1
00:00:03,664 --> 00:00:05,753
Гвен! Где ты?

2
00:00:11,522 --> 00:00:12,022
Гвен?

3
00:00:14,692 --> 00:00:17,012
Кто-нибудь видел мою сестру, Гвен?

4
00:00:29,983 --> 00:00:30,412
Гвен!

5
00:00:31,072 --> 00:00:31,942
Огоньку?

6
00:00:38,491 --> 00:00:40,911
Эта девочка сгорит!

7
00:00:44,932 --> 00:00:45,892
Псс. Смотри наверх.

8
00:00:46,953 --> 00:00:47,892
Скот Бэйо!

9
00:00:48,233 --> 00:00:49,512
Ты здесь, чтобы спасти меня?

10
00:00:49,902 --> 00:00:50,322
Типа того.

11
00:00:50,682 --> 00:00:52,852
Я здесь, чтобы сказать тебе, что двери в другую сторону открываются.

12
00:00:56,525 --> 00:00:57,025
Кошмар?

13
00:00:58,267 --> 00:01:01,684
Похоже, я распереживалась по поводу приезда моей сестры сегодня.

14
00:01:02,374 --> 00:01:06,074
А еще мне надо преодолеть одержимость Скотом Бэйо.

15
00:01:06,434 --> 00:01:07,414
Удачи.

16
00:01:10,453 --> 00:01:16,193
Американский Папаша 11 сезон 5 серия
Volume-6 Studio

17
00:01:43,293 --> 00:01:44,763
Давайте доедайте свой завтрак,

18
00:01:44,943 --> 00:01:46,882
чтобы мы успели убраться перед приездом Гвен.

19
00:01:47,169 --> 00:01:50,209
Боже, ты всегда, как потерпевшая, когда приезжает тетя Гвен.

20
00:01:50,489 --> 00:01:51,570
Глупости.

21
00:01:51,929 --> 00:01:53,392
Ок, кто хочет кофе?

22
00:01:54,841 --> 00:01:57,149
Уфф! Клаус, тебе без кофеина, да?

23
00:01:57,370 --> 00:02:01,598
Вечером да, но с утра я пью.. что угодно.

24
00:02:01,848 --> 00:02:04,250
Эй, давай потанцуем. Ну ты куда пошла?

25
00:02:04,530 --> 00:02:06,448
Оу, выдела бы ты маму прошлой ночью.

26
00:02:06,728 --> 00:02:07,968
Кошмар за кошмаром.

27
00:02:08,338 --> 00:02:11,228
Она махала ручонками как бешенный Ти-рекс.

28
00:02:14,809 --> 00:02:16,858
Господи Иисусе, это так глупо выглядело.

29
00:02:17,138 --> 00:02:18,169
Посмешище.

30
00:02:18,431 --> 00:02:19,288
На, сама зацени.

31
00:02:21,518 --> 00:02:23,530
Господи Иисусе, ты так глупо выглядишь.

32
00:02:23,860 --> 00:02:24,980
Посмешище.

33
00:02:25,247 --> 00:02:27,897
Можно подумать, Гвен навсегда сюда переезжает.

34
00:02:28,057 --> 00:02:30,648
Мам, почему у вас с тетей Гвен такие странные отношения?

35
00:02:30,977 --> 00:02:32,378
Эт..Это потому что ты приемная?

36
00:02:32,597 --> 00:02:33,157
Нет.

37
00:02:33,318 --> 00:02:35,687
Потому что, я постоянно говорю, как влечет меня к ней?

38
00:02:35,838 --> 00:02:39,009
Нет, хотя это мне тоже не особо-то нравится.

39
00:02:39,167 --> 00:02:40,907
Она киииисонька.

40
00:02:41,297 --> 00:02:43,147
Ждать не могу, хочу смотреть на секси тетю.

41
00:02:44,774 --> 00:02:46,676
По крови что мне не родня.

42
00:02:48,564 --> 00:02:51,094
Проблема в том, что тетя Гвен - осужденный преступник,

43
00:02:51,297 --> 00:02:53,075
и она только и делает, что использует маму.

44
00:02:52,878 --> 00:02:55,358
Она моя сестра. И иногда она полагается на меня.

45
00:02:55,628 --> 00:02:56,610
Полагается?

46
00:02:57,108 --> 00:02:59,368
Последний раз, когда она приезжала, она арендовала машину на твое имя

47
00:02:59,668 --> 00:03:01,678
и заложила ее букмекеру.

48
00:03:02,098 --> 00:03:04,908
А когда мы выбирали университет, нам приходилось ездить на автобусе.

49
00:03:05,078 --> 00:03:07,388
И что с того? Ты закончила общественный колледж.

50
00:03:07,718 --> 00:03:09,508
Да потому что, только туда я смогла доехать на автобусе!

51
00:03:09,698 --> 00:03:10,758
Она часть семьи!

52
00:03:10,960 --> 00:03:12,287
Я не могу прогнать ее.

53
00:03:12,567 --> 00:03:14,037
Именно это надо сделать.

54
00:03:15,410 --> 00:03:17,110
Драма!

55
00:03:17,470 --> 00:03:18,000
Это что еще?

56
00:03:18,330 --> 00:03:19,270
Это громовой лист.

57
00:03:19,481 --> 00:03:21,290
Очень полезен, чтобы подчеркивать драматические моменты.

58
00:03:21,590 --> 00:03:23,930
Я заказал его, когда мама Стена собиралась переспать с садовником.

59
00:03:24,120 --> 00:03:24,630
Не было такого.

60
00:03:24,770 --> 00:03:25,830
Да. Еще как было.

61
00:03:26,110 --> 00:03:28,110
Но никто не знает об этом, потому что некому было подчеркнуть это.

62
00:03:29,124 --> 00:03:30,635
Может, он и не заботился о кустиках во дворе,

63
00:03:30,885 --> 00:03:33,443
но об одном кустике он точно хорошенько позаботился.

64
00:03:34,673 --> 00:03:36,673
Я буду использовать, чтобы подчеркивать интересненькое.

65
00:03:37,873 --> 00:03:38,873
Там остановилось такси!

66
00:03:40,039 --> 00:03:41,304
А теперь самолет в небе.

67
00:03:41,694 --> 00:03:45,143
Так, так, так, а еще там нет маленькой собачки посреди дороги.

68
00:03:45,365 --> 00:03:46,483
Трезвей уже, Клаус.

69
00:03:46,723 --> 00:03:49,243
Стен, Стив, Гвен приехала!

70
00:03:53,333 --> 00:03:54,673
Ты же сказала, что она уже здесь.

71
00:03:59,492 --> 00:04:00,664
Здравствуй, Франсин.

72
00:04:00,914 --> 00:04:02,682
Гвен, ты потрясающе выглядишь.

73
00:04:02,973 --> 00:04:04,692
Вау, Гвен так прекрасна.

74
00:04:05,062 --> 00:04:07,402
Это пробуждает во мне непонятные чувства.

75
00:04:07,672 --> 00:04:11,554
О, это нотки вожделения к женщине, с которой у тебя никакого шанса переспать.

76
00:04:11,744 --> 00:04:13,082
Это так печально.

77
00:04:13,272 --> 00:04:15,332
Поэтому я разработал мощную технику,

78
00:04:15,594 --> 00:04:18,873
что позволяет мне облапать кого угодно, если только они не знают про этот прием.

79
00:04:19,122 --> 00:04:20,993
Я назвал его "Обнимашки"

80
00:04:21,213 --> 00:04:22,441
Я знаю что такое обнимашки, пап.

81
00:04:22,691 --> 00:04:24,051
Оу. Окей.

82
00:04:24,581 --> 00:04:25,703
Ну, удачи тебе тогда.

83
00:04:25,873 --> 00:04:27,362
О, нет, пап, прости.

84
00:04:27,621 --> 00:04:28,851
Я я поторопился.

85
00:04:29,011 --> 00:04:30,241
Именно. Ты поторопился.

86
00:04:30,713 --> 00:04:31,723
А теперь смотри.

87
00:04:32,291 --> 00:04:34,471
Гвен, сколько лет сколько зим.

88
00:04:35,647 --> 00:04:36,246
Лицо к шеи.

89
00:04:36,606 --> 00:04:37,431
Руку на талию.

90
00:04:38,033 --> 00:04:39,173
Грудью к ее сиськам.

91
00:04:39,773 --> 00:04:41,347
Да я нихрена не знаю об обнимашках.

92
00:04:41,517 --> 00:04:44,226
Иииии... миссисипи пять.

93
00:04:44,356 --> 00:04:44,766
Что?

94
00:04:44,886 --> 00:04:46,116
Боюсь наше время вышло.

95
00:04:46,928 --> 00:04:47,868
Научи меня.

96
00:04:49,406 --> 00:04:50,326
Привет, Стив.

97
00:04:50,275 --> 00:04:51,505
Нееет!

98
00:04:53,194 --> 00:04:56,484
Что ж, так что привело тебя сюда?

99
00:04:56,841 --> 00:04:58,992
Я надеюсь ты не в бегах или типа того.

100
00:04:59,182 --> 00:05:01,834
Сестра что уже, не может навестить сестру без объяснения алиби?

101
00:05:02,864 --> 00:05:03,765
Мне нужно алиби.

102
00:05:03,954 --> 00:05:05,115
Это коп, которого приставили на испытательный.

103
00:05:05,264 --> 00:05:06,634
Я живу здесь 18 месяцев.

104
00:05:06,874 --> 00:05:09,084
И мы здесь не продаем левые мобилы.

105
00:05:09,384 --> 00:05:10,025
Что?

106
00:05:10,204 --> 00:05:11,257
Драаама.

107
00:05:11,974 --> 00:05:12,474
Это кто еще такой?

108
00:05:12,774 --> 00:05:13,414
Уберите его от сюда нахрен.

109
00:05:13,600 --> 00:05:14,240
Роджер.

110
00:05:14,400 --> 00:05:15,411
Ладно, ладно. Я ухожу.

111
00:05:15,564 --> 00:05:16,794
Только уберу мой громовой лист.

112
00:05:17,424 --> 00:05:18,563
Ох, какой тут был код?

113
00:05:18,823 --> 00:05:20,413
Я так полагаю, трехзначный.

114
00:05:20,966 --> 00:05:22,773
Думаю, это был вес Бриджит Нильсен.

115
00:05:23,103 --> 00:05:25,103
Тогда первая цифра 2.

116
00:05:38,548 --> 00:05:40,218
Серьезно, что это за чувак?

117
00:05:54,178 --> 00:05:55,678
Он живет на чердаке.

118
00:05:56,628 --> 00:05:57,550
Он человек.

119
00:06:00,777 --> 00:06:03,449
Так значит вы говорите, что проживаете тут...

120
00:06:03,897 --> 00:06:04,567
18 месяцев.

121
00:06:05,139 --> 00:06:05,801
Так ведь, Франсин?

122
00:06:06,471 --> 00:06:07,558
Бьюсь об заклад.

123
00:06:07,748 --> 00:06:11,448
Я учу сестру заново ходить после аварии с троллейбусом.

124
00:06:12,068 --> 00:06:13,628
Покажи ей чему я тебя научила, Франсин.

125
00:06:14,318 --> 00:06:15,268
О-окей.

126
00:06:17,878 --> 00:06:18,667
Это безумие.

127
00:06:19,048 --> 00:06:20,149
Понимаю.

128
00:06:20,318 --> 00:06:22,878
Ваша тетя чудесная сиделка, но вашей маме, похоже,

129
00:06:23,118 --> 00:06:25,238
предстоит еще долгая реабилитация.

130
00:06:25,700 --> 00:06:29,358
Что ж, я полагаю, это не ты в Хьюстоне на прошлом месяце

131
00:06:29,538 --> 00:06:32,177
продавала пенсионерам макеты мобильников.

132
00:06:32,347 --> 00:06:32,977
Это ужасно!

133
00:06:33,207 --> 00:06:34,407
Да, это так.

134
00:06:34,597 --> 00:06:35,688
Еще кое-что..

135
00:06:35,968 --> 00:06:38,277
Я должна проверить твою сумочку на наркотики.

136
00:06:40,357 --> 00:06:44,037
О, Гвен, спасибо, что захватила сахар, как я просила.

137
00:06:45,669 --> 00:06:46,827
Чувствуешь себя просто охренительно круто,

138
00:06:47,027 --> 00:06:48,337
когда пьешь хороший кофе!

139
00:06:50,667 --> 00:06:51,477
Роджер, Роджер,

140
00:06:51,598 --> 00:06:53,547
ты пропускаешь все виды драм внизу.

141
00:06:53,987 --> 00:06:56,856
Я в курсе, но мой друг картограф Майкл Едвард Аптон умирает,

142
00:06:57,416 --> 00:06:58,546
и я должен ехать к нему.

143
00:06:58,746 --> 00:07:00,446
О, нет. Он хороший друг?

144
00:07:00,601 --> 00:07:02,361
Был, но мы поссорились.

145
00:07:02,710 --> 00:07:05,840
Он сбежал из самолета с пиратским кладом, что мы украли.

146
00:07:06,091 --> 00:07:08,870
Только он знает, где он его зарыл, но ключ от сундука у меня.

147
00:07:09,210 --> 00:07:10,550
Тупичек как бы.

148
00:07:10,770 --> 00:07:14,920
20 лет, но теперь пора откопать топор.

149
00:07:15,750 --> 00:07:17,870
О, одно из сокровищ был бесценный топор.

150
00:07:18,072 --> 00:07:18,710
Естественно.

151
00:07:18,910 --> 00:07:20,710
Стечение обстоятельств не могло быть хуже.

152
00:07:20,860 --> 00:07:22,670
Я нужен здесь, чтобы щелкать выключателем света,

153
00:07:22,851 --> 00:07:24,940
создавать звуки грома, афишировать драму.

154
00:07:25,120 --> 00:07:26,260
Я мог бы это делать.

155
00:07:26,510 --> 00:07:28,760
Погоди, узнаю где мой дублер.

156
00:07:33,141 --> 00:07:34,261
Ок, работа твоя.

157
00:07:34,719 --> 00:07:36,639
Но ты отчитываешь перед ним.

158
00:07:37,759 --> 00:07:40,099
Что ж, Гвен, я рада сказать, что все хорошо

159
00:07:40,320 --> 00:07:42,879
и ты не вовлекла себя в криминал.

160
00:07:43,231 --> 00:07:44,151
Будь паинькой.

161
00:07:48,059 --> 00:07:50,079
Покааа! Веди аккуратно.

162
00:07:54,638 --> 00:07:56,808
Спрячьте левые мобилы у нее в комнате. Она покажет.

163
00:07:56,978 --> 00:07:59,768
Ты..Ты планируешь остаться?

164
00:07:59,958 --> 00:08:02,268
Ага, я буду вести бизнес здесь некоторое время.

165
00:08:02,513 --> 00:08:04,808
Мам, она врет своему смотрителю.

166
00:08:05,008 --> 00:08:07,398
Она пригнала фуру, полную левых телефонов.

167
00:08:07,678 --> 00:08:08,728
Да, Гвен.

168
00:08:08,958 --> 00:08:10,068
Что происходит?

169
00:08:10,175 --> 00:08:11,185
Меньше знаешь - лучше спишь.

170
00:08:11,337 --> 00:08:11,906
Ладно.

171
00:08:21,095 --> 00:08:23,344
Мам, тебе стоит взглянуть, что Гвен разместила в гараже.

172
00:08:23,764 --> 00:08:26,054
Покажи мне новую тачку!

173
00:08:26,694 --> 00:08:28,614
Гвен устроила подпольный цех.

174
00:08:28,944 --> 00:08:30,135
Ты не должна позволять ей все это.

175
00:08:30,345 --> 00:08:31,834
Ты меня удивляешь.

176
00:08:32,174 --> 00:08:35,745
Это удивительная возможность, познать индийскую культуру.

177
00:08:36,214 --> 00:08:37,304
Мы не индийцы.

178
00:08:37,554 --> 00:08:38,694
Мы из Шри-Ланки.

179
00:08:42,042 --> 00:08:44,181
У нас богатое культурное наследие.

180
00:08:44,381 --> 00:08:45,752
Да мне наплевать.

181
00:08:46,831 --> 00:08:49,468
Мам, я прочла "Психология 101" шесть раз

182
00:08:49,748 --> 00:08:51,198
и я знаю точно, ЧТО ты делает.

183
00:08:51,418 --> 00:08:52,776
Ты позволяешь ей.

184
00:08:53,058 --> 00:08:55,480
У Гвен тяжелое детство.

185
00:08:55,730 --> 00:08:56,550
Знаю, знаю.

186
00:08:56,768 --> 00:08:59,098
Она сожгла свою школу, и это уничтожило ей жизнь.

187
00:08:59,318 --> 00:09:02,728
Но теперь она взрослая, и ты не должна подчищать за ней все дерьмо.

188
00:09:07,888 --> 00:09:09,018
Драма закончилась?

189
00:09:09,449 --> 00:09:10,418
О, проклятье.

190
00:09:10,748 --> 00:09:12,168
Глупая штуковина такая тяжелая.

191
00:09:12,568 --> 00:09:14,318
Нет, это твоя вина, Клаус.

192
00:09:14,708 --> 00:09:16,798
Ты взялся за работу, так делай ее!

193
00:09:20,508 --> 00:09:23,557
Майкл Эдвард Аптон, мой старый друг.

194
00:09:23,757 --> 00:09:25,297
Я пришел сразу, как услышал.

195
00:09:27,327 --> 00:09:28,577
Где ты закопал клад, Майкл?

196
00:09:29,107 --> 00:09:31,699
Я почти забыл о нем, как ты и говорил.

197
00:09:31,979 --> 00:09:34,317
Но потом твое имя всплыло на google "тревога кома".

198
00:09:34,677 --> 00:09:35,960
Что привело прямо к тебе.

199
00:09:36,174 --> 00:09:38,701
Я спрошу еще раз. Где ты зарыл сундук, Майкл?

200
00:09:39,700 --> 00:09:40,857
Я понял.

201
00:09:41,179 --> 00:09:43,007
Думаешь спрятаться за комой.

202
00:09:44,287 --> 00:09:46,766
У тебя всегда был запасной план, верно?

203
00:09:47,077 --> 00:09:48,576
Но у меня тоже кое-что есть!

204
00:09:51,898 --> 00:09:53,177
Зачем я спрятал здесь кофе?

205
00:09:53,396 --> 00:09:54,906
Похоже, чтобы я мог пронести его сюда.

206
00:09:59,377 --> 00:10:01,218
Проснись и пой.

207
00:10:03,846 --> 00:10:05,126
О еще одна "тревога кома".

208
00:10:05,706 --> 00:10:07,158
Вэл Килмер?!

209
00:10:07,688 --> 00:10:09,276
Оу, проснулся спустя 20 лет.

210
00:10:12,957 --> 00:10:16,816
Ключ к успешным обнимашкам, запомни, это "поцелуй".

211
00:10:17,296 --> 00:10:19,806
Это значит держись просто, не принужденно, а вовсе не поцелуй,

212
00:10:19,946 --> 00:10:21,946
который даже не вздумай провернуть во время обнимашек.

213
00:10:22,116 --> 00:10:22,848
Забудь про поцелуи.

214
00:10:23,028 --> 00:10:24,306
Засоси свой мозг лучше,

215
00:10:24,536 --> 00:10:27,516
потому что мы здесь, чтобы изучать обнимашки,

216
00:10:27,889 --> 00:10:31,666
которые гораздо легче получить, если ты усвоил "поцелуй".

217
00:10:32,036 --> 00:10:32,648
Но не тот поцелуй.

218
00:10:32,897 --> 00:10:33,985
Никаких засосов.

219
00:10:34,415 --> 00:10:36,185
Ок, дальше, "обнимашки"

220
00:10:36,475 --> 00:10:39,695
Как получить удовлетворение...

221
00:10:42,677 --> 00:10:43,835
Не принужденно.

222
00:10:44,925 --> 00:10:45,865
Ты выглядишь сконфужено.

223
00:10:46,015 --> 00:10:46,755
Это ж так просто.

224
00:10:47,090 --> 00:10:51,740
Удовлетворение следствие непринужденности, которая означает удовлетворение.

225
00:10:52,020 --> 00:10:52,800
Ух! "Я" означает яблоко.

226
00:10:53,050 --> 00:10:54,550
"Я" всегда означает яблоко.

227
00:10:54,830 --> 00:10:56,122
И мы ничего не можем с этим поделать.

228
00:10:56,322 --> 00:10:58,670
"Т" - торс, именно он основа обнимашек.

229
00:10:58,890 --> 00:11:01,399
"А" - Ай-я-яй, что за обнимашки!

230
00:11:01,799 --> 00:11:03,739
Непринужденность есть удовлетворение.

231
00:11:03,999 --> 00:11:05,511
Это немного сложнее, чем примеры ранее,

232
00:11:05,731 --> 00:11:07,979
но скоро к тебе придет понимание.

233
00:11:08,199 --> 00:11:09,699
"Ф" - Франсин.

234
00:11:10,149 --> 00:11:11,489
Люблю Франсин.

235
00:11:11,850 --> 00:11:13,019
Просто люблю.

236
00:11:13,290 --> 00:11:15,310
Вернемся к "А". Означает алфавит.

237
00:11:15,480 --> 00:11:16,579
Всегда.

238
00:11:21,939 --> 00:11:24,858
В Шри-Ланке делают такой восхитительный хлеб!

239
00:11:25,079 --> 00:11:26,798
Эх. А у кого он плохой?

240
00:11:27,788 --> 00:11:28,898
Ты что здесь делаешь?

241
00:11:29,148 --> 00:11:30,238
Я тебе, где сказала находиться?

242
00:11:30,458 --> 00:11:31,688
В гараже!

243
00:11:32,498 --> 00:11:33,198
Не пускай их сюда.

244
00:11:33,328 --> 00:11:34,438
Они ищут свои паспорта.

245
00:11:34,888 --> 00:11:37,179
А теперь положи эту человеческую печень в холодильник.

246
00:11:37,568 --> 00:11:39,358
Зачем ты хранишь человеческая печень?

247
00:11:39,608 --> 00:11:40,328
Не я.

248
00:11:40,688 --> 00:11:42,217
ТЫ хранишь человеческую печень.

249
00:11:42,497 --> 00:11:43,777
Я не имею никакого отношения к этому.

250
00:11:44,257 --> 00:11:46,379
Ок, я пойду умоюсь, а потом ты отвезешь меня в Чимдэйл,

251
00:11:46,589 --> 00:11:47,627
чтобы продать эту штуку.

252
00:11:47,787 --> 00:11:50,267
Это мой контейнер? Там лежал мой сэндвич.

253
00:11:50,437 --> 00:11:51,269
МОЙ сэндвич.

254
00:11:54,887 --> 00:11:56,539
Пап, это.. это уже совсем не шутки.

255
00:11:56,739 --> 00:11:58,253
Т-ты собираешься с этим что-то делать?

256
00:11:58,473 --> 00:11:59,487
Еще бы.

257
00:11:59,797 --> 00:12:01,559
Стив займется ей как следует.

258
00:12:01,779 --> 00:12:03,227
Я надеюсь, что у меня получиться.

259
00:12:03,507 --> 00:12:04,307
Получиться.

260
00:12:04,447 --> 00:12:06,569
Единственно, что ты знать, это все чему я тебя учил

261
00:12:06,739 --> 00:12:08,586
и, конечно же, в правильном порядке.

262
00:12:08,866 --> 00:12:10,396
Помни все! Пошел, пошел, пошел!

263
00:12:14,194 --> 00:12:16,073
Господи Иисусе, столько всего нужно помнить.

264
00:12:16,323 --> 00:12:18,094
Непринужденность есть удовлетворение.

265
00:12:18,594 --> 00:12:19,234
Тетя Гвен!

266
00:12:19,543 --> 00:12:20,174
Да, Стив?

267
00:12:20,635 --> 00:12:22,823
Эээ, яблоко.

268
00:12:27,403 --> 00:12:30,514
Папочка, я-я застрял тут и прикусил язык.

269
00:12:31,024 --> 00:12:34,084
Так, Стив, эм, немного особенный?

270
00:12:35,133 --> 00:12:36,096
Это может сработать, да.

271
00:12:38,154 --> 00:12:40,483
Пап, ты сказал ей, что я даун?

272
00:12:40,746 --> 00:12:45,665
Стив, кто может обнимать долго и крепко, как ни особенные?

273
00:12:45,925 --> 00:12:48,202
Мистер Месини, противный учитель по музыке в школе.

274
00:12:48,423 --> 00:12:49,983
Да при чем тут твоя школа, Стив.

275
00:12:53,465 --> 00:12:54,023
Скоро вернусь.

276
00:12:54,332 --> 00:12:56,005
Но так нельзя!

277
00:12:56,285 --> 00:12:57,223
Расслабься.

278
00:12:57,452 --> 00:12:59,043
Представь, что это просто фермерский магазин,

279
00:12:59,213 --> 00:13:01,055
продающий наркоту и оружие.

280
00:13:05,923 --> 00:13:06,924
Боже, боже, боже.

281
00:13:11,662 --> 00:13:12,722
О, слава богу.

282
00:13:13,222 --> 00:13:14,072
Он дружелюбен.

283
00:13:18,038 --> 00:13:19,611
Боже, боже, боже.

284
00:13:20,068 --> 00:13:21,652
Открывай, открывай, открывай, открывай!

285
00:13:21,792 --> 00:13:23,731
Прекрати тянуть ручку! Стоп!

286
00:13:23,931 --> 00:13:24,841
Прекрати!

287
00:13:24,991 --> 00:13:26,721
Прекрати тянуть ручку!

288
00:13:29,641 --> 00:13:31,094
Господи, ты хуже, чем дети.

289
00:13:31,651 --> 00:13:33,812
Почему у тебя и деньги и печень?

290
00:13:33,931 --> 00:13:34,801
Я не знаю, что произошло.

291
00:13:34,962 --> 00:13:36,211
Я видела деньги, видела печень,

292
00:13:36,361 --> 00:13:38,531
и думала: "Я могу иметь все"

293
00:13:39,859 --> 00:13:40,748
Гони, гони, гони!

294
00:13:41,971 --> 00:13:48,915
Переведено и синхронизированно Volume-6 Studio

295
00:13:52,608 --> 00:13:54,230
Господи боже, мама, что случилось?!

296
00:13:54,559 --> 00:13:55,538
Хорошие новости , Хейли...

297
00:13:55,788 --> 00:13:57,588
У нас и деньги и печень.

298
00:13:59,658 --> 00:14:01,718
Гвен, я сыта уже этим и мама тоже.

299
00:14:02,028 --> 00:14:04,150
Она тратит всю свою жизнь, помогая тебе.

300
00:14:04,320 --> 00:14:06,008
А ты, в свою очередь, не сделала для нее ничего.

301
00:14:06,318 --> 00:14:08,007
Хах. Ты с ней говорила об этом?

302
00:14:08,207 --> 00:14:10,085
Да, Она просто слишком добрая, чтобы сказать тебе это.

303
00:14:10,364 --> 00:14:11,404
Тебе пора уходить.

304
00:14:11,624 --> 00:14:12,635
Ок, я ухожу.

305
00:14:13,104 --> 00:14:15,614
Но ты скажи своей маме, что когда-нибудь она поймет,

306
00:14:15,794 --> 00:14:17,914
как Я чувствовала себя все эти годы.

307
00:14:18,174 --> 00:14:19,626
Поймет скоро.

308
00:14:20,106 --> 00:14:22,564
Скоро... сегодня.

309
00:14:23,703 --> 00:14:25,135
Дядя Гвен!

310
00:14:25,963 --> 00:14:28,393
Я был подо льдом шесть минут.

311
00:14:28,923 --> 00:14:30,185
О, Стиви.

312
00:14:30,575 --> 00:14:31,573
Ты молодец.

313
00:14:31,783 --> 00:14:34,606
Черный доктор говорит, что я почти ангел.

314
00:14:35,538 --> 00:14:37,206
Ууу, рука на талии.

315
00:14:37,748 --> 00:14:38,826
Членом о ножки.

316
00:14:39,157 --> 00:14:40,216
Лицо меж сисек.

317
00:14:40,366 --> 00:14:41,746
Все три признака контакта.

318
00:14:42,698 --> 00:14:44,048
Срань господня, что он делает?

319
00:14:44,506 --> 00:14:45,796
Четвертый признак.

320
00:14:46,466 --> 00:14:47,840
Он хватает за булочки.

321
00:14:47,979 --> 00:14:48,627
Безумие.

322
00:14:48,827 --> 00:14:49,757
Тачдаун, сын!

323
00:14:50,107 --> 00:14:51,946
Бетти Крокер печет печеньки.

324
00:14:52,256 --> 00:14:53,768
Конечно печет.

325
00:14:54,236 --> 00:14:55,128
Пока, Стен.

326
00:14:57,076 --> 00:14:59,107
Яблоко! Яблоко! Яблоко!

327
00:14:59,476 --> 00:15:00,896
Яблоко! Яблоко!

328
00:15:01,526 --> 00:15:02,097
Где Гвен?

329
00:15:02,423 --> 00:15:05,486
Ушла. Я знаю, ты сама не смогла бы это сделать, поэтому Я вышвырнула ее.

330
00:15:05,736 --> 00:15:07,637
Как тебе это удалось?

331
00:15:07,839 --> 00:15:12,055
У нее не было выбора, потому что  я не двусмысленно намекнула.

332
00:15:12,315 --> 00:15:16,155
Ну это было типа: "никогда больше не возвращайся или я выбью все твои зубы",

333
00:15:16,436 --> 00:15:18,186
а она скулила как маленькая  сучка.

334
00:15:18,305 --> 00:15:21,635
"Может однажды твоя мама, поймет что я чувствую. Может сегодня"

335
00:15:21,866 --> 00:15:23,907
Молотила чушь без всякого смысла.

336
00:15:24,155 --> 00:15:26,185
Возможно, из-за того что была жутко напугана.

337
00:15:26,685 --> 00:15:29,694
Мисс Франсин, я знаю, мы должны оставаться в гараже,

338
00:15:29,935 --> 00:15:31,945
и не поймите не правильно, нам нравиться гараж,

339
00:15:32,224 --> 00:15:36,324
но мисс Гвен, она пролила слишком много бензина, когда брала свои канистры.

340
00:15:36,464 --> 00:15:38,016
Много дам заснули уже.

341
00:15:38,414 --> 00:15:39,435
О, господи!

342
00:15:39,835 --> 00:15:44,097
Она собирается сжечь школу, чтобы все думали, что это я!

343
00:15:44,295 --> 00:15:45,995
Ей что больше нечем заняться?

344
00:15:46,155 --> 00:15:49,645
Просто 25 лет назад, это я сожгла ту школу.

345
00:15:49,915 --> 00:15:50,415
Что?!

346
00:15:50,855 --> 00:15:52,504
Драма!

347
00:16:02,644 --> 00:16:06,104
Я в шоке, что ты врала про тетю Гвен, все эти годы.

348
00:16:06,384 --> 00:16:08,524
Ок, давай-ка разберемся.

349
00:16:09,044 --> 00:16:12,474
Ты говоришь "звОнишь", когда все в семье говорят "звонИшь"

350
00:16:12,674 --> 00:16:13,675
Что ты на это скажешь?

351
00:16:13,825 --> 00:16:15,360
Ушам своим не верю, ты уходишь от темы!

352
00:16:15,580 --> 00:16:17,219
Оу, не веришь?

353
00:16:17,419 --> 00:16:19,049
Мам, зачем ты подставила ее?

354
00:16:19,189 --> 00:16:20,119
Я не подставляла.

355
00:16:21,335 --> 00:16:24,130
Когда я была тихоней, Гвен уже повзрослела.

356
00:16:24,369 --> 00:16:26,499
Она была крутейшей девчонкой в школе,

357
00:16:26,859 --> 00:16:28,979
возможно из-за того что была старшей в лаборатории.

358
00:16:29,249 --> 00:16:31,709
Однажды после уроков, я ждала Гвен,

359
00:16:31,889 --> 00:16:33,911
пока она приберется в лаборатории.

360
00:16:34,189 --> 00:16:35,469
В это время вошел парень.

361
00:16:35,650 --> 00:16:39,922
Он выдавал всякие шуточки о экспериментах и сексуальности химии.

362
00:16:42,888 --> 00:16:45,044
Но где же мой очаровательный принц?

363
00:16:45,554 --> 00:16:49,906
Я думала, если буду повторять за Гвен, я буду иметь все что и она.

364
00:16:50,404 --> 00:16:53,014
Я вытащила из ее рюкзака сигареты.

365
00:16:53,244 --> 00:16:55,695
Только она курила такие сигареты.

366
00:16:55,865 --> 00:16:57,394
И закурила одну.

367
00:16:57,914 --> 00:17:00,454
Стоп, ты курила в лаборатории?!

368
00:17:00,794 --> 00:17:03,386
Думаешь это самое ужасное?

369
00:17:04,728 --> 00:17:07,051
Я не знаю чем пожарные тушат огонь,

370
00:17:07,386 --> 00:17:10,109
но это определенно не спирт.

371
00:17:15,449 --> 00:17:18,626
К несчастью, лаборатория была рядом с комнатой,

372
00:17:18,736 --> 00:17:21,688
где хранили школьные талисманы - масляные тряпки.

373
00:17:22,123 --> 00:17:23,776
Вперед тряпки!

374
00:17:24,137 --> 00:17:28,816
Все произошло очень быстро, и когда пожарные потушили все,

375
00:17:29,016 --> 00:17:31,219
они выяснили причину пожара.

376
00:17:44,136 --> 00:17:47,725
С тех пор, я делала все, чтобы прикрыть ее.

377
00:17:47,975 --> 00:17:50,997
О, так вот почему мы постоянно ей отправляем банку с мочей.

378
00:17:59,455 --> 00:18:00,857
Это должно помочь.

379
00:18:16,524 --> 00:18:16,964
Сработало.

380
00:18:21,765 --> 00:18:22,384
Сработало!

381
00:18:23,324 --> 00:18:24,335
Бог ты мой.

382
00:18:24,744 --> 00:18:25,944
Где я?

383
00:18:26,194 --> 00:18:26,744
Что?

384
00:18:26,894 --> 00:18:29,094
Стоп, Майкл Эдвард Аптон не говорит по-испански.

385
00:18:29,484 --> 00:18:31,425
Эдвард Джеймс Олмос говорит.

386
00:18:31,655 --> 00:18:32,424
Сестра!

387
00:18:32,653 --> 00:18:33,730
Кто это, твою мать?

388
00:18:33,884 --> 00:18:35,493
Я думал тут лежит Майкл Эдвард Аптон.

389
00:18:35,716 --> 00:18:38,503
Эксцентричный картограф? Он выписался два дня назад.

390
00:18:38,723 --> 00:18:40,263
Я помню его, потому что он заплатил за лечение,

391
00:18:40,434 --> 00:18:42,184
чем-то вроде пиратского клада.

392
00:18:43,013 --> 00:18:45,413
Так, это значит что у него есть и сундук и ключ.

393
00:18:45,944 --> 00:18:46,884
Тогда, что это?

394
00:18:48,242 --> 00:18:49,757
Оу, похоже, это просто ключ от дома.

395
00:18:54,632 --> 00:18:55,902
О, классно. Вы тоже здесь.

396
00:18:56,132 --> 00:18:58,002
Довольно просто будет подставить тебя.

397
00:18:58,312 --> 00:18:59,532
Не делай этого, Гвен.

398
00:18:59,873 --> 00:19:00,902
Пожалуйста, тетя Гвен.

399
00:19:01,152 --> 00:19:02,002
Тетя?

400
00:19:02,182 --> 00:19:04,072
Что еще ваше величество?

401
00:19:04,292 --> 00:19:07,081
Мама рассказала мне все, теперь я понимаю.

402
00:19:07,281 --> 00:19:08,381
Так ты знаешь правду?

403
00:19:08,581 --> 00:19:10,203
Я взяла вину за пожар.

404
00:19:10,343 --> 00:19:11,811
Да, но это твой выбор.

405
00:19:12,002 --> 00:19:13,092
Ты не должна была.

406
00:19:13,281 --> 00:19:14,351
Конечно должна была.

407
00:19:14,491 --> 00:19:16,771
Она моя маленькая сестренка и я защитила ее.

408
00:19:17,001 --> 00:19:21,111
А ты выбрала выручать ее каждый раз, как она вляпается в историю.

409
00:19:21,653 --> 00:19:23,231
Зачем ты делала все это?

410
00:19:23,771 --> 00:19:27,471
Потому что... люблю ее?

411
00:19:27,691 --> 00:19:28,313
Да.

412
00:19:28,641 --> 00:19:32,105
И тетя Гвен, а ты почему?

413
00:19:32,295 --> 00:19:34,458
Потому что мнен нужны... деньги?

414
00:19:34,597 --> 00:19:36,460
Нет, нет, когда ты защитила маму.

415
00:19:36,610 --> 00:19:39,608
Ах, да, думаю тоже из-за люблю к ней.

416
00:19:39,887 --> 00:19:43,260
Оуу, сестренка, мне так жаль.

417
00:19:43,770 --> 00:19:45,003
Я люблю тебя.

418
00:19:45,253 --> 00:19:46,721
Я тебя тоже.

419
00:19:48,910 --> 00:19:50,113
Раскурим трубку мира?

420
00:19:50,353 --> 00:19:51,430
Поджигай.

421
00:19:51,620 --> 00:19:52,540
Нет!

422
00:19:53,100 --> 00:19:55,272
Ну почему у нас все так вечно выходит?

423
00:19:56,252 --> 00:19:57,909
Девчонки, бегите отсюда.

424
00:19:58,049 --> 00:19:59,106
А как же ты?

425
00:19:59,317 --> 00:20:01,336
Кто-то должен взять вину на себя.

426
00:20:01,526 --> 00:20:03,476
Сейчас моя очередь.

427
00:20:11,365 --> 00:20:14,242
Пожалуйста, держитесь подальше от взрывающегося здания.

428
00:20:16,081 --> 00:20:17,591
Встаньте И бегите!

429
00:20:18,091 --> 00:20:20,084
Хотя бы притворитесь что хотите жить!

430
00:20:21,027 --> 00:20:22,197
Тюрьма штата Вирждиния.

431
00:20:23,255 --> 00:20:26,916
Поверить не могу, что ты отделалась условкой, а я мотаю срок.

432
00:20:27,225 --> 00:20:31,092
Давай забудем о нарушенных обещаниях

433
00:20:31,332 --> 00:20:34,842
и о том у кого муж договорился с судьей.

434
00:20:35,032 --> 00:20:38,612
Важно то, что мы забыли былое.

435
00:20:39,002 --> 00:20:40,742
И обрели свободу.

436
00:20:41,031 --> 00:20:41,843
Точно не я!

437
00:20:42,013 --> 00:20:44,761
И когда я откинусь, я приду за тобой сестренка.

438
00:20:45,091 --> 00:20:47,151
Придет время моей мести!

439
00:20:47,520 --> 00:20:49,151
Драма!

440
00:20:49,991 --> 00:20:52,251
Зацените! У меня получилось, получилось!

441
00:20:53,461 --> 00:20:54,669
Оставь свет в покое!

