1
00:00:01,466 --> 00:00:03,816
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,854 --> 00:00:05,354
После пяти лет в аду,

3
00:00:05,356 --> 00:00:07,790
я вернулся домой
с единственной целью –

4
00:00:08,172 --> 00:00:09,971
спасти свой город.

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,441
Теперь и другие
присоединились ко мне.

6
00:00:13,251 --> 00:00:15,484
Для них,
я – Оливер Квин.

7
00:00:15,616 --> 00:00:18,083
Для остальных в Старлинг Сити,

8
00:00:18,085 --> 00:00:19,918
я кто-то другой.

9
00:00:19,920 --> 00:00:22,521
Я что-то другое.

10
00:00:22,523 --> 00:00:24,690
Ранее в сериале...

11
00:00:24,692 --> 00:00:27,192
Моя сестра. Она была убита,
и я не могу никому об этом сказать.

12
00:00:27,194 --> 00:00:29,695
Раньше, Лорел, ты направляла 
гнев на убийце сестры.

13
00:00:29,697 --> 00:00:32,297
Не тренируйся ради этого.
Тренируйся ради себя.

14
00:00:32,299 --> 00:00:34,833
Сыворотка, которую
тебе ввели,

15
00:00:34,835 --> 00:00:37,669
изменила твое тело,
и затронула твоё сознание.

16
00:00:37,671 --> 00:00:39,237
Этим утром ты двигался
не достаточно быстро.

17
00:00:39,239 --> 00:00:40,739
Я мало спал прошлой ночью.

18
00:00:43,177 --> 00:00:46,044
Что ты здесь делаешь?

19
00:00:55,789 --> 00:00:57,356
Рой!

20
00:00:57,358 --> 00:00:59,558
Ты где витаешь?

21
00:00:59,560 --> 00:01:00,859
Прости.

22
00:01:00,861 --> 00:01:02,627
Включись в игру.

23
00:01:02,629 --> 00:01:04,529
Мы на позиции.

24
00:01:04,531 --> 00:01:07,566
Картель Кулебрес и их сикстилион
 килограмм героина на месте.

25
00:01:07,568 --> 00:01:09,434
Они приехали 30 минут назад,

26
00:01:09,436 --> 00:01:11,236
и до сих пор остаются на месте.

27
00:01:11,238 --> 00:01:12,571
Понял.

28
00:01:12,573 --> 00:01:14,473
Периметр не охраняется.

29
00:01:14,475 --> 00:01:16,708
Если хотим это сделать,
нужно действовать сейчас.

30
00:01:16,710 --> 00:01:18,443
Я возьму северный вход.
Диг – южный.

31
00:01:18,445 --> 00:01:19,778
– Рой...
– Восточный.

32
00:01:19,780 --> 00:01:21,446
Крыша.

33
00:01:21,448 --> 00:01:23,215
Ты на страже.

34
00:01:23,217 --> 00:01:25,117
Кулебрес получили оружие от Братвы.

35
00:01:25,119 --> 00:01:27,219
Оружие военного уровня.

36
00:01:27,221 --> 00:01:28,620
Я прикрою вас.

37
00:01:28,622 --> 00:01:30,789
Начнём.

38
00:01:32,092 --> 00:01:34,926
Юг чист.

39
00:01:34,928 --> 00:01:37,596
Дома никого.

40
00:01:40,801 --> 00:01:43,201
Крыша чисто.

41
00:01:45,606 --> 00:01:48,040
Север тоже чисто.

42
00:01:48,042 --> 00:01:49,307
Ничего не понимаю.
Они все приехали

43
00:01:49,309 --> 00:01:50,709
полчаса назад и не уезжали.

44
00:01:50,711 --> 00:01:53,011
Они где-то здесь.

45
00:02:05,492 --> 00:02:08,894
Нас кто-то опередил.

46
00:02:08,896 --> 00:02:11,563
Здесь героина на пару миллионов долларов.

47
00:02:21,475 --> 00:02:24,309
Он забрал Пако.

48
00:02:24,311 --> 00:02:28,113
Кто бы это ни сделал,
он проигнорировал наркотики,

49
00:02:28,115 --> 00:02:30,182
забрал члена банды.

50
00:02:30,184 --> 00:02:32,884
Это личное.

51
00:02:32,886 --> 00:02:35,087
Более чем.

52
00:02:35,089 --> 00:02:37,589
Кто-то пытался передать послание.

53
00:02:38,992 --> 00:02:41,960
Думаю, я знаю, что это.

54
00:02:47,294 --> 00:02:51,294
Стрела
3 сезон 6 серия
Виновен

55
00:02:51,295 --> 00:02:57,795
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

56
00:02:57,845 --> 00:02:59,911
Виновен. Да.

57
00:02:59,913 --> 00:03:02,180
Кулебрес - самая кровавая банда Старлинга.

58
00:03:02,182 --> 00:03:03,982
А кто на втором месте?

59
00:03:03,984 --> 00:03:05,884
Лос Алконес - давние соперники Кулебрес.

60
00:03:05,886 --> 00:03:07,552
Кажется, ты говорил, что это лично, не бизнес.

61
00:03:07,554 --> 00:03:08,854
А Пако?

62
00:03:08,856 --> 00:03:11,456
В Старлинге 86 000 Пако,

63
00:03:11,458 --> 00:03:13,058
плюс-минус 5 000 с такими кличками.

64
00:03:13,060 --> 00:03:14,726
Что-то мне подсказывает, что соперники

65
00:03:14,728 --> 00:03:17,262
Кулебрес сузят наш круг поисков.

66
00:03:17,264 --> 00:03:19,698
Когда мы найдём Пако, он будет слишком мёртв, 
чтобы что-нибудь рассказать.

67
00:03:19,700 --> 00:03:22,167
Я ищу не его,
а того, кто это сделал.

68
00:03:22,838 --> 00:03:25,720
Я разберусь. 
Отдохни остаток ночи.

69
00:03:25,815 --> 00:03:26,677
Я тебя прикрою.

70
00:03:26,678 --> 00:03:28,206
Ты едва на ногах держишься.

71
00:03:28,208 --> 00:03:30,675
Прости, последнее время
я не в форме.

72
00:03:30,677 --> 00:03:32,677
Не извиняйся. 
Отдохни.

73
00:03:32,679 --> 00:03:34,479
Плохим я буду учителем,

74
00:03:34,481 --> 00:03:38,850
если позволю тебе умереть
из-за замедленной реакции.

75
00:03:41,088 --> 00:03:42,587
Диг.

76
00:03:42,589 --> 00:03:45,323
В Старлинге полно членов Алконе.

77
00:03:45,325 --> 00:03:48,026
Давай я возьму на себя тех,
что на севере Десятой.

78
00:03:54,668 --> 00:03:57,502
Мы ждём тут уже час.

79
00:03:57,504 --> 00:04:00,739
Пять раз квартал обошли.

80
00:04:00,741 --> 00:04:03,074
Надо поработать над терпением.

81
00:04:03,076 --> 00:04:05,710
Где этот парень? 
И, что важнее,

82
00:04:05,712 --> 00:04:07,946
как он поможет нам выяснить,
что эта...

83
00:04:07,948 --> 00:04:09,881
Блондинка китаянка...

84
00:04:09,883 --> 00:04:12,150
– Чьен На Вей.
– Пофигу!

85
00:04:12,152 --> 00:04:15,153
Как он поможет нам выяснить,
что она делает в Гонконге?

86
00:04:15,155 --> 00:04:17,389
Уоллер не смогла отследить
Чьен На Вей

87
00:04:17,391 --> 00:04:20,725
потому что та избегает тех средств коммуникации, которые можно отследить.

88
00:04:20,727 --> 00:04:22,294
Он теперь цель?

89
00:04:22,296 --> 00:04:24,362
Это её посыльный.

90
00:04:24,364 --> 00:04:26,364
Курьер. Но он не цель.

91
00:04:26,366 --> 00:04:27,832
Уоллер не хочет, чтобы ты
убивал его.

92
00:04:27,834 --> 00:04:30,702
Свежая новость.

93
00:04:30,704 --> 00:04:32,671
Они используют тайник для связи.

94
00:04:32,673 --> 00:04:35,073
Оставят сообщение для Чьен.

95
00:04:35,075 --> 00:04:36,441
И эту информацию Уоллер перехватит.

96
00:04:36,443 --> 00:04:37,876
Вижу его.

97
00:04:42,516 --> 00:04:45,050
Оставайся на связи.

98
00:04:45,052 --> 00:04:47,819
Я за тобой.

99
00:04:52,926 --> 00:04:54,859
Что это было?

100
00:04:54,861 --> 00:04:56,428
Он достал тебя?

101
00:04:56,430 --> 00:04:58,930
Думаю, да.

102
00:05:13,614 --> 00:05:16,915
Его нет. 
Где он?

103
00:05:16,917 --> 00:05:18,683
– Где - что? 
– Конверт.

104
00:05:18,685 --> 00:05:20,619
Послание. 
Оно нам нужно!

105
00:05:20,621 --> 00:05:23,088
Наверное, запихнул куда-то,
когда ты преследовал его.

106
00:05:23,090 --> 00:05:24,723
Я не видел, чтобы он его прятал.

107
00:05:24,725 --> 00:05:28,126
Видел! 
Просто пока этого не знаешь.

108
00:05:31,865 --> 00:05:33,031
Неплохо.

109
00:05:33,033 --> 00:05:34,733
Это лучше, чем неплохо.

110
00:05:42,009 --> 00:05:43,875
Что это было?

111
00:05:43,877 --> 00:05:45,677
Сегодняшний урок. 
В драке главное

112
00:05:45,679 --> 00:05:49,047
удивить противника и не дать сбить себя. 
Тебя сбили.

113
00:05:49,049 --> 00:05:50,582
Скорее, разозлили.

114
00:05:50,584 --> 00:05:52,617
Значит, ещё один урок.

115
00:05:52,619 --> 00:05:54,753
Дело не в том, что тебя повалили.

116
00:05:54,755 --> 00:05:56,454
Дело в том, как подняться.

117
00:05:56,456 --> 00:05:59,858
Ладно. 
Давай ещё раз.

118
00:06:01,061 --> 00:06:02,694
Не сегодня. Ладно?

119
00:06:02,696 --> 00:06:04,729
Мне пора закрываться.

120
00:06:04,731 --> 00:06:07,132
А тебе надо отдохнуть.

121
00:06:07,134 --> 00:06:09,701
Позволь мышцам восстановиться.

122
00:06:09,703 --> 00:06:11,803
И не забудь выпить протеин 
в течение часа, ладно?

123
00:06:11,805 --> 00:06:14,539
Да, яичные белки. 
Мои новые лучшие друзья.

124
00:06:14,541 --> 00:06:16,675
Отвратительно.

125
00:06:16,677 --> 00:06:19,044
Нет, нет, в двух кварталах отсюда...

126
00:06:19,046 --> 00:06:20,345
Корейские тако.

127
00:06:20,347 --> 00:06:22,380
– Корейские тако? 
– Поверь.

128
00:06:22,382 --> 00:06:25,583
Они божественны. 
Идём, я угощаю.

129
00:06:26,653 --> 00:06:28,753
Можно задать вопрос?

130
00:06:28,755 --> 00:06:30,188
Ты уже это сделал.

131
00:06:30,190 --> 00:06:31,856
Шучу. 
Что?

132
00:06:31,858 --> 00:06:33,658
Ты знаешь, как сделать анализ крови?

133
00:06:33,660 --> 00:06:36,094
Знаю достаточно, чтобы меня сочли опасной.

134
00:06:36,096 --> 00:06:37,862
А я со шприцом

135
00:06:37,864 --> 00:06:39,898
ещё более опасна.

136
00:06:39,900 --> 00:06:41,533
А что?

137
00:06:41,535 --> 00:06:43,168
Мне надо сделать анализ крови.

138
00:06:43,170 --> 00:06:45,704
Зачем? 
И не говори, что это венерология,

139
00:06:45,706 --> 00:06:47,806
это будет слишком.

140
00:06:47,808 --> 00:06:49,974
На миракуру.

141
00:06:49,976 --> 00:06:51,910
Мне не надо кровь твою проверять,
чтобы знать.

142
00:06:51,912 --> 00:06:53,545
Тебя исцелили.

143
00:06:53,547 --> 00:06:54,879
Знаю. Но я...

144
00:06:54,881 --> 00:06:56,748
Если ты о проблеме со сном,

145
00:06:56,750 --> 00:07:00,078
Миракуру делает людей безумно сильными
и безумно безумными.

146
00:07:00,079 --> 00:07:02,014
Но 8 часов спать им это не мешает.

147
00:07:02,015 --> 00:07:03,100
Ты можешь просто...

148
00:07:03,101 --> 00:07:04,934
Ты в порядке?

149
00:07:06,238 --> 00:07:08,138
Ну, помимо проблем со сном.

150
00:07:09,207 --> 00:07:11,908
Совершенно. 
Я в порядке.

151
00:07:11,910 --> 00:07:15,311
Просто ищу причину, 
которая поможет разобраться со сном.

152
00:07:15,313 --> 00:07:16,746
Ладно.

153
00:07:27,192 --> 00:07:29,759
Я ищу члена банды по имени Пако.

154
00:07:29,761 --> 00:07:31,428
– Эмилио? 
– Пако!

155
00:07:31,430 --> 00:07:32,929
Так его называют!

156
00:07:32,931 --> 00:07:34,931
– Пако - уличное прозвище! 
– Кто?!

157
00:07:34,933 --> 00:07:36,666
Эмилио.

158
00:07:36,668 --> 00:07:38,768
Эмилио Ортега.

159
00:07:38,770 --> 00:07:40,904
Спасибо.

160
00:07:41,973 --> 00:07:43,940
Фелисити, есть имя.

161
00:07:43,942 --> 00:07:46,276
Эмилио Ортега.

162
00:07:46,278 --> 00:07:48,478
Отследи его телефон.

163
00:07:49,481 --> 00:07:51,314
Он в Глейдс.

164
00:07:51,316 --> 00:07:52,882
Пересечение Девятой и Хансен.

165
00:08:23,576 --> 00:08:25,831
Почему ты убил тех людей?

166
00:08:25,832 --> 00:08:27,632
Ты о чём?

167
00:08:27,634 --> 00:08:28,833
Что ты делаешь?

168
00:08:28,835 --> 00:08:30,067
Убирайся отсюда.

169
00:08:30,069 --> 00:08:32,737
Боже мой.

170
00:08:32,739 --> 00:08:33,871
Сейчас же, Лорел!

171
00:08:33,873 --> 00:08:35,473
Нет!

172
00:08:35,475 --> 00:08:38,943
Тед этого не делал. 
Он был со мной

173
00:08:38,945 --> 00:08:41,145
последние два часа. 
Он тренировал меня,

174
00:08:41,147 --> 00:08:43,014
а потом мы ужинали.

175
00:08:43,016 --> 00:08:44,849
И это...

176
00:08:44,851 --> 00:08:47,385
Когда мы ушли, его тут не было.

177
00:08:52,759 --> 00:08:57,361
Эти десять минут своей жизни 
мне никогда не вернуть.

178
00:08:57,363 --> 00:08:59,363
Я чист?

179
00:08:59,365 --> 00:09:01,332
Холестерин слегка повышен
для твоего возраста,

180
00:09:01,334 --> 00:09:03,401
но миракуру нет.

181
00:09:03,403 --> 00:09:04,902
Поздравляю.

182
00:09:04,904 --> 00:09:06,737
Слава Богу.

183
00:09:06,739 --> 00:09:09,473
Ведёшь себя так, 
будто я только что сообщила тебе

184
00:09:09,475 --> 00:09:11,842
об отрицательных результатах биопсии.

185
00:09:11,844 --> 00:09:13,544
Что происходит?

186
00:09:13,546 --> 00:09:15,646
Это глупо.

187
00:09:15,648 --> 00:09:17,515
Ты только что заставил меня
сделать тебе анализ крови

188
00:09:17,517 --> 00:09:19,717
на сыворотку, от которой тебя
избавили полгода назад.

189
00:09:19,719 --> 00:09:21,686
Я уже тогда знала, 
что это глупо.

190
00:09:21,688 --> 00:09:24,255
Причина, по которой я не сплю

191
00:09:24,257 --> 00:09:26,958
в том, что мне снятся сны,

192
00:09:26,960 --> 00:09:29,160
не совсем нормальные.

193
00:09:29,162 --> 00:09:31,762
Как будто воспоминания тех моментов,
когда я был в отключке,

194
00:09:31,764 --> 00:09:33,097
понимаешь?

195
00:09:33,099 --> 00:09:35,299
Когда Слэйд подсадил
меня на миракуру.

196
00:09:35,301 --> 00:09:36,667
Что ты помнишь?

197
00:09:36,669 --> 00:09:40,338
Не особо много. 
Это просто ощущение.

198
00:09:40,340 --> 00:09:43,808
Ощущение...

199
00:09:43,810 --> 00:09:45,910
что я был сам не свой.

200
00:09:45,912 --> 00:09:49,647
Ощущение силы, 
отсутствия контроля.

201
00:09:49,649 --> 00:09:52,283
Но вот в чём дело...

202
00:09:52,285 --> 00:09:55,219
В тех снах...

203
00:09:55,221 --> 00:09:58,622
Я убил Сару.

204
00:09:58,624 --> 00:10:01,659
И это тебя беспокоило?

205
00:10:01,661 --> 00:10:04,762
Эти сны не казались снами, 
Фелисити.

206
00:10:04,764 --> 00:10:06,864
Это было скорее воспоминание.

207
00:10:06,866 --> 00:10:11,302
Я вспомнил, как кидал в неё стрелы.

208
00:10:11,304 --> 00:10:13,004
Безумие, да?

209
00:10:15,108 --> 00:10:17,341
Да.

210
00:10:17,343 --> 00:10:20,077
Безумие.

211
00:10:21,214 --> 00:10:23,114
Мы всё решили?

212
00:10:23,116 --> 00:10:25,149
Я была с ним всё это время.

213
00:10:25,151 --> 00:10:27,651
Можешь на детекторе проверить.

214
00:10:27,653 --> 00:10:29,787
Если бы я хотел пропустить дочь через полиграф,

215
00:10:29,789 --> 00:10:31,822
я бы сделал это ещё тогда, 
когда она первый раз попробовала пиво.

216
00:10:31,824 --> 00:10:34,859
А что за отношения

217
00:10:34,861 --> 00:10:36,594
у тебя с этим парнем?

218
00:10:36,596 --> 00:10:38,229
Он мой тренер.

219
00:10:38,231 --> 00:10:40,798
– С которым ты ужинала. 
– По-дружески.

220
00:10:40,800 --> 00:10:42,967
Но я знаю его и он никогда бы
не сделал этого.

221
00:10:42,969 --> 00:10:44,602
Мы должны держать его тут

222
00:10:44,604 --> 00:10:46,137
пока не придут результаты обследования коронера,

223
00:10:46,139 --> 00:10:47,438
и если они подтвердят его историю,

224
00:10:47,440 --> 00:10:49,607
мы отпустим его.

225
00:11:04,758 --> 00:11:06,824
Ну...

226
00:11:06,826 --> 00:11:08,559
Как я и говорила.

227
00:11:08,561 --> 00:11:09,727
Он этого не делал.

228
00:11:09,729 --> 00:11:11,462
Зачем серийному убийце

229
00:11:11,464 --> 00:11:13,097
приносить тело в его спортзал?

230
00:11:13,099 --> 00:11:14,932
У Теда достаточно жёсткие посетители.

231
00:11:14,934 --> 00:11:17,034
Много преступников,

232
00:11:17,036 --> 00:11:18,836
члены банд.

233
00:11:18,838 --> 00:11:20,938
Иногда у них случаются разборки.

234
00:11:20,940 --> 00:11:23,841
Он думает, что кто-то пытался передать ему послание.

235
00:11:23,843 --> 00:11:26,177
– Кто? 
– Говорит, что не знает.

236
00:11:26,179 --> 00:11:27,878
Я хочу поговорить с ним.

237
00:11:27,880 --> 00:11:29,547
Об этом деле или обо мне?

238
00:11:29,549 --> 00:11:33,150
2 недели назад я сказал, 
что не стану учить тебя драться.

239
00:11:33,152 --> 00:11:35,186
Теперь у тебя есть тренер.

240
00:11:35,188 --> 00:11:38,289
Он учит меня боксировать
и выпускать пар.

241
00:11:38,291 --> 00:11:40,958
Думаю, у меня есть чертовски 
веские причины для этого.

242
00:11:40,960 --> 00:11:42,660
Держись настороже с этим парнем.

243
00:11:42,662 --> 00:11:44,028
Он этого не делал.

244
00:11:44,030 --> 00:11:46,197
Всё равно.

245
00:11:58,678 --> 00:12:00,578
Ты почему так сидишь?

246
00:12:00,580 --> 00:12:02,413
Концентрируюсь.

247
00:12:02,415 --> 00:12:03,714
Зачем?

248
00:12:03,716 --> 00:12:05,156
Мне надо кое-что вспомнить.

249
00:12:05,178 --> 00:12:06,438
Зачем?

250
00:12:11,124 --> 00:12:12,523
Попробуй это.

251
00:12:18,030 --> 00:12:20,397
Сосредоточься.

252
00:12:33,279 --> 00:12:36,313
Помнишь где совпадения?

253
00:12:41,320 --> 00:12:43,721
С памятью у тебя всё в порядке.

254
00:12:44,757 --> 00:12:47,057
Ему нужна твоя помощь.

255
00:12:47,059 --> 00:12:48,959
Тебе нужна моя помощь.

256
00:12:48,961 --> 00:12:50,928
Ты знаешь, мне не нравится твой друг.

257
00:12:50,930 --> 00:12:53,631
Этот гаджин, он доставит неприятности.

258
00:12:53,633 --> 00:12:56,734
Нужно, чтобы он вспомнил то, 
что видел.

259
00:12:56,736 --> 00:13:01,071
Когда мы поймаем Чьен На Вей, 
мой долг будет выплачен.

260
00:13:01,073 --> 00:13:02,973
Всё, что меня заботит -

261
00:13:02,975 --> 00:13:05,109
как попасть домой.

262
00:13:05,111 --> 00:13:06,644
Помоги мне.

263
00:13:08,848 --> 00:13:11,182
Я люблю тебя.

264
00:13:11,184 --> 00:13:13,984
Ты знаешь это, да?

265
00:13:18,424 --> 00:13:20,157
Да ты мухлюешь!

266
00:13:20,159 --> 00:13:22,259
Я просто лучше играю.

267
00:13:22,261 --> 00:13:24,328
Акио.

268
00:13:28,601 --> 00:13:30,100
Мы просто играли.

269
00:13:32,205 --> 00:13:33,804
Мистер Квин.

270
00:13:33,806 --> 00:13:37,308
Я предоставляю вам жильё, 
кормлю и одеваю.

271
00:13:37,310 --> 00:13:41,779
Но моего сына не трогайте.

272
00:13:42,615 --> 00:13:44,682
Ладно.

273
00:13:45,785 --> 00:13:47,618
Останься.

274
00:13:54,026 --> 00:13:55,893
Что ты делаешь?

275
00:13:55,895 --> 00:13:58,128
Помогаю тебе.

276
00:13:58,130 --> 00:14:00,164
Итак...

277
00:14:00,166 --> 00:14:02,299
Выполняй в точности то, 
что я тебе скажу.

278
00:14:02,301 --> 00:14:04,568
Ты когда-нибудь слышал о Теде Гранте?

279
00:14:04,570 --> 00:14:07,438
Да, видел несколько его боёв пару лет назад.

280
00:14:07,440 --> 00:14:09,773
Его называли Диким Котом. 
Настоящий боец.

281
00:14:09,775 --> 00:14:11,875
Тело в его зале висело в той же позе,

282
00:14:11,877 --> 00:14:13,344
что и тела на складе.

283
00:14:13,346 --> 00:14:15,145
Как боксёрские груши.

284
00:14:15,147 --> 00:14:17,114
Что, если Лорел поручилась за него?

285
00:14:17,116 --> 00:14:19,049
Не думаю, что Лорел здесь права.

286
00:14:19,051 --> 00:14:22,086
Если Грант - наш делец, 
он больше, чем боксёр.

287
00:14:22,088 --> 00:14:24,188
Я взломала документы полиции 
по делу на складе.

288
00:14:24,190 --> 00:14:25,756
Кулебрес были вооружены до зубов,

289
00:14:25,758 --> 00:14:28,225
но убийца, этот психопат,

290
00:14:28,227 --> 00:14:30,761
ни сделал ни одного выстрела.

291
00:14:30,763 --> 00:14:32,396
Они были до смерти избиты кастетом.

292
00:14:32,398 --> 00:14:34,465
Весьма явный почерк.

293
00:14:34,467 --> 00:14:35,899
Совпадает с убийством, совершённым 6 лет назад.

294
00:14:35,901 --> 00:14:37,468
Как и сегодня, наркодиллер Кулебрес.

295
00:14:37,470 --> 00:14:38,969
Смертельная травма, 
нанесённая кастетом,

296
00:14:38,971 --> 00:14:40,471
нападавший - левша.

297
00:14:40,473 --> 00:14:42,906
Дай угадаю. 
Тед Дикий Кот Грант - левша.

298
00:14:42,908 --> 00:14:44,675
Его зовут Левшой из Старлинга.

299
00:14:44,677 --> 00:14:46,744
Полиция никогда не сложит эти факты вместе,

300
00:14:46,746 --> 00:14:48,245
потому что у Теда 
нет приводов.

301
00:14:48,247 --> 00:14:51,148
Он движется.

302
00:14:51,150 --> 00:14:52,983
Ты подкинул ему жучок?

303
00:14:52,985 --> 00:14:55,519
То, что Лорел доверяет ему, 
не значит, что я тоже должен это делать.

304
00:14:55,521 --> 00:14:56,987
Веди.

305
00:16:00,686 --> 00:16:03,487
Второй раз я нахожу тебя рядом с телом.

306
00:16:03,489 --> 00:16:05,789
Я никого не убивал. 
Меня подставили.

307
00:16:05,791 --> 00:16:08,058
С чего мне тебе верить?

308
00:16:08,060 --> 00:16:10,260
Потому что я сам был мстителем.

309
00:16:10,262 --> 00:16:12,129
Я был тобой.

310
00:16:18,887 --> 00:16:20,967
Этот город страдал задолго до твоего появления.

311
00:16:22,012 --> 00:16:25,180
Я никогда не слышал о другом мстителе в Старлинге.

312
00:16:25,182 --> 00:16:27,049
Это было 6 лет назад.

313
00:16:27,051 --> 00:16:29,751
В новости не попало - 
я работал в Глейдс.

314
00:16:29,753 --> 00:16:31,587
И это должно убедить меня?

315
00:16:31,589 --> 00:16:34,823
Маски и серийным убийцам подходят.

316
00:16:34,825 --> 00:16:37,426
Говорит парень в маске.

317
00:16:37,428 --> 00:16:40,028
Кто это?

318
00:16:40,030 --> 00:16:42,831
Не знаю. 
Я раньше его никогда не видел.

319
00:16:42,833 --> 00:16:45,934
Но это висело на теле,

320
00:16:45,936 --> 00:16:47,569
что я нашёл в своём зале.

321
00:16:47,571 --> 00:16:49,304
Это ключ к складу.

322
00:16:49,306 --> 00:16:51,473
Он оставляет следы для меня.

323
00:16:51,475 --> 00:16:53,275
Кто?

324
00:16:53,277 --> 00:16:55,744
Тот, кто подставляет меня.

325
00:16:55,746 --> 00:16:57,946
Я никого не убивал.

326
00:16:57,948 --> 00:17:02,351
Кроме того наркодилера, 
которого ты до смерти избил шесть лет назад.

327
00:17:02,353 --> 00:17:05,153
Это было ошибкой.

328
00:17:05,155 --> 00:17:06,855
Возможно, я избежал тюрьмы, 
но я жил

329
00:17:06,857 --> 00:17:08,323
с этой виной

330
00:17:08,325 --> 00:17:09,925
каждый день своей жизни.

331
00:17:09,927 --> 00:17:12,227
После этого я и завязал.

332
00:17:12,229 --> 00:17:15,931
Я запер эти двери и поклялся
больше никогда не открывать.

333
00:17:15,933 --> 00:17:18,567
Кто ещё знает о складе?

334
00:17:18,569 --> 00:17:20,202
Никто.

335
00:17:20,204 --> 00:17:21,803
Здесь я храню свои припасы.

336
00:17:21,805 --> 00:17:23,839
Безопасное место, 
не связанное с дневной работой.

337
00:17:23,841 --> 00:17:25,574
Уверен, у тебя тоже
такое имеется.

338
00:17:25,576 --> 00:17:27,042
У меня побольше.

339
00:17:27,044 --> 00:17:28,844
Мы оба пытаемся выяснить,

340
00:17:28,846 --> 00:17:30,646
кто это делает.

341
00:17:30,648 --> 00:17:32,047
Мы могли бы помочь друг другу.

342
00:17:32,049 --> 00:17:34,917
Его зовут Алберт Манчини.

343
00:17:34,919 --> 00:17:38,487
Приводов нет, кроме нескольких
не оплаченных штрафов.

344
00:17:38,489 --> 00:17:40,289
Грант говорит, что не знает этого парня.

345
00:17:40,291 --> 00:17:42,624
– И теперь ты ему веришь? 
– Я ещё не решил.

346
00:17:42,626 --> 00:17:44,860
Ты знаешь, что тренируешься с мстителем?

347
00:17:44,862 --> 00:17:47,629
Очевидно, с бывшим. 
И нет, я не знала.

348
00:17:47,631 --> 00:17:49,831
Не знала! 
– И ты так же не знала,

349
00:17:49,833 --> 00:17:52,868
что 6 лет назад
он избил человека до смерти?

350
00:17:52,870 --> 00:17:55,404
Сколько ещё причин мне назвать,

351
00:17:55,406 --> 00:17:56,672
чтобы ты держалась

352
00:17:56,674 --> 00:17:58,941
подальше от этого парня?

353
00:17:58,943 --> 00:18:01,310
Ребят, вы закончили свою

354
00:18:01,312 --> 00:18:03,445
беседу?

355
00:18:03,447 --> 00:18:05,714
Парень из хранилища

356
00:18:05,716 --> 00:18:07,316
не имеет приводов.

357
00:18:07,318 --> 00:18:09,985
Он был магом. 
Ассистентом мага,

358
00:18:09,987 --> 00:18:11,920
если точнее. 
Работал на местной сцене,

359
00:18:11,922 --> 00:18:13,722
прежде чем сбежать.

360
00:18:13,724 --> 00:18:15,424
Манчини с тех пор не работал.

361
00:18:15,426 --> 00:18:17,626
Картель Кулебрес, ассистент мага.

362
00:18:17,628 --> 00:18:18,994
В чём связь?

363
00:18:18,996 --> 00:18:22,064
Представления шли в баре Санса.

364
00:18:22,066 --> 00:18:25,233
там был убит наркодилер.

365
00:18:25,235 --> 00:18:26,768
Тот, кого ты избил до смерти?

366
00:18:26,770 --> 00:18:28,403
Говорю тебе...

367
00:18:28,405 --> 00:18:30,939
Кто бы это ни делал, 
оставляет мне след.

368
00:18:30,941 --> 00:18:32,140
Значит, мы последуем за ним.

369
00:18:32,142 --> 00:18:33,342
Дай нам ещё минуту.

370
00:18:33,344 --> 00:18:35,477
Откуда вы знаете друг друга?

371
00:18:36,714 --> 00:18:39,881
Мы встречались.

372
00:18:43,954 --> 00:18:46,355
Ты шутишь.

373
00:18:46,357 --> 00:18:47,259
Я не в твоей команде.

374
00:18:47,275 --> 00:18:50,492
Я на тебя не работаю. 
– Именно, у тебя нет подготовки.

375
00:18:50,494 --> 00:18:51,793
И чья это вина?

376
00:18:53,330 --> 00:18:55,731
Он знает?

377
00:18:55,733 --> 00:18:57,933
Что тобой движет?

378
00:18:57,935 --> 00:19:00,669
Я сказала ему...

379
00:19:00,671 --> 00:19:02,237
Что Сара умерла.

380
00:19:02,239 --> 00:19:03,805
А знает ли он,

381
00:19:03,807 --> 00:19:06,708
что ты хочешь последовать 
её примеру?

382
00:19:06,710 --> 00:19:09,177
Ты затеяла опасную игру, Лорел.

383
00:19:09,179 --> 00:19:11,013
Я справлюсь.

384
00:19:11,015 --> 00:19:12,614
Нет, не справишься.

385
00:19:12,616 --> 00:19:15,250
Ты не поняла,

386
00:19:15,252 --> 00:19:18,920
что это - не игра.

387
00:19:20,157 --> 00:19:21,923
Идём.

388
00:19:21,925 --> 00:19:22,991
А как насчёт Лорел?

389
00:19:22,993 --> 00:19:24,826
Она остаётся.

390
00:19:31,635 --> 00:19:33,135
У Оливера наводка на убийцу.

391
00:19:33,137 --> 00:19:34,970
Я думал, Оливер преследует Гранта.

392
00:19:34,972 --> 00:19:36,238
Кажется, ситуация изменилась.

393
00:19:36,240 --> 00:19:38,073
Одевайся, он хочет, 
чтобы мы прикрыли его.

394
00:19:38,075 --> 00:19:40,275
– Рой не может пойти. 
– Что?

395
00:19:40,277 --> 00:19:41,677
Я должна обсудить с тобой 
кое-что важное.

396
00:19:41,679 --> 00:19:44,179
– Это может подождать. 
– Не может. Джон.

397
00:19:44,181 --> 00:19:47,182
Я разберусь.

398
00:19:47,184 --> 00:19:48,617
В чём дело?

399
00:19:48,619 --> 00:19:49,785
Надо поговорить.

400
00:19:49,787 --> 00:19:51,620
Да, это я понял.

401
00:19:51,622 --> 00:19:53,588
Перед тем, как мы похоронили Сару, 
я сканировала её тело,

402
00:19:53,590 --> 00:19:55,924
используя магнитно-резонансный аппарат.

403
00:19:55,926 --> 00:19:57,693
Фелисити, ты пугаешь меня.

404
00:19:57,695 --> 00:19:59,861
Фактически, я провела виртуальную аутопсию.

405
00:19:59,863 --> 00:20:02,130
Она не так хороша, 
как обычная,

406
00:20:02,132 --> 00:20:05,133
но когда дело доходит до определения таких вещей,

407
00:20:05,135 --> 00:20:08,003
как угол атаки, траектория,

408
00:20:08,005 --> 00:20:09,404
сила стрел - сгодится.

409
00:20:09,406 --> 00:20:12,174
Фелисити, что ты хочешь сказать?

410
00:20:12,176 --> 00:20:13,542
В криминалистике есть вещи,

411
00:20:13,544 --> 00:20:15,110
с которыми не поспоришь,

412
00:20:15,112 --> 00:20:16,845
особенно угол

413
00:20:16,847 --> 00:20:18,814
и скорость стрел, 
которые не совпадают

414
00:20:18,816 --> 00:20:20,148
с нормальным луком или лучником

415
00:20:20,150 --> 00:20:21,783
среднего роста.

416
00:20:21,785 --> 00:20:25,787
Но если стрелы кидали 
с силой миракуру...

417
00:20:25,789 --> 00:20:29,558
Что, если у тебя в организме, были остатки?

418
00:20:29,560 --> 00:20:30,859
Это объяснило бы данные.

419
00:20:30,861 --> 00:20:32,761
Угол и сила стрел.

420
00:20:32,763 --> 00:20:34,863
Но ты говорила, что тест был отрицательным.

421
00:20:34,865 --> 00:20:37,365
Сегодня в крови миракуру не было,

422
00:20:37,367 --> 00:20:39,367
но что, если последнее событие

423
00:20:39,369 --> 00:20:41,536
выжгло остатки в организме?

424
00:20:41,538 --> 00:20:43,271
"Событие"?

425
00:20:43,273 --> 00:20:45,006
Ты хочешь сказать...

426
00:20:45,008 --> 00:20:48,210
Моё убийство Сары.

427
00:21:00,390 --> 00:21:02,591
Я на месте.

428
00:21:02,593 --> 00:21:04,993
Принято. Следи за периметром.

429
00:21:04,995 --> 00:21:06,862
Сколько у тебя напарников?

430
00:21:06,864 --> 00:21:08,730
Кулебрес. 
Тело в твоём зале,

431
00:21:08,732 --> 00:21:10,398
тело на складе.

432
00:21:10,400 --> 00:21:11,867
Кто-то сильно постарался,

433
00:21:11,869 --> 00:21:13,368
чтобы обвинить тебя в убийствах
и привести сюда.

434
00:21:13,370 --> 00:21:15,470
Зачем? Как это всё связано 
с убийством

435
00:21:15,472 --> 00:21:17,305
шестилетней давности?

436
00:21:17,307 --> 00:21:19,407
Привет, Тед.

437
00:21:19,409 --> 00:21:21,243
Вижу, ты получил послания.

438
00:21:23,914 --> 00:21:26,381
Стрелы.

439
00:21:26,383 --> 00:21:28,049
Кастеты.

440
00:21:28,051 --> 00:21:30,752
Никогда не понимал, почему мы не можем
использовать пистолеты, как они.

441
00:21:31,889 --> 00:21:33,755
Потому что мы лучше них.

442
00:21:33,757 --> 00:21:35,257
По крайней мере, 
так предполагалось.

443
00:21:35,259 --> 00:21:37,626
Какая ирония, слышать это от тебя.

444
00:21:37,628 --> 00:21:39,060
Я верил тебе!

445
00:21:41,965 --> 00:21:45,267
Полиция Старлинга!

446
00:21:46,403 --> 00:21:48,937
Тед Грант, вы арестованы

447
00:21:48,939 --> 00:21:50,639
за многочисленные убийства.

448
00:21:50,641 --> 00:21:52,407
Ни с места!

449
00:21:53,610 --> 00:21:54,976
О чём вы?

450
00:21:54,978 --> 00:21:57,012
Я этого не делал. 
– Да?

451
00:21:57,014 --> 00:21:59,114
Скажи это жмурику на твоём складе.

452
00:21:59,116 --> 00:22:00,816
Идём.

453
00:22:07,080 --> 00:22:10,047
Прости, что он прошёл мимо меня.
Он знал выход,

454
00:22:10,048 --> 00:22:11,348
не отмеченный ни на одной схеме,

455
00:22:11,350 --> 00:22:12,449
что дала мне Фелисити.

456
00:22:12,451 --> 00:22:14,551
Ты отправил Теда Гранта под арест?

457
00:22:14,553 --> 00:22:16,419
Люди твоего отца схватили его
на месте преступления.

458
00:22:16,421 --> 00:22:18,822
Ещё одно тело нашли на его складе,

459
00:22:18,824 --> 00:22:21,558
вместе с доказательствами его 
бытия мстителем.

460
00:22:21,560 --> 00:22:23,193
– Нет. Он невиновен. 
– Знаю.

461
00:22:23,195 --> 00:22:25,128
Я видел того, кто это сделал.

462
00:22:25,130 --> 00:22:26,863
Кто это?

463
00:22:26,865 --> 00:22:29,833
На нём был старый костюм Теда. 
Лицо закрыто маской.

464
00:22:29,835 --> 00:22:31,568
Идём.

465
00:22:31,570 --> 00:22:34,871
Очевидно, Грант может знать, 
кто скрывается за маской.

466
00:22:34,873 --> 00:22:36,673
Оливер.

467
00:22:36,675 --> 00:22:38,608
Лорел.

468
00:22:38,610 --> 00:22:40,610
Что происходит?

469
00:22:40,612 --> 00:22:41,878
Я должен...

470
00:22:41,880 --> 00:22:44,080
Рой, не надо. 
Давай просто...

471
00:22:44,082 --> 00:22:46,917
Я должен кое-что сказать.

472
00:22:46,919 --> 00:22:49,452
Ладно?

473
00:22:49,454 --> 00:22:51,288
Я...

474
00:22:55,189 --> 00:22:56,793
Убил Сару.

475
00:23:00,031 --> 00:23:02,331
Это не...

476
00:23:02,333 --> 00:23:05,101
В этом нет смысла.

477
00:23:06,571 --> 00:23:08,537
Зачем тебе убивать Сару?

478
00:23:08,539 --> 00:23:09,705
Это было миракуру.

479
00:23:09,707 --> 00:23:11,807
Рой не помнит нападения.

480
00:23:11,809 --> 00:23:13,809
Нет настоящих воспоминаний. 
Но ему снятся

481
00:23:13,811 --> 00:23:17,813
фрагменты прошлого года, 
когда он был под влиянием миракуру.

482
00:23:17,815 --> 00:23:19,849
Это и подавленные воспоминания

483
00:23:19,851 --> 00:23:22,184
часто всплывают во снах.

484
00:23:22,186 --> 00:23:25,054
Безумие.

485
00:23:25,056 --> 00:23:28,024
Лорел, мне так жаль. 
Я правда...

486
00:23:28,026 --> 00:23:29,525
Не надо!

487
00:23:33,297 --> 00:23:35,965
Рой, куда, по-твоему, ты направляешься?

488
00:23:35,967 --> 00:23:38,367
Отпусти его.

489
00:23:46,644 --> 00:23:48,978
Я думал, он исцелился.

490
00:23:48,980 --> 00:23:51,414
Наши знания о миракуру
в значительной степени

491
00:23:51,416 --> 00:23:53,249
перевешивает то, чего мы не знаем.

492
00:23:53,251 --> 00:23:56,285
Что это значит?

493
00:23:56,287 --> 00:23:59,755
Что Рой убил мою сестру, 
и это не его вина?

494
00:23:59,757 --> 00:24:03,526
Стрелы, которыми убили Сару,

495
00:24:03,528 --> 00:24:05,094
мы нашли на них ДНК, да?

496
00:24:05,096 --> 00:24:07,029
Я прогнала их и сравнила с ДНК Роя.

497
00:24:07,031 --> 00:24:08,230
Сразу сделала это.

498
00:24:08,232 --> 00:24:10,299
И?

499
00:24:10,301 --> 00:24:12,702
Результаты не очевидны.

500
00:24:12,704 --> 00:24:15,438
Не могу думать об этом сейчас.

501
00:24:21,512 --> 00:24:22,745
Посмотри на меня.

502
00:24:22,747 --> 00:24:26,115
Сфокусируйся на том, 
что можешь осознать.

503
00:24:26,117 --> 00:24:27,650
Тед знает, за кем мы гонимся.

504
00:24:27,652 --> 00:24:29,819
Надо, чтобы ты выяснила, кто это.

505
00:24:29,821 --> 00:24:32,455
Не могу, не могу. 
Если Рой убил Сару, то...

506
00:24:32,457 --> 00:24:35,491
Если Рой убил Сару, то...

507
00:24:37,261 --> 00:24:39,695
Мы разберёмся с этим.

508
00:24:41,199 --> 00:24:44,033
А сейчас, ты должна

509
00:24:44,035 --> 00:24:45,601
разобраться с Тедом.

510
00:24:45,603 --> 00:24:47,903
Ясно?

511
00:24:49,474 --> 00:24:51,340
Да.

512
00:25:03,187 --> 00:25:05,154
Насколько ты уверена?

513
00:25:05,156 --> 00:25:07,890
Есть другие доказательства.

514
00:25:07,892 --> 00:25:10,626
Виртуальная аутопсия, 
в свете описанного Роем,

515
00:25:10,628 --> 00:25:13,329
не обнадёживает.

516
00:25:13,331 --> 00:25:18,033
Это, плюс его проблемы со сном, 
которые начались после убийства Сары.

517
00:25:24,642 --> 00:25:27,643
Муж сказал, что у тебя проблемы

518
00:25:27,645 --> 00:25:30,246
с тем, чтобы вспомнить то, 
что ты видел утром.

519
00:25:30,248 --> 00:25:32,348
В этом проблема.

520
00:25:32,350 --> 00:25:34,517
Я ничего не видел.

521
00:25:34,519 --> 00:25:36,685
Ты видишь и слышишь больше, 
чем предполагаешь.

522
00:25:36,687 --> 00:25:38,654
Правда скрыта

523
00:25:38,656 --> 00:25:40,990
глубоко в твоём подсознании.

524
00:25:40,992 --> 00:25:43,859
Ты видел что-то, 
но голова была слишком занята.

525
00:25:43,861 --> 00:25:45,761
Ты должен успокоиться.

526
00:25:47,331 --> 00:25:49,899
Закрой глаза.

527
00:25:53,571 --> 00:25:56,205
Глубоко вдохни.

528
00:25:56,207 --> 00:26:00,376
Вдох через нос, 
выдох через рот.

529
00:26:00,378 --> 00:26:03,512
Вдох,

530
00:26:03,514 --> 00:26:05,014
выдох.

531
00:26:05,016 --> 00:26:06,515
И снова.

532
00:26:06,517 --> 00:26:10,486
Ты плывёшь в пустоте.

533
00:26:10,488 --> 00:26:12,922
Существует только твоё дыхание.

534
00:26:12,924 --> 00:26:15,991
Любые твои мысли - облака.

535
00:26:15,993 --> 00:26:19,094
Они уплывают.

536
00:26:23,367 --> 00:26:26,302
Я помню.

537
00:26:29,207 --> 00:26:32,575
16 убийств.

538
00:26:32,577 --> 00:26:35,945
17, включая то, что произошло 6 лет назад.

539
00:26:37,682 --> 00:26:40,683
Это больше сына Сэма
и больше, чем Банди.

540
00:26:40,685 --> 00:26:43,719
Можно мини-сериал снять. 
Или книгу написать?

541
00:26:46,557 --> 00:26:49,191
Ты стала адвокатом защиты?

542
00:26:49,193 --> 00:26:51,760
Могу я поговорить с ним?

543
00:26:58,569 --> 00:27:01,237
Умеешь ты выбирать.

544
00:27:09,413 --> 00:27:11,547
Ты в порядке?

545
00:27:11,549 --> 00:27:14,450
Это не мне грозит пожизненное.

546
00:27:14,452 --> 00:27:15,985
Кто тебя подставляет?

547
00:27:15,987 --> 00:27:18,721
Не знаю.

548
00:27:18,723 --> 00:27:22,358
Я не смогу тебе помочь, 
если ты продолжишь врать мне.

549
00:27:22,360 --> 00:27:25,661
Стрела видел вас. 
Он знает, что ты знаешь, кто это.

550
00:27:28,733 --> 00:27:31,600
Если окружной прокурор не выдвинет обвинений,

551
00:27:31,602 --> 00:27:33,936
полиции придётся отпустить тебя.

552
00:27:33,938 --> 00:27:37,239
Но сначала...

553
00:27:37,241 --> 00:27:39,108
Ты должен быть честен.

554
00:27:39,110 --> 00:27:42,077
Кто прячется за маской?

555
00:27:43,781 --> 00:27:46,715
Его зовут Исаак Станцлер.

556
00:27:46,717 --> 00:27:51,654
6 лет назад, Кулебрес заправляли в Глейдс.

557
00:27:51,656 --> 00:27:54,390
Я решил, что семьи должны жить там

558
00:27:54,392 --> 00:27:57,192
без опасений, 
что их детей могут застрелить.

559
00:27:57,194 --> 00:27:59,695
И я решил разобраться.

560
00:27:59,697 --> 00:28:01,497
Ты стал мстителем.

561
00:28:01,499 --> 00:28:03,832
Как и твой приятель в зелёном капюшоне.

562
00:28:03,834 --> 00:28:06,802
Только без капюшона.

563
00:28:06,804 --> 00:28:08,203
А Станцлер?

564
00:28:08,205 --> 00:28:09,216
Знаешь парня, что последнее время

565
00:28:09,217 --> 00:28:12,174
работает со Стрелой? 
В красном?

566
00:28:12,176 --> 00:28:16,011
Станцлер был моим напарником в красном.

567
00:28:16,013 --> 00:28:17,813
Можно назвать его моим учеником.

568
00:28:17,815 --> 00:28:19,949
Однажды мы решили разобраться

569
00:28:19,951 --> 00:28:23,485
с наркоторговцем, который толкал крэк у школы.

570
00:28:23,487 --> 00:28:27,222
Мы проследили его до ночного клуба.

571
00:28:27,224 --> 00:28:29,591
И что случилось?

572
00:28:29,593 --> 00:28:32,561
Наркоторговец...

573
00:28:32,563 --> 00:28:35,731
Исаак добрался до него первым.

574
00:28:36,834 --> 00:28:39,835
Убийство шестилетней давности...

575
00:28:39,837 --> 00:28:42,871
Это был не ты, а он.

576
00:28:43,941 --> 00:28:47,509
После этого я завязал.

577
00:28:47,511 --> 00:28:49,845
А Станцлер?

578
00:28:49,847 --> 00:28:52,881
Что случилось со Станцлером?

579
00:28:52,883 --> 00:28:55,851
Я приказал ему убираться из Старлинга.

580
00:28:55,853 --> 00:28:58,854
Сказал, что больше не хочу видеть его.

581
00:28:58,856 --> 00:29:01,690
Я отпустил его.

582
00:29:04,328 --> 00:29:07,730
Поэтому я врал тебе всё это время, Лорел.

583
00:29:07,732 --> 00:29:11,967
Всё произошедшее - моя вина.

584
00:29:13,637 --> 00:29:15,971
От Лорел ничего?

585
00:29:15,973 --> 00:29:18,040
Пока нет.

586
00:29:18,042 --> 00:29:20,209
Но согласно данным полиции Старлинга,

587
00:29:20,211 --> 00:29:21,810
которые я взломала или нет,

588
00:29:21,812 --> 00:29:23,112
обвинения против Теда Гранта сняты.

589
00:29:23,114 --> 00:29:25,514
Оливер, позволь мне найти Роя.

590
00:29:25,516 --> 00:29:27,182
Если он испытывает побочные эффекты от миракуру,

591
00:29:27,184 --> 00:29:28,817
мы не можем позволить ему бродить по округе.

592
00:29:28,819 --> 00:29:30,619
Приведи его.

593
00:29:30,621 --> 00:29:32,121
И что потом?

594
00:29:32,123 --> 00:29:33,889
Оливер, наш крестовый поход

595
00:29:33,891 --> 00:29:36,225
основан на правосудии, так?

596
00:29:36,227 --> 00:29:38,127
И если это хоть что-то значит,

597
00:29:38,129 --> 00:29:39,895
мы можем использовать два подхода...

598
00:29:39,897 --> 00:29:41,830
Один в отношении плохих парней. 
Другой - в отношении нас самих.

599
00:29:41,832 --> 00:29:44,533
Я тот, кто впутал Роя в это.

600
00:29:44,535 --> 00:29:46,969
И, может, настало время, отпустить его.

601
00:29:46,971 --> 00:29:49,438
Ты предлагаешь бросить его?

602
00:29:49,440 --> 00:29:51,974
Да, Оливер.

603
00:29:51,976 --> 00:29:54,910
Если так того требует правосудие во имя Сары.

604
00:30:01,552 --> 00:30:04,319
Как думаешь, каков следующий шаг Станцлера?

605
00:30:04,321 --> 00:30:06,121
Попытки подставить меня провалились.

606
00:30:06,123 --> 00:30:08,223
Я даже боюсь предположить, 
что ещё он придумает.

607
00:30:08,225 --> 00:30:10,125
Надо было с этого начать.

608
00:30:12,763 --> 00:30:15,931
После того, как ты кинул меня, 
Кулебрес

609
00:30:15,933 --> 00:30:18,634
хотели расплаты за своего члена банды.

610
00:30:18,636 --> 00:30:22,504
Меня месяцами пытали, 
прежде чем мне удалось сбежать.

611
00:30:22,506 --> 00:30:23,972
Исаак, мне жаль.

612
00:30:23,974 --> 00:30:25,641
Я не знал.

613
00:30:25,643 --> 00:30:27,743
Ты имеешь полное право ненавидеть меня.

614
00:30:27,745 --> 00:30:29,745
Но давай обсудим это.

615
00:30:29,747 --> 00:30:31,580
Не волнуйся, обсудим.

616
00:30:31,582 --> 00:30:34,950
Я многое хочу тебе сказать, 
прежде чем убью.

617
00:30:47,318 --> 00:30:48,564
Куда мы?

618
00:30:48,565 --> 00:30:49,965
Веди машину!

619
00:30:49,967 --> 00:30:51,433
У тебя разговор со мной.

620
00:30:51,435 --> 00:30:54,069
Ты меня поймал. 
Отпусти её.

621
00:30:54,071 --> 00:30:56,305
Брать невинных людей в заложники?

622
00:30:56,307 --> 00:30:57,939
Не этому я тебя учил.

623
00:30:57,941 --> 00:30:59,574
Это не люди, это преступники.

624
00:30:59,576 --> 00:31:02,210
Альберт Манчини не был преступником.

625
00:31:02,212 --> 00:31:03,945
Ты задушил его в клубе. 
– Ты учил меня,

626
00:31:03,947 --> 00:31:06,982
что невиновных не существует, 
когда оставил на растерзание Кулебрес.

627
00:31:06,984 --> 00:31:10,052
Ты дал мне направление, цель.

628
00:31:10,054 --> 00:31:13,188
А когда ты был мне по-настоящему нужен,

629
00:31:13,190 --> 00:31:14,623
тебя не оказалось рядом.

630
00:31:14,625 --> 00:31:17,492
Это Лорел.

631
00:31:18,573 --> 00:31:19,673
Выведи на громкую связь.

632
00:31:19,674 --> 00:31:21,441
Я так тебя за это ненавидел.

633
00:31:21,444 --> 00:31:22,604
Это его голос.

634
00:31:22,605 --> 00:31:25,679
Я был ребёнком. 
Ты должен был знать.

635
00:31:25,681 --> 00:31:27,648
Звонок с телефона Лорел.

636
00:31:27,650 --> 00:31:30,517
Едут быстро, 90 км/час.
Они в её машине.

637
00:31:30,519 --> 00:31:32,152
Направляются на север, маршрут 17.

638
00:31:32,154 --> 00:31:33,921
Оставайся на связи.

639
00:31:33,923 --> 00:31:35,389
Исаак, мне так жаль.

640
00:31:35,391 --> 00:31:37,691
Я понятия не имел!

641
00:31:37,693 --> 00:31:40,761
На дорогу смотри!

642
00:31:44,267 --> 00:31:46,567
Не останавливайся!

643
00:31:51,874 --> 00:31:52,973
Кто это был?

644
00:31:52,975 --> 00:31:54,742
Кто? 
– Я не знаю!

645
00:31:54,744 --> 00:31:56,677
Ты единственный друг, что у меня был.

646
00:32:31,714 --> 00:32:33,914
Ещё один мститель.

647
00:32:35,718 --> 00:32:38,018
Кажется, мы задали моду.

648
00:32:40,957 --> 00:32:42,856
Вперёд!

649
00:33:06,182 --> 00:33:07,881
Достань Гранта!

650
00:33:40,016 --> 00:33:43,117
Ты не понимаешь? 
Он использует тебя!

651
00:33:43,119 --> 00:33:44,952
Ты не человек.

652
00:33:44,954 --> 00:33:47,855
Ты лишь ещё одно оружие 
в его арсенале.

653
00:33:47,857 --> 00:33:50,257
И как только ты облажаешься,

654
00:33:50,259 --> 00:33:52,126
он отвернётся.

655
00:33:52,128 --> 00:33:54,328
Бросит тебя!

656
00:34:03,933 --> 00:34:06,006
Я не ты.

657
00:34:11,813 --> 00:34:14,214
Не бросай меня.

658
00:34:15,719 --> 00:34:17,351
Никогда.

659
00:34:30,354 --> 00:34:33,155
Планируешь отсиживаться в тени всю ночь?

660
00:34:33,157 --> 00:34:34,027
Хороший трюк.

661
00:34:34,051 --> 00:34:36,197
Раньше его тоже использовал.

662
00:34:39,397 --> 00:34:41,764
Спасибо.

663
00:34:41,766 --> 00:34:43,799
Можешь отблагодарить меня, 
сделав кое-что.

664
00:34:43,801 --> 00:34:45,501
Говори.

665
00:34:45,503 --> 00:34:47,470
Держись подальше от Лорел Лэнс.

666
00:34:47,472 --> 00:34:49,138
Она сейчас уязвима

667
00:34:49,140 --> 00:34:51,006
и я не хочу, чтобы ей было больно.

668
00:34:51,008 --> 00:34:53,809
А ты хоть удосужился спросить, 
что ей нужно?

669
00:34:53,811 --> 00:34:55,277
Потому что это её выбор.

670
00:34:55,279 --> 00:34:56,679
Если она прекратит приходить - хорошо.

671
00:34:56,681 --> 00:34:59,315
Она прекратит.

672
00:34:59,317 --> 00:35:01,317
Ты здорово помог мне,

673
00:35:01,319 --> 00:35:03,886
позволь отплатить советом, 
за который я дорого заплатил.

674
00:35:03,888 --> 00:35:06,055
Учись на моих ошибках.

675
00:35:06,057 --> 00:35:07,523
То, что я сделал. 
То, что делаешь ты...

676
00:35:07,525 --> 00:35:10,192
Игры в судью и присяжных...

677
00:35:10,194 --> 00:35:12,528
Всё это пудрит мозги.

678
00:35:12,530 --> 00:35:16,065
Так получилось с Исааком, 
просто я затянул, пока не стало слишком поздно.

679
00:35:16,067 --> 00:35:17,666
Не совершай той же ошибки

680
00:35:17,668 --> 00:35:19,301
со своим напарником.

681
00:35:19,303 --> 00:35:23,706
Тед, твоя ошибка была не в том, 
что ты отпустил его...

682
00:35:23,708 --> 00:35:27,309
А в том, что ты перестал в него верить.

683
00:35:36,921 --> 00:35:38,888
Привет.

684
00:35:38,890 --> 00:35:40,556
Как ты?

685
00:35:40,558 --> 00:35:42,057
Когда ты в завязке,

686
00:35:42,059 --> 00:35:44,860
приходится отказываться от обезболивающих.

687
00:35:44,862 --> 00:35:46,362
Точно.

688
00:35:46,364 --> 00:35:48,097
Я приехал, чтобы забрать тебя домой.

689
00:35:48,099 --> 00:35:50,299
А как "я же говорил"?

690
00:35:50,301 --> 00:35:53,636
Не думаю, что задолжал тебе.

691
00:35:56,007 --> 00:35:58,607
Отказавшись тренировать тебя,

692
00:35:58,609 --> 00:36:00,242
я пытался тебя защитить.

693
00:36:00,244 --> 00:36:03,679
Но я не думал, 
что дело дойдёт до

694
00:36:03,681 --> 00:36:05,681
ученика бывшего мстителя.

695
00:36:05,683 --> 00:36:07,483
Знаю, ты пытаешься защитить меня, Олли,

696
00:36:07,485 --> 00:36:09,552
но я не беспомощная.

697
00:36:09,554 --> 00:36:11,587
Я никогда так о тебе не думал.

698
00:36:11,589 --> 00:36:14,356
Но, Лорел, я всегда буду
присматривать за тобой.

699
00:36:14,358 --> 00:36:17,393
И не потому что считаю тебя
беспомощной.

700
00:36:17,395 --> 00:36:20,563
А потому что ты мне дорога.

701
00:36:26,637 --> 00:36:28,571
А как быть с Роем?

702
00:36:29,674 --> 00:36:32,575
Ты мне веришь?

703
00:36:32,577 --> 00:36:35,177
Мне будет этого не хватать.

704
00:36:35,179 --> 00:36:38,080
У меня только начало
хорошо получаться.

705
00:36:38,082 --> 00:36:40,683
Так и есть.

706
00:36:40,685 --> 00:36:42,585
Тот парень

707
00:36:42,587 --> 00:36:45,521
сказал, что я лишь ещё одно 
оружие в твоём арсенале.

708
00:36:46,516 --> 00:36:49,191
Может, так и будем тебя называть?

709
00:36:49,193 --> 00:36:52,428
Арсенал.

710
00:36:52,430 --> 00:36:56,098
Зачем позволять мне надевать костюм
после всего, что я сделал?

711
00:36:56,100 --> 00:36:58,567
Хотя не имеет значения.

712
00:36:58,569 --> 00:37:01,337
Я сдамся.

713
00:37:03,874 --> 00:37:06,308
Ладно.

714
00:37:07,712 --> 00:37:09,878
Ты должен кое-что знать, Рой.

715
00:37:09,880 --> 00:37:13,215
Что-то, что твой мозг пытался рассказать тебе.

716
00:37:13,217 --> 00:37:15,651
И думаю, будет лучше,

717
00:37:15,653 --> 00:37:18,320
если ты позволишь мне помочь.

718
00:37:20,725 --> 00:37:22,658
Свечкой?

719
00:37:23,661 --> 00:37:25,828
Медитацией.

720
00:37:28,032 --> 00:37:30,466
Очисти разум.

721
00:37:30,468 --> 00:37:33,636
Найди скрытую правду.

722
00:37:37,008 --> 00:37:39,041
Это странно.

723
00:37:39,043 --> 00:37:40,743
Тебе больно.

724
00:37:40,745 --> 00:37:43,545
Но причина этому не та, 
что ты думаешь.

725
00:37:45,016 --> 00:37:47,383
И я боялся,

726
00:37:47,385 --> 00:37:51,053
что если просто расскажу тебе,

727
00:37:51,055 --> 00:37:53,222
это причинит ещё больше боли.

728
00:37:53,224 --> 00:37:55,424
Ты мне доверяешь?

729
00:37:55,426 --> 00:37:55,875
Всегда.

730
00:37:56,094 --> 00:37:59,361
Хорошо. 
Закрой глаза.

731
00:38:02,166 --> 00:38:05,467
Сосредоточься на дыхании.

732
00:38:05,469 --> 00:38:07,836
Вдох через нос,

733
00:38:07,838 --> 00:38:10,105
выдох через рот.

734
00:38:12,843 --> 00:38:14,610
Вдох...

735
00:38:14,612 --> 00:38:16,512
Выдох.

736
00:38:16,514 --> 00:38:19,581
Ты плывешь, невесомый.

737
00:38:19,583 --> 00:38:22,951
И единственное, что существует -

738
00:38:22,953 --> 00:38:25,587
твоё дыхание.

739
00:38:25,589 --> 00:38:28,791
Твои мысли - как облака.

740
00:38:28,793 --> 00:38:31,727
Они уплывают.

741
00:38:32,930 --> 00:38:35,230
Нет!

742
00:38:37,635 --> 00:38:39,301
Не думай.

743
00:38:42,073 --> 00:38:44,940
Я убил его.

744
00:38:46,210 --> 00:38:48,243
Полицейский.
Почему вы мне не сказали?

745
00:38:48,245 --> 00:38:50,512
Потому что ты был под влиянием миракуру,

746
00:38:50,514 --> 00:38:53,449
ты не помнил, и я надеялся, 
что всё так и останется.

747
00:38:53,451 --> 00:38:55,117
Но потом Фелисити рассказала, 
что тебе снятся сны,

748
00:38:55,119 --> 00:38:57,152
о том, что ты убил Сару,
и я понял...

749
00:38:57,154 --> 00:38:59,755
Это было воспоминание.

750
00:38:59,757 --> 00:39:02,458
И способ, каким убили Сару,

751
00:39:02,460 --> 00:39:05,961
факт, что они использовали стрелы,

752
00:39:05,963 --> 00:39:08,630
вытянул воспоминание на поверхность.

753
00:39:08,632 --> 00:39:10,132
Я не убивал Сару.

754
00:39:10,134 --> 00:39:12,000
Нет.

755
00:39:12,002 --> 00:39:13,669
Но я убийца.

756
00:39:13,671 --> 00:39:14,937
Рой...

757
00:39:14,939 --> 00:39:17,139
Мне надо побыть одному.

758
00:39:21,112 --> 00:39:23,045
Вот он.

759
00:39:23,047 --> 00:39:25,948
Это тайник.

760
00:39:34,792 --> 00:39:37,092
И что это за послание?

761
00:39:38,295 --> 00:39:40,829
Ты слышал о стеганографии?

762
00:39:40,831 --> 00:39:44,466
Ты про динозавров с тарелками на спине?

763
00:39:45,669 --> 00:39:47,569
Это искусство скрытых посланий

764
00:39:47,571 --> 00:39:50,305
в других посланиях. 
В нашем случае,

765
00:39:50,307 --> 00:39:52,040
в картинке.

766
00:39:53,878 --> 00:39:57,279
Ли Куан Уй.

767
00:39:57,281 --> 00:39:59,948
Кто это? 
– Не знаю.

768
00:39:59,950 --> 00:40:02,384
Но если Чьен На Вей им интересуется,

769
00:40:02,386 --> 00:40:04,386
мы тоже.

770
00:40:07,691 --> 00:40:09,591
Привет.

771
00:40:09,593 --> 00:40:12,161
Сработало. 
Спасибо.

772
00:40:12,163 --> 00:40:13,529
Не нужна мне твоя благодарность.

773
00:40:13,531 --> 00:40:16,298
Я хочу лишь одного.

774
00:40:16,300 --> 00:40:17,800
Назови.

775
00:40:17,802 --> 00:40:21,637
Убирайся из нашей жизни
как можно быстрее.

776
00:40:28,712 --> 00:40:31,814
Там табличка "Закрыто". 
Читать научитесь!

777
00:40:31,816 --> 00:40:34,817
Я подумала, что ты сделаешь исключение.

778
00:40:34,819 --> 00:40:38,821
Да? И с чего вдруг?

779
00:40:38,823 --> 00:40:41,156
Потому что я только что сделала так,

780
00:40:41,158 --> 00:40:43,225
что твоё прошлое мстителя
скрылось далеко и надолго.

781
00:40:43,227 --> 00:40:46,161
Новых обвинений не будет.

782
00:40:46,163 --> 00:40:48,297
Премного благодарен.

783
00:40:48,299 --> 00:40:50,065
Но тебе не следует тут быть.

784
00:40:50,067 --> 00:40:52,468
Нет, именно здесь мне и следует находиться.

785
00:40:52,470 --> 00:40:55,337
Вчера, когда Исаак нацелил на меня пистолет,

786
00:40:55,339 --> 00:40:57,339
когда он стрелял в моих друзей,

787
00:40:57,341 --> 00:40:59,541
я должна была испугаться.

788
00:40:59,543 --> 00:41:01,743
Сбиться.

789
00:41:01,745 --> 00:41:03,378
Но этого не случилось.

790
00:41:03,380 --> 00:41:06,014
Я видела, что надо сделать
и сделала это.

791
00:41:06,016 --> 00:41:07,683
Потому что ты научил.

792
00:41:07,685 --> 00:41:10,285
Я лишь научил тебя правильно бить.

793
00:41:10,287 --> 00:41:13,088
И твой дружок Робин Гуд 
не хочет, чтобы я продолжал этим заниматься.

794
00:41:13,090 --> 00:41:16,225
Я хочу, чтобы ты дал мне инструмент,

795
00:41:16,227 --> 00:41:18,327
чтобы отомстить за смерть сестры.

796
00:41:18,329 --> 00:41:22,364
Я хочу, чтобы ты научил меня добиваться 
правосудия за пределами зала суда.

797
00:41:22,366 --> 00:41:24,066
Однажды у меня был ученик.

798
00:41:24,068 --> 00:41:25,634
Получилось не очень.

799
00:41:25,636 --> 00:41:27,436
Как ты говорил...

800
00:41:27,438 --> 00:41:29,705
Дело не в том, что тебя повалили.

801
00:41:29,707 --> 00:41:32,274
Фокус в том, 
чтобы встать.

802
00:41:53,264 --> 00:41:55,631
Кто ты такая, чёрт побери?

803
00:41:57,434 --> 00:42:01,603
Я Купидон, дурашка.

804
00:42:03,663 --> 00:42:10,163
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели Grenada и luybava_shmel 
Редактор GooFFi

805
00:42:10,173 --> 00:42:12,663
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/242499

806
00:42:12,673 --> 00:42:13,663
Переводчики: GooFFi

