1
00:00:00,390 --> 00:00:03,160
Покупай сейчас, пока не начались распродажи.

2
00:00:05,298 --> 00:00:06,154
Ты где был?

3
00:00:06,354 --> 00:00:08,136
Я отправила Стива и Хейли искать тебя.

4
00:00:08,416 --> 00:00:10,098
Если бы они были умнее, то начали бы с Sears,

5
00:00:10,368 --> 00:00:11,553
потому что именно там я обычно бываю.

6
00:00:11,802 --> 00:00:13,222
Ты все купил все что надо?

7
00:00:14,159 --> 00:00:16,328
Да, Франсин, папочка доставил все.

8
00:00:16,838 --> 00:00:18,276
Но у меня нет желания делать это каждый год.

9
00:00:18,586 --> 00:00:20,776
Я не хочу, чтобы рождественский шопинг стал традицией.

10
00:00:22,426 --> 00:00:23,499
Это для Стива?

11
00:00:23,769 --> 00:00:25,999
Для Стива и Хейли, но пользоваться буду только я.

12
00:00:26,199 --> 00:00:28,962
Если ты даришь людям, что они хотят,

13
00:00:29,132 --> 00:00:30,602
то они видят, что ты думаешь о них.

14
00:00:31,082 --> 00:00:33,844
Нуу, я услышу звон подарочного набора бокалов,

15
00:00:34,124 --> 00:00:36,079
о котором я тонко намекала?

16
00:00:36,249 --> 00:00:38,085
Сомневаюсь, потому что я до сих пор не понял что те надо.

17
00:00:38,385 --> 00:00:40,478
А здесь нечто больше, чем пакет со свитером.

18
00:00:40,738 --> 00:00:42,862
Может это свитер со снеговиком?

19
00:00:43,144 --> 00:00:44,520
Такой же как на мне?

20
00:00:45,220 --> 00:00:46,262
Мне надо отойти вернуть кое-что.

21
00:00:46,431 --> 00:00:48,056
Мы же почти прошли очередь,

22
00:00:48,216 --> 00:00:50,772
нам нужно это фото для пригласительных открыток.

23
00:00:50,932 --> 00:00:51,833
Поторопись же!

24
00:00:52,003 --> 00:00:53,516
Франсин, когда ты перестанешь напрягать меня?

25
00:00:53,656 --> 00:00:55,217
Я покупаю подарки. Возвращаю подарки.

26
00:00:55,387 --> 00:00:56,639
Меряю тонну джинс.

27
00:00:56,809 --> 00:00:58,702
Я надул миллион воздушных шариков.

28
00:01:00,692 --> 00:01:05,406
Американский Папаша сезон 11 серия 6 
Volume-6 Studio

29
00:01:32,480 --> 00:01:33,111
Йоу, Смит!

30
00:01:33,501 --> 00:01:34,452
Как сам, мужик?

31
00:01:34,802 --> 00:01:35,885
О, директор Льюис.

32
00:01:36,285 --> 00:01:38,039
Я тут занят всяким семейным дерьмом.

33
00:01:38,468 --> 00:01:40,300
А ты, черт подери, спокоен как удав.

34
00:01:40,560 --> 00:01:41,532
Чертовски верно!

35
00:01:41,800 --> 00:01:43,633
Спустился сюда, за маленькой порцией "П и П".

36
00:01:44,243 --> 00:01:44,833
Порцией чего?

37
00:01:45,053 --> 00:01:45,773
"П и П"

38
00:01:46,083 --> 00:01:48,956
Понтуюсь и пью латте, видишь?

39
00:01:49,266 --> 00:01:52,469
А еще я нацепил это, чтобы дамы знали, с КЕМ нужно иметь дело.

40
00:01:52,749 --> 00:01:54,210
Эй, душевный Санта!

41
00:01:55,263 --> 00:01:55,652
Вау!

42
00:01:56,243 --> 00:01:58,099
Ты холост. Не удивительно, что ты спокоен.

43
00:01:58,310 --> 00:01:58,980
Ну а я?

44
00:01:59,120 --> 00:02:01,703
Я должен планировать весь этот рождественский треш для семьи.

45
00:02:01,863 --> 00:02:02,907
Оу? Когда вечеринка?

46
00:02:03,077 --> 00:02:04,268
Без понятия. Все запутано.

47
00:02:04,468 --> 00:02:05,549
Но ты обязательно приходи.

48
00:02:05,719 --> 00:02:07,211
Я бы не отказался от передышки.

49
00:02:07,571 --> 00:02:08,205
Все может быть.

50
00:02:08,355 --> 00:02:08,845
О, правда?

51
00:02:08,956 --> 00:02:09,496
Правда?

52
00:02:09,716 --> 00:02:11,186
На вечерухе будут клевые чики?

53
00:02:11,357 --> 00:02:12,257
Моя жена и дочь.

54
00:02:12,477 --> 00:02:13,690
Ммм...

55
00:02:13,820 --> 00:02:14,630
О, ты должен прийти!

56
00:02:14,770 --> 00:02:15,250
Ну же!

57
00:02:15,350 --> 00:02:16,750
Действую, Льюис. Решайся, Льюис.

58
00:02:16,890 --> 00:02:20,215
Счастливого Смитоства!

59
00:02:23,127 --> 00:02:27,656
Эээй, Санта, готов поспорить, если ты проверишь свой список послушных детей,

60
00:02:27,759 --> 00:02:29,949
ты найдешь там мальчика, который мечтает о звездном плаще.

61
00:02:30,089 --> 00:02:30,989
Сын, тебе 14.

62
00:02:31,159 --> 00:02:32,689
Пора перестать думать, что я санта.

63
00:02:32,889 --> 00:02:34,031
Я даже бороду не надел.

64
00:02:34,172 --> 00:02:35,681
Чччто перестать, сер?

65
00:02:35,981 --> 00:02:38,103
Так вот, это двусторонний плащ.

66
00:02:38,333 --> 00:02:40,303
С одной стороны северное звездное полушарие,

67
00:02:40,474 --> 00:02:42,093
а с другой южное...

68
00:02:42,343 --> 00:02:44,685
Это очень удобный плащик.

69
00:02:45,558 --> 00:02:47,478
Эй, Стен. Франсин зовет тебя на кухню.

70
00:02:48,608 --> 00:02:49,918
Пап, мама нашла тебя?

71
00:02:50,120 --> 00:02:51,260
Я в костюме санты.

72
00:02:51,520 --> 00:02:52,640
Меня что так трудно найти?

73
00:02:52,770 --> 00:02:54,750
Охх, дорогой. Елка не готова.

74
00:02:54,940 --> 00:02:56,841
Принеси ангела с чердака Роджера.

75
00:03:02,673 --> 00:03:03,953
Это не наш елочный ангел.

76
00:03:04,313 --> 00:03:05,655
Ты что там возишься?

77
00:03:05,855 --> 00:03:07,495
Лучше тебе побыстрее спуститься!

78
00:03:17,170 --> 00:03:17,980
Льюис, наконец-то!

79
00:03:18,320 --> 00:03:19,680
Надо было уточнить, когда ты придешь.

80
00:03:19,880 --> 00:03:21,164
А то я пришел сюда слишком рано.

81
00:03:21,304 --> 00:03:22,784
Мое появление означает,

82
00:03:22,864 --> 00:03:25,636
что ты можешь сказать своей тухлой тусовке "иди на хрен!"

83
00:03:25,966 --> 00:03:28,357
Я собираюсь навестить пару клубов с девочками.

84
00:03:28,886 --> 00:03:30,086
Они что, не расходятся домой на рождество?

85
00:03:30,207 --> 00:03:31,257
Только не плохие девчонки,

86
00:03:31,457 --> 00:03:34,157
которые, кстати, дико ведутся на мой Порше.

87
00:03:34,297 --> 00:03:35,309
Привет, Брайан!

88
00:03:35,479 --> 00:03:36,589
С рождеством, малышка.

89
00:03:36,929 --> 00:03:38,029
Не желаешь свалить от сюда?

90
00:03:38,169 --> 00:03:38,759
Я хочу!

91
00:03:38,899 --> 00:03:40,862
Стен, ангел, дерево!

92
00:03:43,634 --> 00:03:44,364
Короткий поводок.

93
00:03:44,824 --> 00:03:47,176
Что бы там ни было, мне пора делать то, что я действительно умею.

94
00:03:47,456 --> 00:03:49,776
И не важно, что я хочу это делать все время!

95
00:03:52,698 --> 00:03:55,180
Вау, он просто берет все что хочет, круто?

96
00:03:55,440 --> 00:03:56,160
Может быть.

97
00:04:03,192 --> 00:04:03,742
Вам помочь?

98
00:04:04,162 --> 00:04:05,334
Роджер, нет, не нужна мне помощь.

99
00:04:05,494 --> 00:04:06,484
Я не к тебе обращался.

100
00:04:06,594 --> 00:04:09,234
А к этим двум рождественским прелестницам.

101
00:04:13,506 --> 00:04:15,598
Стен, ты уберешь эти мусорные баки?

102
00:04:16,158 --> 00:04:19,138
Порой, я просто мечтаю оказаться на его месте.

103
00:04:24,960 --> 00:04:27,782
Стен! Иди проверь электрощиток!

104
00:04:30,854 --> 00:04:33,474
Клаус, просто радуйся тому, что ты одинок. Без семьи.

105
00:04:33,637 --> 00:04:36,737
Но я всегда считал, что я часть твоей семьи, Стен.

106
00:04:40,359 --> 00:04:43,089
Не смей разреветься, только не в это рождество.

107
00:04:43,709 --> 00:04:45,422
Не в этот раз, нет.

108
00:04:55,429 --> 00:04:57,149
С рождеством , Франсин.

109
00:04:59,781 --> 00:05:01,471
Дорогая, где мой утренний минет?

110
00:05:02,641 --> 00:05:04,653
Я что сам его себе делать должен?

111
00:05:04,914 --> 00:05:06,043
Чертово рождество.

112
00:05:07,683 --> 00:05:08,235
Эээй?

113
00:05:08,596 --> 00:05:09,266
Где все?

114
00:05:10,175 --> 00:05:10,795
Эээй?

115
00:05:11,405 --> 00:05:15,607
Стен, ты кричишь громче, чем бомбила, которого я опрокинул вчера ночью.

116
00:05:16,057 --> 00:05:17,667
И если ты не заткнешься, я пойду, разбужу его.

117
00:05:17,867 --> 00:05:19,303
Роджер, происходит что-то странное.

118
00:05:19,593 --> 00:05:21,013
Только взгляни на постер Кэти Айрлэнд.

119
00:05:21,223 --> 00:05:22,573
Франсин бы никогда не пошла на это.

120
00:05:22,743 --> 00:05:24,007
Это очень странно.

121
00:05:24,197 --> 00:05:25,667
Никогда не видел постер Кэти Айрлэнд,

122
00:05:25,818 --> 00:05:27,568
который весит в рамке,а не на скотче.

123
00:05:27,681 --> 00:05:28,569
Да что здесь происходит?

124
00:05:30,749 --> 00:05:31,639
Бильярдный стол?

125
00:05:32,059 --> 00:05:32,940
Настольный футбол?

126
00:05:33,431 --> 00:05:35,852
я сидел с девочкой в баре в 1977,

127
00:05:35,992 --> 00:05:38,131
и она рассказала, что настольный футбол изобрел ее папа.

128
00:05:38,242 --> 00:05:39,922
Никто не разбирался в этом, но похоже, что она врала.

129
00:05:40,022 --> 00:05:40,703
О, Боже.

130
00:05:41,203 --> 00:05:42,073
Господи Боже.

131
00:05:42,232 --> 00:05:43,664
Да, Стен, люди врут в барах.

132
00:05:43,915 --> 00:05:45,154
Таков печальный факт.

133
00:05:45,304 --> 00:05:46,674
Нет! Елка!

134
00:05:47,784 --> 00:05:50,427
Прошлой ночью, когда я одевал ангела на нее,

135
00:05:50,638 --> 00:05:52,857
я загадал иметь жизнь Льюиса.

136
00:05:53,578 --> 00:05:56,288
Господи. Это елка холостяка.

137
00:05:58,238 --> 00:05:58,770
Франсин!

138
00:05:59,080 --> 00:05:59,500
Хейли!

139
00:05:59,840 --> 00:06:00,391
Стив!

140
00:06:01,420 --> 00:06:03,262
Оно исполнилось. Это мое желание.

141
00:06:03,451 --> 00:06:04,951
Так, говоришь, твое сбылось, верно?

142
00:06:05,910 --> 00:06:06,759
Значит, они сбываются?

143
00:06:09,059 --> 00:06:10,479
Это сутенерская тачила Льюиса.

144
00:06:10,841 --> 00:06:11,481
Вау.

145
00:06:12,241 --> 00:06:14,121
У меня нет семьи.

146
00:06:14,742 --> 00:06:15,674
И что мне теперь делать?

147
00:06:25,629 --> 00:06:26,228
Стоп, стоп.

148
00:06:26,329 --> 00:06:27,298
Это все не правильно.

149
00:06:27,468 --> 00:06:27,908
Что?

150
00:06:28,178 --> 00:06:29,969
Мне следует попонтоваться.

151
00:06:30,108 --> 00:06:31,601
Нам обоим следует, сучка!

152
00:06:32,852 --> 00:06:33,301
Приступим.

153
00:06:33,981 --> 00:06:36,733
Стоп. Если Я пожелал это, тогда почему ТЫ здесь?

154
00:06:36,924 --> 00:06:39,264
Возможно, потому что я лапал твои ягодицы, когда ты загадывал.

155
00:06:39,813 --> 00:06:40,635
Ягодичное желание?

156
00:06:40,775 --> 00:06:41,525
Звучит разумно.

157
00:06:53,880 --> 00:06:56,502
Не рождественская жарища тут у нас.

158
00:06:56,882 --> 00:06:58,363
Гонка до пляяяяжа!

159
00:06:59,157 --> 00:07:05,895
Переведено и синхронизированно Volume-6 Studio

160
00:07:21,382 --> 00:07:22,712
Лучшее желание!

161
00:07:26,708 --> 00:07:28,688
Скажу тебе, Роджер, прожив этот день холостяком,

162
00:07:29,349 --> 00:07:30,810
чувствую себя как в отпуске.

163
00:07:31,080 --> 00:07:32,230
Без сомнения.

164
00:07:33,870 --> 00:07:35,214
Это рай, детка.

165
00:07:35,554 --> 00:07:36,304
Надо убедиться,

166
00:07:36,434 --> 00:07:38,064
что мы выжимаем из этой ситуации максимум.

167
00:07:38,524 --> 00:07:39,094
Знаешь что?

168
00:07:39,274 --> 00:07:40,076
Погнали потрещим с Льюисом,

169
00:07:40,206 --> 00:07:41,786
убедимся, что мы не упускаем ни одной холостяцкой развлекухи.

170
00:07:41,860 --> 00:07:44,166
В точку. Он научит нас отрываться на полную катушку.

171
00:07:46,648 --> 00:07:48,578
Сер, сер! Пистолет все еще в баке!

172
00:07:48,758 --> 00:07:50,111
Все в порядке! Мы холостяки!

173
00:07:56,413 --> 00:07:59,193
Вы парни ахуенны!

174
00:08:04,678 --> 00:08:05,348
Ээ, Стен.

175
00:08:05,648 --> 00:08:06,648
Ээто ты?

176
00:08:06,818 --> 00:08:07,738
Ты только взгляни на него.

177
00:08:07,878 --> 00:08:09,921
"Ээ, Стен. Ээто ты?"

178
00:08:10,411 --> 00:08:12,721
Я-я про твой пиратский костюм.

179
00:08:12,961 --> 00:08:14,351
Я понтуюсь, бро!

180
00:08:14,604 --> 00:08:16,395
Я и мой хороший друг, эм..

181
00:08:16,494 --> 00:08:17,634
Лазло Морфин.

182
00:08:17,895 --> 00:08:19,254
Я и Лазло шатались неподалеку,

183
00:08:19,404 --> 00:08:22,356
отрываясь по-холостяцки, и хотели узнать все секреты

184
00:08:22,466 --> 00:08:24,256
от самого короля холостяков в этом городе.

185
00:08:24,397 --> 00:08:25,148
О, Стен.

186
00:08:25,288 --> 00:08:27,018
Ты о чем вообще? Я не одинок.

187
00:08:27,188 --> 00:08:28,828
Ооуу! Верно. Понимаю.

188
00:08:28,958 --> 00:08:30,061
Ты там с девочкой?

189
00:08:30,330 --> 00:08:31,750
Не хочешь спалиться, что ты бабник.

190
00:08:31,871 --> 00:08:36,691
Оокей, эм.. может мы поговорим после праздников.

191
00:08:38,682 --> 00:08:39,888
Мы просто обязаны взглянуть на его девочку.

192
00:08:40,188 --> 00:08:41,617
Льюис знает в них толк.

193
00:08:43,931 --> 00:08:44,582
Франсин?

194
00:08:45,328 --> 00:08:46,954
Это что еще за хрень?!

195
00:08:47,673 --> 00:08:49,405
О, думаю все очевидно, Стен.

196
00:08:49,826 --> 00:08:52,398
Директор Льюис и Франсин занимаются этим.

197
00:08:52,971 --> 00:08:53,747
Представляешь это?

198
00:08:54,371 --> 00:08:55,251
Я представляю.

199
00:08:56,088 --> 00:08:56,695
Вау.

200
00:08:57,449 --> 00:08:58,288
Тебе надо это видеть.

201
00:08:59,318 --> 00:09:00,146
Вау.

202
00:09:04,021 --> 00:09:05,716
У Льюиса моя семья.

203
00:09:06,029 --> 00:09:08,865
Ну, ты пожелал его жизнь, возможно, он получил твою.

204
00:09:09,117 --> 00:09:10,177
Но я не хотел этого.

205
00:09:10,426 --> 00:09:12,919
Я хотел, чтобы моя семья как бы исчезла на время,

206
00:09:13,189 --> 00:09:14,707
типа как зависла в небытие.

207
00:09:14,857 --> 00:09:16,978
Подобно тому, как я ухожу на работу, оставляя их дома.

208
00:09:17,482 --> 00:09:18,985
Ладно. Я просто пожелаю, чтобы все вернулось обратно.

209
00:09:19,155 --> 00:09:20,555
Я желаю вернуть свою семью.

210
00:09:20,946 --> 00:09:22,786
Ииии... желание активировано.

211
00:09:23,461 --> 00:09:25,764
Думаю, не все так просто.

212
00:09:26,067 --> 00:09:28,665
Наверное, это одна из тех тем, где ты должен усвоить урок

213
00:09:28,842 --> 00:09:30,354
до того как все вернулось обратно.

214
00:09:30,476 --> 00:09:31,410
Что это, твою мать, значит?

215
00:09:31,523 --> 00:09:32,487
Ну как в фильмах.

216
00:09:32,663 --> 00:09:34,171
Смотрел "Эта прекрасная жизнь", а?

217
00:09:34,332 --> 00:09:34,734
Неа.

218
00:09:34,986 --> 00:09:35,827
А "Большой"?

219
00:09:35,957 --> 00:09:36,370
неа.

220
00:09:36,510 --> 00:09:37,448
Ты видел "Тэд".

221
00:09:37,570 --> 00:09:38,253
Нет.

222
00:09:38,365 --> 00:09:39,342
Че правда?

223
00:09:39,485 --> 00:09:43,070
Смотри, иногда в кино, герой хочет чего-то, но потом...

224
00:09:43,322 --> 00:09:45,290
О! Как в "Заботливых медведиках: большое желание"?

225
00:09:45,460 --> 00:09:47,146
Ок, я усвоил этот сраный урок.

226
00:09:47,275 --> 00:09:48,672
У Льюиса все мое дерьмо и я хочу его обратно.

227
00:09:48,829 --> 00:09:50,001
Не думаю, что ты усвоил.

228
00:09:50,124 --> 00:09:51,606
Ты назвал свою семью, "дерьмом".

229
00:09:52,879 --> 00:09:54,282
Ребята, знаю, это звучит безумно.

230
00:09:54,588 --> 00:09:56,866
Но сейчас мы в мультфильме "заботливые медведики".

231
00:09:57,040 --> 00:09:59,056
Поэтому вы одеты как пират, директор Смит?

232
00:09:59,348 --> 00:10:00,299
Он твой директор.

233
00:10:00,499 --> 00:10:01,548
Это ты виноват, Льюис.

234
00:10:01,748 --> 00:10:04,533
Ты заставил думать, что жизнь без семьи так привлекательна.

235
00:10:06,475 --> 00:10:07,816
Клянусь, я ваш отец.

236
00:10:08,055 --> 00:10:11,006
Помните на прошлогоднее рождество я подарил вам 3 дырокола,

237
00:10:11,190 --> 00:10:12,700
и вам не пришлось больше драться из-за одного?

238
00:10:12,842 --> 00:10:14,871
Нет, на прошлое рождество мы притворялись, что не видели

239
00:10:15,014 --> 00:10:17,152
как вы отмечали его в кафе в одиночестве.

240
00:10:17,275 --> 00:10:18,192
Это все, что я помню.

241
00:10:18,425 --> 00:10:20,765
Так, Стен, ты, мм, кажешься немного взволнованным,

242
00:10:20,928 --> 00:10:22,389
но я не хочу, чтобы это вышло из под контроля,

243
00:10:22,510 --> 00:10:24,841
потому что, как ты знаешь, я агент ЦРУ.

244
00:10:24,934 --> 00:10:26,103
Ты агент ЦРУ?!

245
00:10:26,436 --> 00:10:28,041
Это моя жизнь! Стоп!

246
00:10:28,225 --> 00:10:29,769
Значит у тебя пистолет прямо тут.

247
00:10:29,959 --> 00:10:30,655
О, господи!

248
00:10:30,804 --> 00:10:31,584
А вот он.

249
00:10:32,191 --> 00:10:33,355
Все успокоились.

250
00:10:33,686 --> 00:10:36,133
Вы моя семья. Моя! И вы пойдете со мной.

251
00:10:37,750 --> 00:10:38,758
Некоторые говорят Порш.

252
00:10:39,226 --> 00:10:40,508
А кто-то говорит Порше.

253
00:10:40,850 --> 00:10:43,280
Я ни на чьей стороне. Лучше просто слушать машину.

254
00:10:44,107 --> 00:10:46,013
Я говорю Порше. Так дольше.

255
00:10:46,557 --> 00:10:48,778
Больше шансов, что кто-то услышат, как я говорю это.

256
00:10:49,531 --> 00:10:51,539
Поршеее.

257
00:10:53,087 --> 00:10:54,204
Семь плывут здесь лебедей,

258
00:10:54,327 --> 00:10:55,628
шесть гусей гнездятся.

259
00:10:56,042 --> 00:11:00,503
Пять золотых колец.

260
00:11:00,684 --> 00:11:01,524
У меня плохой голос!

261
00:11:01,824 --> 00:11:03,036
Но ты прекрасно поешь!

262
00:11:03,316 --> 00:11:04,456
Они звучат напугано.

263
00:11:06,031 --> 00:11:08,292
О, ЦРУ здесь. Это будет интересно.

264
00:11:10,663 --> 00:11:13,033
Директор Смит, чертова кукушка.

265
00:11:13,273 --> 00:11:15,797
Понимаю, рождество время семейное,

266
00:11:15,957 --> 00:11:17,718
но семья должна быть твоя собственная!

267
00:11:17,997 --> 00:11:19,421
Которой у тебя нет.

268
00:11:19,666 --> 00:11:23,582
Ты одинок в этом мире и несомненно останешься таковым.

269
00:11:23,782 --> 00:11:25,479
Так что отпусти эту семью!

270
00:11:25,939 --> 00:11:28,709
Я не одинок, у меня есть ты Франсин.

271
00:11:29,299 --> 00:11:30,311
Пожалуйста, вспомни.

272
00:11:31,181 --> 00:11:32,401
Ок, это должно помочь.

273
00:11:32,901 --> 00:11:34,505
Я знаю, что ты хочешь на рождество,

274
00:11:34,926 --> 00:11:36,816
произнесем это на счет три.

275
00:11:37,156 --> 00:11:39,356
Один, два, три.

276
00:11:39,601 --> 00:11:41,352
Винные бокалы. Свитер.. со снеговиком?

277
00:11:41,572 --> 00:11:42,150
Проклятье.

278
00:11:42,618 --> 00:11:43,520
Хватит, Смит.

279
00:11:43,660 --> 00:11:47,982
Мы начинаем штурм, и эта рождественская резня из-за тебя!

280
00:11:48,342 --> 00:11:50,374
Постой-ка. Свитер со снеговиком?

281
00:11:51,134 --> 00:11:53,926
Не знаю, почему это звучит знакомо.

282
00:11:54,166 --> 00:11:55,346
Пправда?

283
00:11:55,956 --> 00:11:58,137
Франсин, спасибо. Огромное тебе спасибо.

284
00:11:58,417 --> 00:12:00,697
Но, дорогой, ЦРУ никогда тебе не поверит.

285
00:12:01,007 --> 00:12:03,049
У нас последняя надежда, я попробую уговорить их.

286
00:12:03,319 --> 00:12:04,129
Да, иди, иди.

287
00:12:05,219 --> 00:12:08,201
Я сейчас вернусь. Дети пойдемте, поможете объясниться.

288
00:12:08,401 --> 00:12:09,321
Да, да, отличная идея.

289
00:12:09,531 --> 00:12:11,481
Втроем вам будет проще их убедить.

290
00:12:16,022 --> 00:12:17,014
Это было ужасно.

291
00:12:17,277 --> 00:12:19,079
Он полностью обезумил.

292
00:12:19,499 --> 00:12:21,119
Бедный, бедный человек.

293
00:12:22,021 --> 00:12:23,736
Чего вы ждете? Разберитесь с ним!

294
00:12:24,408 --> 00:12:26,092
Не хочу умничать по этому поводу,

295
00:12:26,214 --> 00:12:29,196
но никогда не отпускай всех заложников,

296
00:12:29,386 --> 00:12:31,916
потому что, что теперь их остановит от..

297
00:12:32,896 --> 00:12:33,618
этого.

298
00:12:34,048 --> 00:12:35,080
Да. Пойду спрячусь на чердаке.

299
00:12:37,698 --> 00:12:38,872
Дай знать, как ты разделаешься с ними!

300
00:12:40,653 --> 00:12:43,095
Думаю, он уже без сознания.

301
00:12:49,452 --> 00:12:51,036
Мост самоубийц. Население -26 человек.

302
00:12:53,424 --> 00:12:55,234
Я не могу жить так дальше.

303
00:12:59,218 --> 00:13:00,790
Смит, стой, стрелять будем!

304
00:13:01,930 --> 00:13:04,842
Если я не могу быть со своей семьей, я не хочу жить!

305
00:13:17,170 --> 00:13:21,054
Порой мне интересно, влияем мы на что-нибудь.

306
00:13:34,260 --> 00:13:35,791
Это было жестко.

307
00:13:36,350 --> 00:13:38,410
Но ты усвоил урок.

308
00:13:38,880 --> 00:13:39,770
Так значит...

309
00:13:39,880 --> 00:13:43,000
Да. Ты понял важность семьи.

310
00:13:43,500 --> 00:13:45,930
Так я получу свою семью обратно?

311
00:13:46,120 --> 00:13:48,504
Точно, дорогой Стен.

312
00:13:52,832 --> 00:13:54,242
Ты снова здесь, Стен.

313
00:13:54,664 --> 00:13:56,625
И моя семья тоже тут?

314
00:13:56,815 --> 00:13:59,512
И ни кого больше, Стен.

315
00:14:02,583 --> 00:14:03,446
Эй, отец!

316
00:14:03,566 --> 00:14:04,490
Привет, папочка!

317
00:14:04,598 --> 00:14:06,268
Как раз к ужину.

318
00:14:06,628 --> 00:14:07,498
Это не моя семья.

319
00:14:07,639 --> 00:14:08,808
О, еще как твоя.

320
00:14:08,998 --> 00:14:11,170
Твоя настоящая семья.

321
00:14:13,491 --> 00:14:15,163
Счастливого рождества, отец.

322
00:14:15,332 --> 00:14:16,172
Счастливого рождества, папочка.

323
00:14:17,389 --> 00:14:19,681
Счастливого рождества, пупсик.

324
00:14:20,682 --> 00:14:22,251
Счастливого рождества.

325
00:14:25,906 --> 00:14:26,686
Что скажешь отец?

326
00:14:26,905 --> 00:14:27,995
Давайте открывать подарки!

327
00:14:28,245 --> 00:14:29,950
О, папочка! Откроим их?

328
00:14:31,862 --> 00:14:35,172
Ага, сын и сестра сына.

329
00:14:35,684 --> 00:14:38,123
Это вовсе не странно, что я ваш отец.

330
00:14:38,274 --> 00:14:39,974
Я пойду, размыслю над этим на кухню.

331
00:14:42,195 --> 00:14:42,796
Ангел?

332
00:14:43,715 --> 00:14:44,185
Ангел!

333
00:14:44,715 --> 00:14:45,346
Клаус?

334
00:14:45,587 --> 00:14:47,262
Что происходит? Все по-другому.

335
00:14:48,231 --> 00:14:50,083
Боже. Рыбка не разговаривает.

336
00:14:50,365 --> 00:14:52,236
В какую сумеречную зону я попал?

337
00:14:53,345 --> 00:14:54,217
Безумие!

338
00:14:56,129 --> 00:14:57,229
Что ты хочешь, Стен?

339
00:14:57,769 --> 00:15:00,380
У меня тоже рождество между прочем.

340
00:15:00,750 --> 00:15:01,650
Где моя настоящая семья?!

341
00:15:01,920 --> 00:15:03,570
Это и есть она.

342
00:15:04,030 --> 00:15:05,832
Но если ты не признаешь их,

343
00:15:06,072 --> 00:15:09,702
мы отберем их и дадим тебе ужасную семью,

344
00:15:09,922 --> 00:15:11,175
чтобы повторить урок.

345
00:15:11,455 --> 00:15:13,806
Так. Франсин, Стив и Хейли...

346
00:15:14,395 --> 00:15:15,787
Не моя истинная семья?

347
00:15:15,987 --> 00:15:18,997
Ага. Они твоя исправительная семья.

348
00:15:19,187 --> 00:15:22,651
Это было временно, но.. ты застрял с ней,

349
00:15:22,921 --> 00:15:26,099
потому что ведущий твое дело ангел умер.

350
00:15:26,519 --> 00:15:27,680
Ангелы тоже умирают?

351
00:15:28,192 --> 00:15:28,752
И куда они попадают?

352
00:15:28,944 --> 00:15:30,476
Он попадают в суперрай.

353
00:15:30,927 --> 00:15:32,796
Ну, если они верят в него, конечно.

354
00:15:32,986 --> 00:15:34,077
Далеко не все.

355
00:15:34,327 --> 00:15:35,893
Но я люблю свою ужасную семью.

356
00:15:36,182 --> 00:15:38,542
Тогда почему ты хотел стать холостяком?

357
00:15:39,179 --> 00:15:41,680
Но... но я хочу все вернуть.

358
00:15:42,239 --> 00:15:43,660
Я желаю все вернуть.

359
00:15:43,703 --> 00:15:45,931
Нее, у тебя только одно рождественское желание.

360
00:15:46,121 --> 00:15:47,411
Так что наслаждайся этой семьей, Стен.

361
00:15:47,941 --> 00:15:50,119
Она и есть твоя настоящая.

362
00:15:52,859 --> 00:15:54,892
Дорогой, дети открывают подарки.

363
00:15:57,408 --> 00:15:58,639
Эмм... Это что еще?

364
00:15:59,409 --> 00:16:00,869
Тапки пещерного человека?

365
00:16:01,199 --> 00:16:03,981
Я и этой семье купил не те подарки?

366
00:16:04,521 --> 00:16:06,741
Я ужасный отец в любой реальности.

367
00:16:07,421 --> 00:16:09,094
Китайская лавка открылась.

368
00:16:09,264 --> 00:16:10,684
Мы можем замутить арахисовые леденцы!

369
00:16:12,684 --> 00:16:13,895
Роджер, слава богу, ты здесь.

370
00:16:14,055 --> 00:16:15,225
Не верю, что это происходит.

371
00:16:15,395 --> 00:16:17,455
Все по-другому, кроме тебя, Роджер.

372
00:16:17,655 --> 00:16:18,377
Ты тот же.

373
00:16:18,517 --> 00:16:19,907
Я Джеральд, снимаю у тебя жилье.

374
00:16:20,077 --> 00:16:21,107
Ты назвал меня Роджер?

375
00:16:21,257 --> 00:16:23,569
Да ты и есть... Господи Боже.

376
00:16:24,271 --> 00:16:25,891
Ты не пришел ко мне в этой реальности.

377
00:16:26,061 --> 00:16:27,111
Конечно, я был в торговом центре,

378
00:16:27,231 --> 00:16:29,727
Проверял зрение, как и шесть дней в неделю.

379
00:16:30,057 --> 00:16:32,287
Слава Богу торговый центр закрыт по вторникам.

380
00:16:32,507 --> 00:16:33,789
Вторник для меня как воскресенье.

381
00:16:33,989 --> 00:16:36,269
Ты не держал меня за задницу, когда я прыгнул с моста.

382
00:16:36,470 --> 00:16:37,859
Но зачем мне это делать?

383
00:16:38,091 --> 00:16:41,481
Я бы и не подумал прикасаться к этим... прекрасным персикам.

384
00:16:41,571 --> 00:16:43,693
Как бы ни так. Я знаю, что тебе нравиться это.

385
00:16:43,993 --> 00:16:45,113
А также, что ты пришелец.

386
00:16:45,643 --> 00:16:46,813
Откуда ты все это узнал?

387
00:16:47,063 --> 00:16:49,875
Я из альтернативной реальности, где мы с тобой друзья.

388
00:16:50,056 --> 00:16:52,385
Там я тоже скучный офтальмолог?

389
00:16:52,585 --> 00:16:55,220
Нет. Там у тебя тысяча лиц. Ты перевоплощаешься в кого хочешь.

390
00:16:55,390 --> 00:17:00,326
В этой реальности я... переодеваюсь в женщину?

391
00:17:00,446 --> 00:17:01,446
Так и есть!

392
00:17:01,756 --> 00:17:03,627
Если не разгуливаешь голышом.

393
00:17:03,767 --> 00:17:05,767
Боже ты мой! Звучит потрясающе!

394
00:17:05,877 --> 00:17:06,717
Мы должны отправиться туда!

395
00:17:06,817 --> 00:17:07,387
Да!

396
00:17:07,598 --> 00:17:09,788
Только этим утром мы гоняли на белом Порше

397
00:17:09,918 --> 00:17:11,338
и ты был одет в фиолетовый костюм.

398
00:17:11,413 --> 00:17:12,780
Прекрати! Не подливай масло в огонь!

399
00:17:12,830 --> 00:17:14,077
Почему мы еще не там?

400
00:17:14,237 --> 00:17:16,575
Потому что я использовал свое рождественское желание.

401
00:17:16,558 --> 00:17:17,869
Так, у меня тоже оно есть?

402
00:17:23,463 --> 00:17:25,134
Надень его на елку и загадай желание.

403
00:17:27,005 --> 00:17:27,396
Погоди, погоди.

404
00:17:28,487 --> 00:17:29,477
Порядок, теперь действуй.

405
00:17:29,767 --> 00:17:30,580
А есть ли смысл?

406
00:17:31,050 --> 00:17:32,655
Оно уже осуществилось.

407
00:17:32,824 --> 00:17:33,635
Загадывай уже!

408
00:17:40,226 --> 00:17:41,140
Не сработало.

409
00:17:42,052 --> 00:17:43,623
А вот и нет! Вон мой Порше!

410
00:17:47,366 --> 00:17:48,205
Ты идиот!

411
00:17:48,455 --> 00:17:49,036
Что?

412
00:17:49,537 --> 00:17:50,908
Оу, желания закончились.

413
00:17:54,119 --> 00:17:55,422
Мэри, ты моя последняя надежда!

414
00:17:55,712 --> 00:17:57,771
Ты когда-нибудь хотела, чтобы мы не были женаты?

415
00:17:57,896 --> 00:17:59,568
Дорогой, да что с тобой такое?

416
00:18:00,008 --> 00:18:01,769
Я я я считаю ты жирная

417
00:18:02,138 --> 00:18:03,940
и... страшилище... и у тебя ужасная прическа.

418
00:18:04,120 --> 00:18:05,344
но это не правда.

419
00:18:05,604 --> 00:18:07,754
Знаю! Ты совершенство!

420
00:18:09,126 --> 00:18:10,296
Задумайся кое о чем.

421
00:18:10,546 --> 00:18:11,657
Эти люди жополизы.

422
00:18:24,404 --> 00:18:25,574
Я разгромил дом.

423
00:18:26,224 --> 00:18:28,254
Ты все еще хочешь быть замужем за мной?

424
00:18:28,426 --> 00:18:29,016
Конечно!

425
00:18:29,366 --> 00:18:31,106
Я рада, что с тобой все в порядке.

426
00:18:31,656 --> 00:18:33,106
Ты чудовище!

427
00:18:34,898 --> 00:18:35,709
Это мне?

428
00:18:35,869 --> 00:18:37,679
Силли это для Руф.

429
00:18:37,839 --> 00:18:39,552
Никто меня здесь не понимает!

430
00:18:44,543 --> 00:18:48,767
О, Франсин, здесь есть бокалы для вина, что ты так и не получила.

431
00:18:48,907 --> 00:18:49,617
Что ты сказал, Стен?

432
00:18:49,797 --> 00:18:50,357
О, ничего.

433
00:18:50,497 --> 00:18:52,232
Просто бокал не на своем месте.

434
00:18:54,659 --> 00:18:57,533
Эм, у нас... у нас нет для них определенного места.

435
00:18:57,952 --> 00:18:58,333
Что?

436
00:18:58,652 --> 00:19:00,262
Не критикуй ее как домохозяйку.

437
00:19:00,372 --> 00:19:01,232
Это все, чем она занимается.

438
00:19:01,352 --> 00:19:02,134
Правда?

439
00:19:02,584 --> 00:19:05,174
Кстати, Мэри, это бокал грязный.

440
00:19:06,374 --> 00:19:07,486
Чувак, я тебя предупредил.

441
00:19:07,596 --> 00:19:08,126
Заткнись дебил.

442
00:19:08,376 --> 00:19:10,516
Я так стараюсь, а  ты говоришь...

443
00:19:10,428 --> 00:19:13,186
Сервировка стола просто позорище.

444
00:19:13,527 --> 00:19:15,116
Даже салфетки не праздничные.

445
00:19:19,431 --> 00:19:20,792
Да как ты смеешь, Стенли?!

446
00:19:21,131 --> 00:19:24,264
По правде. С твоим вкусом даже дыра в стене как украшение.

447
00:19:24,574 --> 00:19:26,377
И ты называешь это елочным ангелом?

448
00:19:26,556 --> 00:19:28,369
Да это ползучая баба из "Звонка".

449
00:19:29,444 --> 00:19:32,545
Моя прапрабабушка умерла, держа его в руках.

450
00:19:33,055 --> 00:19:35,537
Но выглядит он... как... дерьмо.

451
00:19:35,847 --> 00:19:37,315
Может ты и прав, Стен.

452
00:19:37,705 --> 00:19:40,374
Иногда я хочу, чтобы мы не были женаты.

453
00:19:40,844 --> 00:19:43,484
Отлично. А теперь надень ангела на елку.

454
00:19:48,486 --> 00:19:50,198
Ну же. Пожалуйста, пожалуйста.

455
00:19:53,227 --> 00:19:54,137
Оо, дорогой.

456
00:19:54,677 --> 00:19:56,236
Я думала, ты все проспишь.

457
00:19:56,456 --> 00:20:00,900
Нет. Не хочу больше спать. Не хочу пропустить ни мгновения!

458
00:20:03,323 --> 00:20:04,373
Прелесть!

459
00:20:04,873 --> 00:20:05,403
Спасибо, пап.

460
00:20:06,194 --> 00:20:07,005
А это тебе.

461
00:20:07,394 --> 00:20:09,085
Мне как раз нужны новые!

462
00:20:09,254 --> 00:20:10,565
Знаю. Я давно учуял.

463
00:20:12,188 --> 00:20:13,627
Ты купил бокалы для вина.

464
00:20:13,856 --> 00:20:14,618
Именно так.

465
00:20:15,588 --> 00:20:16,651
Но.. почему?

466
00:20:16,881 --> 00:20:19,350
Потому что ты моя одна единственная малышка.

467
00:20:22,395 --> 00:20:24,485
Ооо! Массовые обнимашки! Ааа!

468
00:20:27,387 --> 00:20:28,317
Что тут за шум?

469
00:20:29,204 --> 00:20:31,357
Оо. Семейные обнимашки.

470
00:20:32,126 --> 00:20:32,981
Иди сюда, рыба.

471
00:20:37,973 --> 00:20:40,024
Мама, папа! Я усвоил урок.

472
00:20:40,334 --> 00:20:42,526
Впредь я всегда буду ценить вас!

473
00:20:42,766 --> 00:20:44,795
Снот, как я уже говорил, ты не наш сын.

474
00:20:44,996 --> 00:20:46,849
Эх, попытка не пытка.

