1
00:00:01,416 --> 00:00:03,226
Ранее в сериале...

2
00:00:03,552 --> 00:00:06,184
Простите, мне...

3
00:00:06,540 --> 00:00:09,108
Мне пора идти.

4
00:00:09,110 --> 00:00:10,843
В ночь осады

5
00:00:10,845 --> 00:00:12,478
ты была на вокзале.

6
00:00:12,480 --> 00:00:16,081
На меня напал один из этих сумасшедших в маске,

7
00:00:16,083 --> 00:00:18,150
но его подстрелили, 
кажется, полицейский.

8
00:00:18,152 --> 00:00:19,952
Это был Малкольм Мерлин.

9
00:00:19,954 --> 00:00:20,986
Он умер.

10
00:00:20,988 --> 00:00:22,554
Спасибо, папа.

11
00:00:22,556 --> 00:00:25,424
Обещаю тебе, Теа. 
Я никому не позволю обидеть тебя.

12
00:00:25,426 --> 00:00:27,092
Сара Лэнс мертва?

13
00:00:27,094 --> 00:00:28,294
– Да. 
– Её убил Мерлин?

14
00:00:28,296 --> 00:00:29,929
Сдаётся, что так.

15
00:00:29,931 --> 00:00:32,264
Ал Са-Эр получит своё наказание от рук Лиги.

16
00:00:32,266 --> 00:00:33,565
Что с Квином?

17
00:00:33,567 --> 00:00:35,734
Он поклялся защищать Мерлина 
любой ценой.

18
00:00:35,736 --> 00:00:37,403
Если это так...

19
00:00:37,405 --> 00:00:41,073
значит, Оливер Квин развязал войну с нами.

20
00:00:57,991 --> 00:00:59,959
Привет.

21
00:00:59,961 --> 00:01:01,160
Как мило.

22
00:01:10,411 --> 00:01:12,171
С Рождеством!

23
00:01:12,273 --> 00:01:14,256
Как неудобно. 
Я ничего тебе не приготовил.

24
00:01:14,257 --> 00:01:15,490
Ты оберегаешь этот город.

25
00:01:16,008 --> 00:01:17,692
Как и ты.

26
00:01:18,375 --> 00:01:22,777
Знаешь, в последнее время ты 
фактически мой напарник.

27
00:01:22,779 --> 00:01:24,980
С праздником.

28
00:01:24,982 --> 00:01:27,749
Давай шагай, приятель.

29
00:01:31,988 --> 00:01:33,421
Мерлин!

30
00:02:07,857 --> 00:02:09,891
Нисса.

31
00:02:09,893 --> 00:02:11,960
Что это?

32
00:02:11,962 --> 00:02:14,195
– Мы же договорились. 
– Ничего подобного.

33
00:02:14,197 --> 00:02:16,865
Мой отец лишь согласился 
дать тебе немного времени,

34
00:02:16,867 --> 00:02:19,634
чтобы отомстить убийце Сары,
и ты не справился.

35
00:02:19,636 --> 00:02:22,737
Мы делаем всё возможное!

36
00:02:22,739 --> 00:02:25,106
Ты отвлёкся на защиту города.

37
00:02:25,108 --> 00:02:28,209
И терпение моего отца подошло к концу.

38
00:02:29,066 --> 00:02:30,678
В прошлом,

39
00:02:30,860 --> 00:02:32,660
когда кого-то в деревне убивали,

40
00:02:32,662 --> 00:02:34,896
Лига казнила по 50 человек в день,

41
00:02:34,898 --> 00:02:36,664
пока настоящий убийца 
не был наказан.

42
00:02:36,666 --> 00:02:39,579
Найди и приведи того,
кто убил Та-эр Ал-Сафер.

43
00:02:39,580 --> 00:02:42,314
У тебя 48 часов,
или жители Старлинга

44
00:02:42,316 --> 00:02:44,549
прочувствуют, на что способна
Лига Убийц.

45
00:02:44,551 --> 00:02:48,120
Вы убьёте невинных людей.

46
00:02:48,122 --> 00:02:50,822
Зачистку Старлинга произведёт Сараб.

47
00:02:56,190 --> 00:02:57,462
Масео?

48
00:02:57,464 --> 00:02:59,231
Больше не Масео.

49
00:02:59,233 --> 00:03:02,234
Как она сказала...
Я - Сараб.

50
00:03:02,236 --> 00:03:03,735
Приведи убийцу Сары

51
00:03:03,737 --> 00:03:06,438
или кровь потечёт 
по улицам твоего города.

52
00:03:06,440 --> 00:03:09,341
Сара этого бы не хотела!

53
00:03:09,343 --> 00:03:11,576
Сара мертва.

54
00:03:11,578 --> 00:03:13,912
Настало время понять это.

55
00:03:14,921 --> 00:03:18,921
Стрела 
3 сезон 9 серия
Подъём

56
00:03:18,922 --> 00:03:23,922
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели Grenada и luybava-shmel
Редактор GooFFi

57
00:03:23,923 --> 00:03:27,459
Отец в порядке. 
Много работает.

58
00:03:27,461 --> 00:03:29,027
Прости.

59
00:03:29,029 --> 00:03:30,962
Когда прихожу сюда, 
не знаю, о чём говорить.

60
00:03:30,964 --> 00:03:32,531
Просто...

61
00:03:34,601 --> 00:03:38,136
Хотела пожелать счастливого Рождества

62
00:03:38,138 --> 00:03:41,306
и сказать, как я люблю тебя.

63
00:03:41,308 --> 00:03:44,776
Лорел?

64
00:03:44,778 --> 00:03:46,678
Теа.

65
00:03:46,680 --> 00:03:48,180
Ты что тут делаешь?

66
00:03:48,182 --> 00:03:50,048
Принесла маме цветы.

67
00:03:50,050 --> 00:03:53,485
С кем ты разговаривала?

68
00:03:53,487 --> 00:03:54,487
Ни с кем.

69
00:03:54,488 --> 00:03:57,355
Я просто прихожу сюда. 
Время от времени...

70
00:03:57,357 --> 00:04:00,058
Несмотря на то, что Сара жива?

71
00:04:00,060 --> 00:04:02,761
Лорел, что... что случилось?

72
00:04:02,763 --> 00:04:04,496
Всё в порядке.
Сара в порядке.

73
00:04:04,498 --> 00:04:07,132
Нет, Теа.

74
00:04:09,435 --> 00:04:11,837
Сара умерла.

75
00:04:11,839 --> 00:04:14,039
Что?

76
00:04:14,041 --> 00:04:16,475
О чём ты?

77
00:04:16,477 --> 00:04:18,877
Пока тебя не было...

78
00:04:18,879 --> 00:04:20,879
Её убили.

79
00:04:22,648 --> 00:04:24,049
Кто?

80
00:04:24,051 --> 00:04:27,185
Я не знаю.
Я похоронила её здесь.

81
00:04:27,187 --> 00:04:31,127
Почему ты никому не сказала,
например отцу, полиции?

82
00:04:31,127 --> 00:04:32,324
Нет, нет.

83
00:04:32,326 --> 00:04:34,493
Теа, никто не должен узнать об этом.

84
00:04:34,495 --> 00:04:35,961
Почему?

85
00:04:38,646 --> 00:04:41,081
Сара была...

86
00:04:41,083 --> 00:04:43,405
Всё сложно.

87
00:04:43,406 --> 00:04:46,307
И если мой отец узнает,

88
00:04:46,309 --> 00:04:48,476
это убьёт его.

89
00:04:48,478 --> 00:04:52,847
Обещай, что не скажешь Оливеру.

90
00:04:52,849 --> 00:04:55,516
Конечно, обещаю.

91
00:04:56,953 --> 00:04:59,086
Мне так жаль.

92
00:05:01,190 --> 00:05:03,491
Привет.

93
00:05:03,493 --> 00:05:05,326
Ты знала, что в здании есть столовая?

94
00:05:05,328 --> 00:05:07,713
Там дают свежевыжатый сок и есть органические салаты.

95
00:05:07,713 --> 00:05:10,398
Знаю, я там ем каждый день.

96
00:05:10,400 --> 00:05:12,600
Как и другие 800 сотрудников твоей компании.

97
00:05:12,602 --> 00:05:13,734
А теперь извини,

98
00:05:13,736 --> 00:05:14,769
я опаздываю на встречу.

99
00:05:14,771 --> 00:05:17,271
Постой, Фелисити! 
У нас всё в порядке?

100
00:05:17,273 --> 00:05:19,874
Если под "нами" ты подразумеваешь

101
00:05:19,876 --> 00:05:23,311
меня и тебя, как отдельных людей,
то всё просто прекрасно.

102
00:05:24,426 --> 00:05:25,207
Я про поцелуй.

103
00:05:25,208 --> 00:05:27,174
Дело не в поцелуе.

104
00:05:27,176 --> 00:05:29,376
Уверена? Потому что мне кажется,
что всё дело именно в нём.

105
00:05:29,378 --> 00:05:33,313
Если только не в том,
как я сбежал после поцелуя.

106
00:05:33,315 --> 00:05:34,948
Я могу объяснить. 
– Нет.

107
00:05:34,950 --> 00:05:37,818
Я могу объяснить. 
Это была случайность и ты жалеешь об этом.

108
00:05:37,820 --> 00:05:40,020
Всё кончено. А теперь можно 
сделать вид, что этого не было

109
00:05:40,022 --> 00:05:42,222
и вернуться к профессиональным отношениям?

110
00:05:45,227 --> 00:05:47,027
Мне пора.

111
00:05:47,029 --> 00:05:48,462
Работа.

112
00:05:48,464 --> 00:05:51,298
Но ты и так... на работе.

113
00:05:52,500 --> 00:05:54,234
Что случилось?

114
00:05:54,264 --> 00:05:56,297
Нисса нанесла мне визит.

115
00:05:56,299 --> 00:05:59,367
Лига хочет, чтобы им выдали 
убийцу Сары в течение 48 часов.

116
00:05:59,369 --> 00:06:01,102
Что-то мне подсказывает,
что в конце фразы

117
00:06:01,104 --> 00:06:02,937
будет "или"...

118
00:06:02,939 --> 00:06:04,572
Или они начнут убивать
невинных гражданских.

119
00:06:04,574 --> 00:06:06,074
Боже, два дня?

120
00:06:06,076 --> 00:06:08,209
Кейтлин получила ДНК
со стрелы,

121
00:06:08,211 --> 00:06:10,478
убившей Сару,
но маркеры разрушаются,

122
00:06:10,480 --> 00:06:12,580
так что нужно больше времени.

123
00:06:12,582 --> 00:06:14,582
Фелисити...

124
00:06:14,584 --> 00:06:18,353
У нас нет времени.

125
00:06:18,355 --> 00:06:20,155
Если мы вовремя не найдём 
убийцу Сары,

126
00:06:20,157 --> 00:06:22,057
нам понадобится план Б.

127
00:06:22,059 --> 00:06:24,826
Знаю.

128
00:06:24,828 --> 00:06:27,262
У меня его нет.

129
00:06:40,077 --> 00:06:41,976
Держи.

130
00:06:45,314 --> 00:06:48,016
Я не хочу есть.

131
00:06:48,018 --> 00:06:51,386
После первого проведения допроса

132
00:06:51,388 --> 00:06:54,622
я потерял аппетит на два дня.

133
00:06:54,624 --> 00:06:57,092
Тебе нужны силы.

134
00:06:57,094 --> 00:06:59,794
Я никого не допрашивал.

135
00:06:59,796 --> 00:07:02,497
Я пытал его.

136
00:07:02,499 --> 00:07:04,966
Вопрос в том,

137
00:07:04,968 --> 00:07:07,969
узнал ли ты что-то о планах 
Чьен На Вей?

138
00:07:08,571 --> 00:07:11,372
В Гонконге есть компания 
по разработке биотехнологий.

139
00:07:11,374 --> 00:07:13,774
Они разрабатывали супер-антибиотик.

140
00:07:13,776 --> 00:07:17,311
А вместо этого создали
супер-вирус.

141
00:07:17,313 --> 00:07:19,580
Его назвали О-Мей-Га,

142
00:07:19,582 --> 00:07:22,116
что по-китайски означает...

143
00:07:22,118 --> 00:07:24,118
Омега.

144
00:07:24,120 --> 00:07:27,088
Говорят, что одна ампула 
может истребить целый город.

145
00:07:27,090 --> 00:07:31,125
Значит, Чьен На Вей нацелилась
на био-оружие.

146
00:07:31,127 --> 00:07:33,494
Он сказал тебе, где оно?

147
00:07:33,496 --> 00:07:35,396
Да.

148
00:07:35,398 --> 00:07:37,698
Он не хотел, 
но я заставил.

149
00:07:37,700 --> 00:07:40,167
Ты сделал то, 
что было необходимо.

150
00:07:40,169 --> 00:07:43,404
Агония одного человека
не стоит

151
00:07:43,406 --> 00:07:46,273
жизней целого города.

152
00:07:48,726 --> 00:07:50,595
Но ты в порядке?

153
00:07:50,596 --> 00:07:52,496
Ладно. Да, я получаю данные.

154
00:07:52,498 --> 00:07:55,699
Нет, я в порядке.
Просто всё крайне сложно.

155
00:07:55,701 --> 00:07:57,301
Спасибо, Кейтлин.

156
00:07:57,303 --> 00:07:59,336
И тебе счастливых праздников!

157
00:07:59,338 --> 00:08:01,405
Это результаты по ДНК?

158
00:08:01,407 --> 00:08:03,007
Это собранный геном,
который лаборатория С.Т.А.Р.

159
00:08:03,009 --> 00:08:04,875
извлекла со стрелы, убившей Сару.

160
00:08:04,877 --> 00:08:06,443
Надо проверить потенциальных подозреваемых.

161
00:08:06,445 --> 00:08:07,878
Какую базу данных ты используешь?

162
00:08:07,880 --> 00:08:09,847
У полиции Старлинга есть база данных
по генетическим маркерам.

163
00:08:09,849 --> 00:08:12,683
Там все, кто совершал преступления 
за последние 3 года.

164
00:08:12,685 --> 00:08:14,118
Нет, это...

165
00:08:14,120 --> 00:08:15,098
Это какая-то ошибка.

166
00:08:15,098 --> 00:08:16,028
Кто это?

167
00:08:16,052 --> 00:08:17,290
Наверное, тут какая-то ошибка.

168
00:08:17,290 --> 00:08:19,923
Фелисити! 
Кто убил Сару?

169
00:08:19,925 --> 00:08:22,559
Ты.

170
00:08:47,223 --> 00:08:49,525
Это ошибка!

171
00:08:49,527 --> 00:08:52,728
Я взяла образец ДНК со стрелы, 
убившей Сару.

172
00:08:52,730 --> 00:08:54,563
Два года назад, 
когда полиция арестовала Оливера,

173
00:08:54,565 --> 00:08:56,732
справедливо подозревая,
что он - линчеватель,

174
00:08:56,734 --> 00:08:58,167
они взяли образец ДНК.

175
00:08:58,169 --> 00:09:01,145
У этого образца совпадение по 12 маркерам.

176
00:09:01,146 --> 00:09:02,588
Шансы, что это...

177
00:09:02,941 --> 00:09:03,864
Невозможно.

178
00:09:03,865 --> 00:09:06,064
Ладно, каким-то образом моя ДНК 
попала на стрелу.

179
00:09:06,066 --> 00:09:07,332
Кто-то подставляет тебя, Оливер.

180
00:09:07,334 --> 00:09:09,134
Кто-то крайне заинтересованный в том,

181
00:09:09,136 --> 00:09:10,802
чтобы столкнуть меня с Лигой Убийц.

182
00:09:10,804 --> 00:09:12,137
Это Малкольм Мерлин.

183
00:09:12,139 --> 00:09:15,007
Мерлин был на Корто Мальтезе 
с Теей, когда это случилось.

184
00:09:15,081 --> 00:09:18,210
Или не был. Мерлин успешно
скрывался от полиции

185
00:09:18,212 --> 00:09:20,279
и Лиги целых два года.

186
00:09:20,281 --> 00:09:21,747
Он умеет заметать следы.

187
00:09:21,749 --> 00:09:23,182
Значит, мы вскроем их.

188
00:09:23,184 --> 00:09:26,118
Но это займёт время.

189
00:09:26,120 --> 00:09:28,620
Менее чем через 48 часов
Лига убьёт 50 человек.

190
00:09:28,622 --> 00:09:31,190
У нас нет времени.

191
00:09:43,306 --> 00:09:45,341
Давай в лабораторию. 
Я разберусь

192
00:09:45,343 --> 00:09:47,409
с остальной охраной.

193
00:09:47,411 --> 00:09:49,578
Будь на связи.

194
00:09:49,580 --> 00:09:51,380
Масео, ты на месте?

195
00:09:51,382 --> 00:09:53,649
Почти.

196
00:10:01,825 --> 00:10:04,159
Нашёл Омегу.

197
00:10:04,161 --> 00:10:06,362
Осторожно с ней.

198
00:10:06,364 --> 00:10:08,731
Да, возможно, у нас проблемы.

199
00:10:08,733 --> 00:10:10,165
Что случилось?

200
00:10:10,167 --> 00:10:11,382
Кто-то забрал её.

201
00:10:11,383 --> 00:10:13,896
Как она попала сюда раньше нас?

202
00:10:19,478 --> 00:10:22,978
Ей не надо было 
проникать внутрь, Оливер.

203
00:10:22,980 --> 00:10:25,681
У неё уже там был свой человек.

204
00:10:26,916 --> 00:10:28,584
Знаю, но сейчас праздники

205
00:10:28,586 --> 00:10:30,219
и у меня настроение для благотворительности.

206
00:10:30,221 --> 00:10:32,121
Ничего?

207
00:10:32,123 --> 00:10:34,356
Джейк, я тебе перезвоню.

208
00:10:34,358 --> 00:10:35,130
Привет.

209
00:10:35,154 --> 00:10:36,255
Привет.

210
00:10:36,927 --> 00:10:38,862
Вы только посмотрите.

211
00:10:40,031 --> 00:10:41,397
Как прошла поездка?

212
00:10:41,399 --> 00:10:42,765
Без происшествий.

213
00:10:42,767 --> 00:10:44,367
Была возможность проверить тетрадки.

214
00:10:44,369 --> 00:10:46,602
Пап, может, скажешь, 
почему у половины твоих офицеров

215
00:10:46,604 --> 00:10:49,372
аллергия на ордер на обыск?

216
00:10:49,374 --> 00:10:50,328
Мам!

217
00:10:50,329 --> 00:10:51,861
Привет, милая.

218
00:10:51,863 --> 00:10:53,463
Я не знала, что ты приедешь в город.

219
00:10:53,465 --> 00:10:55,198
Думаю, это моя вина,

220
00:10:55,200 --> 00:10:57,200
я хотел сделать Рождественский сюрприз.

221
00:10:58,903 --> 00:11:01,671
Конечно, я хотела 
провести Рождество с семьёй.

222
00:11:01,673 --> 00:11:02,972
Где Сара?

223
00:11:02,974 --> 00:11:05,141
Она не отвечает на звонки.

224
00:11:05,143 --> 00:11:07,443
Да, она просто путешествует.

225
00:11:07,445 --> 00:11:12,148
Пеший тур по Андам.

226
00:11:12,150 --> 00:11:14,450
Кажется. 
Да.

227
00:11:15,827 --> 00:11:17,721
Нашла!

228
00:11:17,722 --> 00:11:21,024
А.Р.Г.У.С. отслеживает воздушный поток 
в странах, представляющих интерес.

229
00:11:21,026 --> 00:11:22,459
Корто Мальтезе в списке.

230
00:11:22,461 --> 00:11:24,894
Здесь все коммерческие перевозчики,

231
00:11:24,896 --> 00:11:26,963
частные самолёты, гидропланы и, кроме шуток,

232
00:11:26,965 --> 00:11:29,499
воздушные шары, которые отправились
из Корто Мальтезе за прошлый год.

233
00:11:29,501 --> 00:11:30,967
Посмотрите на этот маршрут.

234
00:11:30,969 --> 00:11:33,703
Частный рейс из Корто Мальтезе в Каракас,

235
00:11:33,705 --> 00:11:35,472
затем в Картагену,

236
00:11:35,474 --> 00:11:37,740
чтобы вернуться в Каракас
и отправиться в Тигуану.

237
00:11:37,742 --> 00:11:40,777
Кто бы ни был на том рейсе, 
он старательно пытался скрыть, куда летал.

238
00:11:40,779 --> 00:11:42,345
Маршрут заканчивается 
на частной посадочной полосе

239
00:11:42,347 --> 00:11:44,314
рядом со Старлингом.

240
00:11:44,316 --> 00:11:45,515
Когда приземлился?

241
00:11:45,517 --> 00:11:48,151
В ночь перед убийством Сары.

242
00:11:52,623 --> 00:11:53,857
Пожалуйста! 
Я лишь управляю самолётом!

243
00:11:53,859 --> 00:11:55,358
Затихни!

244
00:11:55,360 --> 00:11:56,526
Человек на фото...

245
00:11:56,528 --> 00:11:58,795
ты его привёз с Корто Мальтезе

246
00:11:58,797 --> 00:12:01,197
в Старлинг? 
– Нет.

247
00:12:03,200 --> 00:12:06,836
А теперь, посмотри на фото!

248
00:12:06,838 --> 00:12:08,771
Он убьёт меня!

249
00:12:08,773 --> 00:12:11,508
Его тут нет. 
А мы здесь.

250
00:12:11,510 --> 00:12:13,510
Ладно, да, я его привёз.

251
00:12:13,512 --> 00:12:16,212
У меня есть запись с видеокамер, показать?

252
00:12:16,214 --> 00:12:17,881
Подарок на Хануку?

253
00:12:17,883 --> 00:12:20,583
Запись с видео взлётной площадки,
куда приземлился Мерлин.

254
00:12:20,585 --> 00:12:23,419
Проверь 7 октября.

255
00:12:26,581 --> 00:12:29,182
Останови.

256
00:12:56,776 --> 00:12:59,077
Ты, кажется, говорил, что Мерлин
держится подальше от Теи,

257
00:12:59,079 --> 00:13:01,213
что они не общаются.

258
00:13:01,215 --> 00:13:02,848
Он соврал.

259
00:13:02,850 --> 00:13:04,452
Как и она.

260
00:13:04,453 --> 00:13:06,386
Может, нам надо изменить угол зрения.

261
00:13:06,388 --> 00:13:08,388
Может, это не твоя ДНК, Оливер,
может, это ДНК Теи.

262
00:13:08,390 --> 00:13:10,457
– Что? 
– Вы - кровные родственники.

263
00:13:10,459 --> 00:13:12,492
Возможно пересечение, достаточное для...

264
00:13:12,494 --> 00:13:14,494
Диггл, ты сам себя слышишь?

265
00:13:14,496 --> 00:13:16,830
Ты считаешь, что Теа убила Сару.

266
00:13:16,832 --> 00:13:18,531
Даже если бы... если бы она сделала это,

267
00:13:18,533 --> 00:13:20,166
если бы она могла...

268
00:13:20,623 --> 00:13:22,694
Зачем?

269
00:13:22,694 --> 00:13:24,560
Малкольм Мерлин - её отец.

270
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Мне это даже вслух произносить противно.

271
00:13:27,053 --> 00:13:28,853
И не надо.

272
00:13:28,855 --> 00:13:30,421
Оливер...

273
00:13:30,423 --> 00:13:31,989
Я знаю, как сильно ты любишь
свою сестру,

274
00:13:31,991 --> 00:13:34,258
но мы должны 
взглянуть в лицо фактам.

275
00:13:34,260 --> 00:13:36,093
Виртуальная аутопсия, 
что я провела с Сарой,

276
00:13:36,095 --> 00:13:37,528
я подумала, что Рой мог заколоть её,

277
00:13:37,530 --> 00:13:39,497
потому что траектория не совпадала

278
00:13:39,499 --> 00:13:41,566
с лучником среднего роста.

279
00:13:41,568 --> 00:13:43,534
Ты не учитывала убийцу 
роста Теи.

280
00:13:43,536 --> 00:13:45,336
Хватит, вы оба!

281
00:13:45,338 --> 00:13:48,172
Моя сестра не убивала Сару.

282
00:13:48,174 --> 00:13:49,507
На стреле моя ДНК,

283
00:13:49,509 --> 00:13:52,843
потому что её подкинул Малкольм Мерлин.

284
00:13:57,784 --> 00:13:59,183
Привет.

285
00:13:59,185 --> 00:14:00,585
Надо поговорить,

286
00:14:00,587 --> 00:14:03,020
поэтому я пришёл сюда. 
– Куда - сюда?

287
00:14:03,022 --> 00:14:04,689
Туда, где ты.

288
00:14:04,691 --> 00:14:08,125
Возможно, я отследил твой телефон... снова.

289
00:14:08,127 --> 00:14:11,696
Я думала, я ясно выразилась,
когда сказала, что не хочу говорить об этом.

290
00:14:11,698 --> 00:14:13,998
Да.

291
00:14:14,000 --> 00:14:16,133
Но ты ошибалась,

292
00:14:16,135 --> 00:14:19,036
когда сказала, что я жалею
о нашем поцелуе.

293
00:14:19,038 --> 00:14:21,839
Не могу представить 
ни одного человека на планете,

294
00:14:21,841 --> 00:14:24,575
который пожалел бы о том,
что поцеловал тебя.

295
00:14:24,577 --> 00:14:26,377
Я знаю одного.

296
00:14:26,379 --> 00:14:30,181
Но мне жаль, что я так отреагировал.

297
00:14:32,184 --> 00:14:35,252
Когда я поцеловал тебя,
я почувствовал себя виноватым.

298
00:14:35,254 --> 00:14:37,221
Боже, ты изменил кому-то.

299
00:14:37,223 --> 00:14:39,824
Нет.

300
00:14:39,826 --> 00:14:42,026
Её звали Анна

301
00:14:42,028 --> 00:14:44,862
и мы были обручены.

302
00:14:44,864 --> 00:14:47,932
Прошлой весной, 
в ту ночь, когда эти люди...

303
00:14:47,934 --> 00:14:49,700
захватили город,

304
00:14:49,702 --> 00:14:53,170
мы столкнулись с парой. 
Мы пытались сбежать, но не смогли.

305
00:14:53,172 --> 00:14:55,206
Я пытался сражаться,
но не смог.

306
00:14:55,208 --> 00:14:58,109
Я был недостаточно силён. 
Я...

307
00:14:58,111 --> 00:15:00,845
Они сломали мне ногу.

308
00:15:00,847 --> 00:15:03,214
погнались за ней,

309
00:15:03,216 --> 00:15:06,017
но я не мог спасти её.

310
00:15:06,019 --> 00:15:08,419
И я видел, как они...

311
00:15:09,856 --> 00:15:11,889
сломали ей шею.

312
00:15:11,891 --> 00:15:14,725
Рэй, мне так жаль.

313
00:15:14,727 --> 00:15:17,595
Анна должна была быть последней,
которую я буду целовать.

314
00:15:17,597 --> 00:15:19,730
И так и было,

315
00:15:19,732 --> 00:15:21,899
пока я внезапно
не поцеловал тебя.

316
00:15:38,884 --> 00:15:41,519
Эй!

317
00:15:41,521 --> 00:15:42,477
Ты что делаешь дома?

318
00:15:42,501 --> 00:15:44,597
Я хотела, чтобы ёлка стала сюрпризом.

319
00:15:44,724 --> 00:15:47,224
Это и есть сюрприз.

320
00:15:47,226 --> 00:15:49,427
Я подумала, что раз теперь 
нас только двое,

321
00:15:49,429 --> 00:15:52,396
чем меньше семья,
тем больше дерево.

322
00:15:52,398 --> 00:15:54,365
А Малкольм?

323
00:15:54,367 --> 00:15:57,568
Тея, я знаю, что вы виделись
на Корто Мальтезе.

324
00:15:57,570 --> 00:16:00,905
Оливер, мы всех потеряли. 
Я...

325
00:16:00,907 --> 00:16:04,709
Малкольм - единственный, кроме тебя,
из моей семьи.

326
00:16:04,711 --> 00:16:08,279
Теа, я заслуживаю знать,

327
00:16:08,281 --> 00:16:09,947
что ты делала,
 когда была с Малкольмом Мерлином.

328
00:16:09,949 --> 00:16:11,816
Я просто хотела узнать его получше.

329
00:16:11,818 --> 00:16:13,117
А пару месяцев назад
ты прилетала с ним

330
00:16:13,119 --> 00:16:14,719
в Старлинг?

331
00:16:14,721 --> 00:16:16,253
Нет!

332
00:16:16,255 --> 00:16:18,155
Олли, если бы я вернулась в Старлинг,

333
00:16:18,157 --> 00:16:19,857
неужели ты думаешь,
я бы не позвонила?

334
00:16:19,859 --> 00:16:22,259
Я с мая была 
на Корто Мальтезе.

335
00:16:22,261 --> 00:16:24,595
А теперь пожалуйста, просто...

336
00:16:24,597 --> 00:16:28,065
Поднимись наверх и помоги найти украшения?

337
00:16:28,067 --> 00:16:30,234
Ладно.

338
00:16:48,353 --> 00:16:50,187
Что он говорит?

339
00:16:50,189 --> 00:16:52,022
Пытается подкупить нас.

340
00:16:54,594 --> 00:16:57,428
Он хочет получить пробирку с Омегой,
что ты украл.

341
00:16:57,430 --> 00:16:59,363
Я не знаю, о чём вы!

342
00:16:59,365 --> 00:17:00,998
Я ничего не крал.

343
00:17:01,000 --> 00:17:03,134
Не трать энергию на враньё.

344
00:17:03,136 --> 00:17:05,169
Мы так или иначе

345
00:17:05,171 --> 00:17:08,305
выбьем из тебя правду.

346
00:17:08,307 --> 00:17:11,008
Мой друг может быть крайне убедителен.

347
00:17:17,149 --> 00:17:20,251
Как ты?

348
00:17:20,253 --> 00:17:22,820
Прекрасно.

349
00:17:22,822 --> 00:17:25,990
На работе всё отлично. 
Только занята сильно.

350
00:17:25,992 --> 00:17:27,658
- Что-то случилось. 
- Что?

351
00:17:27,660 --> 00:17:30,227
Нет, нет, ничего.

352
00:17:30,229 --> 00:17:32,763
Дело в Саре.

353
00:17:32,765 --> 00:17:34,198
Да?

354
00:17:34,200 --> 00:17:36,167
Когда я упомянула её раньше,

355
00:17:36,169 --> 00:17:39,403
ты казалась... сломленной.

356
00:17:39,405 --> 00:17:42,673
Мам, с Сарой всё в порядке.

357
00:17:42,675 --> 00:17:44,942
Просто это Сара.

358
00:17:44,944 --> 00:17:49,346
Мало что в мире сравнится по силе
с материнской интуицией.

359
00:17:49,348 --> 00:17:53,317
Ты что-то скрываешь. Я знаю.

360
00:17:53,319 --> 00:17:57,555
Так же как единственная знала,
что Сара не погибла на яхте.

361
00:17:57,557 --> 00:18:00,724
У меня было чувство, 
что я снова её увижу.

362
00:18:00,726 --> 00:18:03,194
А сейчас...

363
00:18:03,196 --> 00:18:06,030
Это чувство...

364
00:18:06,032 --> 00:18:08,432
Пропало.

365
00:18:12,298 --> 00:18:14,351
Она умерла...

366
00:18:14,352 --> 00:18:16,486
да?

367
00:18:18,422 --> 00:18:20,189
Мам, послушай меня.

368
00:18:20,191 --> 00:18:23,893
Сара перешла дорогу очень опасным людям.

369
00:18:23,895 --> 00:18:25,895
Это должно оставаться в тайне,

370
00:18:25,897 --> 00:18:28,164
пока мы не выясним, 
что именно произошло.

371
00:18:28,166 --> 00:18:29,599
Я не понимаю.

372
00:18:29,601 --> 00:18:31,067
Твой отец не знает?

373
00:18:31,069 --> 00:18:34,303
Если бы он узнал о Саре...

374
00:18:34,305 --> 00:18:36,739
Он бы этого не выдержал.

375
00:18:39,343 --> 00:18:43,112
Я не могу больше никого потерять.

376
00:19:38,402 --> 00:19:42,071
Отец.

377
00:19:43,874 --> 00:19:45,608
Время почти пришло.

378
00:19:45,610 --> 00:19:49,045
Мистер Квин ещё не представил виновного?

379
00:19:49,047 --> 00:19:53,416
Возможно, он решил, 
что наши угрозы пусты.

380
00:19:53,418 --> 00:19:55,918
Надо подправить это.

381
00:19:55,920 --> 00:19:58,096
Возвращайся в Старлинг.

382
00:19:58,096 --> 00:20:01,331
Будь беспощадной.

383
00:20:01,333 --> 00:20:04,901
Донеси до Оливера Квина мысль,
что мы спрашиваем только один раз.

384
00:20:05,598 --> 00:20:07,447
Ты где был?

385
00:20:07,448 --> 00:20:09,314
Встречался с Теей.

386
00:20:09,316 --> 00:20:13,018
Она снова соврала,
но она не убивала Сару.

387
00:20:13,020 --> 00:20:14,152
Оливер...

388
00:20:14,154 --> 00:20:15,721
Я заглянул ей в глаза, Фелисити.

389
00:20:15,723 --> 00:20:17,889
Глаза, которые я знаю
всю свою жизнь.

390
00:20:17,891 --> 00:20:21,326
Она соврала мне про Мерлина
и время, проведённое с ним,

391
00:20:21,328 --> 00:20:22,861
но она не могла этого сделать.

392
00:20:22,863 --> 00:20:25,097
Оливер, ты один из самых умных людей,

393
00:20:25,099 --> 00:20:26,409
которых я знаю,

394
00:20:26,432 --> 00:20:28,896
но когда дело касается семьи,
ты слеп.

395
00:20:28,897 --> 00:20:29,525
Не в этот раз...

396
00:20:29,526 --> 00:20:31,266
Сначала твоя мать, 
потом твой отец,

397
00:20:31,267 --> 00:20:32,566
а теперь Теа.
– Хватит, Диггл!

398
00:20:32,568 --> 00:20:33,634
Ты знаешь, что она 
соврала тебе, Оливер!

399
00:20:33,636 --> 00:20:35,536
Оба, прекратите!

400
00:20:35,538 --> 00:20:36,770
Оливер,

401
00:20:36,772 --> 00:20:39,406
я не представляю,

402
00:20:39,408 --> 00:20:42,276
как тебе трудно,
но Джон прав.

403
00:20:42,278 --> 00:20:43,597
Теа соврала.

404
00:20:43,621 --> 00:20:44,646
Она соврала про Мерлина!

405
00:20:44,647 --> 00:20:46,613
Но Сара...

406
00:20:46,615 --> 00:20:50,817
Не хочу верить в то,
что она способна на такое.

407
00:20:50,819 --> 00:20:55,455
Поэтому не ты 
должен задавать вопросы.

408
00:21:15,310 --> 00:21:16,810
Теа Квин!

409
00:21:16,812 --> 00:21:20,013
Где Малкольм Мерлин?

410
00:21:20,015 --> 00:21:23,116
Я не знаю! 
Пожалуйста, не трогайте меня!

411
00:21:29,776 --> 00:21:33,678
Держись подальше от меня
и моего отца!

412
00:21:56,489 --> 00:21:59,725
Как странно.

413
00:22:00,260 --> 00:22:02,426
Только что звонила Теа

414
00:22:02,427 --> 00:22:04,928
и сказала, 
что на неё напал Стрела.

415
00:22:04,930 --> 00:22:06,937
Ты не в курсе,
в чём дело,

416
00:22:06,938 --> 00:22:08,871
да, Оливер?

417
00:22:08,873 --> 00:22:11,274
Это был ты.

418
00:22:11,637 --> 00:22:13,870
Знаешь,

419
00:22:13,872 --> 00:22:17,474
когда я отпустил человека,
убившего мою мать,

420
00:22:17,476 --> 00:22:20,110
я решил, что больше не буду убивать.

421
00:22:22,615 --> 00:22:24,247
Я ошибался.

422
00:22:24,249 --> 00:22:26,452
Надо пересмотреть свои решения.

423
00:22:26,477 --> 00:22:27,286
Зачем?

424
00:22:27,286 --> 00:22:28,752
Ради Теи.

425
00:22:32,841 --> 00:22:34,191
Проверь телефон.

426
00:22:34,759 --> 00:22:36,659
Я подожду.

427
00:22:48,972 --> 00:22:52,174
Не думаю, что ты захочешь
показать это Лиге.

428
00:22:52,176 --> 00:22:55,144
А если ты убьёшь меня,
они увидят.

429
00:22:55,146 --> 00:22:57,179
Это не она.

430
00:22:57,181 --> 00:23:00,316
Ты слышал о растении вотура?

431
00:23:00,318 --> 00:23:03,619
Растёт в Южной Америке.
Водится в Корто Мальтезе.

432
00:23:03,621 --> 00:23:07,089
Делает человека крайне восприимчивым
к предложениям,

433
00:23:07,091 --> 00:23:10,192
и не оставляет воспоминаний.

434
00:23:10,194 --> 00:23:14,897
Я скажу Ра'су, что это был ты,
что Теа находилась под твоим влиянием.

435
00:23:14,899 --> 00:23:17,600
И он всё равно убьёт её.
Она выпустила стрелы.

436
00:23:17,602 --> 00:23:19,368
Ты приговорил её к смерти.

437
00:23:19,370 --> 00:23:21,103
Нет.

438
00:23:21,105 --> 00:23:24,607
Я дал тебе стимул.

439
00:23:24,609 --> 00:23:25,941
Для чего?

440
00:23:25,943 --> 00:23:29,345
Сказать Ра'су, что это ты 
убил Сару Лэнс.

441
00:23:29,347 --> 00:23:31,080
По праву тебе дадут
суд поединком

442
00:23:31,082 --> 00:23:33,582
с Ра'сом.

443
00:23:33,584 --> 00:23:37,653
Его кровь смоет все долги,

444
00:23:37,655 --> 00:23:40,055
включая Тею.

445
00:23:40,057 --> 00:23:42,224
И твои.

446
00:23:43,928 --> 00:23:45,894
Должен признаться,

447
00:23:45,896 --> 00:23:48,030
я беспокоился, 
что все эти убийства

448
00:23:48,032 --> 00:23:50,132
станут помехой.

449
00:23:50,134 --> 00:23:54,803
Но я рад видеть,
что Теа

450
00:23:54,805 --> 00:23:58,107
всё ещё мотивирует тебя.

451
00:23:58,109 --> 00:24:00,476
Не затягивай с принятием решения.

452
00:24:00,478 --> 00:24:03,646
Ра'с не особо терпелив.

453
00:24:03,648 --> 00:24:06,649
Теа всегда была такой доброй.

454
00:24:06,651 --> 00:24:09,018
Самый добрый человек из всех,
кого я знаю.

455
00:24:09,020 --> 00:24:12,821
Моя сестра не родилась убийцей.

456
00:24:12,823 --> 00:24:15,190
Малкольм Мерлин сделал её такой.

457
00:24:15,192 --> 00:24:16,792
И я допустил это.

458
00:24:16,794 --> 00:24:19,295
Нет.

459
00:24:19,297 --> 00:24:20,929
Когда дело касается семьи, 
ты всегда винишь себя,

460
00:24:20,931 --> 00:24:23,098
но это не так.

461
00:24:23,100 --> 00:24:25,768
Она права, Оливер. 
Отдай Малкольма Ра'су.

462
00:24:25,770 --> 00:24:27,836
Пусть Лига с этим разберётся.

463
00:24:27,838 --> 00:24:29,638
У Мерлина есть видео.

464
00:24:29,640 --> 00:24:32,141
Это его запасной план.

465
00:24:32,143 --> 00:24:33,909
Оливер, если ты сразишься с Ра'сом аль Гулом,

466
00:24:33,911 --> 00:24:35,077
он убьёт тебя.

467
00:24:35,079 --> 00:24:37,579
Не убьёт.

468
00:24:37,581 --> 00:24:39,315
Во время Кампании, 
Мерлин сказал,

469
00:24:39,317 --> 00:24:40,983
что мне не победить,

470
00:24:40,985 --> 00:24:43,952
потому что я не знаю,
за что сражаюсь.

471
00:24:43,954 --> 00:24:46,689
Теперь знаю.

472
00:24:46,691 --> 00:24:49,425
Я сражаюсь за Тею.

473
00:24:53,863 --> 00:24:56,932
Он уже должен был признаться.

474
00:24:56,934 --> 00:24:59,868
У нас есть видео,
как он крадёт ампулы.

475
00:24:59,870 --> 00:25:01,403
Он говорит, что не помнит этого.

476
00:25:01,405 --> 00:25:03,339
Он врёт! 
Нельзя провернуть такое

477
00:25:03,341 --> 00:25:05,574
и забыть! 
– Есть способ.

478
00:25:05,576 --> 00:25:08,344
Я только сейчас об этом подумал.

479
00:25:08,346 --> 00:25:11,513
Есть наркотик. Называется вотура.

480
00:25:11,515 --> 00:25:15,384
Слышал, что он делает людей
крайне восприимчивыми к предложениям.

481
00:25:15,386 --> 00:25:18,153
Контроль над разумом?

482
00:25:18,155 --> 00:25:21,023
Правда?
Эта штука?

483
00:25:21,025 --> 00:25:22,658
Те, кто принял его,
часто не помнят,

484
00:25:22,660 --> 00:25:24,860
что делали под его влиянием.

485
00:25:24,862 --> 00:25:27,463
Отлично. 
Всё это было напрасно?

486
00:25:27,465 --> 00:25:29,298
Ампула у Чьен На Вей,

487
00:25:29,300 --> 00:25:31,767
и мы не можем найти её.

488
00:25:31,769 --> 00:25:34,536
Мы взяли её человека.

489
00:25:34,538 --> 00:25:37,206
Возможно, её поиски - не самая главная проблема.

490
00:25:37,208 --> 00:25:40,008
Проблема в том,
что она может найти нас.

491
00:25:47,684 --> 00:25:51,420
Добрый день, миссис Ямаширо. 
Ваш муж дома?

492
00:25:51,421 --> 00:25:53,195
Акио, иди в комнату.

493
00:25:53,195 --> 00:25:56,195
Нет, мальчик. Останься.

494
00:25:57,595 --> 00:25:59,595
Не смейте говорить с моим сыном.

495
00:25:59,597 --> 00:26:01,930
Причудливый дом...

496
00:26:01,932 --> 00:26:04,099
для шпиона.

497
00:26:04,101 --> 00:26:06,268
Кроме этого.

498
00:26:06,270 --> 00:26:08,036
Это принадлежит вам, да?

499
00:26:08,038 --> 00:26:10,372
Татсу, так?

500
00:26:12,776 --> 00:26:14,943
Красивый клинок.

501
00:26:14,944 --> 00:26:16,195
Акио, беги.

502
00:26:38,435 --> 00:26:40,436
Где он?

503
00:26:40,438 --> 00:26:42,404
Ты и правда думаешь, 
что мой отец,

504
00:26:42,406 --> 00:26:45,674
голова Демона, поедет 
из Нанда Парбата

505
00:26:45,676 --> 00:26:47,309
только потому, что так пожелал ты?

506
00:26:47,311 --> 00:26:48,944
Да.

507
00:26:49,813 --> 00:26:52,614
Сюда.

508
00:26:58,455 --> 00:27:02,157
Преклони колени перед головой Демона.

509
00:27:14,971 --> 00:27:19,241
Ты лишь мальчишка.

510
00:27:20,445 --> 00:27:23,346
Ну, мистер Квин,

511
00:27:23,347 --> 00:27:26,014
вы не смогли защитить любимый город.

512
00:27:26,015 --> 00:27:27,547
Теперь будете наблюдать,
как он истечёт кровью.

513
00:27:27,548 --> 00:27:31,057
В моём городе никто не умрёт сегодня.

514
00:27:31,058 --> 00:27:33,218
Ну.

515
00:27:33,220 --> 00:27:35,821
Есть лишь один способ
этого избежать.

516
00:27:35,823 --> 00:27:37,789
Ты предоставишь мне того,

517
00:27:37,791 --> 00:27:40,692
кто убил Та-эр Ал-Сафер.

518
00:27:40,694 --> 00:27:43,462
Но ты пришёл один.

519
00:27:43,464 --> 00:27:46,431
Это сделал я.

520
00:27:48,806 --> 00:27:50,211
Я убил Сару.

521
00:27:50,212 --> 00:27:52,679
Зачем тебе убивать ту,
которую ты любил?

522
00:27:52,681 --> 00:27:54,714
Потому что она умоляла меня
сделать это.

523
00:27:54,716 --> 00:27:56,683
Ты врёшь.

524
00:28:00,298 --> 00:28:04,880
Не первый раз Сара предпочла смерть
жизни с Лигой.

525
00:28:04,881 --> 00:28:07,281
И видя вас,

526
00:28:07,283 --> 00:28:08,783
понимаю, почему.

527
00:28:10,252 --> 00:28:13,955
Я должен был бы приказать Сарабу
снести тебе голову с плеч.

528
00:28:13,957 --> 00:28:16,157
Не за убийство любимой моей дочери,

529
00:28:16,159 --> 00:28:18,526
но за то, что принимаешь меня за дурака.

530
00:28:18,528 --> 00:28:20,761
По закону Лиги у меня есть право

531
00:28:20,763 --> 00:28:24,098
требовать суда поединком с тобой.

532
00:28:27,974 --> 00:28:31,844
Со времени последнего вызова
прошло 67 лет.

533
00:28:32,478 --> 00:28:35,445
Ты так жаждешь смерти?

534
00:28:35,445 --> 00:28:38,013
Ты принимаешь вызов?

535
00:28:38,015 --> 00:28:40,482
Да.

536
00:29:01,756 --> 00:29:05,125
Вижу, годы слабо притупили
твоё упрямство.

537
00:29:05,127 --> 00:29:05,657
Масео...

538
00:29:05,681 --> 00:29:06,797
Меня зовут Сараб!

539
00:29:06,798 --> 00:29:09,132
Однажды ты сказал мне, что человек 
не может жить под двумя именами.

540
00:29:09,134 --> 00:29:10,733
Я и не живу.

541
00:29:10,735 --> 00:29:12,769
Масео умер.

542
00:29:12,771 --> 00:29:15,438
Я всё, что осталось, Сараб.

543
00:29:15,440 --> 00:29:17,974
Призрак.

544
00:29:17,976 --> 00:29:21,744
После того, как это случилось,

545
00:29:21,746 --> 00:29:24,714
ты отправился в Нанда Парбат.

546
00:29:24,716 --> 00:29:27,583
Мы прибыли одновременно с Та-эр Ал-Сафер.

547
00:29:27,585 --> 00:29:30,820
Она была прекрасным воином.

548
00:29:30,822 --> 00:29:32,955
Ты не убивал её.

549
00:29:34,792 --> 00:29:37,607
Когда ты сразишься с Демоном,

550
00:29:37,608 --> 00:29:40,475
я буду свидетелем.

551
00:29:40,476 --> 00:29:42,943
Я не хочу видеть твою смерть.

552
00:29:42,946 --> 00:29:44,612
По нашим законам.

553
00:29:44,614 --> 00:29:47,615
у тебя есть 12 часов,
чтобы утрясти все дела.

554
00:29:47,617 --> 00:29:50,652
На 13 час приходи сюда.

555
00:29:51,428 --> 00:29:54,755
Это священное место для Лиги.

556
00:29:54,758 --> 00:29:56,825
Место для кровного долга...

557
00:29:56,827 --> 00:29:59,527
Если кто-то выдержит подъём.

558
00:29:59,529 --> 00:30:02,764
Если ты выдержишь.

559
00:30:02,766 --> 00:30:05,099
Увидимся на горе.

560
00:30:07,069 --> 00:30:11,239
Помнишь, когда вы были маленькие,

561
00:30:11,241 --> 00:30:13,441
вы любили наряжаться?

562
00:30:13,443 --> 00:30:15,810
Однажды я подслушала вас с Сарой.

563
00:30:15,812 --> 00:30:17,879
Ты изображала

564
00:30:17,881 --> 00:30:22,050
взрослую себя.

565
00:30:22,052 --> 00:30:24,786
Тогда вы с сестрой

566
00:30:24,788 --> 00:30:27,355
завели свои семьи.

567
00:30:27,357 --> 00:30:29,824
Карьеры.

568
00:30:29,826 --> 00:30:31,993
Я была полицейским, как отец.

569
00:30:31,995 --> 00:30:33,361
А Сара...

570
00:30:33,363 --> 00:30:35,463
Была врачом.

571
00:30:35,465 --> 00:30:38,399
Она хотела исцелять людей.

572
00:30:41,170 --> 00:30:44,505
Она заслуживает большего.

573
00:30:48,544 --> 00:30:51,012
Мам, можно тебе кое-что сказать?

574
00:30:51,014 --> 00:30:53,147
Я во что бы то ни стало

575
00:30:53,149 --> 00:30:56,184
найду того, кто сделал это с Сарой.

576
00:30:56,186 --> 00:30:58,753
И я заставлю их заплатить.

577
00:31:02,825 --> 00:31:05,760
Ты заставишь их заплатить.

578
00:31:05,762 --> 00:31:09,831
И ты заставишь их страдать.

579
00:31:15,237 --> 00:31:16,838
Выглядит отлично.

580
00:31:16,840 --> 00:31:19,040
Окно будет как новенькое.

581
00:31:19,042 --> 00:31:20,575
Спасибо.

582
00:31:20,577 --> 00:31:22,944
Что случилось с окном?

583
00:31:22,946 --> 00:31:24,746
Боже, ты бы видел!

584
00:31:24,748 --> 00:31:27,215
Птицы как с ума сошли!

585
00:31:27,217 --> 00:31:28,850
Я почти всё стекло подмела,

586
00:31:28,852 --> 00:31:30,285
но все равно смотри под ноги.

587
00:31:30,287 --> 00:31:32,453
Я буду осторожен.

588
00:31:32,455 --> 00:31:35,523
Ты в порядке?

589
00:31:35,525 --> 00:31:37,892
Последний раз, 
когда я видела этот взгляд,

590
00:31:37,894 --> 00:31:40,461
ты сказал мне,
что отец покончил жизнь самоубийством.

591
00:31:40,463 --> 00:31:42,397
Ты не называла его отцом

592
00:31:42,399 --> 00:31:44,265
с тех пор, как узнала
про Малкольма.

593
00:31:46,403 --> 00:31:48,369
Что с тобой происходит, Олли?

594
00:31:48,371 --> 00:31:50,605
Думаю, ты знаешь,
кто такой Мерлин.

595
00:31:50,607 --> 00:31:52,941
Но я узнал кое-что ещё.

596
00:31:52,943 --> 00:31:57,045
Годы назад и недавно, что...

597
00:31:57,047 --> 00:31:59,981
Он не любит тебя, Теа.

598
00:31:59,983 --> 00:32:02,784
Он не способен на это.

599
00:32:02,786 --> 00:32:04,786
Олли, пожалуйста.

600
00:32:04,788 --> 00:32:06,955
Не надо.

601
00:32:06,957 --> 00:32:10,625
Не заставляй меня делать выбор
между отцом

602
00:32:10,627 --> 00:32:12,126
и братом.

603
00:32:12,128 --> 00:32:15,596
Я никогда не заставлю
тебя выбирать.

604
00:32:15,598 --> 00:32:18,666
Ты - моя семья.

605
00:32:18,668 --> 00:32:21,336
Я на всё пойду, 
чтобы защитить тебя.

606
00:32:21,338 --> 00:32:24,405
Что это значит?

607
00:32:28,110 --> 00:32:30,878
Это значит, что я люблю тебя,

608
00:32:30,880 --> 00:32:33,014
несмотря ни на что.

609
00:32:40,122 --> 00:32:42,490
Татсу?

610
00:32:42,492 --> 00:32:45,193
Акио! Что произошло?

611
00:32:45,195 --> 00:32:49,163
Боже, нет! 
Нет!

612
00:32:49,165 --> 00:32:50,765
Акио, нет!

613
00:32:50,767 --> 00:32:52,633
– Папочка! 
– Акио!

614
00:32:52,635 --> 00:32:55,870
Акио, где мама?

615
00:32:55,872 --> 00:32:58,840
Беловолосая женщина! 
Она забрала её!

616
00:33:03,645 --> 00:33:06,948
Угадай, кто только что разработал микропроцессор

617
00:33:06,950 --> 00:33:09,417
с оценкой более 9000?

618
00:33:09,419 --> 00:33:11,719
Рэй, зачем тебе

619
00:33:11,721 --> 00:33:14,622
Корпорация Квин? 
Зачем ты купил её?

620
00:33:14,624 --> 00:33:16,557
Потому что она продавалась.

621
00:33:16,559 --> 00:33:19,761
Моя жизнь сложнее,
чем я признаю.

622
00:33:19,763 --> 00:33:22,497
Можно сказать,
что я очень хорошо храню секреты,

623
00:33:22,499 --> 00:33:25,666
особенно такие, как у тебя.

624
00:33:25,668 --> 00:33:28,703
Человек, которому больно.

625
00:33:28,705 --> 00:33:30,705
Мне было нелегко рассказать тебе об Анне.

626
00:33:30,707 --> 00:33:32,940
Ты сказал мне об Анне, 
но ты не рассказал правды

627
00:33:32,942 --> 00:33:34,709
о том, что ты делаешь.

628
00:33:34,711 --> 00:33:36,778
Так что говори, или я уйду.

629
00:33:36,780 --> 00:33:39,747
Не могу.

630
00:33:39,749 --> 00:33:42,183
Я должен показать это.

631
00:33:45,554 --> 00:33:48,089
На заре компьютерной эры

632
00:33:48,091 --> 00:33:50,324
считалось, что системный блок 
размером с Техас -

633
00:33:50,326 --> 00:33:52,360
единственный способ обрабатывать информацию 
с той же скоростью,

634
00:33:52,362 --> 00:33:54,896
что и человеческий мозг.

635
00:33:54,898 --> 00:33:57,331
Но один разработчик догадался,
что единственный способ

636
00:33:57,333 --> 00:33:59,033
уменьшить энергопотребление
и нагрев -

637
00:33:59,035 --> 00:34:01,335
разместить компоненты ближе друг к другу.

638
00:34:01,337 --> 00:34:03,704
А значит, сделать их меньше.

639
00:34:03,706 --> 00:34:05,573
Но зачем ограничиваться
компьютерами?

640
00:34:05,575 --> 00:34:07,809
Что, если можно взять и другие вещи,

641
00:34:07,811 --> 00:34:09,777
например, военные технологии,

642
00:34:09,779 --> 00:34:11,212
в отделе Прикладной Науки,

643
00:34:11,214 --> 00:34:14,115
и тоже уменьшить их? 
Настолько,

644
00:34:14,117 --> 00:34:16,551
чтобы они вмещались в ладонь.

645
00:34:16,553 --> 00:34:19,287
Так я могу помочь многим людям.

646
00:34:19,289 --> 00:34:21,522
– Не понимаю. 
– Это поможет.

647
00:34:28,631 --> 00:34:31,232
– Что это?
– ОМАК,

648
00:34:31,234 --> 00:34:33,134
маркировка Корпорации Квин.

649
00:34:33,136 --> 00:34:37,205
Но мне больше нравится
А.Т.О.М.

650
00:34:37,207 --> 00:34:39,407
Автоматическая технология
оперативного механизма.

651
00:34:39,409 --> 00:34:40,942
А.Т.О.М.

652
00:34:40,944 --> 00:34:42,577
Для чего он создан?

653
00:34:42,579 --> 00:34:44,479
Защищать людей этого города.

654
00:34:44,481 --> 00:34:47,482
И мне нужна твоя помощь.

655
00:34:49,085 --> 00:34:51,652
И почему это всегда
происходит со мной?

656
00:34:53,661 --> 00:34:54,760
Оливер...

657
00:34:54,761 --> 00:34:56,594
Джон, я должен это сделать.

658
00:34:56,596 --> 00:34:58,496
Знаю.

659
00:34:58,498 --> 00:35:00,064
Но я лучше умру,
чем отпущу тебя одного.

660
00:35:00,066 --> 00:35:03,134
Не в этот раз.

661
00:35:05,170 --> 00:35:06,142
Позаботься о Тее.

662
00:35:06,166 --> 00:35:07,747
Безусловно.

663
00:35:09,241 --> 00:35:11,242
Мне жаль.

664
00:35:11,244 --> 00:35:14,445
Кое-что произошло...

665
00:35:15,043 --> 00:35:16,743
Нет.

666
00:35:18,752 --> 00:35:21,988
Дадим им минуту.

667
00:35:25,025 --> 00:35:26,768
Значит ты идешь?

668
00:35:27,616 --> 00:35:29,082
В Нанда Парбат?

669
00:35:29,084 --> 00:35:30,550
Нет, на нейтральное место.

670
00:35:30,552 --> 00:35:33,787
Всё будет хорошо.
Я вернусь.

671
00:35:33,789 --> 00:35:36,589
С Теей все будет хорошо.

672
00:35:36,591 --> 00:35:39,192
Хотела бы я,
что бы ты говорил уверенней.

673
00:35:39,194 --> 00:35:41,628
И хотела бы я, чтобы ты не ходил туда, 
но я тебя знаю,

674
00:35:41,630 --> 00:35:43,296
и не буду просить тебя остаться.

675
00:35:43,298 --> 00:35:46,466
Я ценю это.

676
00:35:46,468 --> 00:35:48,401
Но я хочу попросить тебя

677
00:35:48,403 --> 00:35:50,937
об одной вещи.

678
00:35:50,939 --> 00:35:53,506
И ты не захочешь
этого делать.

679
00:35:53,508 --> 00:35:56,609
Если ты просишь,
я сделаю.

680
00:35:56,611 --> 00:35:58,511
Убей его.

681
00:35:58,513 --> 00:36:02,182
Ты должен убить
Ра’с аль Гула.

682
00:36:02,184 --> 00:36:04,717
Это дуэль, Оливер...

683
00:36:04,719 --> 00:36:07,353
с самым опасным человеком на свете.

684
00:36:07,355 --> 00:36:09,522
Я бы не пошел на это,
если бы не мог победить.

685
00:36:09,524 --> 00:36:12,859
Я не в этом сомневаюсь,
я не сомневаюсь, что ты победишь его.

686
00:36:12,861 --> 00:36:16,362
Я боюсь, ты не убьешь его.

687
00:36:16,364 --> 00:36:18,665
Ты больше не тот, кем был.

688
00:36:18,667 --> 00:36:21,401
И очень сильно боюсь,
Ра’с аль Гул

689
00:36:21,403 --> 00:36:23,970
использует твою
человечность против тебя.

690
00:36:23,972 --> 00:36:27,473
Фелисити,
я честно не знаю,

691
00:36:27,475 --> 00:36:29,008
убийца ли я теперь.

692
00:36:29,010 --> 00:36:31,044
Но точно знаю две вещи...

693
00:36:31,046 --> 00:36:33,546
первая,

694
00:36:33,548 --> 00:36:36,015
кем бы я ни был,

695
00:36:36,017 --> 00:36:40,086
я все равно сделаю все, что угодно, все,

696
00:36:40,088 --> 00:36:44,490
чтобы спасти свою сестру.

697
00:36:58,492 --> 00:37:01,995
А вторая вещь?

698
00:37:03,690 --> 00:37:06,726
Я люблю тебя.

699
00:37:36,473 --> 00:37:40,342
Сними футболку.

700
00:37:40,344 --> 00:37:43,545
Это обычай.

701
00:37:43,547 --> 00:37:46,381
Ра’с аль Гул не знает пощады.

702
00:37:46,383 --> 00:37:48,183
Но если бы такая
возможность была,

703
00:37:48,185 --> 00:37:51,987
это твой последний шанс.

704
00:37:54,076 --> 00:37:56,844
Выбирай оружие.

705
00:38:06,956 --> 00:38:10,358
Мне было 11 лет, когда
я впервые убил человека.

706
00:38:12,729 --> 00:38:16,131
Я помню его взгляд,

707
00:38:16,133 --> 00:38:18,934
когда свет покинул его глаза.

708
00:38:18,936 --> 00:38:22,170
Столь резкая перемена,

709
00:38:22,172 --> 00:38:25,107
почти неуловимая,

710
00:38:25,109 --> 00:38:28,110
жизнь и смерть.

711
00:38:28,112 --> 00:38:29,644
Я чувствовал стыд.

712
00:38:29,646 --> 00:38:31,346
Я украл у того человека

713
00:38:31,348 --> 00:38:33,014
самый драгоценный подарок –

714
00:38:33,016 --> 00:38:34,916
жизнь.

715
00:38:34,918 --> 00:38:38,620
Но чувствовал еще что-то...

716
00:38:38,622 --> 00:38:41,156
гордость,

717
00:38:41,158 --> 00:38:43,158
ведь я поднял оружие 
против того,

718
00:38:43,160 --> 00:38:45,761
кто хотел причинить
вред моей семье.

719
00:38:45,763 --> 00:38:50,699
И я понял, что сделал необходимое.

720
00:38:50,701 --> 00:38:52,501
Видишь ли...

721
00:38:52,503 --> 00:38:56,505
Я променял зло на смерть.

722
00:38:58,374 --> 00:38:59,708
Именно во имя

723
00:38:59,710 --> 00:39:03,612
этого существует Лига.

724
00:39:03,614 --> 00:39:06,615
С тех пор я убил 
тысячу человек.

725
00:39:08,217 --> 00:39:10,065
И мир стал лучше.

726
00:39:10,066 --> 00:39:13,034
Ты забрал
свою последнюю жизнь.

727
00:39:13,036 --> 00:39:14,635
Нет.

728
00:39:14,637 --> 00:39:16,704
Ты прожил свой
последний день.

729
00:39:16,706 --> 00:39:19,640
Мы готовы.

730
00:39:21,744 --> 00:39:24,412
Я завидую тебе.

731
00:39:24,414 --> 00:39:26,781
Ты увидишься с ней
раньше, чем я.

732
00:39:29,151 --> 00:39:32,453
Нападай, мальчик.

733
00:39:34,123 --> 00:39:36,057
Ты безоружен.

734
00:39:36,059 --> 00:39:39,260
Я заберу твои клинки,
как только ты нападешь.

735
00:40:38,220 --> 00:40:40,655
Можешь гордиться.

736
00:40:41,790 --> 00:40:44,826
Ты продержался
дольше остальных.

737
00:41:00,375 --> 00:41:03,344
Не бойся, сын мой.

738
00:41:05,547 --> 00:41:07,715
Смерть приходит
за всеми нами.

739
00:41:07,717 --> 00:41:10,151
Мы лишь можем
уклоняться от нее.

740
00:41:10,870 --> 00:41:14,874
Воспринимай
это как почетный уход.

741
00:41:19,978 --> 00:41:22,980
Прости ошибки и смилуйся,

742
00:41:27,098 --> 00:41:29,500
подари ему милосердие.

743
00:41:30,098 --> 00:41:31,700
С честью прими его...

744
00:41:35,900 --> 00:41:36,700
Защити его от
наказания в могиле...

745
00:41:45,000 --> 00:41:46,900
И от мучений в Огне.

746
00:41:59,317 --> 00:42:05,817
Перевод группы Coffee Translate 
Перевели Grenada и luybava-shmel
Редактор GooFFi

747
00:42:05,827 --> 00:42:08,317
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/251899

748
00:42:08,327 --> 00:42:09,317
Переводчики: GooFFi

