﻿1
00:00:01,576 --> 00:00:05,547
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,659
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,660 --> 00:00:08,927
убило что-то невероятное.

4
00:00:08,928 --> 00:00:10,264
Беги, Барри, беги!

5
00:00:10,265 --> 00:00:13,005
Моего отца обвинили в её убийстве 
и посадили в тюрьму.

6
00:00:13,006 --> 00:00:16,856
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:16,857 --> 00:00:18,156
Для всего мира,

8
00:00:18,157 --> 00:00:19,591
я обычный криминалист,

9
00:00:19,592 --> 00:00:22,436
но я тайно использую свою скорость,

10
00:00:22,437 --> 00:00:24,003
чтобы бороться с преступниками
и найти таких же как я.

11
00:00:24,004 --> 00:00:26,606
Однажды я найду того, кто убил мою маму...

12
00:00:26,607 --> 00:00:29,244
- Мам!
- И оправдаю своего отца.

13
00:00:29,245 --> 00:00:31,880
Я Флэш.

14
00:00:31,881 --> 00:00:34,687
Ранее в сериале...

15
00:00:34,688 --> 00:00:36,291
Не уверен, что я такой как ты, Оливер.

16
00:00:36,292 --> 00:00:38,999
Не знаю, смогу ли я стать мстителем.

17
00:00:39,000 --> 00:00:41,666
Ты можешь стать лучше, 
ты можешь вдохновить людей

18
00:00:41,667 --> 00:00:43,269
так, как я никогда не мог.

19
00:00:43,270 --> 00:00:45,275
Ты говорила, что ты пишешь обо мне,
 чтобы дать надежду

20
00:00:45,276 --> 00:00:46,976
для кого-то, кто тебе не безразличен.

21
00:00:46,977 --> 00:00:49,209
Что бы он чувствовал, если бы ты 
подвергла себя опасности из-за этого?

22
00:00:49,210 --> 00:00:51,047
Ты даришь надежду многим людям.

23
00:00:51,048 --> 00:00:52,886
- Я делаю для них то же самое.
- Барри, когда ты встретил меня,

24
00:00:52,887 --> 00:00:56,354
Оливера и Дига, мы были 
хорошо отлаженной машиной,

25
00:00:56,355 --> 00:00:58,022
но начинали мы не с этого.

26
00:00:58,023 --> 00:00:59,889
Прости, что не пришел сегодня.

27
00:00:59,890 --> 00:01:02,792
Ты стоишь того, чтобы приходить вовремя.

28
00:01:05,862 --> 00:01:08,795
В определённый момент жизни
каждый на планете

29
00:01:08,796 --> 00:01:10,998
испытывал прилив чувств...

30
00:01:10,999 --> 00:01:13,033
Это дни, когда кажется, 
что ваше сердце слишком мало,

31
00:01:13,034 --> 00:01:17,306
чтобы вместить всё, 
что вы чувствуете.

32
00:01:17,307 --> 00:01:20,044
Сегодня один из таких дней.

33
00:01:20,045 --> 00:01:22,917
Мы воспринимаем свои эмоции
как уникальный

34
00:01:22,918 --> 00:01:24,887
личный феномен,

35
00:01:24,888 --> 00:01:28,389
думаем, что никто никогда 
не испытывал подобного.

36
00:01:28,390 --> 00:01:31,658
В науке есть обоснование
для каждой эмоции...

37
00:01:31,659 --> 00:01:33,527
Ярость, любовь.

38
00:01:33,528 --> 00:01:36,264
Как учёный я понимаю, 
что нет никакой магии

39
00:01:36,265 --> 00:01:39,402
в том, что заставляет нас чувствовать эмоции по отношению к другому человеку...

40
00:01:39,403 --> 00:01:42,640
Но потом я вижу её улыбку.

41
00:01:42,641 --> 00:01:45,208
Это не может быть наукой.

42
00:01:54,715 --> 00:01:56,548
В холодильнике свежая бутылка,

43
00:01:56,549 --> 00:01:58,785
когда она проснётся.

44
00:01:58,786 --> 00:02:00,986
Спасибо.

45
00:02:03,156 --> 00:02:05,860
Сэр? Чем могу помочь?

46
00:02:05,861 --> 00:02:08,463
Спасибо.

47
00:02:08,464 --> 00:02:11,165
Я сам справлюсь.

48
00:02:23,675 --> 00:02:25,644
Сэр, вам нельзя тут находиться.

49
00:02:25,645 --> 00:02:27,679
Не надо так расстраиваться.

50
00:02:41,624 --> 00:02:43,060
Барри, тут банк грабят

51
00:02:43,061 --> 00:02:45,663
на Канингем и Сампер. 
- Понял.

52
00:02:45,664 --> 00:02:47,131
Стойте, у меня там вклады.

53
00:02:47,132 --> 00:02:50,503
Как только появляются супер-воры, 
я отвечаю тем же.

54
00:03:24,541 --> 00:03:26,108
Я уже пропустил занятие в тренажёрке.

55
00:03:26,109 --> 00:03:30,009
Нет. Ещё пять минут.

56
00:03:30,010 --> 00:03:32,548
Ты же у меня не остаёшься.

57
00:03:32,549 --> 00:03:35,986
Знаю. Но твой отец
терпеть не может опоздания.

58
00:03:37,188 --> 00:03:39,928
Брюзга.

59
00:03:39,929 --> 00:03:43,266
Самый ужасный.

60
00:03:48,677 --> 00:03:50,978
Ещё одно фото Флэша.

61
00:03:50,979 --> 00:03:52,180
Видишь?

62
00:03:52,181 --> 00:03:54,524
Это красное пятно?

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,286
Это же может быть фотошоп?

64
00:03:56,287 --> 00:03:57,621
Нет.

65
00:03:57,622 --> 00:04:01,289
Это не выдумка и не общая галлюцинация.

66
00:04:01,290 --> 00:04:05,126
Каждый день кто-то признаёт невозможное

67
00:04:05,127 --> 00:04:07,163
и верит в него.

68
00:04:07,164 --> 00:04:08,966
Почему ты не можешь поверить?

69
00:04:08,967 --> 00:04:12,233
Я верю в то, что могу увидеть.

70
00:04:12,234 --> 00:04:14,501
Что можно потрогать.

71
00:04:14,502 --> 00:04:17,403
Почувствовать.

72
00:04:17,404 --> 00:04:21,141
И я верю в тебя.

73
00:04:25,078 --> 00:04:27,381
Можно? Спасибо, чувак.

74
00:04:27,382 --> 00:04:29,552
Утро занятое.

75
00:04:29,553 --> 00:04:31,654
Свидетели заявили о том, что видели красную молнию?

76
00:04:31,655 --> 00:04:33,787
Джо, это надо было видеть! 
Такое ощущение,

77
00:04:33,788 --> 00:04:35,993
что все пытались убить друг друга. 
Я прибежал как раз вовремя.

78
00:04:35,994 --> 00:04:37,624
Наверное, диверсия.

79
00:04:37,625 --> 00:04:40,226
Полмиллиона долларов пропало из хранилища.

80
00:04:40,227 --> 00:04:41,995
В стопке денег был маячок.

81
00:04:41,996 --> 00:04:43,630
Пытаемся отследить сигнал.

82
00:04:43,631 --> 00:04:47,869
Есть идеи, что могло вызвать
массовый...

83
00:04:47,870 --> 00:04:50,403
Это...
- Возможно, нейротоксин.

84
00:04:50,404 --> 00:04:52,606
Проверю поверхности, 
посмотрим, что найду.

85
00:04:52,607 --> 00:04:55,812
Но их могли и зомбировать.

86
00:04:55,813 --> 00:04:59,151
- Ты сказал, зомбировать? 
- Я так разозлилась.

87
00:04:59,152 --> 00:05:02,790
Не верится, что я сделала это, 
я бы никому не причинила вреда.

88
00:05:02,791 --> 00:05:06,162
Вы должны мне поверить. 
- Верю.

89
00:05:06,163 --> 00:05:08,067
Что-то происходит в этом городе,

90
00:05:08,068 --> 00:05:10,406
и все делают вид, 
что это не так, но это так,

91
00:05:10,407 --> 00:05:12,206
и мы должны с этим что-то сделать.

92
00:05:12,207 --> 00:05:15,000
Мой парень решил, что мы теперь будем питаться здоровой пищей

93
00:05:15,001 --> 00:05:19,129
и работа - единственное место, где я могу есть всё, что хочу.

94
00:05:19,130 --> 00:05:22,196
Детектив, вы что-то говорили?

95
00:05:22,197 --> 00:05:24,564
Пятно, Флэш, человек в красном костюме...

96
00:05:24,565 --> 00:05:26,568
Как бы его ни называли, 
Его видели утром в банке.

97
00:05:26,569 --> 00:05:28,603
В банке,

98
00:05:28,604 --> 00:05:30,571
который ограбили на полмиллиона долларов,

99
00:05:30,572 --> 00:05:32,875
где десяток людей пытались убить друг друга,

100
00:05:32,876 --> 00:05:34,845
и ты думаешь, что внимание надо сосредоточить

101
00:05:34,846 --> 00:05:37,445
на поисках Санта Клауса. 
- Не могу объяснить,

102
00:05:37,446 --> 00:05:40,349
как он так быстро попадает и исчезает с мест преступления.

103
00:05:40,350 --> 00:05:44,252
Мы должны выяснить, кто этот парень
и чего ему надо.

104
00:05:44,253 --> 00:05:46,187
Попроси подружку.

105
00:05:46,188 --> 00:05:49,993
Она же про него фанфики пишет.

106
00:05:49,994 --> 00:05:52,498
Джо, помоги мне.

107
00:05:52,499 --> 00:05:54,067
Прости, напарник.

108
00:05:54,068 --> 00:05:56,768
Я перестал верить в Санту, когда мне исполнилось восемь.

109
00:06:02,746 --> 00:06:04,614
Что там происходит?

110
00:06:04,615 --> 00:06:07,049
Эдди пытается убедить капитана,

111
00:06:07,050 --> 00:06:09,355
что Флэш социально-опасен.

112
00:06:09,356 --> 00:06:10,989
Прости?

113
00:06:12,724 --> 00:06:14,791
Спустя недели, что я пытаюсь убедить тебя,

114
00:06:14,792 --> 00:06:16,458
что Флэш существует,

115
00:06:16,459 --> 00:06:18,026
ты, наконец-то поверил мне,

116
00:06:18,027 --> 00:06:19,662
и пытаешься сделать так, чтобы его арестовали?

117
00:06:19,663 --> 00:06:20,898
Что за фигня? 
- Спасибо. Барри.

118
00:06:20,899 --> 00:06:22,235
Прости.

119
00:06:22,236 --> 00:06:25,272
Не переживай, капитан не дал ход делу.

120
00:06:25,273 --> 00:06:26,974
Что-то я расхотел есть.

121
00:06:26,975 --> 00:06:28,877
Увидимся позже.

122
00:06:32,315 --> 00:06:34,018
Он ревнует.

123
00:06:34,019 --> 00:06:35,789
К Флэшу?

124
00:06:35,790 --> 00:06:37,025
А надо?

125
00:06:37,026 --> 00:06:39,394
Нет.

126
00:06:39,395 --> 00:06:42,364
Увидимся позже.

127
00:06:42,365 --> 00:06:43,633
Барри,

128
00:06:43,634 --> 00:06:45,436
отправляйся в лабораторию СТАР.

129
00:06:45,437 --> 00:06:48,937
Да, после того, как поем.

130
00:06:55,376 --> 00:06:58,847
Ярость, ненависть, агрессия.

131
00:06:58,848 --> 00:07:02,419
Чувства эти чужды джедаю.

132
00:07:02,420 --> 00:07:04,122
Никому не знакома эта фраза?

133
00:07:04,123 --> 00:07:06,157
Все в банке озверели

134
00:07:06,158 --> 00:07:07,590
минут на пять.

135
00:07:07,591 --> 00:07:08,925
А потом снова пришли в норму.

136
00:07:08,926 --> 00:07:11,130
Ярость может быть сильной эмоцией.

137
00:07:11,131 --> 00:07:13,664
Если этот мета-человек может внушать иррациональную ярость,

138
00:07:13,665 --> 00:07:15,734
он может причинить много вреда.

139
00:07:15,735 --> 00:07:17,771
Детектив Уэст помог достать файлы сканирования

140
00:07:17,772 --> 00:07:19,938
всех участников ограбления.

141
00:07:19,939 --> 00:07:22,507
Взгляните.

142
00:07:22,508 --> 00:07:23,810
Посмотрите на это.

143
00:07:23,811 --> 00:07:25,379
Эмоциональные центры мозга

144
00:07:25,380 --> 00:07:27,783
показывают признаки перевозбуждения.

145
00:07:27,784 --> 00:07:30,853
Особенно та часть мозга, 
что отвечает за исполнительные функции.

146
00:07:30,854 --> 00:07:33,083
Это часть мозга, которая не даёт людям

147
00:07:33,084 --> 00:07:35,111
выполнять деструктивные действия,

148
00:07:35,112 --> 00:07:36,358
которые приходят им в голову.

149
00:07:36,359 --> 00:07:37,992
И как, по вашему, мета воздействует на людей?

150
00:07:37,993 --> 00:07:40,059
Это вопрос на полмиллиона долларов.

151
00:07:42,527 --> 00:07:45,960
Когда разберётесь - позвоните, ладно?

152
00:07:45,961 --> 00:07:48,863
У Флэша новое свидание на крыше с Айрис?

153
00:07:48,864 --> 00:07:51,033
Нет.

154
00:07:51,034 --> 00:07:54,369
Да, но она, наверное, 
хочет спросить меня...

155
00:07:54,370 --> 00:07:57,442
Его... о мета-людях для своего блога.

156
00:07:57,443 --> 00:07:59,244
Хочешь совет?

157
00:07:59,245 --> 00:08:01,280
Как бы я ни ответил, я его услышу, да?

158
00:08:01,281 --> 00:08:02,549
Не привязывайся.

159
00:08:02,550 --> 00:08:04,919
Ни как Флэш, ни как ты сам.

160
00:08:04,920 --> 00:08:08,557
Ты вряд ли захочешь быть виноватым в их разрыве.

161
00:08:08,558 --> 00:08:10,994
Я тебя услышал.

162
00:08:19,902 --> 00:08:22,739
- Айрис. 
- Флэш.

163
00:08:24,710 --> 00:08:27,148
Было бы здорово звать тебя настоящим именем.

164
00:08:27,149 --> 00:08:29,782
Типа Ральфа?

165
00:08:29,783 --> 00:08:32,151
А тебя зовут Ральф?

166
00:08:33,888 --> 00:08:36,926
Ты чего-то хотела?

167
00:08:36,927 --> 00:08:38,628
Мой парень...

168
00:08:38,629 --> 00:08:40,062
Вы расстались?

169
00:08:40,063 --> 00:08:43,064
Нет.

170
00:08:43,065 --> 00:08:47,569
Он полицейский и думает, 
что ты опасен.

171
00:08:47,570 --> 00:08:49,773
И он пытается убедить своего босса, 
что ты опасен

172
00:08:49,774 --> 00:08:51,343
и тебя надо остановить.

173
00:08:51,344 --> 00:08:55,046
Я решила предупредить тебя.

174
00:08:55,047 --> 00:08:58,681
Наверное, тебе пора.

175
00:09:01,951 --> 00:09:03,219
Ты не уйдёшь?

176
00:09:03,220 --> 00:09:04,688
Барри, ты там?

177
00:09:04,689 --> 00:09:06,123
- Что? 
- У полиции есть наводка

178
00:09:06,124 --> 00:09:07,891
от маячка из денег.

179
00:09:07,892 --> 00:09:10,459
Спецназ собирается в Пассе.

180
00:09:10,460 --> 00:09:14,027
Так что кончай рушить личную жизнь Айрис и беги уже.

181
00:09:14,028 --> 00:09:16,163
Мне пора бежать.

182
00:09:16,164 --> 00:09:19,634
Уверена, ты это всем девушкам говоришь.

183
00:09:19,635 --> 00:09:22,304
Каким девушкам?

184
00:09:40,526 --> 00:09:42,197
Он всегда платит наличкой..

185
00:09:42,198 --> 00:09:44,799
Раньше проблем не возникало. 
- Он в бегах.

186
00:09:47,868 --> 00:09:49,670
- Стоять. 
- Держите руки на виду.

187
00:09:49,671 --> 00:09:53,742
- Руки вверх. 
- У нас проблемы, джентльмены?

188
00:09:53,743 --> 00:09:55,342
Серто.

189
00:09:57,781 --> 00:10:00,780
Повернись!

190
00:10:03,819 --> 00:10:07,154
Серто, чего ты ждёшь? 
В наручники его!

191
00:10:07,155 --> 00:10:09,591
Не указывай мне, что делать!

192
00:10:10,660 --> 00:10:13,095
Всем лечь!

193
00:10:29,617 --> 00:10:31,383
Отличная маска.

194
00:10:37,554 --> 00:10:43,262
Перевод Grenada 
Редактор GooFFi

195
00:10:45,797 --> 00:10:47,601
Отрадно знать, 
что куда бы ты ни поехал,

196
00:10:47,602 --> 00:10:50,801
Биг Белли Бургер всегда

197
00:10:50,802 --> 00:10:52,503
везде одинаково прекрасен.

198
00:10:52,504 --> 00:10:55,206
Полон жира и соли?

199
00:10:55,207 --> 00:10:57,273
Я думала, это секретный ингредиент.

200
00:10:58,274 --> 00:11:00,976
Оливер вернулся.

201
00:11:03,046 --> 00:11:05,879
А я между прочим дал ему полчаса форы.

202
00:11:05,880 --> 00:11:08,949
- Привет, Барри. 
- Привет, Фелисити.

203
00:11:08,950 --> 00:11:11,552
Как дела, Диг?

204
00:11:11,553 --> 00:11:13,654
А ты быстрый.

205
00:11:13,655 --> 00:11:15,087
Вы что, ему не рассказали?

206
00:11:15,088 --> 00:11:17,989
Лучше один раз увидеть...

207
00:11:17,990 --> 00:11:20,058
У него слюна потекла.

208
00:11:28,201 --> 00:11:31,137
Спасибо, что появился, 
но у меня всё было под контролем.

209
00:11:31,138 --> 00:11:33,240
Я собирался

210
00:11:33,241 --> 00:11:35,310
сделать шаг. 
- Какой?

211
00:11:35,311 --> 00:11:37,811
В морг? 
- А что вы делаете

212
00:11:37,812 --> 00:11:40,747
в Централ Сити? 
- Расследуем дело.

213
00:11:40,748 --> 00:11:44,852
Подозрительное убийство. Орудие -

214
00:11:44,853 --> 00:11:47,054
бумеранг.

215
00:11:48,523 --> 00:11:50,727
Круто!

216
00:11:50,728 --> 00:11:52,395
В смысле, ужас какой.

217
00:11:52,396 --> 00:11:54,364
Я нашла следы окиси железа.

218
00:11:54,365 --> 00:11:56,468
Знаю, всё это притянуто за уши, 
но в Централ Сити

219
00:11:56,469 --> 00:11:58,599
самая высокая концентрация окиси железа.

220
00:11:58,600 --> 00:11:59,862
Вы знали, что австралийские аборигены

221
00:11:59,863 --> 00:12:01,649
использовали бумеранги для охоты? 
В основном, на кенгуру.

222
00:12:01,650 --> 00:12:03,641
А это крайне удачный источник проте...

223
00:12:03,642 --> 00:12:05,209
Мы отслеживали улики,

224
00:12:05,210 --> 00:12:07,241
когда услышали по рации о вызове спецназа и я решил

225
00:12:07,242 --> 00:12:11,075
заскочить...
Посмотреть на твой шаг.

226
00:12:11,076 --> 00:12:13,179
Моего брата однажды ударила молния.

227
00:12:13,180 --> 00:12:15,246
И он начал заикаться.

228
00:12:15,247 --> 00:12:16,912
Мы с командой

229
00:12:16,913 --> 00:12:19,745
преследуем мета-человека, 
который наделяет людей злостью.

230
00:12:19,746 --> 00:12:21,045
Круто.

231
00:12:21,046 --> 00:12:22,913
В смысле, ужасно.

232
00:12:22,914 --> 00:12:24,781
Раз уж вы здесь, 
почему бы нам не объединить усилия?

233
00:12:24,782 --> 00:12:26,482
Я помогу найти человека-бумеранга, 
а вы поможете

234
00:12:26,483 --> 00:12:28,150
найти моего злодея. 
- С радостью.

235
00:12:28,151 --> 00:12:30,353
Нет, мы решим свои вопросы
и поедем домой.

236
00:12:30,354 --> 00:12:32,089
Самый быстрый способ узнать всё необходимое

237
00:12:32,090 --> 00:12:33,756
о бумеранге - задействовать лабораторию СТАР.

238
00:12:33,757 --> 00:12:36,057
Слишком много людей уже знают обо мне.

239
00:12:36,058 --> 00:12:38,794
Ну и ладно. Я схожу. 
Они и так меня знают.

240
00:12:38,795 --> 00:12:42,465
Подбрось меня и встретимся с тобой позже.

241
00:12:42,466 --> 00:12:44,666
Давай я подкину тебя.

242
00:12:48,304 --> 00:12:51,006
И тебя это не бесит?

243
00:12:51,007 --> 00:12:54,108
Поехали.

244
00:12:58,717 --> 00:13:00,319
И как тебе?

245
00:13:00,320 --> 00:13:01,555
Думаю...

246
00:13:01,556 --> 00:13:03,393
На мне рубашка горит!

247
00:13:03,394 --> 00:13:06,066
Прости.

248
00:13:10,608 --> 00:13:13,413
Слава Богу, я решила надеть бюстгальтер.

249
00:13:13,414 --> 00:13:14,910
Вы же помните Фелисити?

250
00:13:14,911 --> 00:13:17,213
Я навсегда запомню это.

251
00:13:17,214 --> 00:13:19,285
Привет, Фелисити. 
Так рада тебя видеть.

252
00:13:19,286 --> 00:13:21,719
Что привело тебя обратно в Централ Сити?

253
00:13:21,720 --> 00:13:22,921
Не Барри же?

254
00:13:22,922 --> 00:13:24,323
Нет, не Барри.

255
00:13:24,324 --> 00:13:26,793
Ничего не было.

256
00:13:26,794 --> 00:13:29,261
Мы подумали и решили
"Спасибо, но нет".

257
00:13:29,262 --> 00:13:31,399
Они поняли.

258
00:13:31,400 --> 00:13:35,036
Я здесь из-за... этого.

259
00:13:35,037 --> 00:13:36,836
Офигенно!

260
00:13:36,837 --> 00:13:38,471
Из чего сделан?

261
00:13:38,472 --> 00:13:40,373
Не уверена. 
Похоже на составной

262
00:13:40,374 --> 00:13:42,010
супер-твёрдый пластик...

263
00:13:42,011 --> 00:13:44,113
Усиленный углетканью. 
Странно.

264
00:13:44,114 --> 00:13:45,915
Такое ощущение, что он...
- Вибрирует.

265
00:13:45,916 --> 00:13:47,517
Да.

266
00:13:47,518 --> 00:13:49,152
Я хочу провести анализ,

267
00:13:49,153 --> 00:13:51,521
и сделать это прямо сейчас.

268
00:13:53,025 --> 00:13:55,060
Есть что-то новое по нашему мета?

269
00:13:55,061 --> 00:13:56,996
Офицер, на которого сегодня воздействовали, увидел

270
00:13:56,997 --> 00:13:59,501
красную вспышку перед тем, 
как утратил контроль.

271
00:13:59,502 --> 00:14:03,174
Подозреваю, что мета передаёт импульс
через зрительный нерв.

272
00:14:03,175 --> 00:14:06,311
Доктор Уэллс хочет видеть тебя.

273
00:14:10,647 --> 00:14:12,717
И почему у меня ощущение,

274
00:14:12,718 --> 00:14:15,120
что меня вызвали в кабинет директора школы?

275
00:14:16,490 --> 00:14:17,858
Линчеватель из Старлинга.

276
00:14:17,859 --> 00:14:19,826
Сейчас он называет себя Стрелой.

277
00:14:19,827 --> 00:14:22,296
Да? Флэш?

278
00:14:22,297 --> 00:14:24,266
А в чём проблема?

279
00:14:24,267 --> 00:14:26,503
Мы ему не доверяем.

280
00:14:26,504 --> 00:14:28,505
Вы его даже не знаете.

281
00:14:28,506 --> 00:14:30,241
Знаю, что его разыскивали
по подозрению в убийствах

282
00:14:30,242 --> 00:14:32,746
12 человек за последние 3 года.

283
00:14:32,747 --> 00:14:34,914
И по крайней мере две террористические атаки

284
00:14:34,915 --> 00:14:37,082
с тех пор, как он проявился.

285
00:14:37,083 --> 00:14:38,683
Ладно, но сейчас полиция всё уладила.

286
00:14:38,684 --> 00:14:39,752
Он больше не убивает.

287
00:14:39,753 --> 00:14:41,368
А что насчёт тех преступников,

288
00:14:41,369 --> 00:14:43,621
в которых он вонзил стрелы?
Это не считается?

289
00:14:43,622 --> 00:14:47,259
- Он герой, Джо. 
- Барри, ты - герой.

290
00:14:47,260 --> 00:14:51,270
Ты предлагаешь защиту, 
надежду, свет.

291
00:14:51,271 --> 00:14:53,770
А этот парень лишь мстит 
во имя города.

292
00:14:53,771 --> 00:14:56,307
Это жестокое видение правосудия,

293
00:14:56,308 --> 00:14:57,828
и мы его не разделяем. 
Ты и правда считаешь

294
00:14:57,829 --> 00:14:59,912
его героем - ладно.

295
00:14:59,913 --> 00:15:03,517
Но на него не стоит ровняться.

296
00:15:14,999 --> 00:15:17,034
Моя вина. Это я.

297
00:15:20,740 --> 00:15:23,078
Я хочу, чтобы Стрела убрался из моего города.

298
00:15:23,079 --> 00:15:25,312
Сегодня же.

299
00:15:26,683 --> 00:15:29,362
Думаешь, он всё может делать так супер-быстро?

300
00:15:29,788 --> 00:15:31,821
Как быстро он ходит в туалет,

301
00:15:31,822 --> 00:15:33,791
после того, как съел что-то?

302
00:15:33,792 --> 00:15:35,792
Ты так меня прикрываешь?

303
00:15:35,793 --> 00:15:39,661
Солдаты Миракуру это одно, но это...

304
00:15:39,662 --> 00:15:42,029
Каким бы он ни был, 
он всё тот же Барри,

305
00:15:42,030 --> 00:15:43,696
которого мы узнали в прошлом году. 
- И если ты так не желаешь

306
00:15:43,697 --> 00:15:45,964
с ним объединяться, что мы тут делаем?

307
00:15:45,965 --> 00:15:49,267
Он хороший парень, 
и мы просто проверяем, Диггл.

308
00:15:50,270 --> 00:15:52,772
Человек, который снимает этот склад...

309
00:15:52,773 --> 00:15:56,605
Мне нужно его имя.

310
00:16:04,319 --> 00:16:06,856
Парня, за которым вы гоняетесь, 
ограбившего банк,

311
00:16:06,857 --> 00:16:08,725
зовут Рой Джи Биволо.

312
00:16:08,726 --> 00:16:11,992
Спасибо. А как ты узнал?

313
00:16:13,561 --> 00:16:15,999
Парень ещё жив, да?

314
00:16:16,000 --> 00:16:17,368
Я просто спросил.

315
00:16:17,369 --> 00:16:19,138
Думал, ты не хочешь помогать.

316
00:16:19,139 --> 00:16:22,808
Я не помогаю. 
Это просто имя.

317
00:16:22,809 --> 00:16:23,976
- Ладно. 
- Привет.

318
00:16:25,513 --> 00:16:28,185
Обезжиренный латте с двойным сахаром для Фелисити

319
00:16:28,186 --> 00:16:31,923
и чёрный кофе для Оливера.

320
00:16:31,924 --> 00:16:34,359
Я приготовила свежий, так что...

321
00:16:34,928 --> 00:16:37,229
- Спасибо. 
- Конечно.

322
00:16:37,230 --> 00:16:40,297
Барри, можно тебя на минутку?

323
00:16:40,298 --> 00:16:42,297
- Да. 
- Пока.

324
00:16:42,298 --> 00:16:43,899
Пока.

325
00:16:46,837 --> 00:16:48,438
Ты чего делаешь?

326
00:16:48,439 --> 00:16:51,442
Ты не говорил мне, 
что знаком с Оливером Квином!

327
00:16:51,443 --> 00:16:52,878
- Я знаком с Оливером Квином. 
- Боже мой.

328
00:16:52,879 --> 00:16:54,412
Он в жизни ещё красивее.

329
00:16:54,413 --> 00:16:56,546
И его бицепсы... в два раза больше твоих.

330
00:16:56,547 --> 00:16:58,784
Технически, это не так.

331
00:16:58,785 --> 00:17:00,117
Он в списке троицы.

332
00:17:00,118 --> 00:17:01,817
- Что за троица? 
- Мой список

333
00:17:01,818 --> 00:17:03,685
из троих парней, с которыми я могу изменить Эдди.

334
00:17:03,686 --> 00:17:05,554
Обычно, людей из списка в жизни не встречаешь,

335
00:17:05,555 --> 00:17:10,127
но теперь он здесь и я просто не могу прекратить на него пялиться.

336
00:17:11,930 --> 00:17:14,733
Фелисити, я заметил, что ты на меня пялишься.

337
00:17:14,734 --> 00:17:17,001
Мы должны помочь Барри с этим делом.

338
00:17:17,002 --> 00:17:18,602
Почему ты не хочешь помочь?

339
00:17:18,603 --> 00:17:20,540
Потому что Барри не хочет моей помощи.

340
00:17:20,541 --> 00:17:22,408
Он лишь думает, что ему она нужна.

341
00:17:22,409 --> 00:17:24,975
Гаррисон Уэллс и приёмный отец Барри, коп,

342
00:17:24,976 --> 00:17:27,881
говорят, что ты опасен и плохо на него влияешь.

343
00:17:27,882 --> 00:17:30,650
И Барри защищал тебя.

344
00:17:30,651 --> 00:17:32,184
Ты же будешь приставать,

345
00:17:32,185 --> 00:17:34,856
пока я не соглашусь, да?

346
00:17:34,857 --> 00:17:38,192
Я приставучая.

347
00:17:41,029 --> 00:17:42,729
Ладно.

348
00:17:42,730 --> 00:17:44,307
- Ладно что? 
- Мы поможем

349
00:17:44,308 --> 00:17:45,261
поймать твоего плохиша.

350
00:17:45,262 --> 00:17:46,599
Отлично! Мета-человека.

351
00:17:46,600 --> 00:17:49,436
Барри, я не стану его так называть.

352
00:17:50,571 --> 00:17:52,906
Напарники?

353
00:17:52,907 --> 00:17:55,375
Напарники.

354
00:18:07,450 --> 00:18:09,819
- Привет. 
- Ты опоздал.

355
00:18:09,820 --> 00:18:11,885
Барри, как ты умудряешься опаздывать

356
00:18:11,886 --> 00:18:14,323
при твоей супер-скорости? 
- Прости,

357
00:18:14,324 --> 00:18:17,425
её нейтрализует супер-запаздывание.

358
00:18:17,426 --> 00:18:20,164
И как мы поймаем здесь Биволо?

359
00:18:20,165 --> 00:18:23,134
Не здесь. Сюда мы приехали тренироваться.

360
00:18:23,135 --> 00:18:25,502
Что? Как в "Рокки"?

361
00:18:27,004 --> 00:18:29,539
Я прочитал блог твоей подруги Айрис про Флэша.

362
00:18:29,540 --> 00:18:32,642
Побывал на всех местах преступления, где ты дрался.

363
00:18:32,643 --> 00:18:34,113
- Ты что, не спишь? 
- В прошлом месяце

364
00:18:34,114 --> 00:18:36,083
ты сразился с Леонардом Снартом.

365
00:18:36,084 --> 00:18:37,518
Мы зовём его Капитан Холод.

366
00:18:37,519 --> 00:18:39,466
Обсудим прозвища твоих врагов

367
00:18:39,467 --> 00:18:40,887
позже.

368
00:18:40,888 --> 00:18:44,091
За чашкой кофе с Дефстроуком и Охотницей?

369
00:18:44,092 --> 00:18:47,094
Ты сцепился со Снартом в поезде метро,

370
00:18:47,095 --> 00:18:48,927
и он сошёл с рельс.

371
00:18:48,928 --> 00:18:51,992
Может, я и нанёс ущерб, но я сделал своё дело,

372
00:18:51,993 --> 00:18:53,895
я стал героем. 
- Барри, когда ты попадаешь

373
00:18:53,896 --> 00:18:57,501
в новое окружение, оцениваешь ли ты каждый сантиметр?

374
00:18:57,502 --> 00:19:01,473
А мог бы. Время у тебя есть.

375
00:19:01,474 --> 00:19:04,310
Но ты этого не делаешь.

376
00:19:04,311 --> 00:19:06,480
Ты бежишь вслепую.

377
00:19:06,481 --> 00:19:09,914
В этом разница, Барри, 
между тем, чтобы иметь способности

378
00:19:09,915 --> 00:19:11,382
и быть точным.

379
00:19:11,383 --> 00:19:12,736
Когда я приходил к тебе

380
00:19:12,737 --> 00:19:13,751
с вопросом о том, чтобы помогать людям,

381
00:19:13,752 --> 00:19:15,451
ты говорил, что я могу вдохновлять.

382
00:19:15,452 --> 00:19:17,152
Эта жизнь...

383
00:19:17,153 --> 00:19:18,988
Требует большего, чем носить маску.

384
00:19:18,989 --> 00:19:20,657
Она требует дисциплины.

385
00:19:20,658 --> 00:19:23,096
И так как ты столь же упрям, как и я...

386
00:19:23,097 --> 00:19:26,365
Это зачем?

387
00:19:26,366 --> 00:19:28,299
Ты сейчас убежишь,

388
00:19:28,300 --> 00:19:29,901
потом нападёшь на меня,

389
00:19:29,902 --> 00:19:31,498
и я тебя подстрелю.

390
00:19:31,499 --> 00:19:34,103
Ну уж нет.

391
00:19:34,104 --> 00:19:36,338
Да.

392
00:19:36,339 --> 00:19:38,939
Ладно,

393
00:19:38,940 --> 00:19:41,040
развлеку тебя.

394
00:19:42,243 --> 00:19:44,378
Готов?

395
00:19:46,047 --> 00:19:48,482
Готов.

396
00:19:51,654 --> 00:19:53,323
Отличная попытка.

397
00:19:56,462 --> 00:19:58,729
Ты подстрелил меня?

398
00:19:58,730 --> 00:20:00,430
Я слышал, ты быстро исцеляешься.

399
00:20:02,235 --> 00:20:04,036
Боже.

400
00:20:09,213 --> 00:20:11,548
Что случилось?

401
00:20:11,549 --> 00:20:15,586
Эдди формирует дело
на сбор команды.

402
00:20:15,587 --> 00:20:17,620
Но я думал, капитан отказал ему.

403
00:20:17,621 --> 00:20:20,622
Видимо, у него появились
новые аргументы.

404
00:20:20,623 --> 00:20:23,591
Вчера Стрела снова появился.

405
00:20:23,592 --> 00:20:26,463
И ты забыл сказать, 
что узнал имя Биволо,

406
00:20:26,464 --> 00:20:28,633
подстрелив парню со склада ногу.

407
00:20:28,634 --> 00:20:30,602
Ну, технически, это не я.

408
00:20:30,603 --> 00:20:32,239
И какое же ты слово используешь,

409
00:20:32,240 --> 00:20:33,741
чтобы описать, откуда информация?

410
00:20:33,742 --> 00:20:37,679
Я бы сказал "пытка".

411
00:20:37,680 --> 00:20:39,850
Я не... Стрела дал результат.

412
00:20:39,851 --> 00:20:41,586
Он безумец.

413
00:20:41,587 --> 00:20:43,789
Я с тобой согласен,

414
00:20:43,790 --> 00:20:45,223
но мы бы не узнали имя Биволо,

415
00:20:45,224 --> 00:20:47,022
если бы не Стрела.

416
00:20:47,023 --> 00:20:50,092
И вместо того, чтобы судить его, 
прикрой его.

417
00:20:50,093 --> 00:20:52,196
Две вещи я не буду делать в этой жизни:

418
00:20:52,197 --> 00:20:56,933
играть в профессиональный баскетбол и прикрывать этого уродца.

419
00:20:58,936 --> 00:21:00,804
Сидеть.

420
00:21:00,805 --> 00:21:02,438
Ты слышала о цветовой психологии?

421
00:21:02,439 --> 00:21:04,316
Теория о том, что изменяя спектр цветов

422
00:21:04,317 --> 00:21:05,340
можно изменять эмоции.

423
00:21:05,341 --> 00:21:07,576
Так приятно поговорить с женщиной.

424
00:21:07,577 --> 00:21:08,977
Знаю.

425
00:21:08,978 --> 00:21:10,479
Я подумала, что если Биволо
использует цвет,

426
00:21:10,480 --> 00:21:12,313
чтобы вводить человека в состояние психоза,

427
00:21:12,314 --> 00:21:14,384
может, получится использовать свет и цвет, чтобы обратить изменения.

428
00:21:14,385 --> 00:21:18,487
Мисс Смоук, можно вас на два слова?

429
00:21:22,128 --> 00:21:24,731
Что случилось, док?

430
00:21:24,732 --> 00:21:26,631
Простите, это было глупо.

431
00:21:26,632 --> 00:21:28,434
Помните, что я училась в Мичиганском.

432
00:21:28,435 --> 00:21:30,203
Да, вы умны.

433
00:21:30,204 --> 00:21:33,304
Фелисити, я стараюсь окружать свою команду знакомыми мерами.

434
00:21:33,305 --> 00:21:34,806
Я считаю, что неизвестное

435
00:21:34,807 --> 00:21:37,979
может быть опасным.

436
00:21:37,980 --> 00:21:41,183
Стрела - неизвестное.

437
00:21:42,420 --> 00:21:46,221
Могу заверить вас, доктор Уэллс, что он не опасен.

438
00:21:46,222 --> 00:21:48,289
Для нас.

439
00:21:48,290 --> 00:21:51,324
В этом я слегка сомневаюсь.

440
00:21:51,325 --> 00:21:54,896
И вот он парадокс.

441
00:21:54,897 --> 00:21:59,828
Как я могу полностью доверять человеку, когда я даже не знаю его имени?

442
00:21:59,829 --> 00:22:01,931
И я подумал, мисс Смоук,

443
00:22:01,932 --> 00:22:04,465
что вы поможете мне начать доверять ему.

444
00:22:04,466 --> 00:22:08,271
Кто под капюшоном?

445
00:22:08,272 --> 00:22:11,876
Это не мой секрет, доктор Уэллс.

446
00:22:17,080 --> 00:22:20,685
Конечно.

447
00:22:20,686 --> 00:22:24,155
Я сам узнаю.

448
00:22:26,426 --> 00:22:28,195
- Привет. 
- Привет.

449
00:22:28,196 --> 00:22:29,605
Как прошло с Оливером?

450
00:22:29,606 --> 00:22:31,742
Если честно, не совсем то,

451
00:22:31,743 --> 00:22:32,432
что я предполагал.

452
00:22:32,433 --> 00:22:34,634
Он и правда сделал этот фокус со стрелами?

453
00:22:34,635 --> 00:22:36,271
Ты знала, что он собирается
подстрелить меня?

454
00:22:36,272 --> 00:22:37,806
По Оливеру невозможно сказать,

455
00:22:37,833 --> 00:22:38,893
шутит он или всерьёз.

456
00:22:38,894 --> 00:22:40,678
Есть распознавание лица

457
00:22:40,679 --> 00:22:43,080
по Биволо, он же Призма.

458
00:22:43,081 --> 00:22:45,216
С каких пор у нас появилось
распознавание лиц?

459
00:22:45,217 --> 00:22:46,831
- Счастливой Ханнуки.
- Где его найти?

460
00:22:46,832 --> 00:22:49,132
Дорожные камеры только что засекли, 
как он входил в дом

461
00:22:49,133 --> 00:22:51,102
№168 по Джарвису.

462
00:22:51,103 --> 00:22:52,804
Надо предупредить Стрелу.

463
00:22:52,805 --> 00:22:54,472
Я сам справлюсь. 
Я делал это уже раньше.

464
00:22:54,473 --> 00:22:56,006
Барри, думаю, тебе надо подождать...

465
00:22:56,007 --> 00:22:59,609
Фелисити, мне не нужна его помощь.

466
00:23:21,236 --> 00:23:23,203
Я знал, что ты придёшь за мной.

467
00:23:23,204 --> 00:23:25,841
Я увидел это по твоему взгляду в банке.

468
00:23:25,842 --> 00:23:29,283
Когда я настроил этих людей друг против друга,

469
00:23:29,284 --> 00:23:32,250
ты разозлился.

470
00:23:37,527 --> 00:23:40,530
По-настоящему.

471
00:23:51,178 --> 00:23:52,712
Признаков молекулярного поражения нет.

472
00:23:52,713 --> 00:23:55,507
Сетчатка и роговица не повреждены.

473
00:23:55,508 --> 00:23:56,909
Говорю же, я в порядке.

474
00:23:56,910 --> 00:23:58,745
Ты сказал, что Биволо зомбировал тебя.

475
00:23:58,746 --> 00:24:01,283
Нет желания напасть на нас?

476
00:24:01,284 --> 00:24:02,517
Нет.

477
00:24:02,518 --> 00:24:04,819
Что-то странное произошло

478
00:24:04,820 --> 00:24:06,889
с его глазами. 
- Странное?

479
00:24:06,890 --> 00:24:09,392
Да, всё покраснело.

480
00:24:09,393 --> 00:24:11,292
Ты была права.

481
00:24:11,293 --> 00:24:14,293
А дальше Биволо исчез.

482
00:24:14,294 --> 00:24:16,430
Очевидно, что его силы 
не действуют на меня, так что...

483
00:24:16,431 --> 00:24:18,499
Глупо было идти туда одному.

484
00:24:18,500 --> 00:24:20,337
Ты слишком рискуешь.

485
00:24:20,338 --> 00:24:22,838
Не смотря на твою скорость, 
когда-нибудь тебя догонит.

486
00:24:22,839 --> 00:24:24,340
Кейтлин, я не Ронни.

487
00:24:24,341 --> 00:24:26,609
И прекрати относиться ко мне, как к нему.

488
00:24:27,613 --> 00:24:32,716
Ты прав. Ты - не он.

489
00:24:37,587 --> 00:24:39,222
Что?

490
00:24:39,924 --> 00:24:42,426
Ты такая душка.

491
00:24:46,329 --> 00:24:48,164
Оливер. Хочет провести ещё один урок.

492
00:24:48,165 --> 00:24:51,002
Уверена, второй раз он в тебя стрелять не станет.

493
00:24:51,003 --> 00:24:53,771
Хотя, может, костюм наденешь.

494
00:24:57,846 --> 00:24:59,881
Придумал новые способы унизить меня?

495
00:24:59,882 --> 00:25:01,651
Я не пытаюсь унизить тебя, Барри.

496
00:25:01,652 --> 00:25:04,922
Но вчера ты отправился за Биволо в одиночку

497
00:25:04,923 --> 00:25:06,458
и упустил его.

498
00:25:06,459 --> 00:25:08,524
А ты никогда не ошибался?

499
00:25:08,525 --> 00:25:10,292
Конечно, ошибался.

500
00:25:10,293 --> 00:25:14,662
Барри, я живу такой жизнью уже почти 8 лет.

501
00:25:14,663 --> 00:25:17,696
Пережил такое, что тебе даже не приснится,

502
00:25:17,697 --> 00:25:20,428
но я ещё жив.

503
00:25:21,530 --> 00:25:24,763
И не потому, что супер-скорость уберегла меня.

504
00:25:24,764 --> 00:25:28,564
А потому что я осознал важность того, 
что мне надо продолжать учиться,

505
00:25:28,565 --> 00:25:31,234
тренироваться, становиться умнее,

506
00:25:31,235 --> 00:25:35,408
и пока ты этого не поймёшь, 
несмотря на хорошие намерения,

507
00:25:35,409 --> 00:25:38,244
ты принесёшь больше вреда, 
чем пользы.

508
00:25:38,245 --> 00:25:41,684
Я наконец-то понял.

509
00:25:41,685 --> 00:25:45,019
Ты завидуешь, да?

510
00:25:45,920 --> 00:25:48,884
Такие парни, как ты - красивые, богатые,

511
00:25:48,885 --> 00:25:50,717
могут заполучить любую девчонку,

512
00:25:50,718 --> 00:25:53,154
и зависть, возможно, новое чувство для тебя,

513
00:25:53,155 --> 00:25:55,992
поэтому ты можешь не вполне осознавать,

514
00:25:55,993 --> 00:25:57,660
что ты ощущаешь.

515
00:25:57,661 --> 00:26:00,529
- Это твоя теория? 
- Конечно.

516
00:26:00,530 --> 00:26:03,264
Можешь тренироваться, тягать тяжести,

517
00:26:03,265 --> 00:26:06,098
карабкаться на крышу, пока сердце не разорвёт,

518
00:26:06,099 --> 00:26:09,237
но ты никогда не сравнишься со мной по скорости.

519
00:26:09,238 --> 00:26:12,677
И тебе не стать таким, как я.

520
00:26:12,678 --> 00:26:16,981
И это поколебало твою гордость, Олли.

521
00:26:18,717 --> 00:26:20,617
Я говорил Фелисити, 
что тебе не нужна моя помощь.

522
00:26:20,618 --> 00:26:23,750
Да, в этом ты наконец-то прав.

523
00:26:27,452 --> 00:26:29,454
Аллен! Какие подвижки по делу Биволо?

524
00:26:29,455 --> 00:26:30,857
Работаю над этим.

525
00:26:30,858 --> 00:26:32,561
Добавь подробностей.

526
00:26:32,562 --> 00:26:34,798
Отвечай, когда я задаю тебе вопрос.

527
00:26:34,799 --> 00:26:36,934
Может, отстанете от меня?

528
00:26:36,935 --> 00:26:39,404
Прости?

529
00:26:39,405 --> 00:26:42,710
Я работаю так же усердно, 
как и все в этом отделе.

530
00:26:42,711 --> 00:26:45,813
И не надо каждые пять минут напоминать мне, чтобы я работал.

531
00:26:45,814 --> 00:26:47,747
Как только закончу, вы первый узнаете, понятно?

532
00:26:47,748 --> 00:26:51,152
Простите, капитан. 
У него аллергия

533
00:26:51,153 --> 00:26:53,123
на лекарства.

534
00:26:53,124 --> 00:26:56,091
Напомни ему, кто тут главный.

535
00:26:58,125 --> 00:26:59,693
Ты с ума сошёл?

536
00:26:59,694 --> 00:27:01,714
Меня достало, что Синг говорит со мной таким тоном.

537
00:27:01,715 --> 00:27:02,766
Он твой босс.

538
00:27:02,767 --> 00:27:04,602
Я знаю, ты расстроен тем, что упустил Биволо...

539
00:27:04,603 --> 00:27:07,839
Стой... ты такой же как он.

540
00:27:07,840 --> 00:27:10,777
Как Уэллс, как Оливер, и все в моей жизни,

541
00:27:10,778 --> 00:27:12,411
которые не считают меня способным ни к чему.

542
00:27:12,412 --> 00:27:15,196
Хочешь помочь мне, Джо? 
Хочешь помочь?

543
00:27:15,197 --> 00:27:16,614
Вытащи отца из тюрьмы!

544
00:27:16,615 --> 00:27:18,725
Ты помог засадить его туда, да?

545
00:27:18,726 --> 00:27:20,487
Барри, ты должен успокоиться.

546
00:27:20,488 --> 00:27:23,455
Почему бы нам не поехать в лабораторию?

547
00:27:23,456 --> 00:27:25,120
Я спокоен, ясно?

548
00:27:25,121 --> 00:27:28,955
Ты узнаешь, когда я не спокоен.

549
00:27:35,995 --> 00:27:38,832
Ладно, перезвоню позже.

550
00:27:38,833 --> 00:27:40,300
Это был Стрела.

551
00:27:40,301 --> 00:27:42,835
Сказал, что Барри странно себя ведёт.

552
00:27:42,836 --> 00:27:44,071
Странно как?

553
00:27:44,072 --> 00:27:46,539
Его зомбировали.

554
00:27:46,540 --> 00:27:49,175
Он сильно разозлился. И это пугает.

555
00:27:49,176 --> 00:27:52,513
Его глаза... сверкали.

556
00:27:52,514 --> 00:27:55,050
Возможно, его тело борется с эффектом.

557
00:27:55,051 --> 00:27:57,051
поэтому до него доходит медленнее. 
- Когда дело касается ярости,

558
00:27:57,052 --> 00:27:58,518
это плохо.

559
00:27:58,519 --> 00:27:59,819
Чем дольше подавляешь эмоции...

560
00:27:59,820 --> 00:28:01,421
Тем сильнее взрыв.

561
00:28:01,422 --> 00:28:04,225
Учитывая его способности, 
как его остановить?

562
00:28:04,226 --> 00:28:07,324
Хладоружье сейчас бы крайне пригодилось.

563
00:28:07,325 --> 00:28:09,458
Я лишь предположил.

564
00:28:09,459 --> 00:28:12,597
Мы не в силах остановить Барри.

565
00:28:12,598 --> 00:28:16,066
К счастью, Фелисити знает кое-кого, 
кто может.

566
00:28:16,067 --> 00:28:19,703
Звони Оливеру Квину.

567
00:28:19,704 --> 00:28:23,105
Нам понадобится помощь Стрелы.

568
00:28:36,223 --> 00:28:37,446
Это тонкий намёк,

569
00:28:37,447 --> 00:28:39,927
что на Рождество ты хочешь спутниковое радио?

570
00:28:41,465 --> 00:28:43,701
Слушай, я не злюсь на тебя.

571
00:28:43,702 --> 00:28:47,007
Хорошо, потому что на то нет причин.

572
00:28:47,008 --> 00:28:51,077
Эдди, вы с Флешем оба хотите защитить этот город.

573
00:28:51,078 --> 00:28:53,177
И вы оба готовы жизнь отдать.

574
00:28:53,178 --> 00:28:55,178
Вы похожи больше, чем ты думаешь.

575
00:28:55,179 --> 00:28:58,315
Он не плохой парень.

576
00:28:58,316 --> 00:29:01,483
Откуда ты столько о нём знаешь, Айрис?

577
00:29:04,521 --> 00:29:07,122
После того, как я начала писать блог, 
он приходил ко мне,

578
00:29:07,123 --> 00:29:10,958
мы виделись пару раз.

579
00:29:10,959 --> 00:29:12,960
Пару раз?

580
00:29:12,961 --> 00:29:14,864
Почему ты мне не говорила?

581
00:29:14,865 --> 00:29:16,587
Учитывая тот факт, 
что я считаю его героем,

582
00:29:16,588 --> 00:29:17,932
а ты жаждешь засадить в тюрьму,

583
00:29:17,933 --> 00:29:19,700
надо ли задавать этот вопрос?

584
00:29:19,701 --> 00:29:23,340
И как тебе в голову пришло, 
что я с этим смирюсь?

585
00:29:34,019 --> 00:29:36,722
Слышал, ты искал меня.

586
00:29:41,576 --> 00:29:43,758
Всё это время ты пытался поймать меня,

587
00:29:43,759 --> 00:29:46,995
а я нагнал тебя первым.

588
00:29:46,996 --> 00:29:49,265
Кажется, ты не читал блог своей девушки.

589
00:29:49,266 --> 00:29:50,468
Эдди, нет!

590
00:29:55,705 --> 00:29:59,944
Я знал, что Стрела это Оливер Квин.

591
00:29:59,945 --> 00:30:02,514
Я сузил список до 150 человек

592
00:30:02,515 --> 00:30:05,384
и он был в этом списке.

593
00:30:05,385 --> 00:30:08,088
Ты можешь остановить приступ Барри?

594
00:30:08,089 --> 00:30:09,657
Есть идея.

595
00:30:09,658 --> 00:30:11,857
Джо, нам понадобится твоя помощь.

596
00:30:11,858 --> 00:30:13,890
Надо найти его прежде, 
чем он навредит кому-либо.

597
00:30:13,891 --> 00:30:15,757
Засекла.

598
00:30:15,758 --> 00:30:19,293
Программа распознавания засекла его.

599
00:30:19,294 --> 00:30:20,960
Боже.

600
00:30:26,201 --> 00:30:27,433
Эдди!

601
00:30:27,434 --> 00:30:29,200
Ты кто такой, а?

602
00:30:29,201 --> 00:30:30,634
Думаешь, можешь придти

603
00:30:30,635 --> 00:30:32,738
и заполучить всё, что хочешь?

604
00:30:32,739 --> 00:30:34,541
Кто дал тебе право?

605
00:30:34,542 --> 00:30:36,209
Ты о чём?

606
00:30:36,210 --> 00:30:39,078
Что ты делаешь? 
Что с тобой случилось?

607
00:30:39,079 --> 00:30:40,313
Я в порядке.

608
00:30:40,314 --> 00:30:42,016
Ты не в порядке.

609
00:30:42,017 --> 00:30:44,618
И откуда тебе знать? 
Из того, что ты пишешь про меня?

610
00:30:44,619 --> 00:30:47,152
Ты меня не знаешь!

611
00:30:47,153 --> 00:30:49,222
Ты не знаешь, кто я.

612
00:30:49,223 --> 00:30:51,293
Никогда не знала! 
- Я знаю, что ты

613
00:30:51,294 --> 00:30:53,928
рисковал жизнью, чтобы спасти людей.

614
00:30:53,929 --> 00:30:55,996
Чтобы помочь. 
Ты тот, кто

615
00:30:55,997 --> 00:30:59,469
не причиняет вред людям.

616
00:30:59,470 --> 00:31:02,239
Пожалуйста.

617
00:31:10,317 --> 00:31:11,618
Беги.

618
00:31:11,619 --> 00:31:13,685
Эдди, беги!

619
00:31:15,756 --> 00:31:18,227
Тебе надо успокоиться.

620
00:31:18,228 --> 00:31:21,132
Держись.

621
00:31:26,837 --> 00:31:28,581
Надеюсь, они вернут Барри раньше,

622
00:31:28,582 --> 00:31:29,644
чем он убьёт Оливера.

623
00:31:29,645 --> 00:31:31,229
Я бы больше беспокоился о том, 
что Оливер

624
00:31:31,230 --> 00:31:32,614
может сделать с Барри.

625
00:31:32,615 --> 00:31:34,883
У Барри суперсилы. 
А у Оливера лук и стрелы.

626
00:31:34,884 --> 00:31:36,485
Ты хоть представляешь, сколько человек

627
00:31:36,486 --> 00:31:38,787
Оливер убил этим луком и стрелами?

628
00:31:38,788 --> 00:31:41,322
Стрела, выпущенная из лука
пролетает 300 фунтов за секунду.

629
00:31:41,323 --> 00:31:42,657
Это где-то 200 миль в час.

630
00:31:42,658 --> 00:31:44,358
Барри может бежать в три раза быстрее.

631
00:31:44,359 --> 00:31:45,859
Пофигу. Оливер занимается этим дольше.

632
00:31:45,860 --> 00:31:47,860
Ставлю на опыт.

633
00:31:47,861 --> 00:31:49,196
А я на скорость.

634
00:31:49,197 --> 00:31:50,565
Пожалуйста, скажите, что мне этот разговор

635
00:31:50,566 --> 00:31:52,726
послышался.

636
00:31:57,036 --> 00:31:58,541
Промазал.

637
00:31:58,542 --> 00:32:00,076
Нет.

638
00:32:11,555 --> 00:32:14,157
200 грамм транквилизатора

639
00:32:14,158 --> 00:32:15,958
подействуют на тебя в любой момент.

640
00:32:43,763 --> 00:32:46,427
И куда ты собрался?

641
00:32:46,428 --> 00:32:48,126
Мы не закончили.

642
00:32:57,507 --> 00:33:00,143
Это всё, что у тебя есть?

643
00:33:38,302 --> 00:33:40,937
Оливер, вставай.

644
00:33:45,644 --> 00:33:47,378
Однажды обманувши...

645
00:34:01,990 --> 00:34:04,959
Я верю в тебя, Барри.

646
00:34:13,402 --> 00:34:14,904
Это сработает?

647
00:34:14,905 --> 00:34:16,469
Он должен увидеть правильный цвет.

648
00:34:16,470 --> 00:34:19,073
Сейчас, Джо.

649
00:34:41,533 --> 00:34:44,833
Барри, ты в порядке?

650
00:34:47,435 --> 00:34:50,370
Это будет особенное похмелье.

651
00:34:57,979 --> 00:34:59,511
Итак...

652
00:34:59,512 --> 00:35:02,046
Ничья.

653
00:35:03,249 --> 00:35:05,252
Оливер...

654
00:35:05,253 --> 00:35:06,586
Мне так жаль.

655
00:35:06,587 --> 00:35:08,454
Это не твоя вина.

656
00:35:08,455 --> 00:35:11,856
Но нам надо разобраться с твоим мета-человеком.

657
00:35:11,857 --> 00:35:14,025
Есть ещё порох?

658
00:35:14,026 --> 00:35:16,896
Даже если и нет, нас же двое, так?

659
00:35:16,897 --> 00:35:19,262
Так.

660
00:35:24,521 --> 00:35:27,088
Думаете, меня это остановит?

661
00:35:27,089 --> 00:35:29,256
Я заставлю вас разорвать друг друга.

662
00:35:29,257 --> 00:35:30,791
Вы умрёте вопя от ярости.

663
00:35:30,792 --> 00:35:33,844
"Ни одна тюрьма меня не удержит..."

664
00:35:33,845 --> 00:35:35,379
мы это уже слышали.

665
00:35:35,380 --> 00:35:36,847
Адьос, Призма.

666
00:35:36,848 --> 00:35:38,949
А мне понравилось "Радужный Рейдер".

667
00:35:38,950 --> 00:35:40,624
Нет, ты клички выбирать не будешь.

668
00:35:40,625 --> 00:35:42,319
У меня тоже такая тюрьма есть.

669
00:35:42,320 --> 00:35:45,191
Моя находится на необитаемом острове на севере Китайского моря.

670
00:35:45,192 --> 00:35:48,459
Но и эта подойдёт.

671
00:35:48,460 --> 00:35:52,799
Моя личность - строго охраняемая тайна, известная немногим.

672
00:35:52,800 --> 00:35:57,435
И если правда вскроется, 
моя семья окажется в опасности,

673
00:35:57,436 --> 00:36:00,471
как и мои друзья, 
мои враги

674
00:36:00,472 --> 00:36:03,240
будут пытаться добраться до меня
через них.

675
00:36:03,241 --> 00:36:05,876
Оливер хочет сказать,

676
00:36:05,877 --> 00:36:07,479
что он отлично поработал с вами

677
00:36:07,480 --> 00:36:09,648
и рад познакомиться с каждым из вас,

678
00:36:09,649 --> 00:36:12,383
и он с нетерпением ждёт новой встречи.

679
00:36:12,384 --> 00:36:14,318
Точно.

680
00:36:14,319 --> 00:36:18,456
То, что говорил, вовсе на это не похоже.

681
00:36:18,457 --> 00:36:21,461
Возможно, я не согласен с твоими методами, но...

682
00:36:21,462 --> 00:36:24,064
Спасибо. 
- Пожалуйста.

683
00:36:24,065 --> 00:36:25,800
Если я дам образец ДНК,

684
00:36:25,801 --> 00:36:27,569
который не смогла расшифровать,

685
00:36:27,570 --> 00:36:30,338
поможешь вычленить генетические маркеры?

686
00:36:30,339 --> 00:36:32,274
Конечно, что за образец?

687
00:36:32,275 --> 00:36:34,377
Убийцы Канарейки.

688
00:36:34,378 --> 00:36:37,311
Конечно.

689
00:36:39,083 --> 00:36:43,289
Мистер Квин, я знаком с вашим отцом.

690
00:36:43,290 --> 00:36:45,358
Виделись на благотворительном вечере.

691
00:36:45,359 --> 00:36:48,425
И мы говорили о вас.

692
00:36:48,426 --> 00:36:53,664
Думаю, он гордился бы тем, 
кем вы стали.

693
00:36:53,665 --> 00:36:55,332
Спасибо.

694
00:36:55,333 --> 00:36:59,670
И пожалуйста, зовите меня Оливер.

695
00:37:04,407 --> 00:37:08,343
Что-то в этом парне не так.

696
00:37:14,416 --> 00:37:18,089
Капитан Синг одобрил созыв команды.

697
00:37:18,090 --> 00:37:20,791
Ты хотела, чтобы я поверил в реальность Флэша.

698
00:37:20,792 --> 00:37:22,993
Я поверил.

699
00:37:22,994 --> 00:37:24,960
Я верю, что он опасен,

700
00:37:24,961 --> 00:37:28,095
и я поймаю его.

701
00:37:28,096 --> 00:37:30,499
Что ты думаешь об этом?

702
00:37:32,204 --> 00:37:34,106
Я лишь знаю...

703
00:37:34,674 --> 00:37:36,608
что чувствую по отношению к тебе.

704
00:37:50,932 --> 00:37:52,633
Вы домой?

705
00:37:52,634 --> 00:37:54,300
Да, и нам в дорогу понадобится кофе.

706
00:37:54,301 --> 00:37:55,366
Сейчас приготовлю.

707
00:37:55,367 --> 00:37:58,237
Спасибо.

708
00:38:01,173 --> 00:38:03,809
Слушай...

709
00:38:03,810 --> 00:38:07,183
Мне так стыдно за то, 
что я наговорил в поле

710
00:38:07,184 --> 00:38:09,150
и вчера на улице.

711
00:38:09,151 --> 00:38:12,219
Хотел бы я сказать, что это всё из-за Биволо,

712
00:38:12,220 --> 00:38:14,553
но, думаю,

713
00:38:14,554 --> 00:38:17,054
во мне бурлило больше, чем я думал.

714
00:38:17,856 --> 00:38:19,858
Ты всегда можешь поговорить со мной.

715
00:38:19,859 --> 00:38:22,525
Спасибо.

716
00:38:22,526 --> 00:38:25,126
И ты был прав, я...

717
00:38:25,127 --> 00:38:26,994
Многому должен научиться.

718
00:38:26,995 --> 00:38:28,896
И ещё...

719
00:38:28,897 --> 00:38:31,599
И тебе не понравится.

720
00:38:31,600 --> 00:38:33,702
Ты про стрелы в спину?

721
00:38:33,703 --> 00:38:37,608
Нет. Про сердце.

722
00:38:40,979 --> 00:38:42,814
У тебя не получится.

723
00:38:42,815 --> 00:38:44,715
Ты должен отпустить её,

724
00:38:44,716 --> 00:38:47,918
ради вас обоих.

725
00:38:55,792 --> 00:38:59,163
Таким как мы девчонки не достаются.

726
00:39:01,000 --> 00:39:02,901
Готов?

727
00:39:02,902 --> 00:39:06,072
- Это твой. 
- Спасибо.

728
00:39:06,073 --> 00:39:07,938
Оливер.

729
00:39:09,907 --> 00:39:12,474
- Привет. 
- Привет.

730
00:39:14,009 --> 00:39:15,912
- Как ты? 
- Хорошо.

731
00:39:15,913 --> 00:39:18,345
Давно не виделись.

732
00:39:20,548 --> 00:39:23,518
Мы так и не поговорили после этого. 
Мне так жаль.

733
00:39:23,519 --> 00:39:26,552
Это мне жаль.

734
00:39:26,553 --> 00:39:29,256
Я слышала про твою маму.

735
00:39:29,257 --> 00:39:31,325
Она так тебя любила.

736
00:39:33,228 --> 00:39:35,160
Да.

737
00:39:36,330 --> 00:39:39,903
- Мне пора. 
- Ладно.

738
00:39:44,205 --> 00:39:46,206
Кто это был?

739
00:39:48,978 --> 00:39:51,847
Кто-то, кого я раньше знал.

740
00:39:51,848 --> 00:39:54,085
Привет, милая.

741
00:39:54,086 --> 00:39:57,692
Я заскочила взять тебе горячий шоколад.

742
00:40:00,228 --> 00:40:03,100
Мамочка скоро будет дома.

743
00:40:12,013 --> 00:40:13,780
Получила твоё послание.

744
00:40:13,781 --> 00:40:17,381
Я хочу, чтобы ты знала,
прошлой ночью...

745
00:40:17,382 --> 00:40:18,983
Это был не я.

746
00:40:18,984 --> 00:40:20,650
А похож был на тебя.

747
00:40:20,651 --> 00:40:23,819
На меня воздействовал другой мета-человек.

748
00:40:23,820 --> 00:40:25,820
Он влез ко мне в голову.

749
00:40:25,821 --> 00:40:29,157
Но обещаю, сейчас я в порядке.

750
00:40:29,158 --> 00:40:31,694
Я защищала тебя.

751
00:40:31,695 --> 00:40:34,562
Все мне твердили, что ты принесёшь мне расстройства.

752
00:40:34,563 --> 00:40:37,695
Мой отец, Барри, Эдди...

753
00:40:37,696 --> 00:40:41,500
Я не слушала их. 
Я никогда их не слушала.

754
00:40:41,501 --> 00:40:44,769
Но на этот раз стоит.

755
00:40:44,770 --> 00:40:48,573
Больше не приходи ко мне, ясно?

756
00:40:50,543 --> 00:40:52,879
Айрис...

757
00:40:52,880 --> 00:40:55,484
Мне жаль.

758
00:40:55,485 --> 00:40:58,751
Мне тоже.

759
00:41:34,093 --> 00:41:38,026
Смотри, круче, чем банкомат.

760
00:41:38,027 --> 00:41:40,992
Тебя не учили держаться в стороне
от дорог по ночам?

761
00:41:40,993 --> 00:41:44,231
Тебя же могут обокрасть.

762
00:41:44,232 --> 00:41:45,701
Чего трясешься, чувак?

763
00:41:45,702 --> 00:41:48,565
Ломка или просто замёрз?

764
00:41:55,570 --> 00:41:58,741
Не холодно мне.

765
00:42:02,968 --> 00:42:05,529
Перевод Grenada
Редактор GooFFi

766
00:42:05,539 --> 00:42:08,029
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/251287

767
00:42:08,039 --> 00:42:09,029
Переводчики: Grenada

