 --> 00:09:03,859
и учит меня использовать мой гнев.

207
00:09:05,199 --> 00:09:07,129
Лонштейн, ты не можешь войти в кабинет,

208
00:09:07,339 --> 00:09:08,829
потому что там мама Мариссы Стивенс.

209
00:09:09,069 --> 00:09:11,059
Слушай меня, мы даем три предупреждения

210
00:09:11,249 --> 00:09:11,879
за драки.

211
00:09:12,139 --> 00:09:14,509
У тебя уже два. Еще одно и ты исключен.

212
00:09:14,759 --> 00:09:16,669
Понял? А теперь прошу извинить меня,

213
00:09:16,879 --> 00:09:19,109
я должен выдать Мариссе Стивенс пятерку

214
00:09:19,319 --> 00:09:21,659
и ее мамочке тоже.

215
00:09:29,448 --> 00:09:31,758
Это неудачное время для разговора о Сноте?

216
00:09:32,318 --> 00:09:33,692
Его воинское имя Безрукавник.

217
00:09:34,103 --> 00:09:35,392
У Безрукавника

218
00:09:35,612 --> 00:09:36,752
большие неприятности в школе,

219
00:09:37,062 --> 00:09:38,982
но вас он слушается.

220
00:09:39,352 --> 00:09:40,682
Может быть, вы скажете ему,

221
00:09:40,883 --> 00:09:41,802
что все, чему вы его учите

222
00:09:42,013 --> 00:09:43,772
неправильно и ужасно, пока его не выгнали.

223
00:09:44,033 --> 00:09:45,142
Школа нужна не всем.

224
00:09:45,812 --> 00:09:47,862
Знаешь кто так сказал? Джо Байден.

225
00:09:48,092 --> 00:09:49,602
Я не думаю, что он сказал это.

226
00:09:49,792 --> 00:09:50,912
Он сказал эти слова.

227
00:09:51,272 --> 00:09:53,112
Может быть, не в таком порядке, но он их сказал.

228
00:09:53,692 --> 00:09:55,732
А теперь позволь рассказать тебе историю о юноше,

229
00:09:55,942 --> 00:09:58,013
которого переполняла злость и его выгнали из школы.

230
00:09:58,822 --> 00:09:59,683
Это был я.

231
00:10:00,312 --> 00:10:01,342
И посмотри, где я сейчас.

232
00:10:01,903 --> 00:10:05,032
Я арендую Додзё. Я сплю в Додзё.

233
00:10:05,472 --> 00:10:08,042
У меня здесь кухня и стиральная машина.

234
00:10:08,262 --> 00:10:10,153
Все это было бы невозможно...

235
00:10:10,272 --> 00:10:10,992
Замечательно. Ладно.

236
00:10:11,302 --> 00:10:13,212
Выражусь так, чтобы вы тоже меня поняли.

237
00:10:14,102 --> 00:10:17,372
Тут 12 долларов. Я думаю, они вам пригодятся.

238
00:10:17,932 --> 00:10:19,982
Вы можете их забрать, если отпустить Снота.

239
00:10:20,852 --> 00:10:23,802
Не буду врать. Мне бы пригодились 12 баксов.

240
00:10:24,392 --> 00:10:26,363
Я бы купил себе отличный сендвич.

241
00:10:27,033 --> 00:10:28,263
Но гнев не имеет цены.

242
00:10:28,762 --> 00:10:30,182
И Безрукавник им полон.

243
00:10:30,602 --> 00:10:31,722
Если ты хочешь, чтобы твой друг вернулся,

244
00:10:32,083 --> 00:10:34,383
ты должен победить его в предстоящем турнире по карате.

245
00:10:34,922 --> 00:10:36,532
И если я его побью, он свободен?

246
00:10:36,813 --> 00:10:39,292
Это какой-то древний кодекс карате?

247
00:10:39,522 --> 00:10:41,613
Нет. Если ты его победишь, то он неудачник,

248
00:10:41,942 --> 00:10:43,163
а я не работаю с неудачниками.

249
00:10:43,692 --> 00:10:46,343
Как я еще могу заработать эти 12 долларов?

250
00:10:50,582 --> 00:10:51,023
Эй, пап.

251
00:10:51,462 --> 00:10:53,132
Я знаю, что тебя в ЦРУ обучали боевым искусствам,

252
00:10:53,332 --> 00:10:55,762
и я хочу, чтобы ты обучил меня некоторым приемам.

253
00:10:55,982 --> 00:10:57,713
Я должен победить Снота на турнире по карате,

254
00:10:58,063 --> 00:10:59,102
только так я смогу сохранить друга.

255
00:10:59,262 --> 00:11:01,943
Есть только одна вещь, которую ты должен знать о карате.

256
00:11:02,350 --> 00:11:04,750
Пуля всегда сильнее карате.

257
00:11:07,890 --> 00:11:08,841
Классно почитали рэп, сына.

258
00:11:14,200 --> 00:11:16,340
Я слышал, ты ищешь руководство по боевым искусствам?

259
00:11:17,150 --> 00:11:19,010
Я бы мог показать тебя путь.

260
00:11:19,270 --> 00:11:20,210
А почему у тебя нет акцента?

261
00:11:20,460 --> 00:11:22,050
Я переехал сюда в два года.

262
00:11:22,360 --> 00:11:24,360
Урок первый. Открой свой разум.

263
00:11:26,590 --> 00:11:27,280
Говорю сразу, Франсин.

264
00:11:27,510 --> 00:11:29,410
Я проигнорировал наш разговор и дал Стиву оружие.

265
00:11:31,261 --> 00:11:33,520
Доставка для... Смитов?

266
00:11:34,061 --> 00:11:35,080
Кажется, я ничего не заказывал.

267
00:11:35,440 --> 00:11:36,680
Может быть, Франсин что-то заказывала.

268
00:11:37,180 --> 00:11:38,790
Или Хейли. Или Стив. Или Роджер.

269
00:11:39,380 --> 00:11:40,861
Есть много людей с такой фамилией

270
00:11:41,080 --> 00:11:41,890
в этом доме.

271
00:11:42,100 --> 00:11:43,520
А может, кто-то прислал подарок?

272
00:11:43,770 --> 00:11:45,470
Может быть Буллок или один из друзей Франсин.

273
00:11:45,790 --> 00:11:46,840
Или кто-то из друзей Хейли.

274
00:11:47,180 --> 00:11:49,060
Да. У Смитов слишком много друзей.

275
00:11:49,480 --> 00:11:50,581
Интересный факт - вы знаете,

276
00:11:50,800 --> 00:11:52,470
что Дюпонт для французов это как Смит?

277
00:11:52,800 --> 00:11:54,390
Эй, французский Смит! Помнишь его?

278
00:11:54,621 --> 00:11:55,610
Вы про Френча Стюарта?

279
00:11:55,750 --> 00:11:56,650
Да, все равно. Я распишусь.

280
00:12:00,490 --> 00:12:01,880
Сработало.

281
00:12:02,320 --> 00:12:03,310
Так. Оставлю его здесь.

282
00:12:03,690 --> 00:12:05,060
Получилось, Клаус.

283
00:12:05,280 --> 00:12:07,340
Теперь ты снова домашняя рыба.

284
00:12:09,299 --> 00:12:10,139
Уличная рыба, Клаус.

285
00:12:11,619 --> 00:12:13,959
Нет, нет, пожалуйста! Тут кошки и птицы!

286
00:12:18,073 --> 00:12:19,074
Рыыыбка...

287
00:12:19,434 --> 00:12:21,304
...выходи поиграааем.

288
00:12:27,060 --> 00:12:29,341
Сенсей Том учит Снота бороться с гневом,

289
00:12:29,581 --> 00:12:31,071
я должен справиться со своим.

290
00:12:31,900 --> 00:12:33,021
Сенсей Том.

291
00:12:33,541 --> 00:12:35,221
Ты знаешь, что он живет в своем Додзё?

292
00:12:35,440 --> 00:12:37,140
А ты формально живешь в своем.

293
00:12:38,400 --> 00:12:40,311
Урок второй. Не волнуйся о том, где я живу.

294
00:12:40,700 --> 00:12:42,301
Ты не сердитый мальчик, Стив

295
00:12:42,551 --> 00:12:44,191
тебе нечего обуздывать.

296
00:12:44,660 --> 00:12:45,491
Но ничего,

297
00:12:45,691 --> 00:12:47,391
те, кто борются с гневом, небрежны.

298
00:12:47,641 --> 00:12:50,591
Ты будешь сражаться против хладнокровной, расчетливой техникой.

299
00:13:19,591 --> 00:13:21,401
Ты готов. Мне еще четыре.

300
00:13:21,661 --> 00:13:23,011
Но турнир уже через двадцать минут.

301
00:13:23,471 --> 00:13:25,491
Не волнуйся о времени. Позволь мне волноваться о времени.

302
00:13:26,271 --> 00:13:28,511
Твою ж мать. Едрить! Проклятие! Мы пипец опаздываем!

303
00:13:32,101 --> 00:13:32,831
Роджер, я нервничаю.

304
00:13:33,131 --> 00:13:35,531
Не волнуйся. Ты тренировался. Ты готов.

305
00:13:35,701 --> 00:13:37,141
Тебя ничто не остановит, кроме...

306
00:13:37,301 --> 00:13:39,391
О, нет. О Боже мой, нет! Что?

307
00:13:39,711 --> 00:13:41,381
У того мужика борода круче моей.

308
00:13:41,541 --> 00:13:42,221
Прошу прощения.

309
00:13:42,631 --> 00:13:43,821
Стив, что ты здесь делаешь?

310
00:13:44,101 --> 00:13:45,301
Я думал, ты не занимаешься карате.

311
00:13:45,611 --> 00:13:48,181
Нет. Я собираюсь надрать тебе задницу и мы снова станем друзьями.

312
00:13:48,511 --> 00:13:50,181
Этот план не кажется таким хорошим, когда говоришь это вслух,

313
00:13:50,541 --> 00:13:52,131
но поверь мне, я все продумал.

314
00:13:52,631 --> 00:13:54,501
Ок, бородатая катастрофа предотвращена.

315
00:13:54,771 --> 00:13:56,221
Увидимся в финале.

316
00:13:56,531 --> 00:13:59,351
Нет. Это я увижусь с тобой в финале.

317
00:13:59,841 --> 00:14:01,231
Жеребьевка первого раунда

318
00:14:01,481 --> 00:14:04,781
Стив Смит против Снота Лонштейна.

319
00:14:05,451 --> 00:14:09,011
Значит, мы увидимся в первом раунде.

320
00:14:09,421 --> 00:14:11,861
В первом очень важном раунде.

321
00:14:12,501 --> 00:14:13,971
Безрукавник. Время пришло.

322
00:14:15,281 --> 00:14:17,791
Так, так, так. Сенсей Том.

323
00:14:18,092 --> 00:14:20,201
Сенсей Райан? Я думал, что вы мертвы.

324
00:14:20,511 --> 00:14:21,881
Раскатал губу!

325
00:14:22,221 --> 00:14:23,891
Тогда бы тебе не пришлось отдавать 15 долларов

326
00:14:24,131 --> 00:14:25,191
за кабельное ТВ!

327
00:14:25,451 --> 00:14:27,181
Я говорил вам, что не буду платить за HBO!

328
00:14:27,431 --> 00:14:28,261
И я не смотрю его!

329
00:14:28,541 --> 00:14:30,271
Сказал в тот день, когда мы переехали!

330
00:14:30,481 --> 00:14:31,761
Ты смотришь его, я знаю

331
00:14:31,941 --> 00:14:33,921
ты до сих пор используешь мой пароль к HBO GO.

332
00:14:34,201 --> 00:14:37,321
В моем списке просмотренных фильмов "Воды слонам",

333
00:14:37,541 --> 00:14:38,181
а я его не смотрел.

334
00:14:38,371 --> 00:14:40,162
Я смотрел его в кинотеатре, где его и надо смотреть!

335
00:14:43,921 --> 00:14:46,331
Добро пожаловать на пятый ежегодный

336
00:14:46,561 --> 00:14:49,151
турнир по карате Ленгли Фоллс.

337
00:14:49,571 --> 00:14:50,441
Прикиньте?

338
00:14:50,721 --> 00:14:53,811
Начало турнира задерживается всего на 20 минут!

339
00:14:54,451 --> 00:14:56,451
Стив, если будут проблемы, поцелуй его.

340
00:14:56,751 --> 00:14:57,851
Это собъет его с толку.

341
00:14:58,461 --> 00:14:59,741
А если будет совсем хреново,

342
00:15:00,071 --> 00:15:02,161
ударь его по морской звезде.

343
00:15:02,501 --> 00:15:03,721
Я не знаю, что это значит.

344
00:15:04,001 --> 00:15:05,081
Ему понравится. Иди давай.

345
00:15:07,421 --> 00:15:10,101
Приготовься к нокауту.

346
00:15:10,411 --> 00:15:11,881
Воу. Я действительно чувствую твой гнев.

347
00:15:12,461 --> 00:15:13,411
Ему легко противопоставить мои

348
00:15:13,641 --> 00:15:15,031
хладнокровные, расчетливые действия.

349
00:15:15,231 --> 00:15:16,751
Мой сенсей сделал из меня профи

350
00:15:16,961 --> 00:15:19,151
и я знаю несколько нетрадиционных способов борьбы.

351
00:15:19,791 --> 00:15:22,141
Предупреждаю Снот. Я причесывал парики.

352
00:15:22,577 --> 00:15:23,187
Бой!

353
00:15:23,737 --> 00:15:24,527
Щетка. Щетка.

354
00:15:26,628 --> 00:15:27,328
Уничтожь его!

355
00:15:34,698 --> 00:15:36,098
Сенсей, что мне делать?

356
00:15:36,548 --> 00:15:37,278
Морская звезда!

357
00:15:39,838 --> 00:15:41,218
Этот мальчик определенно сильнее.

358
00:15:44,348 --> 00:15:47,628
Эй, сенсей Райан, отличный у вас ученик.

359
00:15:47,829 --> 00:15:49,248
Заткнись! Он сам пришел.

360
00:15:49,418 --> 00:15:50,088
Я не выбирал его.

361
00:15:50,418 --> 00:15:52,638
Но ты решил посмотреть "Воды слонам"

362
00:15:52,788 --> 00:15:53,738
на маленьком экране.

363
00:15:53,928 --> 00:15:54,908
Ты все равно дебил.

364
00:15:56,438 --> 00:15:59,048
Простите сенсей. Я провалился.

365
00:15:59,328 --> 00:16:00,998
Нет Стив. Это моя ошибка.

366
00:16:01,258 --> 00:16:02,558
Вместо обучения карате

367
00:16:02,788 --> 00:16:04,928
ты делал для меня мартини и массаж.

368
00:16:05,268 --> 00:16:06,909
Роджер, я думал, что эти навыки

369
00:16:07,108 --> 00:16:08,308
используются в карате.

370
00:16:08,498 --> 00:16:10,368
Серьезно? Шутишь что ли?

371
00:16:10,578 --> 00:16:13,038
Стив, у тебя проблемы с логикой.

372
00:16:13,398 --> 00:16:15,678
Кстати, вот прыжки в карате были бы совсем не лишними.

373
00:16:15,759 --> 00:16:17,649
Переведено и синхронизированно Volume-6 Studio

374
00:16:18,699 --> 00:16:19,699
Знаете, что странно?

375
00:16:20,229 --> 00:16:23,689
Клаус уже давно на улице, но я его по прежнему чувствую.

376
00:16:23,939 --> 00:16:24,809
Я тоже.

377
00:16:27,209 --> 00:16:28,879
Да. Да.

378
00:16:29,459 --> 00:16:32,859
Нюхайте. Нюхайте запашок.

379
00:16:33,269 --> 00:16:34,389
Запах усиливается!

380
00:16:40,239 --> 00:16:40,989
Поздравляю.

381
00:16:41,409 --> 00:16:43,529
Вы теперь уличные люди.

382
00:16:52,749 --> 00:16:54,859
Как-то здесь очень много кошек.

383
00:16:56,279 --> 00:16:57,289
А, да. И птиц.

384
00:16:57,819 --> 00:16:58,879
Как раз собиралась сказать.

385
00:17:02,079 --> 00:17:03,549
Не волнуйтесь, ребята. Все будет хорошо.

386
00:17:10,419 --> 00:17:11,899
Я занял место для Снота.

387
00:17:12,199 --> 00:17:14,159
Ты можешь освободить его для всех.

388
00:17:14,489 --> 00:17:15,299
Мы его потеряли.

389
00:17:16,219 --> 00:17:16,829
Я его потерял.

390
00:17:17,519 --> 00:17:19,559
Снот собирается избить кого-то во дворе!

391
00:17:19,869 --> 00:17:22,249
Возле велостоянки. На северо-западном углу.

392
00:17:22,639 --> 00:17:24,199
Рядом с велосипедом умершего парня,

393
00:17:24,349 --> 00:17:26,679
который теперь служит напоминанием о его кончине.

394
00:17:26,909 --> 00:17:28,469
Некоторые говорят, что прохладный ветерок,

395
00:17:28,669 --> 00:17:29,659
это его свист. Но это неправда!

396
00:17:29,869 --> 00:17:31,569
Когда твое тело умирает, душа умирает вместе с ним!

397
00:17:31,819 --> 00:17:33,929
Впрочем, если вы попали в библиотеку, вы зашли слишком далеко!

398
00:17:36,879 --> 00:17:38,939
О нет! Если у него будет еще одна драка,

399
00:17:39,139 --> 00:17:40,289
его выгонят из школы!

400
00:17:40,539 --> 00:17:43,199
Это наш последний шанс уведеть его в деле.

401
00:17:43,759 --> 00:17:45,909
Нет, это означает, что мы остановим его. Идем!

402
00:17:47,439 --> 00:17:48,269
Прикончи его!

403
00:17:48,949 --> 00:17:49,409
Что?

404
00:17:49,649 --> 00:17:50,899
Прикончи его!

405
00:17:53,369 --> 00:17:56,079
Так странно, что ты заботишься об этом.

406
00:18:01,479 --> 00:18:03,009
Снот, стой! Ты не должен делать этого!

407
00:18:03,239 --> 00:18:04,599
Тебя же выгонят из школы!

408
00:18:05,039 --> 00:18:06,939
Сенсей Том говорит, что мне не нужна школа.

409
00:18:07,519 --> 00:18:08,689
Сенсей Том неудачник.

410
00:18:09,010 --> 00:18:09,980
Он живет в своем Додзё,

411
00:18:10,240 --> 00:18:12,940
и крадет вай-фай у соседей из H&R.

412
00:18:13,440 --> 00:18:15,980
Слушай, я пытался спасти тебя, сражаясь с тобой,

413
00:18:16,140 --> 00:18:17,060
но я не боец.

414
00:18:17,470 --> 00:18:19,990
Я спасу тебя любовью, а не гневом.

415
00:18:21,130 --> 00:18:22,600
Стив, что ты делаешь?!

416
00:18:23,000 --> 00:18:24,950
Я показываю тебе свою любовь, Снот!

417
00:18:25,360 --> 00:18:26,720
У тебя есть два предупреждения!

418
00:18:27,090 --> 00:18:28,920
И эти предупреждения я получу за тебя!

419
00:18:31,120 --> 00:18:32,850
Но ты же не плохой парень, Стив!

420
00:18:33,570 --> 00:18:34,500
Ты тоже!

421
00:18:34,880 --> 00:18:38,000
Все началось с того, что ты не хотел терпеть издевательства,

422
00:18:38,290 --> 00:18:40,160
а теперь сам делаешь так же!

423
00:18:40,490 --> 00:18:42,110
Да, у тебя много поводов для гнева,

424
00:18:42,320 --> 00:18:44,640
но у тебя так же много поводов для радости.

425
00:18:46,080 --> 00:18:47,890
Например, друзья, что заботятся о тебе.

426
00:18:50,712 --> 00:18:53,172
Помнишь, как мы с тобой однажды обедали?

427
00:18:53,892 --> 00:18:56,122
Мы больше не будем близки, когда я пойду в колледж.

428
00:18:57,272 --> 00:18:59,162
Пожалуйста, дай мне знать, как только я достучусь до тебя.

429
00:18:59,632 --> 00:19:01,222
Потому что я достиг точки,

430
00:19:01,412 --> 00:19:03,282
когда даже NFL не допустит меня к играм.

431
00:19:04,002 --> 00:19:05,572
Американский папаша поддерживает

432
00:19:05,782 --> 00:19:07,842
Ассоциацию игроков Национальной Футбольной Лиги".

433
00:19:09,332 --> 00:19:10,832
Бей! Бей! Бей! Бей!

434
00:19:11,112 --> 00:19:12,422
То есть... а ну-ка разошлись.

435
00:19:13,062 --> 00:19:16,062
Стив, это первое предупреждение. Второго не будет.

436
00:19:16,462 --> 00:19:17,772
Минутку. Их же три.

437
00:19:18,132 --> 00:19:21,082
Так, все слышали? Вы можете два раза подраться.

438
00:19:21,252 --> 00:19:22,392
Используйте эту возможность.

439
00:19:23,052 --> 00:19:23,802
Спасибо Стив.

440
00:19:24,592 --> 00:19:27,902
Твоя любовь заставила меня понять, что гнев, это не все, что у меня есть.

441
00:19:28,415 --> 00:19:29,942
Я должен бороться со своим гневом,

442
00:19:30,142 --> 00:19:31,672
и использовать его только тогда,

443
00:19:31,942 --> 00:19:33,982
когда не могу контролировать его.

444
00:19:35,042 --> 00:19:39,862
Возможно, лет через 20. По тихому. Жертва за жертвой.

445
00:19:42,332 --> 00:19:45,212
Тебе предстоит долгая психотерапия, дружище.

446
00:19:50,782 --> 00:19:52,612
Стен, ты никогда не вернешься назад.

447
00:19:53,002 --> 00:19:55,712
У меня доставка для Клауса Хейсслера.

448
00:19:56,272 --> 00:19:57,972
Ооо! Привет.

449
00:19:58,412 --> 00:20:00,102
Интересно, что внутри.

450
00:20:00,392 --> 00:20:01,612
Какая большая.

451
00:20:01,812 --> 00:20:03,012
Очень большая.

452
00:20:03,432 --> 00:20:04,572
И это все для меня!

453
00:20:05,032 --> 00:20:07,622
Может быть это гигантский аквариум?

454
00:20:08,022 --> 00:20:10,052
Может быть, пожизненный запас корма для рыб?

455
00:20:10,452 --> 00:20:13,982
А может быть, это Стен, Франсин и Хейли.

456
00:20:14,282 --> 00:20:15,682
Ну все ребята.

457
00:20:15,982 --> 00:20:17,822
Перемирие. Добро пожаловать домой.

458
00:20:29,642 --> 00:20:31,262
Он открывает ящик. Сработало!

459
00:20:31,622 --> 00:20:34,742
О, нет! Только не коты и птицы!

460
00:20:36,162 --> 00:20:38,552
О нет, нет, нет!!!

461
00:20:38,692 --> 00:20:40,132
Когда они сольют Клауса,

462
00:20:40,312 --> 00:20:41,792
дом снова станет нашим.

463
00:20:42,027 --> 00:20:42,747
Нет!

464
00:20:46,146 --> 00:20:48,817
Я убил их! Я убил их всех!

465
00:20:49,287 --> 00:20:50,966
Ты слышишь это, Стен?!

466
00:20:51,316 --> 00:20:53,837
Ха! Хорошая попытка!

