﻿1
00:00:01,500 --> 00:00:05,041
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,701
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,703 --> 00:00:10,174
убило что-то невероятное.

4
00:00:10,176 --> 00:00:13,182
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

5
00:00:13,184 --> 00:00:17,128
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

6
00:00:17,130 --> 00:00:19,902
Для всего мира я обычный криминалист,

7
00:00:19,904 --> 00:00:21,976
но я тайно использую свою скорость,

8
00:00:21,978 --> 00:00:24,484
чтобы бороться с преступниками
и найти таких же как я.

9
00:00:24,486 --> 00:00:27,063
Однажды я найду того, кто убил мою маму...

10
00:00:27,065 --> 00:00:29,499
– Мам!
– И оправдаю своего отца.

11
00:00:29,501 --> 00:00:32,437
Я - Флэш!

12
00:00:32,439 --> 00:00:34,073
Ранее в сериале...

13
00:00:34,075 --> 00:00:36,779
Медовый месяц невозможен без Май Тая.

14
00:00:36,781 --> 00:00:38,082
Ронни?

15
00:00:38,084 --> 00:00:39,319
Я не позволю беде случиться.

16
00:00:39,321 --> 00:00:41,926
Ронни!

17
00:00:41,928 --> 00:00:43,996
Я хотела, чтобы он стал моим мужем.

18
00:00:43,998 --> 00:00:46,433
Я наблюдал, как ты был влюблён в Айрис

19
00:00:46,435 --> 00:00:49,537
с тех пор, как повзрослел настолько, 
чтобы понять, что такое любовь.

20
00:00:53,343 --> 00:00:56,381
Он убил мою маму.

21
00:01:24,442 --> 00:01:27,142
Перевод группы Coffee Translate

22
00:01:27,142 --> 00:01:30,142
ДНЁМ РАНЕЕ

23
00:01:32,033 --> 00:01:33,968
Осталось всего 2 коробки.

24
00:01:33,970 --> 00:01:36,071
Такими темпами к Пасхе закончим.

25
00:01:38,777 --> 00:01:40,077
Даже не думай.

26
00:01:43,750 --> 00:01:46,586
Единственный чувак в красном костюме,

27
00:01:46,588 --> 00:01:50,626
которого я хочу видеть у себя - Тайный Санта, усёк?

28
00:02:00,508 --> 00:02:03,179
Эти украшения сами не развесятся.

29
00:02:03,181 --> 00:02:05,548
Рецепт бабушки Эстер...

30
00:02:05,550 --> 00:02:07,886
Немного бурбона.

31
00:02:09,257 --> 00:02:11,325
Мне нравится её определение "немного".

32
00:02:12,729 --> 00:02:15,901
И рождественские традиции продолжаются.

33
00:02:15,903 --> 00:02:19,741
Детектив Уэст. Да?

34
00:02:19,743 --> 00:02:21,876
Ладно.

35
00:02:23,914 --> 00:02:26,586
Простите, ребята, окружной прокурор хочет задать несколько вопросов.

36
00:02:26,588 --> 00:02:29,990
И не забудьте оставить мне этого напитка.

37
00:02:29,992 --> 00:02:34,896
Ничего не обещаем.

38
00:02:34,898 --> 00:02:37,101
Что происходит?

39
00:02:37,103 --> 00:02:38,536
Давай же.

40
00:02:38,538 --> 00:02:40,041
Что, мы сейчас это сделаем?

41
00:02:40,043 --> 00:02:41,543
До Рождества еще несколько дней.

42
00:02:41,545 --> 00:02:44,212
Я не могу больше ждать.

43
00:02:44,214 --> 00:02:45,748
Подожди, сначала я.

44
00:02:45,750 --> 00:02:48,616
Ладно.

45
00:02:58,628 --> 00:02:59,960
Обручальное кольцо мамы?

46
00:02:59,962 --> 00:03:01,461
Копия, да.

47
00:03:01,463 --> 00:03:03,262
Ты так расстроилась, 
когда потеряла настоящее.

48
00:03:03,264 --> 00:03:05,330
Экскурсия в 5ом классе...

49
00:03:05,332 --> 00:03:06,631
В зоопарк.

50
00:03:06,633 --> 00:03:09,532
Ты неделями плакала.

51
00:03:09,534 --> 00:03:11,567
Давай.

52
00:03:17,207 --> 00:03:18,475
Ты помнишь.

53
00:03:18,477 --> 00:03:21,915
Да.

54
00:03:21,917 --> 00:03:24,715
Надёжная застёжка.

55
00:03:24,717 --> 00:03:27,917
Не знаю, что сказать.

56
00:03:27,919 --> 00:03:30,420
Мой подарок отстой, в сравнении...

57
00:03:30,422 --> 00:03:33,256
– Проигрывает. 
– Нет.

58
00:03:36,491 --> 00:03:39,999
Это лучший, что есть в продаже.

59
00:03:40,001 --> 00:03:42,268
Подумала, что тебе пригодится новый.

60
00:03:42,270 --> 00:03:43,468
Глупо, я знаю.

61
00:03:43,470 --> 00:03:46,002
Нет, это отличный подарок. 
Мне нравится.

62
00:03:46,004 --> 00:03:47,803
– Да? 
– Да, конечно.

63
00:03:53,846 --> 00:03:55,048
Привет, детка.

64
00:03:55,050 --> 00:03:57,584
Привет, Барри. 
Милое колечко.

65
00:03:57,586 --> 00:03:59,553
Красивое, да?

66
00:03:59,555 --> 00:04:01,888
Это точная копия кольца моей мамы.

67
00:04:01,890 --> 00:04:06,394
Барри нашёл его. 
– Очень мило, Барри.

68
00:04:09,398 --> 00:04:12,832
– Украшать ёлку будем? 
– Да.

69
00:04:12,834 --> 00:04:15,235
Давайте.

70
00:04:18,438 --> 00:04:19,939
С Рождеством.

71
00:04:19,941 --> 00:04:20,973
Маленький подарок

72
00:04:20,975 --> 00:04:22,674
в благодарность.

73
00:04:22,676 --> 00:04:25,105
За всё, что вы, ребята, 
для меня сделали за этот год.

74
00:04:25,107 --> 00:04:26,975
Думаю, выражу мнение коллег,

75
00:04:26,977 --> 00:04:29,811
когда скажу, что ты стал 
настоящим даром для нас, Барри.

76
00:04:29,813 --> 00:04:31,713
Что это?

77
00:04:31,715 --> 00:04:35,552
Это угощение от Айрис. 
Знаменитый эгног от её бабушки Эстер.

78
00:04:35,554 --> 00:04:38,053
Вот об этом я и говорю.

79
00:04:38,055 --> 00:04:39,421
Может, позже.

80
00:04:39,423 --> 00:04:42,327
Пьяным рулить негоже.

81
00:04:42,329 --> 00:04:44,896
Я что-то не так сказал?

82
00:04:44,898 --> 00:04:46,797
– Нет. 
– Нет, чувак.

83
00:04:46,799 --> 00:04:50,134
Это было его любимое время года,

84
00:04:50,136 --> 00:04:53,605
но всё произошло накануне 
Рождества, так что...

85
00:04:53,607 --> 00:04:54,907
Подпортило праздник.

86
00:04:54,909 --> 00:04:56,610
Надо купить ему подарок.

87
00:04:56,612 --> 00:04:58,512
Может, это взбодрит его.

88
00:04:58,514 --> 00:04:59,947
Большое спасибо.

89
00:04:59,949 --> 00:05:01,415
Да.

90
00:05:01,417 --> 00:05:04,119
Циско, что будешь делать на Рождество?

91
00:05:11,795 --> 00:05:13,797
То, что я спросила размер твоей рубашки

92
00:05:13,799 --> 00:05:15,498
никак не означает,

93
00:05:15,500 --> 00:05:19,799
что я тебе подарю нечто 
связанное с этим на Рождество.

94
00:05:19,801 --> 00:05:22,465
Барри сегодня немного странный.

95
00:05:22,467 --> 00:05:25,033
Уверен, это не из-за того,
что я зашёл в гости.

96
00:05:25,035 --> 00:05:26,902
Ты думала...

97
00:05:26,904 --> 00:05:31,137
Что, возможно, нравишься ему?

98
00:05:31,139 --> 00:05:33,206
Что? Нет.

99
00:05:33,208 --> 00:05:35,408
Друзья не дарят друг другу обручальные кольца.

100
00:05:35,410 --> 00:05:38,412
Он... Это же не предложение, глупыш.

101
00:05:38,414 --> 00:05:41,484
Мы просто лучшие друзья.

102
00:05:41,486 --> 00:05:44,520
Значит, его не будет волновать вот это.

103
00:05:46,924 --> 00:05:50,594
Немного рано, но я не мог дольше ждать.

104
00:05:58,674 --> 00:06:01,611
Мы вместе уже год.

105
00:06:01,613 --> 00:06:04,447
И ты большую часть времени
проводишь там.

106
00:06:07,184 --> 00:06:09,086
Я люблю тебя.

107
00:06:09,088 --> 00:06:11,857
Я так понимаю, это да?

108
00:06:16,596 --> 00:06:18,065
Либо это,

109
00:06:18,067 --> 00:06:19,667
либо новая автобиография Стивена Хокинга.

110
00:06:19,669 --> 00:06:23,374
И мы оба знаем, как он относится к Хокингу.

111
00:06:23,376 --> 00:06:27,176
Ладно, позже созвонимся. 
Пока, Циско.

112
00:07:20,537 --> 00:07:22,138
С Рождеством, Док.

113
00:07:22,140 --> 00:07:25,578
Спасибо, Джимми, и тебя.

114
00:07:25,580 --> 00:07:27,315
Док, я знаю, это большой секрет,

115
00:07:27,317 --> 00:07:28,816
но, может, хоть намекнёте?

116
00:07:28,818 --> 00:07:32,784
Над чем именно вы там работаете?

117
00:07:32,786 --> 00:07:34,351
Над будущим.

118
00:07:36,086 --> 00:07:37,518
Доктор, внутрь!

119
00:07:37,520 --> 00:07:40,052
Перекрыть здание.

120
00:08:02,113 --> 00:08:04,978
Что думаешь?

121
00:08:04,980 --> 00:08:08,217
Судя по брызгам крови
и траектории останков...

122
00:08:08,219 --> 00:08:10,454
Это могло произойти только на большой скорости.

123
00:08:10,456 --> 00:08:13,923
Но нанести такие повреждения человеку в таком пространстве...

124
00:08:13,925 --> 00:08:17,296
Что бы их ни ударило, 
двигалось оно крайне быстро.

125
00:08:17,298 --> 00:08:18,865
Зацени.

126
00:08:18,867 --> 00:08:20,764
Свидетель говорил, 
что видел лишь размытое пятно.

127
00:08:20,766 --> 00:08:22,936
Звучит знакомо?

128
00:08:27,509 --> 00:08:29,077
Вы видели размытое пятно?

129
00:08:29,079 --> 00:08:30,645
Что это?

130
00:08:30,647 --> 00:08:33,082
Чем бы это ни было, 
оно что-то искало.

131
00:08:33,084 --> 00:08:35,688
И как оно выглядело?

132
00:08:35,690 --> 00:08:39,857
Как будто человек в жёлтом костюме.

133
00:08:39,859 --> 00:08:42,260
Ладно.

134
00:08:42,262 --> 00:08:44,363
– Барри, слушай...
– Мне надо проверить свои документы.

135
00:08:44,365 --> 00:08:45,798
Джо, ты его слышал?

136
00:08:45,800 --> 00:08:47,167
Мужчина, убивший мою маму, вернулся.

137
00:08:47,169 --> 00:08:48,603
Знаю.

138
00:08:48,605 --> 00:08:50,841
Он в городе уже несколько недель.

139
00:08:50,843 --> 00:08:52,408
И нанёс мне визит.

140
00:08:52,410 --> 00:08:53,876
Он забрал все улики по делу твоей матери.

141
00:08:53,878 --> 00:08:55,310
Документов больше нет.

142
00:08:55,312 --> 00:08:56,979
И почему ты мне раньше не сказал?

143
00:08:56,981 --> 00:08:58,914
– Не мог. 
– Почему?

144
00:08:58,916 --> 00:09:02,284
Он угрожал убить Айрис.

145
00:09:11,933 --> 00:09:15,999
Свидетель описывает, 
что видел жёлтое размытое пятно,

146
00:09:16,001 --> 00:09:17,932
как то, что убило мать Барри.

147
00:09:17,934 --> 00:09:21,105
Надо браться за дело 
и остановить этого скоростного психа.

148
00:09:21,107 --> 00:09:23,706
Я не пытался давать ему прозвище.

149
00:09:23,708 --> 00:09:25,573
Место преступления в лаборатории Меркюри 
находится на том же этаже,

150
00:09:25,575 --> 00:09:27,273
где и засекреченные хранилища,

151
00:09:27,275 --> 00:09:29,341
и свидетель утверждает, 
что он что-то искал.

152
00:09:29,343 --> 00:09:31,744
И это было столь важным для него, 
что он убил.

153
00:09:31,746 --> 00:09:33,712
Доктор, что вы знаете о лаборатории Меркюри?

154
00:09:33,714 --> 00:09:36,681
Меркюри - одни из главных 
конкурентов Лаборатории С.Т.А.Р.

155
00:09:36,683 --> 00:09:38,849
до происшествия.

156
00:09:38,851 --> 00:09:41,084
После него они вышли на первое место

157
00:09:41,086 --> 00:09:43,752
под руководством доктора Кристины МакГи,

158
00:09:43,754 --> 00:09:46,387
блестящего эгоцентричного физика.

159
00:09:46,389 --> 00:09:50,560
Здесь говорится, что доктор МакГи
 вложила полмиллиона долларов

160
00:09:50,562 --> 00:09:52,496
в частные исследования

161
00:09:52,498 --> 00:09:56,300
цитирую "прототипа технологий будущего".

162
00:09:56,302 --> 00:09:58,236
Я бы сделал то же самое.

163
00:09:58,238 --> 00:10:02,544
Тина играется с тахионами, 
сверхсветовыми частицами.

164
00:10:02,546 --> 00:10:04,011
Конечно.

165
00:10:04,013 --> 00:10:06,247
И что можно делать с этими...

166
00:10:06,249 --> 00:10:08,850
– Тахионами. 
– Спасибо.

167
00:10:08,852 --> 00:10:11,486
Не знаю. 
Стать неуязвимым?

168
00:10:11,488 --> 00:10:14,023
Если бы можно было разработать
достаточно устойчивую материю,

169
00:10:14,025 --> 00:10:17,930
чтобы обуздать их силу, 
можно путешествовать быстрее света.

170
00:10:17,932 --> 00:10:19,698
Он снова попытается достать их,

171
00:10:19,700 --> 00:10:22,135
поэтому надо заполучить то, что есть у Меркюри 
и использовать как приманку.

172
00:10:22,137 --> 00:10:25,071
Точно. Циско, Кейтлин, 
давайте разработаем ловушку.

173
00:10:25,073 --> 00:10:26,673
– Есть.
– Конечно.

174
00:10:29,843 --> 00:10:33,112
Спасибо.

175
00:10:33,114 --> 00:10:34,747
Айрис.

176
00:10:34,749 --> 00:10:36,615
Кейтлин. Что ты тут делаешь?

177
00:10:36,617 --> 00:10:37,984
Долгий был день.

178
00:10:37,986 --> 00:10:39,921
Сейчас только полдень.

179
00:10:39,923 --> 00:10:41,791
Я мало спала прошлой ночью.

180
00:10:41,793 --> 00:10:43,726
Да, я тоже.

181
00:10:43,728 --> 00:10:46,194
Я читала твой блог,

182
00:10:46,196 --> 00:10:48,395
и одна история зацепила меня.

183
00:10:48,397 --> 00:10:52,970
О мужчине, чья голова и руки воспламеняются.

184
00:10:52,972 --> 00:10:54,603
– Горящий человек? 
– Да.

185
00:10:54,605 --> 00:10:56,704
Я давно про это ничего не писала,

186
00:10:56,706 --> 00:10:58,972
но могу выслать тебе некоторые заметки.

187
00:10:58,974 --> 00:11:01,106
Было бы здорово, спасибо.

188
00:11:01,108 --> 00:11:03,977
Можно спросить тебя кое о чём?
По-женски?

189
00:11:03,979 --> 00:11:05,511
Конечно.

190
00:11:05,513 --> 00:11:08,649
Последнее время Барри 
как-то странно себя со мной ведёт,

191
00:11:08,651 --> 00:11:12,420
как будто хранит какой-то секрет.

192
00:11:12,422 --> 00:11:14,190
Ты знаешь что-то, о чём

193
00:11:14,192 --> 00:11:15,357
мне надо знать?

194
00:11:15,359 --> 00:11:17,792
Ничего на ум не приходит.

195
00:11:17,794 --> 00:11:19,262
Но если тебе кажется,

196
00:11:19,264 --> 00:11:21,766
что Барри что-то скрывает,

197
00:11:21,768 --> 00:11:24,602
спроси его напрямую.

198
00:11:24,604 --> 00:11:25,837
Да.

199
00:11:25,839 --> 00:11:29,309
Спасибо. 
– Не за что.

200
00:11:29,311 --> 00:11:32,146
– Ладно.
– Возьму кофе.

201
00:11:33,448 --> 00:11:35,415
Барри Аллен, спасибо, что пришли.

202
00:11:35,417 --> 00:11:36,950
Доктор Тина МакГи.

203
00:11:36,952 --> 00:11:39,153
Я так понимаю, это о вчерашней ситуации?

204
00:11:39,155 --> 00:11:41,089
И да, и нет.

205
00:11:41,091 --> 00:11:42,490
С тобой такое постоянно происходит, 
да, Гаррисон?

206
00:11:42,492 --> 00:11:44,326
Мы считаем, что тот, кто вломился,

207
00:11:44,328 --> 00:11:45,961
хотел заполучить один из прототипов.

208
00:11:45,963 --> 00:11:47,697
Давай подробнее.

209
00:11:47,699 --> 00:11:49,400
У нас в разработке сотни проектов.

210
00:11:49,402 --> 00:11:52,072
Тот, что содержит тахионы.

211
00:11:52,074 --> 00:11:54,808
Да, с ними у нас значительное продвижение,

212
00:11:54,810 --> 00:11:57,845
но по-прежнему остаётся огромный разрыв 
между прототипом

213
00:11:57,847 --> 00:11:59,579
и применением в жизни.

214
00:11:59,581 --> 00:12:02,678
Мы надеялись, что вы одолжите 
нам один из прототипов,

215
00:12:02,680 --> 00:12:04,345
чтобы использовать как приманку.

216
00:12:04,347 --> 00:12:05,848
"Нам"?

217
00:12:05,850 --> 00:12:07,619
Ты теперь сотрудничаешь с полицией, Гаррисон?

218
00:12:07,621 --> 00:12:09,956
Я консультант в конкретно этом деле.

219
00:12:09,958 --> 00:12:11,688
Слушай, Тина, как только этого человека поймают,

220
00:12:11,690 --> 00:12:13,423
мы вернём прототип.

221
00:12:13,425 --> 00:12:15,360
Ты же знаешь, никто не жаждет

222
00:12:15,362 --> 00:12:18,730
гарантировать будущее так, как я.

223
00:12:18,732 --> 00:12:20,998
Я ценю заботу отдела полиции, 
мистер Аллен,

224
00:12:21,000 --> 00:12:25,138
но Меркюри способен 
обеспечить безопасность своим вложениям.

225
00:12:25,140 --> 00:12:28,341
Удачи с охотой.

226
00:12:37,483 --> 00:12:39,917
Кейтлин, зацени.

227
00:12:39,919 --> 00:12:43,591
Думаю, мы можем разработать 
электронный барьер, так?

228
00:12:43,593 --> 00:12:45,991
Установим тонну супер-конденсаторов.

229
00:12:45,993 --> 00:12:47,559
Выровняем точки модуляции

230
00:12:47,561 --> 00:12:49,093
и вуаля...

231
00:12:49,095 --> 00:12:53,728
отпадное силовое поле
 для поимки антипода Флэша.

232
00:12:53,730 --> 00:12:56,333
Это я кличку тестировал.

233
00:12:56,335 --> 00:12:57,967
Что думаешь?

234
00:13:00,667 --> 00:13:03,134
Ты в порядке?

235
00:13:05,837 --> 00:13:07,802
Ронни жив.

236
00:13:07,804 --> 00:13:09,835
Я видела его, Циско.

237
00:13:09,837 --> 00:13:12,474
Думаю, он следовал за мной.

238
00:13:12,476 --> 00:13:15,010
Кейтлин...

239
00:13:15,012 --> 00:13:17,244
Ронни умер.

240
00:13:17,246 --> 00:13:19,446
Его распылило

241
00:13:19,448 --> 00:13:21,315
в ускорителе, когда всё взлетело на воздух.

242
00:13:21,317 --> 00:13:22,651
Ронни жив,

243
00:13:22,653 --> 00:13:27,553
и он одинок и напуган.

244
00:13:27,555 --> 00:13:31,624
И мне нужна твоя помощь,
чтобы найти его.

245
00:13:46,411 --> 00:13:49,579
– Синяки заживают. 
– Всё равно больно.

246
00:13:49,581 --> 00:13:52,179
Ещё чуть-чуть, милый.

247
00:13:52,181 --> 00:13:54,182
Давай.

248
00:13:57,654 --> 00:13:59,386
Я оставлю свет.

249
00:13:59,388 --> 00:14:03,658
Ты когда-нибудь боялась темноты?

250
00:14:03,660 --> 00:14:05,592
Если я сейчас выключу свет,

251
00:14:05,594 --> 00:14:08,294
ты испугаешься? 
– Нет.

252
00:14:08,296 --> 00:14:10,065
Это потому что я с тобой.

253
00:14:10,067 --> 00:14:13,502
Значит, ты боишься не темноты, Барри.

254
00:14:13,504 --> 00:14:15,969
Ты боишься остаться в темноте один,

255
00:14:15,971 --> 00:14:19,640
и это уходит, 
когда ты кое-что понимаешь.

256
00:14:19,642 --> 00:14:23,476
Ты не одинок.

257
00:14:23,478 --> 00:14:25,143
Время спать.

258
00:14:25,145 --> 00:14:26,645
Я пить хочу.

259
00:14:26,647 --> 00:14:28,514
Ты отлыниваешь.

260
00:14:28,516 --> 00:14:31,083
Но я прикрою тебя, дружище.

261
00:14:31,085 --> 00:14:33,285
Спокойной ночи, боксёр.

262
00:14:37,523 --> 00:14:40,025
Сладких снов, мой прекрасный мальчик.

263
00:14:49,603 --> 00:14:52,773
Можешь выключить свет.

264
00:15:07,751 --> 00:15:10,319
Мам! Мам!

265
00:15:10,321 --> 00:15:13,321
Нора!

266
00:15:13,323 --> 00:15:16,456
Барри.

267
00:15:16,458 --> 00:15:19,092
Я звала тебя...

268
00:15:20,898 --> 00:15:22,467
Дело твоей мамы.

269
00:15:22,469 --> 00:15:26,739
Я изучал эту доску каждый день.

270
00:15:26,741 --> 00:15:28,874
И последнее время я смотрел на неё

271
00:15:28,876 --> 00:15:31,778
не так часто, как следовало.

272
00:15:31,780 --> 00:15:34,283
Я не знала, что ты это делал.

273
00:15:34,285 --> 00:15:37,485
Есть вещи, которых ты обо мне не знаешь.

274
00:15:40,925 --> 00:15:45,127
Эдди попросил меня переехать к нему.

275
00:15:46,196 --> 00:15:48,132
Я согласилась.

276
00:15:51,034 --> 00:15:55,937
Вы так торопитесь.

277
00:15:55,939 --> 00:15:59,441
Мы уже год вместе.

278
00:15:59,443 --> 00:16:03,181
Эдди подумал, что ты можешь
 не очень хорошо это воспринять.

279
00:16:05,017 --> 00:16:07,751
Что... Я не...

280
00:16:07,753 --> 00:16:11,187
Почему он так сказал?

281
00:16:11,189 --> 00:16:13,857
Он думает, что ты...

282
00:16:13,859 --> 00:16:16,630
Относишься ко мне романтично.

283
00:16:16,632 --> 00:16:19,266
Если честно, это даже

284
00:16:19,268 --> 00:16:22,702
звучит глупо.

285
00:16:22,704 --> 00:16:24,038
Эдди ошибается.

286
00:16:24,040 --> 00:16:27,808
И если раньше я странно себя вёл,

287
00:16:27,810 --> 00:16:32,715
но это потому, что год прошёл так быстро,

288
00:16:32,717 --> 00:16:34,815
и я не понял,

289
00:16:34,817 --> 00:16:37,953
как далеко зашли ваши отношения.

290
00:16:40,225 --> 00:16:42,991
Я ему так и сказала.

291
00:16:42,993 --> 00:16:45,395
Думаю,

292
00:16:45,397 --> 00:16:48,566
мне пора.

293
00:16:48,568 --> 00:16:50,736
Пока.

294
00:17:29,455 --> 00:17:31,558
Это был ты.

295
00:17:31,560 --> 00:17:35,260
Ты был в моём доме той ночью.

296
00:17:35,262 --> 00:17:37,427
Ты убил мою мать!

297
00:17:37,429 --> 00:17:39,029
Почему?

298
00:17:39,031 --> 00:17:41,766
Если хочешь узнать,

299
00:17:41,768 --> 00:17:44,233
придётся поймать меня.

300
00:18:28,852 --> 00:18:31,686
Не слишком быстрый, Флэш.

301
00:18:46,971 --> 00:18:50,675
– Кто ты? 
– Ты знаешь, кто я, Барри.

302
00:18:57,686 --> 00:18:59,421
Не знаю я, кто ты.

303
00:18:59,423 --> 00:19:00,857
Знаешь, Барри.

304
00:19:00,859 --> 00:19:03,364
Мы давно в этом, ты и я,

305
00:19:03,366 --> 00:19:06,635
но я всегда на шаг впереди.

306
00:19:12,312 --> 00:19:14,881
И тебе суждено проиграть мне, Флэш,

307
00:19:14,883 --> 00:19:17,018
как твоей матери

308
00:19:17,020 --> 00:19:19,221
было суждено умереть той ночью.

309
00:19:34,511 --> 00:19:37,512
Он вёл себя так, будто знал меня, 
как будто мы уже это проходили.

310
00:19:37,514 --> 00:19:39,015
Он бросил тебе вызов, Барри.

311
00:19:39,017 --> 00:19:40,951
Я приближался, а он отскакивал.

312
00:19:40,953 --> 00:19:43,089
Как будто для него это какая-то игра.

313
00:19:43,091 --> 00:19:44,526
Ты поймаешь его, 
мы поможем.

314
00:19:44,528 --> 00:19:45,795
Ты не понимаешь!

315
00:19:45,797 --> 00:19:48,098
Его скорость... 
за пределами моих возможностей.

316
00:19:48,100 --> 00:19:50,468
Я не самый быстрый человек на Земле. 
Это он.

317
00:19:50,470 --> 00:19:53,539
И как поймать того,
 за кем даже я угнаться не могу?

318
00:19:53,541 --> 00:19:55,776
В этом вся прелесть
 силового поля, мистер Аллен.

319
00:19:55,778 --> 00:19:57,345
Оно непроницаемо для скорости.

320
00:19:57,347 --> 00:19:59,914
Мы почти закончили 
конструирование ловушки,

321
00:19:59,916 --> 00:20:01,614
осталось только получить
 от детектива Уэста

322
00:20:01,616 --> 00:20:04,016
наживку. 
– Я занимаюсь этим.

323
00:20:05,451 --> 00:20:07,085
Барри, почему бы тебе не остаться здесь?

324
00:20:07,087 --> 00:20:10,456
Нет, Джо, сейчас не время 
просить меня остаться в стороне.

325
00:20:16,197 --> 00:20:17,964
Если судья Ханкерсон хотел бы 
это подписать,

326
00:20:17,966 --> 00:20:19,900
он бы уже сделал.

327
00:20:19,902 --> 00:20:22,000
Не думаю, что вы хотите 
придать этому делу

328
00:20:22,002 --> 00:20:24,365
ещё большую огласку, доктор.

329
00:20:24,367 --> 00:20:25,766
От этого

330
00:20:25,768 --> 00:20:27,268
за версту несёт Гаррисоном Уэллсом.

331
00:20:27,270 --> 00:20:31,639
Я не отдам вам наш тахионовый прототип.

332
00:20:31,641 --> 00:20:34,245
Хорошая экскурсия 
по лаборатории, доктор.

333
00:20:34,247 --> 00:20:36,783
Вы позволили нам, 
тупым копам, прогуляться,

334
00:20:36,785 --> 00:20:38,852
но у меня учёная степень по физике и химии,

335
00:20:38,854 --> 00:20:40,586
и я видел достаточно,

336
00:20:40,588 --> 00:20:42,957
чтобы заинтересовать журнал "Наука и Жизнь".

337
00:20:42,959 --> 00:20:45,696
Мне позвонить редактору,

338
00:20:45,698 --> 00:20:49,966
или на сайте оставить сообщения?

339
00:20:49,968 --> 00:20:53,339
Вам доставят прибор в течение часа.

340
00:20:53,341 --> 00:20:56,541
Вижу, почему Гаррисон такого высокого мнения о вас, мистер Аллен.

341
00:20:56,543 --> 00:20:58,376
Вы слишком похожи.

342
00:21:02,515 --> 00:21:05,516
Отличная работа.

343
00:21:07,152 --> 00:21:10,055
– Джо, есть минутка? 
– Не сейчас, Эдди.

344
00:21:10,057 --> 00:21:12,725
Я читал показания свидетеля. 
Там был Флэш.

345
00:21:12,727 --> 00:21:14,294
Я знаю, что вы над чем-то работаете.

346
00:21:14,296 --> 00:21:16,264
Да, но тебе в это лучше не лезть.

347
00:21:16,266 --> 00:21:18,400
У меня целая группа выделена под его поимку

348
00:21:18,402 --> 00:21:20,569
и я хочу участвовать.

349
00:21:20,571 --> 00:21:23,005
Я не прошу разрешения, Джо.

350
00:21:23,007 --> 00:21:24,440
Повтори?

351
00:21:24,442 --> 00:21:25,910
Если мою команду не подключат к работе,

352
00:21:25,912 --> 00:21:27,844
я пойду к капитану Сингу.

353
00:21:27,846 --> 00:21:29,511
Я скажу, что что-то происходит

354
00:21:29,513 --> 00:21:31,546
и ты отмалчиваешься. 
Прости.

355
00:21:31,548 --> 00:21:36,154
На моём месте ты бы сделал 
то же самое.

356
00:21:36,156 --> 00:21:38,892
Ладно.

357
00:21:41,761 --> 00:21:43,363
Мы последуем за ионизированными частицами

358
00:21:43,365 --> 00:21:45,865
и это выведет прямиком на него.

359
00:21:45,867 --> 00:21:49,001
Уровень хлорфениамина повышается.

360
00:21:50,972 --> 00:21:53,644
Надо было сказать доктору Уэллсу и Барри.

361
00:21:53,646 --> 00:21:56,080
Нет, пока не убедимся, 
что это он.

362
00:22:00,818 --> 00:22:05,521
Слушай, Ронни не такой, 
каким ты его помнишь.

363
00:22:07,221 --> 00:22:08,921
Что ты имеешь в виду?

364
00:22:08,923 --> 00:22:12,729
Просто не пугайся, 
когда увидишь его.

365
00:22:12,731 --> 00:22:16,502
Очень надеюсь, что это просто
батарейки сели.

366
00:22:26,615 --> 00:22:30,018
Ронни?

367
00:22:30,020 --> 00:22:34,585
Ронни, это я, Кейт.

368
00:22:34,587 --> 00:22:36,986
Я привела Циско.

369
00:22:36,988 --> 00:22:40,187
Мы пришли, чтобы помочь тебе.

370
00:22:40,189 --> 00:22:43,123
Ты попал в аварию, помнишь?

371
00:22:43,125 --> 00:22:46,558
Я не Ронни.

372
00:22:46,560 --> 00:22:50,159
Нет, ты - Ронни Рэймонд.

373
00:22:50,161 --> 00:22:53,495
Я не Ронни, говорю вам.

374
00:22:53,497 --> 00:22:55,297
Убирайтесь прочь от меня.

375
00:22:55,299 --> 00:22:57,766
Мы просто хотим отвезти тебя

376
00:22:57,768 --> 00:22:59,399
в лабораторию С.Т.А.Р.

377
00:22:59,401 --> 00:23:03,134
Мы поможем тебе вспомнить, кто ты.

378
00:23:03,136 --> 00:23:05,871
Огненный Шторм.

379
00:23:18,303 --> 00:23:20,405
Тахионовый прибор на месте.

380
00:23:20,407 --> 00:23:22,173
Думаешь, сработает?

381
00:23:22,175 --> 00:23:24,742
Сработает.

382
00:23:26,379 --> 00:23:29,580
И как мы сообщим ему, 
что прототип здесь?

383
00:23:29,582 --> 00:23:32,381
Мы этим займёмся.

384
00:23:36,153 --> 00:23:39,453
В чём дело?

385
00:23:39,455 --> 00:23:41,522
Слушай, Барри...

386
00:23:41,524 --> 00:23:45,026
Мы поговорили с доктором Уэллсом...

387
00:23:45,028 --> 00:23:49,065
Мы считаем, тебе лучше здесь не находиться.

388
00:23:49,067 --> 00:23:50,867
Ты о чём?

389
00:23:50,869 --> 00:23:52,370
Ты слишком сильно вовлечён.

390
00:23:52,372 --> 00:23:54,241
А может, это ты недостаточно вовлечён?

391
00:23:54,243 --> 00:23:55,643
Если бы ты не боялся

392
00:23:55,645 --> 00:23:57,277
и сразу предупредил меня, 
что он здесь,

393
00:23:57,279 --> 00:23:59,178
я мог бы подготовиться.

394
00:23:59,180 --> 00:24:02,249
Думаю, беспокойство Джо за Айрис всем понятно, Барри.

395
00:24:02,251 --> 00:24:03,684
Поэтому я должен быть здесь!

396
00:24:03,686 --> 00:24:05,319
Я - лучший шанс поймать этого парня.

397
00:24:05,321 --> 00:24:09,191
Не сейчас, 
не в таком состоянии.

398
00:24:09,193 --> 00:24:12,029
Этот человек вогнал моей маме 
нож в сердце

399
00:24:12,031 --> 00:24:14,633
и отправил отца в тюрьму.

400
00:24:14,635 --> 00:24:16,902
Это мой бой.

401
00:24:16,904 --> 00:24:20,507
Не сегодня, сынок.

402
00:24:44,579 --> 00:24:47,449
Кейтлин...

403
00:24:47,451 --> 00:24:49,519
Не беспокойся.

404
00:24:51,290 --> 00:24:54,490
Теперь, когда мы знаем, 
что он жив, мы найдём Ронни.

405
00:24:54,492 --> 00:24:57,623
Зачем? Чтобы запереть тут,

406
00:24:57,625 --> 00:25:01,027
с остальными мета-психами?

407
00:25:03,929 --> 00:25:08,199
Я столько раз играла в эту игру.

408
00:25:08,201 --> 00:25:12,703
Что бы я отдала за одну минуту с ним?

409
00:25:15,942 --> 00:25:19,278
Мой дом, мою карьеру...

410
00:25:19,280 --> 00:25:21,645
Остаток жизни?

411
00:25:23,817 --> 00:25:27,585
Сегодня у меня была эта минута.

412
00:25:27,587 --> 00:25:30,423
И хотелось бы мне, 
чтобы её не было.

413
00:25:30,425 --> 00:25:34,192
Видеть его таким, 
каким он стал...

414
00:25:35,694 --> 00:25:38,296
Боже...

415
00:25:38,298 --> 00:25:41,231
Лучше бы он умер в тот день.

416
00:26:04,360 --> 00:26:06,527
С Рождеством, боксёр.

417
00:26:06,529 --> 00:26:11,433
С Рождеством.

418
00:26:11,435 --> 00:26:16,205
Ты в порядке, Барри?

419
00:26:16,207 --> 00:26:19,107
Отец, я облажался.

420
00:26:19,109 --> 00:26:23,577
После всех лет поисков...

421
00:26:23,579 --> 00:26:25,978
Я наконец-то нашёл его.

422
00:26:25,980 --> 00:26:30,382
Я нашёл убийцу мамы.

423
00:26:30,384 --> 00:26:33,785
Мужчину в жёлтом, из молний.

424
00:26:33,787 --> 00:26:39,019
Он здесь и я почти поймал его.

425
00:26:39,021 --> 00:26:42,358
Но он сбежал.

426
00:26:42,360 --> 00:26:46,062
Я был так близок...

427
00:26:49,637 --> 00:26:53,977
Я обещал, что вытащу тебя отсюда.

428
00:26:53,979 --> 00:26:57,918
Каждый день, что ты провёл здесь - 
из-за него...

429
00:26:57,920 --> 00:27:00,990
До сегодняшнего момента.

430
00:27:00,992 --> 00:27:04,594
А теперь ты здесь из-за меня, 
и мне так жаль.

431
00:27:04,596 --> 00:27:07,033
Я...

432
00:27:09,603 --> 00:27:12,307
Барри.

433
00:27:12,309 --> 00:27:16,775
Барри, это не твоя вина.

434
00:27:16,777 --> 00:27:18,809
Посмотри на меня.

435
00:27:18,811 --> 00:27:21,781
Я знаю, чем ты пожертвовал.

436
00:27:21,783 --> 00:27:24,614
Все решения, принятые тобой
за последние 14 лет,

437
00:27:24,616 --> 00:27:26,316
были ради нас с твоей мамой...

438
00:27:26,318 --> 00:27:27,652
То, что ты изучал,

439
00:27:27,654 --> 00:27:32,121
почему ты стал криминалистом, 
даже Айрис.

440
00:27:32,123 --> 00:27:35,329
– Айрис? 
– Ты - мой сын.

441
00:27:35,331 --> 00:27:38,664
Думаешь, я не знаю, 
как сильно ты её любишь?

442
00:27:38,666 --> 00:27:41,367
Но ты никогда её не добивался,

443
00:27:41,369 --> 00:27:43,971
потому что был слишком занят тем, 
что произошло со мной

444
00:27:43,973 --> 00:27:46,141
и твоей мамой, чтобы позволить себе жить.

445
00:27:46,143 --> 00:27:49,479
Оставь это, Барри.

446
00:27:49,481 --> 00:27:52,348
Послушай меня.

447
00:27:52,350 --> 00:27:56,019
Мужчина в жёлтом

448
00:27:56,021 --> 00:27:59,092
достаточно отнял у нас.

449
00:28:01,596 --> 00:28:04,432
Не позволяй ему забрать что-то ещё.

450
00:28:24,950 --> 00:28:26,116
Привет.

451
00:28:26,118 --> 00:28:27,250
Как раз вовремя.

452
00:28:27,252 --> 00:28:29,686
Я почти закончила.

453
00:28:29,688 --> 00:28:32,255
А есть награда за украшение ёлки?

454
00:28:32,257 --> 00:28:35,225
Потому что это того стоит.

455
00:28:38,966 --> 00:28:42,070
Барри, ты в порядке?

456
00:28:52,891 --> 00:28:54,858
Я люблю тебя, Айрис.

457
00:28:54,860 --> 00:28:57,362
И я тебя люблю.

458
00:29:04,172 --> 00:29:05,674
Когда мы были детьми, 
я полюбил тебя раньше,

459
00:29:05,676 --> 00:29:09,144
чем узнал 
значение слова "люблю".

460
00:29:09,146 --> 00:29:10,814
А потом умерла мама.

461
00:29:10,816 --> 00:29:14,650
И мне пришлось жить с девушкой, 
в которую я был влюблён.

462
00:29:19,891 --> 00:29:23,326
Я... Так много раз хотел

463
00:29:23,328 --> 00:29:25,096
сказать тебе об этом...

464
00:29:25,098 --> 00:29:28,335
Выпускной, когда поехал в колледж,

465
00:29:28,337 --> 00:29:29,968
когда вернулся из колледжа,

466
00:29:29,970 --> 00:29:32,771
ночи, что мы болтали напролёт, 
дни рождения,

467
00:29:32,773 --> 00:29:36,178
все рождественские дни... 
Но я так этого и не сделал.

468
00:29:36,180 --> 00:29:40,383
Я держал всё в себе.

469
00:29:40,385 --> 00:29:42,618
После того, как я потерял мать и отца,

470
00:29:42,620 --> 00:29:46,660
я боялся, что если ты не ответишь взаимностью,

471
00:29:46,662 --> 00:29:50,431
я и тебя потеряю.

472
00:29:50,433 --> 00:29:51,766
Какая ирония.

473
00:29:51,768 --> 00:29:56,273
Я так боялся потерять тебя, 
и вот у меня это получилось.

474
00:29:56,275 --> 00:29:59,274
Я знаю, что мог тебе сказать это намного раньше,

475
00:29:59,276 --> 00:30:01,143
а теперь ты с Эдди, 
и я знаю,

476
00:30:01,145 --> 00:30:03,080
что не мог выбрать более неподходящее время,

477
00:30:03,082 --> 00:30:05,647
но я просто...

478
00:30:05,649 --> 00:30:08,585
Не могу тебе больше врать.

479
00:30:13,761 --> 00:30:16,030
Мне жаль.

480
00:30:22,507 --> 00:30:25,775
Ладно.

481
00:30:36,057 --> 00:30:39,361
Отправим ещё один сигнал.

482
00:30:41,665 --> 00:30:43,601
Уверен, что ловушка сработает?

483
00:30:43,603 --> 00:30:45,638
Я отправил уже три заряда 
через открытый спутник.

484
00:30:45,640 --> 00:30:47,874
Если кто-то ищет тахионовые частицы,

485
00:30:47,876 --> 00:30:49,843
то узнает, что они у нас.

486
00:31:06,896 --> 00:31:09,732
Посмотрим, что поймали.

487
00:31:23,247 --> 00:31:25,848
Циско? Свет.

488
00:31:25,850 --> 00:31:29,054
Конечно, доктор Уэллс.

489
00:31:36,431 --> 00:31:40,834
Детектив Тоун, хотите зачитать ему права?

490
00:31:42,804 --> 00:31:45,474
Джо, что ты делаешь?

491
00:31:45,476 --> 00:31:49,977
Получаю ответы.

492
00:31:49,979 --> 00:31:54,350
14 лет назад ты убил Нору Аллен.

493
00:31:54,352 --> 00:31:55,886
Я хочу знать, почему.

494
00:31:55,888 --> 00:31:58,790
Почему?

495
00:31:58,792 --> 00:32:03,462
Доктор Уэллс, наконец-то мы встретились.

496
00:32:03,464 --> 00:32:05,929
Зачем тебе нужны тахионовые частицы?

497
00:32:05,931 --> 00:32:09,332
Мои цели за пределами
вашего понимания.

498
00:32:09,334 --> 00:32:13,068
Ну не знаю, я достаточно умный парень.

499
00:32:13,070 --> 00:32:14,770
Я знал, что ты невероятно быстрый,

500
00:32:14,772 --> 00:32:17,508
и ловушка, которую мы разрабатывали, 
должна была быть невидимой.

501
00:32:17,510 --> 00:32:18,909
Я знал, что твои клетки

502
00:32:18,911 --> 00:32:21,611
могут восстанавливаться с невероятной скоростью,

503
00:32:21,613 --> 00:32:23,278
и ты можешь выдержать

504
00:32:23,280 --> 00:32:26,112
удар, который сейчас приходится на твоё тело.

505
00:32:26,114 --> 00:32:27,346
Супер-конденсаторы...

506
00:32:27,348 --> 00:32:29,114
Силовое поле колеблется.

507
00:32:29,116 --> 00:32:30,716
Им надо убираться оттуда немедленно.

508
00:32:30,718 --> 00:32:33,449
Причина, по которой я знаю это, 
заключается в том,

509
00:32:33,451 --> 00:32:36,819
что твои силы почти аналогичны Флэшу.

510
00:32:36,821 --> 00:32:39,585
А я вот совсем не такой, как Флэш.

511
00:32:39,587 --> 00:32:43,252
Можно сказать, я - противоположность.

512
00:32:43,254 --> 00:32:44,821
Доктор Уэллс, эвакуируйтесь!

513
00:32:44,823 --> 00:32:46,488
Убирайтесь оттуда сейчас же!

514
00:32:46,490 --> 00:32:48,054
Доктор Уэллс!

515
00:32:54,160 --> 00:32:57,796
Циско, отключи барьер!

516
00:32:57,798 --> 00:32:59,898
Если я отключу его, он выберется оттуда!

517
00:32:59,900 --> 00:33:02,635
Циско, он убьёт доктора Уэллса.

518
00:33:12,213 --> 00:33:15,083
Найди его!

519
00:33:28,226 --> 00:33:31,561
Ни с места, или мы будем стрелять.

520
00:33:41,301 --> 00:33:43,703
Я предупреждал, 
что не надо меня преследовать.

521
00:34:16,461 --> 00:34:18,995
Барри!

522
00:34:32,205 --> 00:34:34,240
Наш забег ещё не окончен.

523
00:34:34,242 --> 00:34:36,644
До скорой встречи, Флэш.

524
00:34:45,917 --> 00:34:49,082
Не ищи меня.

525
00:35:11,510 --> 00:35:13,346
Почему он...

526
00:35:13,348 --> 00:35:15,948
Не убил меня?

527
00:35:15,950 --> 00:35:18,018
Не знаю, Эдди.

528
00:35:18,020 --> 00:35:20,522
Но ты знаешь больше, 
чем говоришь мне.

529
00:35:36,668 --> 00:35:39,603
Они называются мета-люди.

530
00:35:39,605 --> 00:35:42,403
Мета-люди?

531
00:35:42,405 --> 00:35:47,040
Люди с супер-способностями.

532
00:35:47,042 --> 00:35:50,042
Мы с тобой единственные полицейские,

533
00:35:50,044 --> 00:35:53,946
кто знает, что происходит
на самом деле.

534
00:35:53,948 --> 00:35:56,914
И всё так и должно оставаться.

535
00:35:56,916 --> 00:35:59,583
Чтобы никому не навредить.

536
00:36:01,754 --> 00:36:05,126
Ты справишься?

537
00:36:11,532 --> 00:36:14,068
А Флэш?

538
00:36:14,070 --> 00:36:17,305
Ты знаешь, кто он?

539
00:36:22,678 --> 00:36:25,177
Да, знаю.

540
00:36:27,482 --> 00:36:30,786
Он тот, кто сегодня спас наши жизни.

541
00:36:40,899 --> 00:36:42,732
Я анализирую данные

542
00:36:42,734 --> 00:36:44,633
и никак не пойму, почему 
система удержания не выдержала.

543
00:36:44,635 --> 00:36:47,101
Наверное, я что-то упустил.

544
00:36:47,103 --> 00:36:48,269
Мне жаль.

545
00:36:48,271 --> 00:36:50,505
Это не твоя вина, Циско.

546
00:36:50,507 --> 00:36:54,509
Но если вы оба хотите извиниться
за что-нибудь,

547
00:36:54,511 --> 00:36:56,644
почему бы вам не начать с того, 
что умолчали о том,

548
00:36:56,646 --> 00:36:59,378
что Ронни жив.

549
00:36:59,380 --> 00:37:02,414
Я просила Циско ничего не говорить.

550
00:37:02,416 --> 00:37:05,651
Когда я увидела, 
чем стал Ронни,

551
00:37:05,653 --> 00:37:08,454
мне нужно было...

552
00:37:08,456 --> 00:37:11,925
Время, чтобы понять, 
смогу ли я ему помочь.

553
00:37:11,927 --> 00:37:14,025
Простите, я знаю, что вы злитесь.

554
00:37:14,027 --> 00:37:15,794
Нет.

555
00:37:15,796 --> 00:37:17,832
Не уверен, что я поступил бы иначе

556
00:37:17,834 --> 00:37:20,869
на твоём месте.

557
00:37:20,871 --> 00:37:24,038
Знаю, я много обещал.

558
00:37:24,040 --> 00:37:26,774
Я знаю, что не всё выполнил.

559
00:37:26,776 --> 00:37:31,479
Но жизнью клянусь,

560
00:37:31,481 --> 00:37:35,216
мы вернём Ронни домой.

561
00:37:40,828 --> 00:37:42,596
Барри.

562
00:37:45,134 --> 00:37:48,371
Ты знал, что моя мама 
дважды объехала вокруг света?

563
00:37:48,373 --> 00:37:51,712
Она проучилась полгода в Испании,

564
00:37:51,714 --> 00:37:54,548
и ей так понравилось, 
что после выпуска

565
00:37:54,550 --> 00:37:56,483
он поехала в Европу.

566
00:37:56,485 --> 00:38:01,053
И посетила больше 20 городов.

567
00:38:02,789 --> 00:38:07,060
Она всегда хотела вернуться, 
но у неё не было шанса.

568
00:38:07,062 --> 00:38:12,002
Я предлагал отправить тебя за границу, 
когда ты учился в колледже.

569
00:38:12,004 --> 00:38:13,404
Знаю. Помню.

570
00:38:13,406 --> 00:38:15,506
Я...

571
00:38:15,508 --> 00:38:19,043
Я не мог уехать.

572
00:38:19,045 --> 00:38:21,547
Правда в том,

573
00:38:21,549 --> 00:38:24,750
что я застрял здесь...

574
00:38:24,752 --> 00:38:27,355
в Централ Сити.

575
00:38:27,357 --> 00:38:32,326
Страх держал меня в той 
комнате 14 лет.

576
00:38:36,568 --> 00:38:40,332
Джо, я злился на тебя

577
00:38:40,334 --> 00:38:42,934
за твой страх.

578
00:38:42,936 --> 00:38:46,072
Но правда в том,

579
00:38:46,074 --> 00:38:50,274
что боялся я сам.

580
00:38:50,276 --> 00:38:52,909
Я боялся мужчину в жёлтом

581
00:38:52,911 --> 00:38:56,912
всю свою жизнь.

582
00:38:56,914 --> 00:38:59,582
Поэтому проиграл.

583
00:39:02,190 --> 00:39:03,825
Когда ты только переехал к нам,

584
00:39:03,827 --> 00:39:06,563
я боялся, что всё будет 
слишком сложно.

585
00:39:06,565 --> 00:39:10,567
Я уже был отцом-одиночкой. 
С деньгами было тяжко.

586
00:39:10,569 --> 00:39:12,736
А ты был мальчиком, который
только что потерял мать.

587
00:39:12,738 --> 00:39:16,206
Но как же я ошибался.

588
00:39:16,208 --> 00:39:18,143
Уже через две недели 
ты совершенно изменил

589
00:39:18,145 --> 00:39:19,745
обстановку в доме.

590
00:39:19,747 --> 00:39:22,717
Внезапно дом наполнился...

591
00:39:22,719 --> 00:39:24,621
Светом...

592
00:39:24,623 --> 00:39:26,258
Этой энергией.

593
00:39:26,260 --> 00:39:29,198
Ты всё осветил.

594
00:39:29,200 --> 00:39:32,869
Ты видел больше темноты, 
чем любой мужчина за всю свою жизнь.

595
00:39:32,871 --> 00:39:36,474
Но твоя душа осталась нетронутой.

596
00:39:36,476 --> 00:39:40,345
Я думал, что изменю твою жизнь,

597
00:39:40,347 --> 00:39:43,250
взяв тебя к нам...

598
00:39:43,252 --> 00:39:45,386
Но правда в том...

599
00:39:47,422 --> 00:39:50,259
Что ты изменил мою жизнь.

600
00:39:50,261 --> 00:39:53,397
Не теряй этот свет, Барри.

601
00:39:53,399 --> 00:39:56,600
Миру, может, и нужен Флэш...

602
00:40:00,705 --> 00:40:03,740
Но мне нужен мой Барри Аллен.

603
00:40:11,285 --> 00:40:13,186
Идём домой.

604
00:40:13,188 --> 00:40:15,422
Да.

605
00:40:24,669 --> 00:40:26,136
Привет.

606
00:40:26,138 --> 00:40:28,337
Привет. Что вы тут делаете?

607
00:40:28,339 --> 00:40:31,608
Я пригласил их.

608
00:40:31,610 --> 00:40:33,179
А где доктор Уэллс?

609
00:40:33,181 --> 00:40:35,580
Он не хотел портить тусовку,

610
00:40:35,582 --> 00:40:38,382
но поблагодарил за приглашение.

611
00:40:38,384 --> 00:40:42,255
– Эгнога? 
– Да.

612
00:40:42,257 --> 00:40:45,293
С Рождеством, Барри.

613
00:40:45,295 --> 00:40:47,265
И тебя, Эдди.

614
00:40:47,267 --> 00:40:49,769
Я...

615
00:40:52,107 --> 00:40:54,709
Слышал...

616
00:40:54,711 --> 00:40:56,944
что вы съезжаетесь,

617
00:40:56,946 --> 00:41:00,981
и я очень рад за вас.

618
00:41:00,983 --> 00:41:03,717
Спасибо.

619
00:41:05,185 --> 00:41:08,654
С Рождеством.

620
00:41:10,123 --> 00:41:12,660
В такой денёк

621
00:41:12,662 --> 00:41:17,328
кажется, что в рецепте бабули Эстер маловато бурбона.

622
00:41:19,064 --> 00:41:21,699
Джо.

623
00:41:21,701 --> 00:41:24,835
Сегодня я видел кое-что странное. 
– Да, Циско, я это тоже видел.

624
00:41:24,837 --> 00:41:28,674
Нет, когда Флэш и человек в жёлтом

625
00:41:28,676 --> 00:41:30,907
сражались друг с другом,

626
00:41:30,909 --> 00:41:33,343
они светились...

627
00:41:33,345 --> 00:41:35,579
желтым и красным.

628
00:41:35,581 --> 00:41:37,146
Когда Барри был ребёнком,

629
00:41:37,148 --> 00:41:39,347
он сказал, что видел красное и жёлтое свечение в доме,

630
00:41:39,349 --> 00:41:42,986
в ночь, когда его мама умерла.

631
00:41:42,988 --> 00:41:45,321
Их было двое.

632
00:41:45,323 --> 00:41:47,989
Мужчина в жёлтом, возможно, убил маму Барри,

633
00:41:47,991 --> 00:41:49,823
но...

634
00:41:49,825 --> 00:41:53,793
Там был ещё один скоростной.

635
00:41:56,130 --> 00:41:56,968
Пап, пора.

636
00:42:04,031 --> 00:42:10,171
Посмотрим.

637
00:43:21,205 --> 00:43:23,869
С Рождеством.

638
00:43:32,933 --> 00:43:36,834
Перевод группы Coffee Translate
Переводчик Grenada 
Редактор GooFFi

639
00:43:36,844 --> 00:43:39,334
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/251312

640
00:43:39,344 --> 00:43:40,334
Переводчики: Grenada

