1
00:00:01,638 --> 00:00:03,741
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:04,150 --> 00:00:05,784
После пяти лет в аду,

3
00:00:05,786 --> 00:00:07,821
я вернулся домой
с единственной целью -

4
00:00:08,179 --> 00:00:10,316
спасти свой город.

5
00:00:10,318 --> 00:00:11,717
Теперь к моей борьбе
присоединились и другие.

6
00:00:11,719 --> 00:00:14,754
Для них я - Оливер Квин.

7
00:00:14,756 --> 00:00:16,559
Но для Старлинг Сити

8
00:00:16,561 --> 00:00:17,795
я кто-то другой.

9
00:00:17,797 --> 00:00:20,907
Я нечто другое.

10
00:00:20,909 --> 00:00:23,121
Ранее в сериале.

11
00:00:23,123 --> 00:00:26,027
Я убил его. Полицейского.
Почему ты не рассказал мне?

12
00:00:26,029 --> 00:00:28,368
Потому что у тебя был передоз Миракуру;

13
00:00:28,370 --> 00:00:31,250
ты не помнил этого, и я надеялся, 
что и не вспомнишь.

14
00:00:31,252 --> 00:00:33,727
Этому городу всё ещё нужно спасение,

15
00:00:33,729 --> 00:00:35,562
и вот моё видение нашей компании.

16
00:00:35,564 --> 00:00:37,331
Да, теперь я твой босс.

17
00:00:37,333 --> 00:00:39,600
Я могу уволиться, что и сделала.

18
00:00:39,602 --> 00:00:42,211
Я думал, что смогу быть и Стрелой, и собою, но я не могу.

19
00:00:42,212 --> 00:00:44,179
Скажи, что у нас ничего не получится.

20
00:00:44,203 --> 00:00:45,480
Скажи, что не любишь меня.

21
00:00:45,481 --> 00:00:46,682
Скажи...

22
00:00:46,684 --> 00:00:48,921
Я уже сказал тебе.

23
00:00:48,923 --> 00:00:50,595
Всё кончено.

24
00:00:50,597 --> 00:00:52,000
Ты передумала.

25
00:00:52,002 --> 00:00:54,506
Решила взять от жизни всё.

26
00:00:56,595 --> 00:00:57,787
Кто, чёрт возьми, ты такая?

27
00:00:57,788 --> 00:01:00,246
Я купидон, дурачок.

28
00:01:04,807 --> 00:01:08,075
За последние 5 минут в полицию поступило более 200 сообщений

29
00:01:08,077 --> 00:01:10,183
о людях в масках, атакующих город.

30
00:01:22,445 --> 00:01:24,450
Это в 6 км от моста.

31
00:01:24,452 --> 00:01:26,332
6 км и дюжину солдат Миракуру нужно остановить.

32
00:01:26,526 --> 00:01:28,526
Остановить? Мы уже опоздали!

33
00:01:28,662 --> 00:01:30,395
Остановись!

34
00:01:47,889 --> 00:01:50,793
Уйдите внутрь.

35
00:02:13,101 --> 00:02:15,742
Айзек Стэнзлер.

36
00:02:15,744 --> 00:02:18,445
Похоже у вас одинаковый вкус на костюмчики.

37
00:02:18,447 --> 00:02:20,349
Я думал, он в тюрьме.

38
00:02:20,351 --> 00:02:22,720
Да.

39
00:02:22,722 --> 00:02:25,326
Его перевозили в Айрон Хейтс,

40
00:02:25,328 --> 00:02:27,296
когда подстрелили.

41
00:02:27,298 --> 00:02:29,164
Кто?

42
00:02:29,166 --> 00:02:30,632
Я знаю не больше твоего.

43
00:02:30,634 --> 00:02:32,468
Но кто бы это ни был, 
он нарвался на неприятности.

44
00:02:32,470 --> 00:02:34,672
Вот так нарядить его и бросить здесь?

45
00:02:34,674 --> 00:02:37,178
Я бы сказал, он определённо пытается привлечь твоё внимание.

46
00:02:37,180 --> 00:02:40,249
Ну, так у него получилось.
Есть зацепки?

47
00:02:40,251 --> 00:02:42,185
Нет. Единственная улика,

48
00:02:42,187 --> 00:02:44,388
кроме трупа, этот предмет.

49
00:02:44,390 --> 00:02:47,861
Наконечник в виде пики.
К чему бы это?

50
00:02:47,863 --> 00:02:51,332
Не знаю.
Я разберусь.

51
00:02:56,642 --> 00:03:00,144
Я тебе не мать, не жена, 
не невеста.

52
00:03:00,146 --> 00:03:02,376
Ладно, ты меня терпеть не можешь, я понял.

53
00:03:02,378 --> 00:03:03,877
Ну хоть восприимчивый.

54
00:03:03,879 --> 00:03:06,511
Я думал, что на прошлой неделе,

55
00:03:06,513 --> 00:03:09,015
когда мы медитировали,

56
00:03:09,017 --> 00:03:11,119
мы поладили.

57
00:03:11,121 --> 00:03:12,752
Момент упущен. 
Можешь отпраздновать,

58
00:03:12,754 --> 00:03:14,807
занявшись стиркой.

59
00:03:14,807 --> 00:03:16,082
Да.

60
00:03:16,083 --> 00:03:16,975
Что?

61
00:03:16,999 --> 00:03:18,685
Я...

62
00:03:18,686 --> 00:03:20,721
Я не знаю, как.

63
00:03:21,858 --> 00:03:23,995
Ты куда?

64
00:03:23,997 --> 00:03:25,863
Уоллер позвонила.

65
00:03:25,865 --> 00:03:27,662
Новая информация по Ли Куан Уй.

66
00:03:27,664 --> 00:03:29,287
Тот, кем интересуется Триада.

67
00:03:29,287 --> 00:03:29,959
Что?

68
00:03:29,983 --> 00:03:31,983
Мой информатор в доках.

69
00:03:32,167 --> 00:03:35,034
Гаджин будет выделяться там.

70
00:03:35,036 --> 00:03:36,768
Гаджин?

71
00:03:36,770 --> 00:03:38,534
Всё будет в порядке.

72
00:03:38,536 --> 00:03:39,868
Я отойду на час.

73
00:03:39,870 --> 00:03:42,368
А мне что делать?

74
00:03:42,370 --> 00:03:44,669
Стиркой займись.

75
00:03:44,671 --> 00:03:46,904
Очевидно.

76
00:03:55,706 --> 00:03:58,376
Что ты делаешь? 
Ты должен быть на пресс-конференции

77
00:03:58,378 --> 00:04:00,778
уже 20... минут... как.

78
00:04:02,884 --> 00:04:04,719
Боже, да я следую шаблону.

79
00:04:04,720 --> 00:04:06,652
Знаешь, что Ричард Бренсон тренируется 2 раза в неделю?

80
00:04:06,654 --> 00:04:09,458
Он сказал, что это даёт ему дополнительно 20 часов энергии в неделю.

81
00:04:09,460 --> 00:04:11,126
Извини, ни слова твоего не слышу,

82
00:04:11,128 --> 00:04:12,799
когда ты делаешь...

83
00:04:12,823 --> 00:04:13,462
это...

84
00:04:15,297 --> 00:04:16,862
Прости. Что случилось?

85
00:04:16,864 --> 00:04:19,229
Объявление? 
Там миллиард

86
00:04:19,231 --> 00:04:21,696
репортёров и важные люди ждут тебя.

87
00:04:21,698 --> 00:04:25,865
Это будет интересно.

88
00:04:25,867 --> 00:04:29,229
Кстати, ты завтра свободна вечером?

89
00:04:30,030 --> 00:04:31,028
Что?

90
00:04:31,030 --> 00:04:33,029
У меня ужин с исполнительным директором шахтерского концерна Невады.

91
00:04:33,031 --> 00:04:34,730
Им принадлежат права на минералы, 
а это важно для

92
00:04:34,732 --> 00:04:36,366
проекта когенерации.

93
00:04:36,368 --> 00:04:38,235
И как я в это вписываюсь?

94
00:04:38,237 --> 00:04:41,971
Директор - зануда. А его жена ещё хуже.

95
00:04:41,973 --> 00:04:43,773
Если я буду вынужден пойти один,

96
00:04:43,775 --> 00:04:45,942
я вскрою вены ножом для масла.

97
00:04:45,944 --> 00:04:47,810
Не думаю, что нож для масла...

98
00:04:47,812 --> 00:04:49,511
Подойдёт.

99
00:04:49,513 --> 00:04:51,579
Там и ножи для стейка будут. Крайне опасно.

100
00:04:51,581 --> 00:04:53,714
Уверена, у тебя есть дюжина сотрудников,

101
00:04:53,716 --> 00:04:56,281
которые лучше подойдут на роль спутницы не для скуки.

102
00:04:56,283 --> 00:04:59,049
Сотня, если честно.

103
00:04:59,051 --> 00:05:01,414
Но платье я купил для тебя.

104
00:05:02,871 --> 00:05:04,484
Это платье...

105
00:05:05,572 --> 00:05:06,652
стоит больше, чем моя квартира.

106
00:05:06,654 --> 00:05:08,420
Да, от кутюр.

107
00:05:08,422 --> 00:05:10,888
Я уверен, что это по-французски означает дорого.

108
00:05:14,426 --> 00:05:16,426
Ну что, ужин?

109
00:05:16,428 --> 00:05:18,461
Чисто платонический.

110
00:05:18,463 --> 00:05:21,697
В кутюр нет ничего платонического.

111
00:05:21,699 --> 00:05:24,362
Ладно. Попрошу помощницу вернуть его.

112
00:05:24,364 --> 00:05:25,962
Нет, ладно. Я пойду!

113
00:05:25,964 --> 00:05:27,263
Пойду.

114
00:05:27,265 --> 00:05:28,797
Но только для того, чтобы выгулять это платье.

115
00:05:28,799 --> 00:05:30,967
Конечно.

116
00:05:30,969 --> 00:05:34,501
Мы станем лучшими друзьями.

117
00:05:38,107 --> 00:05:39,742
Последний раз я видела такую смертельную пику,

118
00:05:39,744 --> 00:05:41,611
когда она вонзилась в отличный флэш-рояль в моих руках.

119
00:05:41,613 --> 00:05:43,378
Ручная работа, из высокопрочной стали.

120
00:05:43,380 --> 00:05:45,046
Ты где её достал?

121
00:05:45,048 --> 00:05:48,181
Из груди Айзека Стензлера.

122
00:05:48,183 --> 00:05:50,151
Бешеного спутника Теда Гранта.

123
00:05:50,153 --> 00:05:53,191
Убит при переводе из отделения полиции.

124
00:05:53,192 --> 00:05:54,207
Стрелой.

125
00:05:54,231 --> 00:05:56,156
Это тот же лучник, что убил Сару?

126
00:05:56,157 --> 00:05:58,189
Нет, тот был другой.

127
00:05:58,191 --> 00:06:01,627
Эти тела специально одели так, 
чтобы было похоже на...

128
00:06:01,629 --> 00:06:02,938
Подражателя.

129
00:06:03,563 --> 00:06:06,276
Кажется, у твоей популярности есть обратная сторона.

130
00:06:06,277 --> 00:06:08,208
Какой бы ни была причина, 
надо найти его.

131
00:06:08,678 --> 00:06:12,077
Я хочу, чтобы Фелисити занялась этим как можно скорее.

132
00:06:12,079 --> 00:06:14,913
Принято.

133
00:06:17,318 --> 00:06:19,384
Но Фелисити сейчас немного занята.

134
00:06:19,386 --> 00:06:21,218
Чем же?

135
00:06:21,220 --> 00:06:23,353
Пару месяцев назад я обещал

136
00:06:23,355 --> 00:06:25,421
помочь восстановить Старлинг Сити.

137
00:06:25,423 --> 00:06:27,258
Но я знал, что не справлюсь один.

138
00:06:27,260 --> 00:06:28,492
Мне нужна была помощь.

139
00:06:28,494 --> 00:06:30,259
Много помощи.

140
00:06:30,261 --> 00:06:31,794
От людей, более умных

141
00:06:31,796 --> 00:06:34,929
и преданных, чем я.

142
00:06:34,931 --> 00:06:38,031
Мы все усердно трудились 
с единой целью...

143
00:06:38,033 --> 00:06:41,100
спасти наш город. 
Но для этого

144
00:06:41,102 --> 00:06:44,903
Корпорация Квин должна стать чем-то другим.

145
00:06:58,649 --> 00:07:01,718
Ты в порядке?

146
00:07:01,720 --> 00:07:04,656
Я в порядке.

147
00:07:08,193 --> 00:07:10,360
Не похоже.

148
00:07:11,696 --> 00:07:15,232
Посмотри.

149
00:07:15,234 --> 00:07:16,899
Что это? Записка?

150
00:07:16,901 --> 00:07:19,467
Адрес.

151
00:07:19,469 --> 00:07:23,131
улица Барон, 15, квартира 7.

152
00:07:31,504 --> 00:07:33,472
Никого нет дома.

153
00:07:42,818 --> 00:07:44,587
Это всё - статьи про Стрелу.

154
00:07:44,589 --> 00:07:47,324
Это не подражатель. 
Это фанат.

155
00:07:47,326 --> 00:07:50,958
И, судя по всему, очень преданный.

156
00:07:53,195 --> 00:07:55,663
Это не пика.

157
00:07:57,833 --> 00:07:59,535
Это черви.

158
00:08:11,214 --> 00:08:13,315
Это ты.

159
00:08:13,317 --> 00:08:15,084
Поверить не могу.

160
00:08:15,086 --> 00:08:17,521
Понравился подарок?

161
00:08:17,523 --> 00:08:20,193
Ты про Айзека Стензлера, человека, что ты убила?

162
00:08:20,195 --> 00:08:23,394
Я вижу, как ты заботишься о городе.

163
00:08:23,396 --> 00:08:25,997
И я задумалась...

164
00:08:25,999 --> 00:08:28,434
А кто заботится о тебе?

165
00:08:28,436 --> 00:08:30,204
Я хочу помочь.

166
00:08:30,206 --> 00:08:32,076
Биться с тобой.

167
00:08:32,078 --> 00:08:34,213
Убивать ради тебя.

168
00:08:34,215 --> 00:08:37,382
Мистер Станзлер был первым.

169
00:08:40,756 --> 00:08:44,356
Этот может стать вторым.

170
00:08:44,358 --> 00:08:48,291
Я подумала, что мы можем наказать его вместе.

171
00:08:48,293 --> 00:08:50,628
Я найду тебя.

172
00:08:50,630 --> 00:08:52,266
Так и задумано.

173
00:08:52,268 --> 00:08:53,936
Но поспеши.

174
00:08:53,938 --> 00:08:55,969
Не думаю, что он будет ждать долго.

175
00:09:00,240 --> 00:09:04,240
Стрела
3 сезон 7 серия
Убери свой лук

176
00:09:04,264 --> 00:09:06,264
Оригинал elderman

177
00:09:16,259 --> 00:09:18,728
Рой.

178
00:09:18,776 --> 00:09:22,108
Искал дешёвую выпивку для клуба Теи.

179
00:09:22,110 --> 00:09:25,413
Ты же знаешь, что это не ты убил офицера.

180
00:09:25,415 --> 00:09:28,185
Я убеждаю себя в этом, но пока не получается.

181
00:09:28,187 --> 00:09:30,653
Каждый раз, когда я надеваю эту маску,

182
00:09:30,655 --> 00:09:31,920
я чувствую себя подделкой.

183
00:09:31,922 --> 00:09:33,653
Ты...

184
00:09:33,655 --> 00:09:35,487
Ты должен дать себе время.

185
00:09:37,993 --> 00:09:38,867
Если хочешь поговорить...

186
00:09:38,891 --> 00:09:40,028
Не хочу.

187
00:09:40,029 --> 00:09:41,863
Но спасибо за предложение.

188
00:09:41,865 --> 00:09:43,596
Я в порядке. Правда.

189
00:09:45,066 --> 00:09:47,434
Я помешала?

190
00:09:47,436 --> 00:09:48,801
Уже ухожу. 
Надо помочь Тее

191
00:09:48,803 --> 00:09:51,303
подготовить клуб к открытию.

192
00:09:51,305 --> 00:09:52,737
В чём дело?

193
00:09:52,739 --> 00:09:54,872
У меня есть идея насчёт твоей не тайной,

194
00:09:54,874 --> 00:09:57,939
но крайне сумасшедшей обожательнице.

195
00:09:57,941 --> 00:09:58,671
Кто это?

196
00:09:58,695 --> 00:09:59,508
Джо Гравано,

197
00:09:59,509 --> 00:10:01,275
местный босс, разыскивается за 39 убийств,

198
00:10:01,277 --> 00:10:02,910
рэккет, наркоторговлю.

199
00:10:02,912 --> 00:10:04,478
Один из самых защищённых людей в Старлинге.

200
00:10:04,480 --> 00:10:06,013
Уже нет.

201
00:10:06,015 --> 00:10:08,980
Что такое АФО?

202
00:10:08,982 --> 00:10:10,649
Не знаю.

203
00:10:10,651 --> 00:10:12,685
Но могу выяснить.

204
00:10:12,687 --> 00:10:15,122
Как продвигается с телефоном из её квартиры?

205
00:10:15,124 --> 00:10:16,958
Эта сумасшедшая закодировала симку.

206
00:10:16,960 --> 00:10:18,525
Я могу взломать, 
но это займёт время.

207
00:10:18,527 --> 00:10:20,159
А у нас его нет. Как и у него.

208
00:10:20,161 --> 00:10:22,895
Мне надо, чтобы ты полностью сфокусировалась на поисках Гравано.

209
00:10:22,897 --> 00:10:24,932
И я буду работать вовсю, кроме сегодняшнего вечера.

210
00:10:24,934 --> 00:10:26,801
Почему?

211
00:10:26,803 --> 00:10:28,303
Рэй Палмер пригласил меня на ужин.

212
00:10:29,740 --> 00:10:31,041
Не на ужин-ужин, типа свидания,

213
00:10:31,043 --> 00:10:32,444
а на рабочий ужин,
но так как ужин

214
00:10:32,446 --> 00:10:34,780
предполагает вечерний приём пищи,

215
00:10:34,782 --> 00:10:36,682
мне нужен выходной.

216
00:10:38,152 --> 00:10:40,389
Ничего?

217
00:10:42,826 --> 00:10:45,328
Делай, что хочешь.

218
00:10:59,082 --> 00:11:01,218
Ничего?

219
00:11:01,220 --> 00:11:03,622
Он не отвечает.

220
00:11:03,624 --> 00:11:06,058
Расслабься, уверен, с ним всё в порядке.

221
00:11:06,060 --> 00:11:08,060
Он сказал, что это займёт час.

222
00:11:08,062 --> 00:11:09,893
Это было 9 часов назад.

223
00:11:09,895 --> 00:11:12,230
Он всегда звонит,

224
00:11:12,232 --> 00:11:14,834
если задерживается.

225
00:11:14,836 --> 00:11:17,573
Он сказал, что его связист в доках, да?

226
00:11:17,575 --> 00:11:19,978
Я съезжу туда и проверю.

227
00:11:19,980 --> 00:11:21,445
Нет, я поеду.

228
00:11:23,447 --> 00:11:25,080
Без обид,

229
00:11:25,082 --> 00:11:26,382
но ты просто...

230
00:11:26,384 --> 00:11:28,486
жена Масео.

231
00:11:28,488 --> 00:11:32,360
А ты просто миллионер,

232
00:11:32,362 --> 00:11:34,527
который не умеет пользоваться стиралкой.

233
00:11:39,202 --> 00:11:42,240
Тебе есть кого попросить приглядеть за Акио?

234
00:11:50,052 --> 00:11:52,555
Отлично, спасибо.

235
00:11:52,557 --> 00:11:54,590
Ты отлично выступил.

236
00:11:54,592 --> 00:11:57,927
Прослушивание закончено! 
Спасибо, что пришли, ребята.

237
00:11:57,929 --> 00:11:59,529
Угомонись.

238
00:11:59,531 --> 00:12:02,699
Что ты делаешь? 
Прослушивание не закончено.

239
00:12:02,701 --> 00:12:05,670
Поверь, я сэкономлю тебе день.

240
00:12:05,672 --> 00:12:07,839
Не надо мне ничего экономить.

241
00:12:07,841 --> 00:12:10,075
Если ты такой клёвый, как говоришь,

242
00:12:10,077 --> 00:12:13,081
значит подожди в очереди и докажи, как остальные.

243
00:12:13,083 --> 00:12:15,252
- Я не прослушиваюсь. 
- Значит, ты не работаешь.

244
00:12:15,254 --> 00:12:17,189
На меня и на мой клуб.

245
00:12:17,191 --> 00:12:19,827
Выход там.

246
00:12:19,829 --> 00:12:22,264
Позже, принцесса.

247
00:12:27,604 --> 00:12:30,104
Есть.

248
00:12:30,106 --> 00:12:32,004
Пользователь зарегистрировавший сим-карту,

249
00:12:32,006 --> 00:12:33,970
Кэрри Каттер, бывший сотрудник полиции.

250
00:12:33,972 --> 00:12:36,273
Была первой в спец-отряде.

251
00:12:36,275 --> 00:12:38,476
Я видел её раньше.

252
00:12:38,478 --> 00:12:40,178
Она не страшила, для такой придурочной.

253
00:12:40,180 --> 00:12:42,115
Если тебе, конечно, нравятся рыжие хитрюги.

254
00:12:42,117 --> 00:12:44,415
Она была офицером полиции, поэтому, наверное, знакома.

255
00:12:44,417 --> 00:12:46,547
Нет, она ушла из полиции за год до твоего возвращения.

256
00:12:46,549 --> 00:12:48,182
Но есть другая причина,

257
00:12:48,184 --> 00:12:49,817
почему она кажется знакомой.

258
00:12:49,819 --> 00:12:52,555
Почему она была на месте преступления Теда Гранта?

259
00:12:52,557 --> 00:12:54,626
Не знаю, но она не только там была.

260
00:12:56,630 --> 00:13:00,001
Видимо, преследование не единственное её хобби.

261
00:13:00,003 --> 00:13:01,805
Ещё она член садоводов.

262
00:13:01,807 --> 00:13:03,174
Это объясняет АФО.

263
00:13:03,176 --> 00:13:05,145
Что это?

264
00:13:05,147 --> 00:13:07,316
Мешки на заднем плане с фото Гравано.

265
00:13:07,318 --> 00:13:09,651
АФО это сокращение для азота, фосфата и окиси калия.

266
00:13:09,653 --> 00:13:11,687
Химическая формула удобрения.

267
00:13:13,189 --> 00:13:16,192
А что если она держит Гравано в теплице?

268
00:13:16,194 --> 00:13:18,394
Да.

269
00:13:20,164 --> 00:13:22,064
Ближайший к её квартире - Шервуд.

270
00:13:22,066 --> 00:13:23,431
7884 Хаузер.

271
00:13:23,433 --> 00:13:25,095
Пусть Рой одевается и встретит меня там.

272
00:13:25,119 --> 00:13:26,421
Ладно.

273
00:13:38,413 --> 00:13:40,814
Рой...

274
00:13:40,816 --> 00:13:43,286
Найди Гравано, 
я займусь Каттер.

275
00:13:43,288 --> 00:13:44,755
Принято.

276
00:13:59,779 --> 00:14:02,478
Арсенал, тут нет следов Каттер.

277
00:14:02,480 --> 00:14:04,778
Арсенал.

278
00:14:04,780 --> 00:14:06,914
Арсенал!

279
00:14:06,916 --> 00:14:09,552
Привет, любовничек.

280
00:14:09,554 --> 00:14:12,423
Если ты ранишь его...

281
00:14:12,425 --> 00:14:14,759
Я даже не притронулась к нему, дружок.

282
00:14:14,761 --> 00:14:17,462
Я предана одному.

283
00:14:17,464 --> 00:14:20,834
Но я разочарована тем,
что ты привёл напарника.

284
00:14:20,836 --> 00:14:22,536
Сегодня его не касается.

285
00:14:22,538 --> 00:14:24,405
Сегодня всё только для нас.

286
00:14:24,407 --> 00:14:26,237
Мы вместе против мира.

287
00:14:26,239 --> 00:14:28,636
Как и должно быть.

288
00:14:28,638 --> 00:14:30,304
Никаких "Мы".

289
00:14:30,306 --> 00:14:32,941
Да, ты прав - мы - единое.

290
00:14:32,943 --> 00:14:35,413
Мы больше похожи, нежели ты думаешь.

291
00:14:35,415 --> 00:14:36,946
Кэрри, слушай меня.

292
00:14:36,948 --> 00:14:39,080
Ты не вполне в порядке.

293
00:14:39,082 --> 00:14:43,085
Если я и сумасшедшая, 
то только потому, что это любовь.

294
00:14:43,087 --> 00:14:46,091
Наш маленький кусочек безумия.

295
00:14:57,535 --> 00:15:00,505
Загадай желание.

296
00:15:00,507 --> 00:15:02,703
Моё уже сбылось.

297
00:15:02,705 --> 00:15:06,172
Мы двое, вместе навсегда.

298
00:15:06,174 --> 00:15:08,343
Помогите! Не оставляйте меня наедине с этой психопаткой!

299
00:15:08,345 --> 00:15:10,180
Тихо! 
Не следует этого делать.

300
00:15:10,182 --> 00:15:12,447
Следует.

301
00:15:12,449 --> 00:15:14,280
Я бы не стала.

302
00:15:14,282 --> 00:15:16,314
Эта верёвка связана со шнуром,

303
00:15:16,316 --> 00:15:19,886
который ведёт к этой груди и которая может сделать "бум!"

304
00:15:19,888 --> 00:15:22,058
Чего ты хочешь?

305
00:15:22,060 --> 00:15:23,758
Не так много.

306
00:15:23,760 --> 00:15:27,027
Тебя.

307
00:15:27,029 --> 00:15:28,727
Этого не будет.

308
00:15:28,729 --> 00:15:31,129
Да ты испортил вечеринку.

309
00:15:44,738 --> 00:15:47,605
Вот бы не подумал, что буду рад видеть тебя.

310
00:15:55,516 --> 00:15:58,252
Рой!

311
00:15:58,254 --> 00:16:01,023
Почему бы тебе не пойти домой? 
Ночь была длинной.

312
00:16:01,025 --> 00:16:04,230
Она вырубила меня. 
Этого не должно было случиться.

313
00:16:04,232 --> 00:16:05,934
Ты не в форме.

314
00:16:05,936 --> 00:16:07,536
Я в порядке.

315
00:16:12,875 --> 00:16:15,243
Ты не единственная, кого преследовала Кэрри.

316
00:16:15,245 --> 00:16:16,944
Её перевели на бумажную работу

317
00:16:16,946 --> 00:16:18,913
после того, как она стала одержима своим напарником.

318
00:16:18,915 --> 00:16:21,449
Отделение направило её на психиатрическую экспертизу.

319
00:16:21,451 --> 00:16:23,785
Вскоре она ушла из полиции.

320
00:16:23,787 --> 00:16:25,220
Где Фелисити?

321
00:16:25,222 --> 00:16:27,659
Она сегодня работает. 
И она предупреждала.

322
00:16:27,661 --> 00:16:31,166
Да.

323
00:16:31,168 --> 00:16:33,635
Оливер, ты в порядке?

324
00:16:33,637 --> 00:16:35,971
Знаю, нелегко, когда Фелисити проводит

325
00:16:35,973 --> 00:16:37,098
столько времени с Палмером.

326
00:16:37,099 --> 00:16:38,242
Я в порядке.

327
00:16:38,243 --> 00:16:40,579
Ты куда?

328
00:16:40,581 --> 00:16:42,315
К психиатру, которая обследовала Каттер.

329
00:16:42,317 --> 00:16:43,784
Подкрепление нужно?

330
00:16:43,786 --> 00:16:45,820
Нет, я справлюсь.

331
00:17:00,008 --> 00:17:02,542
Привет.

332
00:17:02,544 --> 00:17:03,743
Мне нравится, что ты сделала с кабинетом.

333
00:17:03,745 --> 00:17:04,977
Всё в порядке?

334
00:17:04,979 --> 00:17:06,345
Да, я просто

335
00:17:06,347 --> 00:17:08,046
был неподалёку, решил зайти,

336
00:17:08,048 --> 00:17:09,481
заценить новый логотип.

337
00:17:09,483 --> 00:17:10,883
А, да.

338
00:17:14,490 --> 00:17:16,357
Красивое платье.

339
00:17:16,359 --> 00:17:18,826
Очень, очень

340
00:17:18,828 --> 00:17:21,496
красивое.

341
00:17:21,498 --> 00:17:24,034
Рэй купил его для сегодняшнего делового обеда.

342
00:17:24,036 --> 00:17:27,039
Да, деловой обед.

343
00:17:27,041 --> 00:17:29,674
Вы с Рэем.

344
00:17:29,676 --> 00:17:31,475
Не так уж платонически.

345
00:17:31,477 --> 00:17:35,214
На самом деле, Оливера аж скрутило.

346
00:17:35,216 --> 00:17:38,248
Оливер сделал свой выбор.

347
00:17:38,272 --> 00:17:39,999
Мы оба знаем, что это был неправильный выбор.

348
00:17:40,356 --> 00:17:42,389
Это Оливер сказал?

349
00:17:42,391 --> 00:17:45,329
Да, ведь Оливер так здорово умеет выражать свои эмоции.

350
00:17:45,331 --> 00:17:47,500
Он бы лучше 10 раз столкнулся с Лигой Убийц,

351
00:17:47,502 --> 00:17:49,304
нежели сказал бы это.

352
00:17:49,306 --> 00:17:51,440
Но ваши отношения с Палмером

353
00:17:51,442 --> 00:17:53,508
доводят его, Фелисити.

354
00:17:53,510 --> 00:17:56,480
Это опасно.

355
00:17:56,482 --> 00:17:59,688
Говорю же, нас с Палмером нет.

356
00:17:59,690 --> 00:18:01,191
А даже если бы и было,

357
00:18:01,193 --> 00:18:03,193
и Оливер был бы недоволен,

358
00:18:03,195 --> 00:18:06,630
тогда ему и следовало бы что-нибудь сказать.

359
00:18:06,632 --> 00:18:08,700
Ясно.

360
00:18:11,804 --> 00:18:13,972
Спокойной ночи.

361
00:18:26,526 --> 00:18:28,427
- Доктор Пресснал. 
- Боже мой.

362
00:18:28,429 --> 00:18:29,896
Я не причиню вреда.

363
00:18:29,898 --> 00:18:30,898
Чего вы хотите?

364
00:18:30,899 --> 00:18:32,266
Поговорить о Кэрри Каттер.

365
00:18:32,268 --> 00:18:34,234
Не могу.

366
00:18:34,236 --> 00:18:37,075
Тайна пациента. 
Пожалуйста, уходите.

367
00:18:37,077 --> 00:18:40,078
Ваш пациент убила человека, 
ещё одного похитила

368
00:18:40,080 --> 00:18:43,414
и я пытаюсь остановить её от больших разрушений.

369
00:18:43,416 --> 00:18:46,284
И чтобы это сделать, я должен понять её.

370
00:18:46,286 --> 00:18:48,652
Пожалуйста.

371
00:18:50,254 --> 00:18:53,488
Я могу лишь сказать диагноз.

372
00:18:54,757 --> 00:18:56,325
Нарушение привязанностей,

373
00:18:56,327 --> 00:18:58,127
невозможность создать

374
00:18:58,129 --> 00:19:00,297
настоящие, длительные отношения.

375
00:19:00,299 --> 00:19:02,401
Они отталкивают всех,

376
00:19:02,403 --> 00:19:04,937
чтобы фиксироваться на одном человеке.

377
00:19:04,939 --> 00:19:08,308
На то, кто, по их мнению, 
отражает их эмоциональное состояние.

378
00:19:08,310 --> 00:19:10,778
Как её остановить?

379
00:19:10,780 --> 00:19:14,379
Дать ей связь, которую она жаждет.

380
00:19:14,381 --> 00:19:16,979
Честность, искренность.

381
00:19:16,981 --> 00:19:19,314
Если соврёте ей,

382
00:19:19,316 --> 00:19:21,316
она узнает.

383
00:19:21,318 --> 00:19:23,319
Спасибо.

384
00:19:23,321 --> 00:19:27,855
Если позволите профессиональное наблюдение...

385
00:19:27,857 --> 00:19:30,857
вам бы самому терапия не помешала.

386
00:19:30,859 --> 00:19:32,459
С чего вы взяли?

387
00:19:32,461 --> 00:19:34,560
Помимо маски

388
00:19:34,562 --> 00:19:36,394
и костюма Робина Гуда?

389
00:19:46,203 --> 00:19:48,907
Разве мы не должны осмотреться?

390
00:19:48,909 --> 00:19:50,712
Или сделать хоть что-то?

391
00:19:50,714 --> 00:19:54,250
В этом месте, в этот час?

392
00:19:54,252 --> 00:19:56,854
Кратчайший путь быть убитым.

393
00:19:56,856 --> 00:19:59,356
Вперёд.

394
00:19:59,358 --> 00:20:01,058
Спасибо.

395
00:20:01,060 --> 00:20:03,661
Значит, подождём.

396
00:20:05,864 --> 00:20:07,866
Гаджин.

397
00:20:07,868 --> 00:20:10,302
Что?

398
00:20:10,304 --> 00:20:12,638
Масео назвал меня так перед тем, как ушёл.

399
00:20:12,640 --> 00:20:15,441
Я посмотрел, но в китайском словаре этого слова нет.

400
00:20:15,443 --> 00:20:18,244
Потому что это японский.

401
00:20:18,246 --> 00:20:21,113
Означает "чужеземец".

402
00:20:21,115 --> 00:20:23,883
Пришелец.

403
00:20:23,885 --> 00:20:25,885
Ты.

404
00:20:25,887 --> 00:20:28,588
Это и про тебя.

405
00:20:28,590 --> 00:20:30,858
Ты японка, живущая в Гонконге.

406
00:20:34,063 --> 00:20:37,101
Прости.

407
00:20:37,103 --> 00:20:41,206
Почему ты уехала из Японии?

408
00:20:43,475 --> 00:20:45,880
Нам там было небезопасно.

409
00:20:45,882 --> 00:20:47,549
Почему?

410
00:20:49,720 --> 00:20:52,553
Мы поссорились с могущественными,

411
00:20:52,555 --> 00:20:54,719
опасными людьми.

412
00:20:54,721 --> 00:20:56,188
С кем?

413
00:20:56,190 --> 00:20:59,393
Слишком много вопросов.

414
00:20:59,395 --> 00:21:02,095
Так и муж твой говорит.

415
00:21:02,097 --> 00:21:05,031
Кто это?

416
00:21:05,033 --> 00:21:07,810
Банда Шу. Соперники Триады.

417
00:21:07,834 --> 00:21:09,833
Они контролируют этот порт.

418
00:21:09,909 --> 00:21:12,809
Значит, они знают, 
что случилось с Масео.

419
00:21:12,811 --> 00:21:15,643
Не знаю.

420
00:21:15,645 --> 00:21:18,015
Единственный способ выяснить.

421
00:21:29,362 --> 00:21:31,163
Я не хочу проблем!

422
00:21:41,108 --> 00:21:43,840
Что случилось?

423
00:21:46,009 --> 00:21:47,808
Ты восхитительна!

424
00:21:47,810 --> 00:21:49,810
В смысле,

425
00:21:49,812 --> 00:21:52,515
в хорошем. 
Это не... жутко.

426
00:21:52,517 --> 00:21:55,585
Выглядишь прекрасно.

427
00:21:55,587 --> 00:21:57,451
Дело в платье.

428
00:21:57,453 --> 00:21:59,484
Но кое-чего не хватает.

429
00:21:59,486 --> 00:22:01,855
Я снова забыла молнию застегнуть?

430
00:22:01,857 --> 00:22:03,325
Как всегда!

431
00:22:06,930 --> 00:22:08,695
Я не могу это надеть!

432
00:22:08,697 --> 00:22:11,362
Я даже не уверена, что мне можно на это смотреть.

433
00:22:11,364 --> 00:22:14,297
Я оставил 10 тысяч в залог,

434
00:22:14,299 --> 00:22:15,531
позаимствовал на вечер.

435
00:22:15,533 --> 00:22:17,165
И один из нас должен это надеть.

436
00:22:17,167 --> 00:22:19,932
А мне брильянты не особо подходят.

437
00:22:19,934 --> 00:22:21,566
Я ценю это, но буду чувствовать себя странно,

438
00:22:21,568 --> 00:22:25,338
надев ожерелье за миллион долларов.

439
00:22:25,340 --> 00:22:26,709
Не волнуйся.

440
00:22:26,711 --> 00:22:28,311
Оно не стоит миллиона.

441
00:22:33,214 --> 00:22:35,347
Его оценили

442
00:22:35,349 --> 00:22:37,886
в 10 миллионов.

443
00:22:37,888 --> 00:22:39,687
Так что...

444
00:22:40,890 --> 00:22:42,457
Вот так.

445
00:22:42,459 --> 00:22:44,558
Так-то лучше.

446
00:22:45,560 --> 00:22:47,394
Ты где была?

447
00:22:47,396 --> 00:22:50,431
Не звонила, не писала.

448
00:22:50,433 --> 00:22:53,100
Ой, я так занята была.

449
00:22:55,437 --> 00:22:57,938
Выглядишь прекрасно.

450
00:22:57,940 --> 00:23:01,276
Сначала дело, потом удовольствие.

451
00:23:02,978 --> 00:23:05,047
Я выцепил каждое место преступления,

452
00:23:05,049 --> 00:23:06,449
где видели Стрелу

453
00:23:06,451 --> 00:23:07,717
за последние 6 месяцев.

454
00:23:07,719 --> 00:23:09,655
А теперь волшебство...

455
00:23:09,657 --> 00:23:11,826
Я создал алгоритм, который подсчитывает среднее количество времени,

456
00:23:11,828 --> 00:23:13,527
которое уходит у Стрелы на то, чтобы добраться до места преступления.

457
00:23:13,529 --> 00:23:17,931
Триангулировал и...

458
00:23:19,367 --> 00:23:21,532
Гениально, да?

459
00:23:21,534 --> 00:23:23,569
Не знаю, почему никто не додумался до этого раньше.

460
00:23:23,571 --> 00:23:26,738
Я не могу выделить конкретный район,

461
00:23:26,740 --> 00:23:28,605
но нет сомнений,

462
00:23:28,607 --> 00:23:31,407
что парень хранит свой капюшон

463
00:23:31,409 --> 00:23:33,142
где-то здесь.

464
00:23:33,144 --> 00:23:35,112
Ты уверен?

465
00:23:35,114 --> 00:23:37,280
Статистика не врёт.

466
00:23:37,282 --> 00:23:40,115
А теперь...

467
00:23:40,117 --> 00:23:42,552
Что там было про удовольствие?

468
00:23:53,325 --> 00:23:55,894
Прости.

469
00:23:57,496 --> 00:24:00,564
Я замолвлю словечко.

470
00:24:10,646 --> 00:24:12,413
Как прошло с психотерапевтом Каттер?

471
00:24:12,415 --> 00:24:15,681
Есть причина, по которой я не иду к терапевтам.

472
00:24:19,217 --> 00:24:22,056
- Детектив. 
- Твоя подружка

473
00:24:22,058 --> 00:24:23,358
только что вогнала ещё одну стрелу-сердечко

474
00:24:23,360 --> 00:24:24,993
в шею своему бывшему дружку.

475
00:24:24,995 --> 00:24:27,930
Кто он?

476
00:24:27,932 --> 00:24:29,531
Компьютерный гений,

477
00:24:29,533 --> 00:24:32,368
который жил в ночлежке на севере Амстердама.

478
00:24:32,370 --> 00:24:34,237
Отсидел 5 лет в тюрьме

479
00:24:34,239 --> 00:24:36,406
за кражу нескольких миллионов.

480
00:24:36,408 --> 00:24:37,808
Что он для неё делал?

481
00:24:37,810 --> 00:24:39,043
Не знаю.

482
00:24:39,045 --> 00:24:41,545
Тут всё вдребезги расколото.

483
00:24:41,547 --> 00:24:44,315
Но что-то подсказывает, что тебе не понравится

484
00:24:44,317 --> 00:24:45,749
следующий шаг Кэрри Каттер.

485
00:24:45,751 --> 00:24:47,650
Спасибо, детектив.

486
00:24:47,652 --> 00:24:49,818
Нам нужна Фелисити.

487
00:24:49,820 --> 00:24:51,919
Оливер, она на ужине с...

488
00:24:51,921 --> 00:24:54,220
Мне плевать, где она! Она нужна нам тут.

489
00:24:54,222 --> 00:24:56,224
В смысле, ты хочешь, чтобы она была в любом месте, где нет Рэя Палмера.

490
00:24:56,226 --> 00:24:58,061
Сейчас не время, Диггл.

491
00:24:58,063 --> 00:24:59,730
Оливер, ты на деле, 
но не сфокусирован.

492
00:24:59,732 --> 00:25:01,332
Сейчас самое время.

493
00:25:01,334 --> 00:25:02,666
Я разберусь.

494
00:25:02,668 --> 00:25:03,734
Я так не думаю.

495
00:25:03,736 --> 00:25:06,403
Что ты хочешь от меня услышать?

496
00:25:06,405 --> 00:25:09,739
Да, меня беспокоит то,

497
00:25:09,741 --> 00:25:11,742
что она ужинает с Палмером.

498
00:25:11,744 --> 00:25:15,081
Меня беспокоит то, что она продолжает жить,

499
00:25:15,083 --> 00:25:18,483
но я принял решение. 
И она тоже.

500
00:25:18,485 --> 00:25:20,083
И...

501
00:25:22,287 --> 00:25:24,792
Я хочу, чтобы она была счастлива.

502
00:25:24,794 --> 00:25:26,295
Если бы это было так,

503
00:25:26,297 --> 00:25:29,099
ты был бы с ней.

504
00:25:30,434 --> 00:25:32,302
Ты куда? 
- В ночлежку в Амстердаме.

505
00:25:32,304 --> 00:25:33,871
Их уже там нет.

506
00:25:33,873 --> 00:25:35,941
Может, она не успела уйти далеко.

507
00:25:53,131 --> 00:25:55,333
Я ищу своего мужа.

508
00:25:55,335 --> 00:25:57,370
Длинные волосы, тонкая бородка.

509
00:25:57,372 --> 00:25:59,108
Японец.

510
00:25:59,110 --> 00:26:00,211
Не знаю японцев.

511
00:26:00,213 --> 00:26:02,049
Попробуй ещё раз.

512
00:26:02,051 --> 00:26:03,584
Я ничего не знаю!

513
00:26:03,586 --> 00:26:05,452
АРГУС.

514
00:26:05,454 --> 00:26:07,454
Это о чём-то говорит?

515
00:26:07,456 --> 00:26:10,490
Я ничего не знаю!

516
00:26:10,492 --> 00:26:13,060
Кроме...

517
00:26:13,062 --> 00:26:15,532
Трое мужчин, работают на АРГУС.

518
00:26:15,534 --> 00:26:18,000
Работали.

519
00:26:18,002 --> 00:26:20,470
Ты о чём?

520
00:26:20,472 --> 00:26:23,175
Они все мертвы.

521
00:26:23,177 --> 00:26:25,044
Убиты Триадой.

522
00:26:25,046 --> 00:26:27,181
Пару часов назад.

523
00:26:34,892 --> 00:26:36,260
Спасибо.

524
00:26:36,262 --> 00:26:38,896
Мистер Гарднер. Рэй Палмер.

525
00:26:38,898 --> 00:26:40,798
Хорошо. Мистер Гарднер.

526
00:26:40,800 --> 00:26:42,166
Это Фелисити Смоук.

527
00:26:42,168 --> 00:26:43,234
Вице-президент Палмер Технолоджис.

528
00:26:43,236 --> 00:26:44,603
Здравствуйте. Очень приятно.

529
00:26:44,605 --> 00:26:46,807
Спасибо за то, что согласились встретиться.

530
00:26:46,809 --> 00:26:48,611
Всегда рад хорошо поесть.

531
00:26:48,613 --> 00:26:50,581
Я впечатлён вашими достижениями.

532
00:26:50,583 --> 00:26:55,119
Но не планирую продавать акции Невады.

533
00:26:55,121 --> 00:26:56,687
Вечер только начался.

534
00:26:56,689 --> 00:26:58,622
Присядем? 
Нам многое надо обсудить.

535
00:26:58,624 --> 00:27:00,357
Спасибо.

536
00:27:00,359 --> 00:27:02,696
Как вы и сказали - вечер лишь начался.

537
00:27:04,433 --> 00:27:07,233
Но я не люблю обсуждать дела до закусок.

538
00:27:29,936 --> 00:27:31,805
Может, диджей перепутал

539
00:27:31,807 --> 00:27:34,108
и решил, что он на рейве.

540
00:27:34,110 --> 00:27:37,280
У меня кровь из ушей.

541
00:27:38,983 --> 00:27:42,216
Простите, я...

542
00:27:42,218 --> 00:27:43,648
Вы уволены.

543
00:27:43,650 --> 00:27:44,817
А остаток ночи?

544
00:27:44,819 --> 00:27:46,018
Мой трек-лист

545
00:27:46,020 --> 00:27:47,723
лучше, чем вы.

546
00:27:47,725 --> 00:27:49,728
Как хочешь.

547
00:27:51,498 --> 00:27:54,199
Помощь нужна?

548
00:27:54,201 --> 00:27:56,667
А я-то уже думала, что хуже некуда.

549
00:27:56,669 --> 00:27:58,804
Подумал заглянуть, посмотреть, 
как

550
00:27:58,806 --> 00:28:00,174
всё провалится.

551
00:28:00,176 --> 00:28:03,014
Я сказал "провалится"? Потому что это...

552
00:28:04,551 --> 00:28:06,918
Рада, что ты так доволен собой.

553
00:28:06,920 --> 00:28:08,621
Думаю, я единственный.

554
00:28:08,623 --> 00:28:11,928
Я только что вспомнила.
 У меня же есть бар.

555
00:28:11,930 --> 00:28:16,202
Половина от входа и выступления 4 раза в неделю.

556
00:28:16,204 --> 00:28:18,168
- Два. 
- Три.

557
00:28:18,170 --> 00:28:19,668
Ладно.

558
00:28:19,670 --> 00:28:21,503
Заставь их танцевать.

559
00:28:39,669 --> 00:28:43,065
Очевидно, происхождение некоторых минералов

560
00:28:43,067 --> 00:28:46,367
не может считаться простым соединением элементов.

561
00:28:46,369 --> 00:28:50,473
Простите, консультировала коллегу.

562
00:28:50,475 --> 00:28:52,276
Я попросил унести ножи для стейков.

563
00:28:52,278 --> 00:28:53,844
Прости.

564
00:28:53,846 --> 00:28:57,143
Мистер Гарднер, Рэй говорил вам

565
00:28:57,145 --> 00:28:59,145
о своих планах на минеральные залежи Невады?

566
00:28:59,147 --> 00:29:00,846
Нет, мисс Смоук, как я и говорил,

567
00:29:00,848 --> 00:29:02,714
я не заинтересован в продаже.

568
00:29:02,716 --> 00:29:05,483
Пожалуйста, зовите меня Фелисити.

569
00:29:05,485 --> 00:29:08,688
И я не виню вас за то, что вы не хотите продавать шахту Рэю.

570
00:29:08,690 --> 00:29:12,722
Вы же не знаете его планов.

571
00:29:14,191 --> 00:29:15,792
Но дело в том, что Рэй -

572
00:29:15,794 --> 00:29:19,199
не бизнесмен.

573
00:29:19,201 --> 00:29:21,765
Бизнесмены заключают сделки.

574
00:29:21,767 --> 00:29:23,532
Зарабатывают деньги.

575
00:29:23,534 --> 00:29:26,331
А Рэй...

576
00:29:26,333 --> 00:29:30,538
нечто совершенно другое.

577
00:29:30,540 --> 00:29:33,242
Возможно, вы просветите нас.

578
00:29:33,244 --> 00:29:34,642
Он вдохновляет.

579
00:29:34,644 --> 00:29:37,739
Он не заинтересован в заколачивании денег.

580
00:29:37,741 --> 00:29:41,310
Его интересует как сделать этот мир лучше.

581
00:29:42,981 --> 00:29:46,250
Если Рэй хочет вашу шахту,

582
00:29:46,252 --> 00:29:48,683
поверьте,

583
00:29:48,685 --> 00:29:50,882
лишь потому, что он хочет использовать её так,

584
00:29:50,884 --> 00:29:53,285
чтобы вы гордились.

585
00:29:59,258 --> 00:30:00,009
Да?

586
00:30:00,010 --> 00:30:01,291
Я говорил с Фелисити.

587
00:30:01,292 --> 00:30:03,559
Дал ей удалённый доступ к ноуту.

588
00:30:03,561 --> 00:30:05,896
Последнее, что Каттер смотрела - карта.

589
00:30:05,898 --> 00:30:09,133
Оливер, на ней был отмечен Вердан.

590
00:30:09,135 --> 00:30:12,634
Фелисити так же отследила сигнал телефона Каттер.

591
00:30:12,636 --> 00:30:14,468
Передавай мне данные и топай наверх,

592
00:30:14,470 --> 00:30:16,470
глаз не своди с Теи, понял?

593
00:30:16,472 --> 00:30:18,839
Принято.

594
00:30:31,714 --> 00:30:34,611
Поцелуй купидона, пожалуйста.

595
00:30:37,716 --> 00:30:40,720
Вкуснятина.

596
00:30:45,986 --> 00:30:48,017
- Алло?
- Это я.

597
00:30:48,019 --> 00:30:50,787
Должна признать,

598
00:30:50,789 --> 00:30:53,492
не думала, что клуб - твоё место.

599
00:30:53,494 --> 00:30:56,160
Ты всегда меня удивляешь.

600
00:30:56,162 --> 00:30:58,327
Меня там нет.

601
00:30:58,329 --> 00:31:00,026
Почему я тебе не верю?

602
00:31:00,028 --> 00:31:01,326
Ты хочешь встретиться? Ладно.

603
00:31:01,328 --> 00:31:04,465
В любом месте, кроме клуба.

604
00:31:04,467 --> 00:31:06,168
Ты приглашаешь на свидание.

605
00:31:06,170 --> 00:31:08,269
И где ты хочешь встретиться, Кэрри?

606
00:31:08,271 --> 00:31:12,337
Я знаю где. 
Наше особенное место.

607
00:31:12,339 --> 00:31:14,772
Но послушай, любовничек.

608
00:31:14,774 --> 00:31:17,074
Я уже обжигалась.

609
00:31:17,076 --> 00:31:19,142
И если ты решишь поиграть со мной,

610
00:31:19,144 --> 00:31:22,543
обещаю, я вернусь сюда
и убью всех в этом месте.

611
00:31:38,575 --> 00:31:40,645
Диг, ты тут?

612
00:31:40,647 --> 00:31:42,594
И я. 
В смысле, Фелисити.

613
00:31:42,595 --> 00:31:43,818
Ты где?

614
00:31:43,820 --> 00:31:45,422
У метро, в центре.

615
00:31:45,424 --> 00:31:46,991
Почему Каттер выбрала это место?

616
00:31:54,627 --> 00:31:57,528
Потому что я тут её спас.

617
00:32:00,598 --> 00:32:02,498
Привет, любовничек.

618
00:32:02,500 --> 00:32:04,134
Я тебе не любовник.

619
00:32:04,136 --> 00:32:06,872
Пока нет.

620
00:32:06,874 --> 00:32:09,174
Но после одной ночи со мной всё изменится.

621
00:32:09,176 --> 00:32:11,009
Обещаю.

622
00:32:11,011 --> 00:32:13,013
Кэрри, я пришёл помочь.

623
00:32:13,015 --> 00:32:14,349
Ты не в порядке.

624
00:32:14,351 --> 00:32:16,419
Никогда так больше не говори.

625
00:32:16,421 --> 00:32:19,519
Звучишь как психиатр, к которому меня отправили.

626
00:32:19,521 --> 00:32:21,688
Я говорил с ней.

627
00:32:21,690 --> 00:32:23,992
Ты говорил с этой ненормальной?

628
00:32:23,994 --> 00:32:25,529
Она лишь хотела, чтобы я принимала таблетки,

629
00:32:25,531 --> 00:32:27,766
таблетки, таблетки.

630
00:32:27,768 --> 00:32:30,234
Она считает, что любовь - болезнь.

631
00:32:30,236 --> 00:32:33,674
Но это не так.

632
00:32:33,676 --> 00:32:35,712
Любовь - исцеление.

633
00:32:35,714 --> 00:32:38,280
Я не тот, за кого ты меня принимаешь.

634
00:32:38,282 --> 00:32:39,848
Ты - герой.

635
00:32:39,850 --> 00:32:42,187
Который спас меня.

636
00:32:47,064 --> 00:32:48,866
Я понимаю, что тебе больно.

637
00:32:48,868 --> 00:32:51,002
И я знаю, каково это,

638
00:32:51,004 --> 00:32:53,204
хотеть кого-то...

639
00:32:53,206 --> 00:32:57,044
и не иметь возможности быть с ним.

640
00:32:57,046 --> 00:33:00,754
И ты бы хотел, чтобы всё было иначе, 
но это не так.

641
00:33:00,756 --> 00:33:02,389
Я не могу быть с тобой.

642
00:33:02,391 --> 00:33:04,592
Я не могу быть ни с кем.

643
00:33:04,594 --> 00:33:07,229
Я должен быть один.

644
00:33:10,001 --> 00:33:11,670
Нет, не должен.

645
00:33:11,672 --> 00:33:14,907
Ты врёшь!

646
00:33:19,616 --> 00:33:22,152
Я не хочу ранить тебя.

647
00:33:22,154 --> 00:33:24,388
Поздно.

648
00:33:46,867 --> 00:33:50,119
Всё кончено, Кэрри.

649
00:33:51,179 --> 00:33:53,198
Видимо, правду говорят...

650
00:33:53,199 --> 00:33:56,866
ранишь лишь любимых.

651
00:34:01,669 --> 00:34:03,971
Оливер?

652
00:34:03,973 --> 00:34:06,074
Верни его! 
Оливер!

653
00:34:16,052 --> 00:34:17,620
Прости.

654
00:34:17,622 --> 00:34:19,254
Если я не могу заполучить тебя...

655
00:34:19,256 --> 00:34:20,953
Кэрри, подумай!

656
00:34:20,955 --> 00:34:23,423
Я не хочу, чтобы всё так кончилось.

657
00:34:23,425 --> 00:34:25,993
Видимо, я не выношу отказов.

658
00:34:25,995 --> 00:34:28,196
Не надо так поступать!

659
00:34:31,396 --> 00:34:33,363
Надо.

660
00:34:34,533 --> 00:34:36,535
Но хоть так мы сможем

661
00:34:36,537 --> 00:34:38,872
быть вместе.

662
00:34:38,874 --> 00:34:41,072
Навечно.

663
00:34:58,271 --> 00:35:00,653
Я знала, что ты меня любишь.

664
00:35:08,858 --> 00:35:10,929
Всё кончено.

665
00:35:10,929 --> 00:35:12,596
Лайла сказала, что Каттер ещё более безумна,

666
00:35:12,598 --> 00:35:15,834
чем последняя девушка в их отряде.

667
00:35:15,836 --> 00:35:17,369
Уверен, что это хорошая идея,

668
00:35:17,371 --> 00:35:18,904
отдать её Уоллер?

669
00:35:18,906 --> 00:35:20,873
Айрон Хейт не для неё.

670
00:35:20,875 --> 00:35:24,341
А в отряде

671
00:35:24,343 --> 00:35:26,010
она сможет приносить пользу.

672
00:35:27,814 --> 00:35:31,084
Лайла приготовила поздний ужин,

673
00:35:31,086 --> 00:35:32,552
если хочешь - присоединяйся.

674
00:35:32,554 --> 00:35:33,853
Нет.

675
00:35:33,855 --> 00:35:35,854
Я в порядке, спасибо.

676
00:35:35,856 --> 00:35:38,825
Слушай, Оливер...

677
00:35:38,827 --> 00:35:41,061
Фелисити слышала, что ты сказал Каттер.

678
00:35:41,063 --> 00:35:42,964
Про то, чтобы быть одному.

679
00:35:42,966 --> 00:35:45,200
И её реакция показала,

680
00:35:45,202 --> 00:35:47,670
что она этого не хочет.

681
00:35:48,805 --> 00:35:50,606
Ты должен рассказать ей о своих чувствах,

682
00:35:50,608 --> 00:35:52,107
пока не стало поздно.

683
00:35:55,945 --> 00:35:58,514
Просто пища для размышлений.

684
00:36:08,526 --> 00:36:10,329
Что я ему скажу?

685
00:36:10,331 --> 00:36:14,201
Как сказать сыну, что его отец мёртв?

686
00:36:22,545 --> 00:36:25,618
Вы где были?

687
00:36:30,526 --> 00:36:32,427
Что происходит?

688
00:36:32,429 --> 00:36:34,597
Ты дома.

689
00:36:34,599 --> 00:36:36,629
Я так волновалась.

690
00:36:36,631 --> 00:36:39,299
Знаю. Прости. 
Надо было позвонить.

691
00:36:39,301 --> 00:36:41,469
Уоллер изменила приказ
и отозвала меня.

692
00:36:41,471 --> 00:36:42,772
Мы сегодня залегли на дно,

693
00:36:42,774 --> 00:36:45,109
потому что троих агентов убили.

694
00:36:47,246 --> 00:36:50,112
Фу!

695
00:36:51,549 --> 00:36:54,553
Акио, иди сюда.

696
00:37:15,252 --> 00:37:18,290
Отлично собрали со входа.

697
00:37:18,292 --> 00:37:21,263
Ты мне не дашь забыть об этом, да?

698
00:37:21,265 --> 00:37:23,065
Ты должна признать, я спас твой зад.

699
00:37:23,067 --> 00:37:27,972
Твоя скромность... Так освежает.

700
00:37:27,974 --> 00:37:31,009
А ты миленькая, когда сарказм проявляешь.

701
00:37:32,512 --> 00:37:35,609
Половина со входа, как и договаривались.

702
00:37:43,658 --> 00:37:46,525
Оставь деньги.

703
00:37:46,527 --> 00:37:48,729
Мой подарок на открытие клуба.

704
00:37:48,731 --> 00:37:51,501
Увидимся на неделе.

705
00:37:56,170 --> 00:37:58,170
Так и знал, что найду тебя здесь.

706
00:37:58,172 --> 00:38:00,375
Я подумала, что надо заняться расшифровкой сервера,

707
00:38:00,377 --> 00:38:03,375
о которой ты говорил. 
Пытаюсь отплатить

708
00:38:03,377 --> 00:38:05,109
за то, что сорвала ужин.

709
00:38:05,111 --> 00:38:08,443
Твоё определение срыва отличается от моего.

710
00:38:08,445 --> 00:38:10,710
Гарднер согласился на продажу.

711
00:38:10,712 --> 00:38:11,778
Прекрасно!

712
00:38:11,780 --> 00:38:13,517
И всё благодаря тебе.

713
00:38:16,125 --> 00:38:19,594
Это мне тебя надо благодарить.

714
00:38:20,897 --> 00:38:22,632
Не только за новую работу,

715
00:38:22,634 --> 00:38:25,271
но и за потрясающее ожерелье.

716
00:38:27,408 --> 00:38:29,642
Ты должен вернуть его, да?

717
00:38:29,644 --> 00:38:32,179
Да.

718
00:38:33,182 --> 00:38:34,784
Позволь мне.

719
00:38:34,786 --> 00:38:37,189
Спасибо.

720
00:38:37,191 --> 00:38:39,455
Знаешь, Фелисити Смоук,

721
00:38:39,457 --> 00:38:42,494
ты не похожа ни на кого из моих знакомых.

722
00:38:42,496 --> 00:38:46,903
И ты заслуживаешь всего этого и даже большего.

723
00:39:03,393 --> 00:39:06,193
Прости...я...

724
00:39:06,195 --> 00:39:10,767
Я должен был сдержать обещание о платоническом...

725
00:39:10,769 --> 00:39:12,337
Мне пора.

726
00:39:12,339 --> 00:39:13,805
Рэй?

727
00:39:14,873 --> 00:39:17,940
До завтра.

728
00:39:17,942 --> 00:39:21,143
Ладно.

729
00:39:38,965 --> 00:39:41,767
Ты в порядке?

730
00:39:41,769 --> 00:39:44,871
Не совсем.

731
00:39:44,873 --> 00:39:47,708
А ты?

732
00:39:47,710 --> 00:39:50,510
Не совсем.

733
00:39:50,512 --> 00:39:52,678
Идём.

734
00:39:52,680 --> 00:39:54,079
Куда?

735
00:39:54,081 --> 00:39:57,919
Туда, куда нам обоим нужно.

736
00:40:00,189 --> 00:40:03,123
Привет.

737
00:40:03,125 --> 00:40:04,894
Знаю, уже поздно, но...

738
00:40:04,896 --> 00:40:06,564
Я же приглашал.

739
00:40:06,566 --> 00:40:08,331
Что так вкусно пахнет?

740
00:40:08,333 --> 00:40:11,365
Спасибо. 
Привет.

741
00:40:11,367 --> 00:40:15,004
Заходите.

742
00:40:21,379 --> 00:40:23,744
Я только что отправил подписанное соглашение о продаже

743
00:40:23,746 --> 00:40:25,543
адвокату Гарднера.

744
00:40:25,545 --> 00:40:28,449
Слушай, я хочу немедленно приступить к операции в шахте.

745
00:40:28,451 --> 00:40:32,054
Дай знать, как только достанете первый сплав карликовой звезды.

746
00:40:32,056 --> 00:40:34,387
Спасибо.

747
00:41:24,095 --> 00:41:27,998
Кто бы ты ни был, назад!

748
00:41:32,268 --> 00:41:34,433
Прости, что поступаю так с тобой.

749
00:41:34,435 --> 00:41:37,468
Но у тебя есть то, что нужно мне.

750
00:41:43,442 --> 00:41:46,475
В этом вся наша работа.

751
00:41:53,952 --> 00:41:58,573
Она всегда преследует тебя.

752
00:41:58,574 --> 00:42:05,074
Перевод Grenada 
Редактор GooFFi

753
00:42:05,084 --> 00:42:07,574
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/242500

754
00:42:07,584 --> 00:42:08,574
Переводчики: GooFFi

