1
00:00:02,840 --> 00:00:03,370
Привет, Джексон.

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,100
Мощная игра была прошлым вечером.

3
00:00:05,380 --> 00:00:06,050
Прикол, правда?

4
00:00:06,400 --> 00:00:08,700
Наблюдать, как мама просто уничтожает мою сестру в монополию.

5
00:00:09,000 --> 00:00:10,860
Точно, но я, типа, думал, что мы все будем играть.

6
00:00:11,620 --> 00:00:12,490
Шеф идет. Прикинься работающим.

7
00:00:23,540 --> 00:00:24,380
Верноподданные!

8
00:00:24,970 --> 00:00:27,130
Из-за некоторых последних затрат...

9
00:00:27,530 --> 00:00:29,950
скажите спасибо нашему нынешнему президенту...

10
00:00:30,480 --> 00:00:32,760
ЦРУ слегка не вписывается в бюджет.

11
00:00:33,090 --> 00:00:34,330
Я вынужден идти на крайние меры,

12
00:00:34,540 --> 00:00:37,490
и поскольку это не может затронуть моего полировщика парящего трона...

13
00:00:37,861 --> 00:00:41,290
Определенно, остались все еще святые вещи, ваше величество.

14
00:00:41,950 --> 00:00:43,770
...мы должны креативить.

15
00:00:44,040 --> 00:00:48,140
Я ищу одного добровольца, кто бы насладился месячным отпуском.

16
00:00:49,900 --> 00:00:50,660
За свой счет.

17
00:00:52,530 --> 00:00:53,380
Постойте-ка, а то он последнее сказал?

18
00:00:53,670 --> 00:00:55,090
Кажется, это заставило всех передумать.

19
00:00:55,550 --> 00:01:01,270
Американский Папаша 11 сезон 4 серия
Volume-6 Studio

20
00:01:28,360 --> 00:01:29,460
Тебя отстранили?

21
00:01:29,780 --> 00:01:31,540
Не переживай, я получить другую работу на этот месяц.

22
00:01:32,050 --> 00:01:36,060
Ты смотришь на свежеиспеченного охранника студенческой общины.

23
00:01:36,270 --> 00:01:37,450
Ты охранник кампуса?

24
00:01:37,620 --> 00:01:39,180
О, нет. Ты же не собираешься там тусоваться, правда?

25
00:01:39,340 --> 00:01:40,660
Нет, потому что экзамены на следующей неделе,

26
00:01:40,800 --> 00:01:42,100
а я всегда покидаю его перед ними.

27
00:01:42,300 --> 00:01:42,860
Отлично.

28
00:01:43,110 --> 00:01:44,080
О, и еще одна отличная новость...

29
00:01:44,410 --> 00:01:46,260
На моей новой работе мне будут платить даже больше...

30
00:01:46,840 --> 00:01:47,620
зачастую.

31
00:01:48,065 --> 00:01:48,875
Месячный доход гораздо меньше, чем расходы за месяц,

32
00:01:49,075 --> 00:01:50,385
но я плачу...

33
00:01:50,545 --> 00:01:51,805
еженедельно.

34
00:01:52,575 --> 00:01:53,925
Папа, это идиотизм.

35
00:01:54,115 --> 00:01:54,925
Может для тебя да,

36
00:01:55,135 --> 00:01:56,835
но для меня это как вернуться обратно в колледж.

37
00:01:57,235 --> 00:01:58,455
Я буду шататься по кампусу

38
00:01:58,675 --> 00:02:00,105
со студенточками в пижамах,

39
00:02:00,435 --> 00:02:02,585
прогуливать занятия и отрабатывать запилы на гитаре,

40
00:02:02,855 --> 00:02:03,785
поздней ночью.

41
00:02:08,215 --> 00:02:10,805
Похоже, нам придется потуже завязать пояса.

42
00:02:10,837 --> 00:02:13,427
Нет! Я не откажусь от кокосового молочка!

43
00:02:13,707 --> 00:02:15,877
Мой уровень калия в крови - это все что у меня есть!

44
00:02:16,177 --> 00:02:17,937
Мы должны будем найти деньги где-нибудь еще.

45
00:02:18,347 --> 00:02:20,137
Эй, Роджер, как насчет той идеи,

46
00:02:20,307 --> 00:02:21,837
чтобы организовать отель?

47
00:02:22,007 --> 00:02:23,397
Даа, гостиница на чердаке.

48
00:02:23,737 --> 00:02:27,177
О, нет. Я не буду рисковать своим пяти-кружковым рейтингом на TripPlanner.

49
00:02:27,467 --> 00:02:28,737
Ты хотел сказать пятизвездочным?

50
00:02:28,937 --> 00:02:30,077
На самом деле они используют именно кружки.

51
00:02:30,507 --> 00:02:32,507
Может это глаза совы? Ареолы?

52
00:02:32,737 --> 00:02:33,817
Я не знаю. Я в замешательстве.

53
00:02:33,977 --> 00:02:34,827
Но это очень важно для меня!

54
00:02:35,097 --> 00:02:37,607
Откуда у тебя такой рейтинг, если у тебя ни одного постояльца?

55
00:02:37,827 --> 00:02:39,027
О, у меня есть довольные посетители

56
00:02:39,267 --> 00:02:40,727
со всего мира...

57
00:02:41,037 --> 00:02:43,377
Омар, Бенджамин, китайский крестьянин.

58
00:02:43,627 --> 00:02:46,747
Манту был здесь так счастлив, что оставил мне на чаевые клык нарвала.

59
00:02:47,377 --> 00:02:49,087
Я впарил его за 75 центов на eBay

60
00:02:49,367 --> 00:02:50,807
и заказал себе прием душа с доставкой.

61
00:02:51,076 --> 00:02:52,286
Как ты можешь гордиться этими отзывами?

62
00:02:52,726 --> 00:02:53,736
Ты сам их все оставил.

63
00:02:54,436 --> 00:02:56,876
Хмм.  Мне всегда было интересно

64
00:02:57,026 --> 00:02:57,996
понравилось б мне принимать....

65
00:02:58,436 --> 00:02:59,696
реальных гостей.

66
00:03:00,326 --> 00:03:00,866
Я сделаю это!

67
00:03:01,306 --> 00:03:04,146
Но если вы все пообещаете помогать  мне  удерживать мой пяти-кружковый рейтинг.

68
00:03:04,376 --> 00:03:05,966
Что ж, вы можете рассчитывать на нас, сер.

69
00:03:06,456 --> 00:03:08,636
Мне запустить линию для бронирования?

70
00:03:08,946 --> 00:03:09,476
Да.

71
00:03:10,256 --> 00:03:11,136
Пора.

72
00:03:12,816 --> 00:03:14,156
Вау.  И сразу звонок.

73
00:03:14,316 --> 00:03:15,376
Я отвечу на первый звонок!

74
00:03:15,656 --> 00:03:17,356
Отель под чердаком, Роджер слушает.

75
00:03:18,266 --> 00:03:19,896
Ааа!  Это в самом деле происходит!

76
00:03:23,096 --> 00:03:26,246
Запомните, любой студент, катающийся на своем байке в пешеходной зоне

77
00:03:26,406 --> 00:03:29,556
есть нарушение - код 33а, Так он и гласит.

78
00:03:30,036 --> 00:03:31,086
И напоследок..

79
00:03:31,476 --> 00:03:33,126
я бы хотел поприветствовать нашего новичка.

80
00:03:33,366 --> 00:03:34,856
Прошу любить и жаловать, Стен Смит.

81
00:03:35,216 --> 00:03:37,666
Йоу, босс, теперь я получу свою машину для гольфа?

82
00:03:37,886 --> 00:03:39,726
Какой резвый малый. Мне нравиться это.

83
00:03:40,146 --> 00:03:44,206
Еще более резкий в поедании бурито, рот номер один.

84
00:03:44,456 --> 00:03:48,336
И наконец, талисман школы - орангутанг, пропал на прошлой неделе.

85
00:03:48,686 --> 00:03:49,476
Если кто увидит его,

86
00:03:49,776 --> 00:03:51,196
доложите новому главе, кафедры зоологии.

87
00:03:51,776 --> 00:03:53,536
Вы про того профессора коротышку

88
00:03:53,766 --> 00:03:56,156
в шерстяном пиджаке и без штанов, который заступил на прошлой неделе?

89
00:03:56,436 --> 00:03:58,336
Да, доктор Танг У-у-а-а

90
00:03:58,576 --> 00:03:59,896
Я думаю его имя все-таки "А-а-у-у"

91
00:04:00,166 --> 00:04:01,116
Нет. Нет.

92
00:04:14,809 --> 00:04:16,249
Так как ты сломал свою лодыжку, Джош?

93
00:04:16,509 --> 00:04:18,789
Так же как и все в колледже ломают лодыжки..

94
00:04:19,209 --> 00:04:20,369
играя в грибной футбол.

95
00:04:20,649 --> 00:04:22,519
Ааа, пиная грибы.

96
00:04:22,909 --> 00:04:23,969
Ничего не меняется.

97
00:04:24,209 --> 00:04:26,449
Вы не похожи на других охранников.

98
00:04:26,619 --> 00:04:28,849
Потому что я не они. Я здесь, чтобы зависать с вами парни.

99
00:04:29,169 --> 00:04:30,759
Почему ты не говоришь, что я прикольный дядька?

100
00:04:31,489 --> 00:04:34,739
Даа. Дядька твоей мечты.

101
00:04:35,049 --> 00:04:36,259
О...кей.

102
00:04:38,249 --> 00:04:40,299
Если ты изменишь, свое мнение обо мне, я подпишу твой гипс,

103
00:04:40,519 --> 00:04:42,459
просто воспользуйся теми голубыми телефонами в кампусе.

104
00:04:42,679 --> 00:04:43,579
Они как раз для этого.

105
00:04:43,879 --> 00:04:45,049
Ну, для этого и для изнасилований.

106
00:04:45,369 --> 00:04:46,109
Для борьбы с ними!

107
00:04:49,679 --> 00:04:52,529
Офицер Смит, какова твоя боевая ситуация в данный момент?

108
00:04:52,719 --> 00:04:55,779
Ооо, я...,эм..погоня, код 58.

109
00:04:56,039 --> 00:04:57,729
Приступаю к 41си.

110
00:04:57,979 --> 00:04:59,409
Ты засек публичный сексуальный акт

111
00:04:59,599 --> 00:05:01,129
и верхом на коне проводишь задержание?

112
00:05:01,379 --> 00:05:02,469
Так точно, детка.

113
00:05:06,469 --> 00:05:08,099
Интересно, куда он поплывет.

114
00:05:13,079 --> 00:05:15,589
Детишки, вы собрались играть во фрисби на этом поле?

115
00:05:15,869 --> 00:05:17,569
Понимаю, нет, мы не будем тут играть.

116
00:05:17,759 --> 00:05:18,769
О, да мне насрать на это.

117
00:05:19,009 --> 00:05:20,409
Просто, кажется, вам бы пригодился еще один игрок.

118
00:05:21,084 --> 00:05:22,504
Вы хотите... сыграть?

119
00:05:22,914 --> 00:05:24,724
Как тебе такой ответ на твой вопрос?

120
00:05:26,994 --> 00:05:27,995
У него припадок!

121
00:05:28,164 --> 00:05:29,554
Быстро! Вставь бумажник ему в рот!

122
00:05:32,204 --> 00:05:33,795
Ага, мне прямо вот сюда - Loeb Hall.

123
00:05:34,064 --> 00:05:35,264
Тебе нравятся заносы?

124
00:05:35,604 --> 00:05:37,304
Токийский дрифт!

125
00:05:38,824 --> 00:05:40,885
Вау! Это было довольно безбашенно.

126
00:05:41,164 --> 00:05:42,944
Эй, подпишешь мой гипс?

127
00:05:43,174 --> 00:05:43,845
Да!

128
00:05:44,044 --> 00:05:46,235
Я надеялся, что ты спросишь, так что я тренировался весь день.

129
00:05:47,834 --> 00:05:49,214
Гостиница под чердаком.

130
00:05:50,034 --> 00:05:52,264
Вот вы где, мистер Каведиш, Все проверено.

131
00:05:52,484 --> 00:05:53,844
О, просто любопытно, откуда вы узнали о нас?

132
00:05:54,284 --> 00:05:56,584
Хмм. Забавная история, на самом деле.

133
00:05:56,774 --> 00:05:57,774
Я нашел вас на TripPlanner.

134
00:05:57,914 --> 00:06:00,144
О, вы шутите!

135
00:06:00,334 --> 00:06:01,594
Хорошая шутка, сер.

136
00:06:02,044 --> 00:06:03,604
Что ж, надеюсь вам понравиться здесь.

137
00:06:03,874 --> 00:06:06,584
Полагаю, что да. Я просто человек, правда.

138
00:06:06,774 --> 00:06:08,444
Есть только одна вещь, что меня интересует.

139
00:06:08,604 --> 00:06:08,954
Говорите.

140
00:06:09,174 --> 00:06:11,034
Абсолютный перфекционизм.

141
00:06:12,360 --> 00:06:13,450
Это проблема?

142
00:06:14,090 --> 00:06:16,160
Вряд ли, не для этого персонала.

143
00:06:17,010 --> 00:06:19,610
Я лишь надеюсь, что вы готовы к такому абсолютному перфекционизму,

144
00:06:20,030 --> 00:06:21,940
потому что он может быть очень ошеломляющим.

145
00:06:22,290 --> 00:06:25,980
О, как бы ни получилось так, чтобы я оказался в шоке.

146
00:06:27,180 --> 00:06:29,200
Только не под моей опекой.

147
00:06:30,856 --> 00:06:33,536
Обещай осторожней, чего не можешь дать.

148
00:06:33,806 --> 00:06:36,586
О, подавать мы будет сегодня вечером наше специальное блюдо.

149
00:06:36,816 --> 00:06:37,976
Женщина, приготовь что-нибудь особенное.

150
00:06:41,526 --> 00:06:43,696
Простите, я опоздал. Там просто Меган порвала с Дунканом.

151
00:06:44,006 --> 00:06:45,276
Я должен был поговорить с ней об этом.

152
00:06:45,426 --> 00:06:47,626
Я такой типа: "А чего ты ожидала Меган? Это же Дункан."

153
00:06:47,956 --> 00:06:49,176
Рад, что ты пережил первый день.

154
00:06:49,406 --> 00:06:51,126
Пережил? Мне нравиться это!

155
00:06:51,496 --> 00:06:52,836
Дети это же прекрасно.

156
00:06:53,146 --> 00:06:55,316
Они, они постоянно говорят, мол, ты как наш клевый дядюшка.

157
00:06:55,446 --> 00:06:56,146
Воу, воу, воу.

158
00:06:56,266 --> 00:06:57,796
Ты здесь не для того, чтобы заводить друзей среди студентов.

159
00:06:57,966 --> 00:07:00,686
Если они увидят в тебе друга, они перестанут воспринимать тебя как авторитетную л

160
00:07:00,826 --> 00:07:03,256
Мы получили звонок, от той девчонки из Loeb, которая ненавидит тусовки.

161
00:07:03,526 --> 00:07:05,396
Видимо, там пивная тусовка вышла из под контроля.

162
00:07:05,866 --> 00:07:07,396
Код 6. Иду брать их.

163
00:07:07,576 --> 00:07:09,636
Или, мы поступим просто.

164
00:07:09,966 --> 00:07:11,606
Мой человек, Джош, живет в той общаге.

165
00:07:11,806 --> 00:07:12,926
Он поможет мне уладить это.

166
00:07:13,176 --> 00:07:14,756
Просто разгони их и пусть заткнуться.

167
00:07:15,206 --> 00:07:17,046
Запомни, Смит, он не твой друг.

168
00:07:17,256 --> 00:07:17,956
Ах, да?

169
00:07:18,126 --> 00:07:20,156
Тогда почему он провел меня в их столовую недавно?

170
00:07:20,266 --> 00:07:23,566
Мы смешали пять злаков вместе, и теперь мы хрустящие братья.

171
00:07:30,546 --> 00:07:31,786
Эй, чуваки и чувихи,

172
00:07:31,976 --> 00:07:33,696
ненавижу быть таким парней, но к нам поступил звонок.

173
00:07:34,286 --> 00:07:35,406
Я сказал, к нам поступил звонок.

174
00:07:35,786 --> 00:07:37,466
Я вынужден попросить вас прекратить вечеринку.

175
00:07:38,216 --> 00:07:38,966
Эй, это ты, Трой?

176
00:07:39,196 --> 00:07:39,726
Неа.

177
00:07:41,356 --> 00:07:42,226
Это был он.

178
00:07:43,366 --> 00:07:44,096
Джош!

179
00:07:44,516 --> 00:07:46,146
Эй! офицер Стен!

180
00:07:46,846 --> 00:07:47,746
Дядя Стен.

181
00:07:48,356 --> 00:07:49,246
Клевая хата.

182
00:07:49,696 --> 00:07:50,896
Мини-холодильник для допинга.

183
00:07:51,196 --> 00:07:52,596
У нас в штабе тоже такой есть.

184
00:07:52,776 --> 00:07:54,316
Мы там храним пепси и инсулин Элиота.

185
00:07:54,546 --> 00:07:55,516
Хей! Тина здесь!

186
00:07:55,896 --> 00:07:56,576
Как житуха, ребята?

187
00:07:56,826 --> 00:07:58,106
Ты здесь что тусоваться?

188
00:07:58,446 --> 00:08:00,226
Не совсем. Я здесь, чтобы прекратить эту вечеринку.

189
00:08:00,536 --> 00:08:02,336
Брось, чувак. Будь клевым.

190
00:08:02,536 --> 00:08:04,236
Даа, дядя Стан.

191
00:08:04,616 --> 00:08:06,376
Ладно, может просто сделаем музыку потише?

192
00:08:06,686 --> 00:08:08,187
И прекратим уже бухать.

193
00:08:08,406 --> 00:08:12,566
Или, может тебе сесть в свою машинку для гольфа и свалить от сюда!

194
00:08:15,913 --> 00:08:17,143
Не лапай мои вещи, мужик!

195
00:08:17,563 --> 00:08:21,353
Я перестану, если ты не будешь его трогать, после того как я его тронул.

196
00:08:25,113 --> 00:08:26,783
Все! Музыки не будет.

197
00:08:29,333 --> 00:08:31,793
Ты че творишь?! Мой Jambox!

198
00:08:32,203 --> 00:08:34,333
Он со мной с тех времен, как я поцеловал девчонку впервые,

199
00:08:34,643 --> 00:08:36,143
и когда потерял свою девственность,

200
00:08:36,453 --> 00:08:38,153
когда экспериментировал с Кайлом!

201
00:08:38,373 --> 00:08:40,323
Джош! Заткнись, старик!

202
00:08:40,733 --> 00:08:42,433
О, да, весьма неловко, Кайл.

203
00:08:42,633 --> 00:08:44,853
Ты встречался с зеленоглазым красавчиком Джошем.

204
00:08:47,733 --> 00:08:49,453
Наконец-то я смогу поспать!

205
00:08:49,843 --> 00:08:50,993
Так спи уже, стукачка!

206
00:08:54,643 --> 00:08:56,413
Считайте, что вечеринка арестована.

207
00:08:56,973 --> 00:08:58,153
Не плохо, Смит.

208
00:08:58,373 --> 00:08:59,593
У тебя какие-то спец приемы?

209
00:08:59,893 --> 00:09:01,493
Ну, ни одного, на самом деле.

210
00:09:01,663 --> 00:09:03,243
По большей части, я просто общаюсь с ними на равных.

211
00:09:03,444 --> 00:09:05,563
Э, сер, там собираются люди.

212
00:09:05,853 --> 00:09:07,673
Да это просто дети с вечеринки.

213
00:09:07,953 --> 00:09:09,233
Хотят извиниться, наверное.

214
00:09:10,453 --> 00:09:11,773
Охрана кампуса отстой!

215
00:09:12,283 --> 00:09:13,333
Охрана кампуса отстой!

216
00:09:13,483 --> 00:09:15,153
Похоже, мы накликали на себя протест.

217
00:09:15,493 --> 00:09:17,603
Все из-за сранного Jambox`а?

218
00:09:18,023 --> 00:09:19,193
Охрана кампуса отстой!

219
00:09:19,303 --> 00:09:20,453
Это больше чем просто Jambox!!

220
00:09:20,563 --> 00:09:21,443
Охрана кампуса отстой!

221
00:09:21,673 --> 00:09:22,653
Они что услышали меня?

222
00:09:28,163 --> 00:09:29,003
Эй, народ.

223
00:09:29,173 --> 00:09:31,163
Соберитесь вокруг дядя Стена, ща все уладим.

224
00:09:31,503 --> 00:09:34,003
Это он! Парень, что разгромил хату Джоша!

225
00:09:35,289 --> 00:09:36,560
Звучит угрожающе.

226
00:09:37,010 --> 00:09:40,250
Пора одержать победу с помощью маленького Вилли Вонка Разл-Дазл.

227
00:09:48,579 --> 00:09:49,610
Эй, ты, говно!

228
00:09:49,939 --> 00:09:51,309
Вы че, народ, не смотрели этот фильм?

229
00:09:51,559 --> 00:09:52,689
Ты испортил нашу вечеринку!

230
00:09:52,889 --> 00:09:54,420
И превышал полномочия!

231
00:09:54,649 --> 00:09:56,520
Что?! Я пытался быть вашем корешем!

232
00:09:56,709 --> 00:09:57,769
Я клевый дядюшка Стен!

233
00:09:58,929 --> 00:09:59,519
Хорош во фрисби.

234
00:09:59,750 --> 00:10:00,809
Давайте бросать по кругу!

235
00:10:01,199 --> 00:10:01,919
Джоши!

236
00:10:02,049 --> 00:10:02,779
Джош, берегись!

237
00:10:06,769 --> 00:10:07,299
Ты в порядке.

238
00:10:07,679 --> 00:10:08,260
Ничего страшного.

239
00:10:11,700 --> 00:10:12,999
Жестокость!

240
00:10:13,499 --> 00:10:14,460
Жестокость!

241
00:10:14,669 --> 00:10:15,589
Жестокость!

242
00:10:15,820 --> 00:10:16,710
Жестокость!

243
00:10:16,959 --> 00:10:17,849
Жестокость!

244
00:10:18,129 --> 00:10:18,799
Все хорошо!

245
00:10:19,079 --> 00:10:20,029
Все хорошо!

246
00:10:20,219 --> 00:10:21,169
Все хорошо!

247
00:10:24,117 --> 00:10:29,117
Переведено и синхронизированно Volume-6 Studio

248
00:10:36,767 --> 00:10:37,647
О, дорогой.

249
00:10:37,837 --> 00:10:38,967
Надеюсь, я не разбудил вас?

250
00:10:39,567 --> 00:10:41,467
Конечно, нет. Мы всегда на месте, чтобы угождать.

251
00:10:41,937 --> 00:10:44,227
Ммм. Кажется, я немного проголодался.

252
00:10:44,427 --> 00:10:46,737
Не могли бы вы приготовить немного гребешков в беконе?

253
00:10:46,907 --> 00:10:48,237
Я скажу моему шеф-повару, сейчас же.

254
00:10:48,427 --> 00:10:50,597
И несколько полотенец для рук с ароматом лаванды?

255
00:10:50,777 --> 00:10:51,827
Я скажу горничным.

256
00:10:52,087 --> 00:10:55,557
Еще, уже темно и я не уверен, но газон выглядит немного неряшливым

257
00:10:55,707 --> 00:10:58,547
из-за колючих кустов ежевики.

258
00:10:58,737 --> 00:10:59,687
Я проверю немедленно.

259
00:11:01,657 --> 00:11:03,197
Кого он, блядь, из себя возомнил?

260
00:11:07,757 --> 00:11:08,817
У нас нет гребешков.

261
00:11:09,077 --> 00:11:10,947
У пяти-кружкового отеля должно быть все!

262
00:11:11,217 --> 00:11:14,397
Думаю я мог бы слепить из тунца, небольшие кругляшки.

263
00:11:14,757 --> 00:11:18,097
или, или я мог бы порубить на кусочки хот-дог и полить рыбьем жиром.

264
00:11:18,267 --> 00:11:19,767
Мне плевать, как ты это сделаешь! Просто сделай!

265
00:11:22,257 --> 00:11:23,897
Если будешь делать из хот-дога, сделай один для меня.

266
00:11:25,367 --> 00:11:26,447
Накапай на них лавандового масла.

267
00:11:26,707 --> 00:11:27,737
Но они так испортятся!

268
00:11:27,957 --> 00:11:29,407
С 49ю баксами, что он потратил на ту комнату,

269
00:11:29,607 --> 00:11:31,697
ты можешь купить все полотенца в мире!

270
00:11:33,677 --> 00:11:35,037
Ты закончила с ежевичными кустами?

271
00:11:35,237 --> 00:11:36,397
Я не знаю, что с ними делать!

272
00:11:36,567 --> 00:11:38,107
Да выкоси их всех! Выкоси все нахрен!

273
00:11:42,167 --> 00:11:43,957
Все на своих местах. Наслаждайтесь отдыхом.

274
00:11:44,227 --> 00:11:45,427
Еще кое-что.

275
00:11:45,657 --> 00:11:47,367
Я хочу почитать перед сном.

276
00:11:47,737 --> 00:11:50,447
Сегодня я расположен к романам Чарльза Дикенса...

277
00:11:50,637 --> 00:11:52,357
что-нибудь космическое...

278
00:11:52,617 --> 00:11:55,037
где в главных ролях звери из "Мадагаскара".

279
00:11:57,627 --> 00:11:59,527
Скажи ему, это пока черновой вариант, но группа The Bones тоже здесь.

280
00:12:00,237 --> 00:12:00,827
Доброе утро.

281
00:12:00,967 --> 00:12:02,887
Я, Грег Корбин, здесь, в студенческой общине,

282
00:12:03,117 --> 00:12:04,557
где прошлой ночью, было посеяно семя протеста,

283
00:12:04,737 --> 00:12:08,047
уже отцвел цветок и вовсю зреет злобный фрукт.

284
00:12:08,547 --> 00:12:11,667
Приколите, если мы выйдем махаться, это будет просто адское месиво.

285
00:12:11,787 --> 00:12:12,867
Не будет никакого месива.

286
00:12:13,087 --> 00:12:14,067
Походу, оно уже идет.

287
00:12:14,397 --> 00:12:15,707
Только что был сигнал от ректора,

288
00:12:16,017 --> 00:12:18,437
разогнать их все пока это не вылилось в общественный скандал.

289
00:12:18,797 --> 00:12:20,447
Он одобрил жесткие меры?

290
00:12:20,777 --> 00:12:24,087
Прямо нет, но в его голосе я уловил подмигивания.

291
00:12:30,637 --> 00:12:31,977
Все надели защитное снаряжение?

292
00:12:32,317 --> 00:12:33,447
Это не настоящая защита.

293
00:12:33,737 --> 00:12:35,567
Там написано: "Собственность театрального факультета"

294
00:12:35,817 --> 00:12:38,127
Что.. ты боишься, что они предъявят за костюмы?

295
00:12:38,307 --> 00:12:39,197
Нет, я не это хотел сказать.

296
00:12:39,407 --> 00:12:40,757
Тогда погнали отсюда и оружие к бою!

297
00:12:40,897 --> 00:12:42,457
У нас есть стяжки, перцовый баллончик,

298
00:12:42,617 --> 00:12:44,337
и кое-что мы нашли на газоне братств

299
00:12:44,457 --> 00:12:45,847
после недели посвящений.

300
00:12:46,037 --> 00:12:47,327
Некоторые из них вполне полезны.

301
00:12:53,487 --> 00:12:54,117
Не может быть!

302
00:12:54,307 --> 00:12:55,397
Постер "Лицо со шрамом"!

303
00:12:55,677 --> 00:12:57,067
Я знаю где он будет висеть.

304
00:12:57,437 --> 00:13:00,447
Скажи "привет" моей маленькой подвальной квартирке.

305
00:13:01,077 --> 00:13:02,147
Только глянь на этих идиотов.

306
00:13:02,557 --> 00:13:03,957
Будто я смотрю "Paul Blart",

307
00:13:04,207 --> 00:13:06,217
за исключение того, что я не усываюсь со смеху.

308
00:13:06,997 --> 00:13:07,567
Эй, зацени кэп.

309
00:13:08,097 --> 00:13:10,537
Я могу затолкать им это в глотки и накачать воздухом!

310
00:13:10,787 --> 00:13:11,357
Прикольно!

311
00:13:11,617 --> 00:13:12,757
Посмотрим как долго будет продолжаться этот протест,

312
00:13:12,987 --> 00:13:15,327
когда они увидят, что их друзья раздулись как шары.

313
00:13:15,537 --> 00:13:17,627
Воу. Парни, мы не будем никого калечить.

314
00:13:17,847 --> 00:13:19,717
Мы просто продемонстрируем силу и авторитет,

315
00:13:19,897 --> 00:13:21,647
и все дети разойдутся, обратно, по своим корпусам.

316
00:13:21,897 --> 00:13:23,757
Верно. Верно. Верно. Верно. Верно. Верно. Верно.

317
00:13:24,017 --> 00:13:25,187
На войну!

318
00:13:30,537 --> 00:13:31,227
Встать в строй!

319
00:13:33,177 --> 00:13:36,517
Нет, нет! Встаньте, как в хоре стоят! Как в хоре!

320
00:13:37,157 --> 00:13:39,077
Другое дело, вы как настоящие воины!

321
00:13:39,547 --> 00:13:40,478
Расходитесь немедленно,

322
00:13:40,757 --> 00:13:43,397
или мы разгоним вас любыми методами!

323
00:13:45,047 --> 00:13:47,527
Чеерт, этим ребятам нужен клевый дядя Стен,

324
00:13:47,697 --> 00:13:49,197
чтобы остановить это, пока все не стало совсем некрасиво.

325
00:13:49,837 --> 00:13:50,837
Студенты, слушайте меня!

326
00:13:51,117 --> 00:13:52,397
Ваша безопасность в ваших руках!

327
00:13:52,657 --> 00:13:53,457
Он угрожает нам!

328
00:13:53,897 --> 00:13:54,767
Нет, это они!

329
00:13:55,177 --> 00:13:56,717
Им дали зеленый свет на применение силы,

330
00:13:56,937 --> 00:13:58,197
и они ищут причины ее использовать!

331
00:13:58,387 --> 00:14:00,977
Вперед, только попробуй! Мы все записываем.

332
00:14:01,417 --> 00:14:02,488
Она записывает меня!

333
00:14:02,707 --> 00:14:04,577
Я должен что-то сделать, чувак.

334
00:14:04,907 --> 00:14:05,637
Отдай мне это!

335
00:14:05,767 --> 00:14:07,057
Видите? Эти парни уже паникуют.

336
00:14:07,267 --> 00:14:08,197
Их не учили этому

337
00:14:08,367 --> 00:14:09,697
Они просто служба безопасности кампуса!

338
00:14:09,954 --> 00:14:10,823
Как и ты!

339
00:14:11,243 --> 00:14:13,093
На самом деле у меня другая работа, а сейчас я в отпуске.

340
00:14:13,294 --> 00:14:14,334
Не обманывай себя.

341
00:14:14,663 --> 00:14:16,923
Не справедливо говорить так, потому что вы не знаете меня.

342
00:14:17,193 --> 00:14:18,674
Я знаю, что ты болван.

343
00:14:18,943 --> 00:14:19,624
Вау! Эй!

344
00:14:19,813 --> 00:14:21,513
Эй, эй. Нет необходимости в оскорблениях.

345
00:14:21,744 --> 00:14:22,663
Смит, у тебя все в порядке?

346
00:14:22,964 --> 00:14:24,803
Ты отвечаешь на все, что говорит толпа.

347
00:14:26,257 --> 00:14:27,527
Все под контролем, под контролем.

348
00:14:28,237 --> 00:14:29,877
Подавись пончиком, гандон!

349
00:14:32,247 --> 00:14:32,937
Эй, Стен!

350
00:14:35,557 --> 00:14:41,747
Ты....Не....Крутой....Дядя!

351
00:14:42,797 --> 00:14:44,447
Джооош!

352
00:14:45,167 --> 00:14:49,437
Неееееееет!

353
00:14:49,797 --> 00:14:55,437
Ты убоооогий дя-де-чка!

354
00:15:27,516 --> 00:15:28,667
Какого хрена ты сделал, Стен?!

355
00:15:33,046 --> 00:15:33,877
Что я наделал?

356
00:15:37,137 --> 00:15:38,946
Ты сделал это Стен. Ты герой!

357
00:15:39,416 --> 00:15:39,927
Я?

358
00:15:40,137 --> 00:15:41,257
Ты офигенно провернул все,

359
00:15:41,416 --> 00:15:43,296
чтобы вернуть их в свои общежития.

360
00:15:43,996 --> 00:15:45,207
Потрясная работа.

361
00:15:45,437 --> 00:15:47,276
Привет. Я ректор университета.

362
00:15:47,657 --> 00:15:49,417
А еще я олимпийский медалист Марк Спитц.

363
00:15:50,176 --> 00:15:51,847
О боже мой! Марк Спитц!

364
00:15:52,096 --> 00:15:52,796
Полегче, мальчик.

365
00:15:53,236 --> 00:15:55,076
Хочу подарить тебе нашу высшую награду -

366
00:15:55,437 --> 00:15:56,297
мои усы.

367
00:16:04,466 --> 00:16:05,697
Я все еще без сознания, верно?

368
00:16:06,297 --> 00:16:07,387
Еще один уровень до конца.

369
00:16:11,627 --> 00:16:12,477
Что за говномесиво.

370
00:16:12,896 --> 00:16:14,547
Не могу поверить, что я его потерял.

371
00:16:14,906 --> 00:16:19,567
Я думал, что мы были друзьями, а они говорили такие страшные вещи.

372
00:16:19,987 --> 00:16:22,487
Поэтому мы и говорили тебе не сближаться со студентами.

373
00:16:22,987 --> 00:16:25,297
Я только осознал, что не встретил Марка Спитца,

374
00:16:25,607 --> 00:16:27,357
а ты мне "я же тебе говорил"?

375
00:16:27,727 --> 00:16:28,757
Извини! Ты прав.

376
00:16:28,977 --> 00:16:30,567
Мы не должны обвинять друг друга.

377
00:16:30,787 --> 00:16:33,147
На самом деле, мы собираемся пойти туда

378
00:16:33,407 --> 00:16:34,917
и показать всем, что мы команда.

379
00:16:35,167 --> 00:16:35,797
Спасибо.

380
00:16:36,417 --> 00:16:39,287
Я прошу прощения за то, что назвал вас ни на что не способными.

381
00:16:39,507 --> 00:16:39,957
Ты так сказал?

382
00:16:40,177 --> 00:16:41,737
Думаю да. Я имел ввиду то, что сказал.

383
00:16:41,937 --> 00:16:43,067
Извинения приняты.

384
00:16:43,817 --> 00:16:45,997
Теперь, прежде чем пойдем туда, снимем все снаряжение.

385
00:16:46,197 --> 00:16:48,107
Таким образом, они поймут, что мы пришли с миром.

386
00:16:48,367 --> 00:16:50,377
Вообще, мы должны вернуть их на театральный факультет.

387
00:16:50,657 --> 00:16:52,747
Они там снимают мюзикл "Городское гнездо".

388
00:16:53,137 --> 00:16:53,817
Хотел бы увидеть это.

389
00:16:54,047 --> 00:16:55,727
Без проблем. Билеты еще есть.

390
00:16:58,927 --> 00:17:00,847
Мы оправдали ваши ожидания?

391
00:17:01,047 --> 00:17:03,207
Признаюсь, у меня были сомнения,

392
00:17:03,467 --> 00:17:06,007
но в итоге вы прошли все мои испытания.

393
00:17:06,307 --> 00:17:08,567
Можете ли вы сказать, что сервис здесь на пять кружков?

394
00:17:08,817 --> 00:17:10,587
Да... определенно.

395
00:17:10,977 --> 00:17:12,847
Вы все должны гордиться.

396
00:17:13,177 --> 00:17:14,137
Мистер Кавендиш!

397
00:17:14,497 --> 00:17:16,087
О, кажется, это моя машина.

398
00:17:16,277 --> 00:17:19,207
Вы все хорошо поработали.

399
00:17:19,977 --> 00:17:21,097
Я получу свою комнату обратно!

400
00:17:21,327 --> 00:17:21,997
Мы сделали это!

401
00:17:22,177 --> 00:17:22,817
Все вместе,

402
00:17:23,047 --> 00:17:25,307
мы сохранили мой рейтинг, и заработали достаточно денег,

403
00:17:25,447 --> 00:17:28,137
чтобы сохранить нашу кокосовую... погодииите минутку.

404
00:17:28,257 --> 00:17:29,097
Он никому не платил?

405
00:17:30,125 --> 00:17:32,255
Аааа! Господи Иисусе!

406
00:17:32,555 --> 00:17:35,225
Этот мужик обосрал всю мою комнату!

407
00:17:37,115 --> 00:17:39,485
Мы вернем тебя в дурдом, дружок.

408
00:17:39,765 --> 00:17:42,615
Теперь так выглядит пяти-кружковый сервис.

409
00:17:44,175 --> 00:17:45,395
Оно везде!

410
00:17:45,785 --> 00:17:49,325
Это точно он, тут в говне кусочки хот-дога!

411
00:17:50,555 --> 00:17:51,695
Сделаем это, Стен!

412
00:17:52,055 --> 00:17:53,835
Кто будет говорить первым?

413
00:17:54,535 --> 00:17:55,165
Вот он!

414
00:17:55,315 --> 00:17:56,515
Это тот парень с баллончиками!

415
00:17:56,755 --> 00:17:57,295
Ты уволен!

416
00:17:58,235 --> 00:18:01,365
Этот человек больше не работает на университет.

417
00:18:02,675 --> 00:18:03,145
Берите его.

418
00:18:04,395 --> 00:18:05,585
Порвем его на части!

419
00:18:05,925 --> 00:18:08,156
Стойте, стойте, стойте! Я могу все объяснить!

420
00:18:08,405 --> 00:18:11,225
Давайте послушаем его. Кое-кто тут припозднился.

421
00:18:12,725 --> 00:18:13,225
Спасибо!

422
00:18:13,605 --> 00:18:16,465
Объяснение, почему я сделал то, что сделал...

423
00:18:17,365 --> 00:18:18,145
В моей машине!

424
00:18:18,785 --> 00:18:19,675
Могу ли я пройти к машине?

425
00:18:20,035 --> 00:18:20,955
Почему бы и нет.

426
00:18:21,095 --> 00:18:23,095
Пусть идет к своей машине.

427
00:18:23,505 --> 00:18:26,335
Пусть! Он! Идет к своей машине!

428
00:18:26,585 --> 00:18:28,195
Пусть! Он...

429
00:18:27,998 --> 00:18:28,728
Нет, нет, стойте!

430
00:18:28,948 --> 00:18:30,618
Он же может свалить от нас на машине!

431
00:18:30,898 --> 00:18:32,118
Машина ведь на колесах.

432
00:18:32,508 --> 00:18:33,378
Боже мой! А он хитрожопый!

433
00:18:34,348 --> 00:18:36,298
Взять его! Взять его! Взять его!

434
00:18:36,481 --> 00:18:37,921
Мне жаль, что так произошло,

435
00:18:38,281 --> 00:18:40,961
но парень, на которого вы злитесь... его больше нет.

436
00:18:41,161 --> 00:18:43,081
Он исчез со значком и формой.

437
00:18:43,331 --> 00:18:47,811
Иногда внешние обстоятельства меняют нас изнутри.

438
00:18:48,341 --> 00:18:50,321
Это не значит, что вы не ошибаетесь.

439
00:18:50,511 --> 00:18:51,661
Но вы учитесь на ошибках.

440
00:18:51,911 --> 00:18:53,911
Я научился у вас многому, у каждого.

441
00:18:54,161 --> 00:18:56,081
И не только относительно колледжа.

442
00:18:56,481 --> 00:18:57,221
Обучение.

443
00:18:57,541 --> 00:18:58,181
Дружба.

444
00:18:58,501 --> 00:18:59,561
Общежития.

445
00:18:59,851 --> 00:19:00,801
Оздоровительный центр.

446
00:19:01,041 --> 00:19:03,471
Остановите его. Он просто ссыт в уши.

447
00:19:03,661 --> 00:19:05,441
Он все еще пытается добраться до своей машины.

448
00:19:05,671 --> 00:19:06,801
Остановите его!

449
00:19:09,791 --> 00:19:13,101
Агент Смит, не желаете ли тосты с джемом?

450
00:19:15,031 --> 00:19:16,161
Ха! Отсосите!

451
00:19:16,441 --> 00:19:17,181
Подымай меня!

452
00:19:18,681 --> 00:19:20,351
Вверх, Вверх, Вверх, Вверх, Вверх

453
00:19:21,041 --> 00:19:21,581
Чего вы ждете?

454
00:19:22,081 --> 00:19:23,191
Твоего сигнала, конечно.

455
00:19:23,381 --> 00:19:24,331
Я же сказал, вверх!

456
00:19:24,591 --> 00:19:27,091
О, "вверх" является сигналом "вверх" сейчас?

457
00:19:27,341 --> 00:19:29,101
Не очень понятно.

458
00:19:33,101 --> 00:19:34,671
Смит, я видел тебя в новостях.

459
00:19:34,881 --> 00:19:36,791
Ты действительно натворил дел.

460
00:19:37,001 --> 00:19:39,681
Я знаю. Это должна была быть супер-релакс работенка.

461
00:19:40,191 --> 00:19:43,071
Так и было бы, если бы я не пытался дружить с этими проклятыми детишками.

462
00:19:43,361 --> 00:19:46,761
Смит, дети не хотят дружить со старыми пердунами.

463
00:19:47,031 --> 00:19:50,521
Они хотели тусоваться, а ты их окатил из баллончика.

464
00:19:50,691 --> 00:19:54,281
Может, окатим их чем-то более веселым?

465
00:19:54,591 --> 00:19:56,951
Огонь из текила-пушки!

466
00:19:57,341 --> 00:19:59,241
Одолжил у сеньора Лягушки.

467
00:19:59,571 --> 00:20:02,391
А у него есть несколько наших крылатых ракет.

468
00:20:12,301 --> 00:20:15,031
Хорошие новости Смит - ты получил работу обратно.

469
00:20:15,341 --> 00:20:16,611
Я еще раз пересмотрел бюджет,

470
00:20:16,871 --> 00:20:21,161
и не мог поверить, сколько мы денег слили впустую на обслуживание вертолета.

471
00:20:30,461 --> 00:20:31,191
Господи Боже!

472
00:20:31,491 --> 00:20:33,891
Оно между матрасом и решеткой кровати!

473
00:20:34,231 --> 00:20:36,451
Он втер его в розетки!

474
00:20:36,961 --> 00:20:38,401
Оно под ковром!

475
00:20:39,131 --> 00:20:40,941
В моем двд!

476
00:20:41,221 --> 00:20:42,831
И двд пытается проиграть его!

477
00:20:43,361 --> 00:20:44,641
Оно за батареями и даже

478
00:20:44,841 --> 00:20:46,821
в датчике дыма!

479
00:20:47,241 --> 00:20:49,931
Оно на каждой странице моих книг!

480
00:20:50,471 --> 00:20:52,951
Выглядит будто моя подушка в моей наволочки,

481
00:20:53,271 --> 00:20:54,621
но это не так!

