﻿1
00:00:04,120 --> 00:00:08,390
Это фантастика,  
это совершенно замечательно.

2
00:00:08,440 --> 00:00:09,470
Что это?

3
00:00:09,520 --> 00:00:10,910
Это Фет Мури.

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,040
Фет Мури? Что это, чёрт возьми?

5
00:00:14,840 --> 00:00:16,950
В религии вуду - фестиваль мёртвых,

6
00:00:17,000 --> 00:00:19,510
когда мы вызываем духов,
задержавшихся на земле,

7
00:00:19,560 --> 00:00:21,910
и приказываем им 
отправляться в загробную жизнь.

8
00:00:21,960 --> 00:00:24,910
Превосходно. Тогда зачем сигары?

9
00:00:24,960 --> 00:00:27,950
Это в честь Барона Суббота. 
Он главный сегодня.

10
00:00:28,000 --> 00:00:31,670
У него череп вместо лица, 
он носит чёрную шляпу,

11
00:00:31,720 --> 00:00:33,990
пьет крепкие ликёры, курит сигары

12
00:00:34,040 --> 00:00:36,310
и проводит всё время, преследуя женщин.

13
00:00:36,360 --> 00:00:39,400
- О, прямо как мой отец. 
- Камилла!  
- Мама!

14
00:00:51,320 --> 00:00:53,760
Надвигается гроза.

15
00:00:55,120 --> 00:00:57,430
Всем добрый вечер.

16
00:00:57,480 --> 00:00:58,870
Спасибо, Андре.

17
00:00:58,920 --> 00:01:01,270
Уильям, как там бочки?

18
00:01:01,320 --> 00:01:04,840
Ещё две недели, сэр, и можно разливать.

19
00:01:06,160 --> 00:01:07,470
Она здесь!

20
00:01:07,520 --> 00:01:10,920
Андре, кофе и ликёр, когда мы закончим.

21
00:01:14,480 --> 00:01:17,910
Молодец, Люси, ты нашла её.  
- Конечно, папа.

22
00:01:17,960 --> 00:01:20,190
- Зита! 
- Мистер Томсон.

23
00:01:20,240 --> 00:01:23,160
Элиас, пожалуйста. 
Сегодня ты гость.

24
00:01:26,680 --> 00:01:31,470
Дэниел? Да ты вырос в прекрасного юношу.

25
00:01:31,520 --> 00:01:33,230
Ты знаешь, зачем ты здесь?

26
00:01:33,280 --> 00:01:37,670
- Знаю.
- Этот призрак над плантацией 
вечером развеется.

27
00:01:37,720 --> 00:01:39,400
Так или иначе.

28
00:01:46,200 --> 00:01:48,680
- Всё нормально? 
- Конечно.

29
00:02:07,080 --> 00:02:09,390
Уильям, ты  не мог бы выключить свет?

30
00:02:09,440 --> 00:02:11,920
Конечно.

31
00:02:17,560 --> 00:02:21,110
Теперь я хотела бы, 
чтобы все взялись за руки

32
00:02:21,160 --> 00:02:22,760
и образовали круг.

33
00:02:24,040 --> 00:02:27,830
Пока мы держимся за руки,
что бы ни появилось -

34
00:02:27,880 --> 00:02:30,920
из любого мира -
оно не причинит нам вреда.

35
00:02:34,320 --> 00:02:37,200
Духи прошлого, явитесь нам.

36
00:02:39,520 --> 00:02:45,070
Пусть свет станет проводником этого мира, 
и вы явитесь нам.

37
00:02:45,120 --> 00:02:47,360
Не надо бояться, дух.

38
00:02:49,480 --> 00:02:50,720
Я чувствую присутствие.

39
00:02:53,160 --> 00:02:55,320
Бетани? Это ты?

40
00:02:57,360 --> 00:03:01,070
Я говорю с духом Бетани Гиллиам?

41
00:03:01,120 --> 00:03:03,430
Дай знать о себе!

42
00:03:03,480 --> 00:03:07,390
Что это было?

43
00:03:07,440 --> 00:03:10,750
Бетани, у тебя есть что сказать нам?

44
00:03:10,800 --> 00:03:13,030
Не разрывайте круг!

45
00:03:13,080 --> 00:03:16,270
Просто задай ей вопрос!

46
00:03:20,220 --> 00:03:21,270
Папа!

47
00:03:24,160 --> 00:03:26,110
Что это?

48
00:03:58,111 --> 00:04:00,919
Смерть в раю.
4-й сезон, 1-я серия.

49
00:04:10,920 --> 00:04:12,080
Вот держите.

50
00:04:13,400 --> 00:04:16,230
- Это тебе, Камилла.
- Мерси.
- А это вам, Хэмфри.

51
00:04:16,280 --> 00:04:20,070
Ух ты! Великолепно!
А что это?

52
00:04:20,120 --> 00:04:21,670
Да, мам, что это?

53
00:04:21,720 --> 00:04:24,560
Я назвала его "Хэмфри".

54
00:04:25,560 --> 00:04:29,750
- Правда? Вы назвали его в честь меня?
И что в нём?
- Да!

55
00:04:29,800 --> 00:04:32,310
Всё. Вперемешку.

56
00:04:32,360 --> 00:04:36,390
Ну да, что ж - как раз напиток по мне.
Благодарю, Кэтрин.

57
00:04:36,440 --> 00:04:38,800
Пьём до дна.
- Да!

58
00:04:43,800 --> 00:04:47,390
Но, Фидель, за пять лет 
я никогда этого не делал. Ни разу!

59
00:04:47,440 --> 00:04:50,510
Знаю, ты этого не замечал, 
ведь я же старался!

60
00:04:50,560 --> 00:04:52,000
А?

61
00:04:54,680 --> 00:04:57,070
Ах, ты об этом ключе!

62
00:04:57,120 --> 00:05:01,750
Спасибо, брат, как твоя новая работа?
Ага. Да.

63
00:05:01,800 --> 00:05:04,230
И всю семью устроил?

64
00:05:04,280 --> 00:05:05,590
Подожди звенеть!

65
00:05:05,640 --> 00:05:09,230
Нет, это офисный телефон, 
а тебя нет, чтобы ответить.

66
00:05:09,280 --> 00:05:11,110
Да знаю. Теперь мой черёд.

67
00:05:11,160 --> 00:05:13,110
Эй. Ты там береги себя, ладно?

68
00:05:13,160 --> 00:05:14,720
Ещё поговорим.

69
00:05:15,720 --> 00:05:18,950
Пол...

70
00:05:19,000 --> 00:05:21,040
Полицейский участок Оноре.

71
00:05:36,680 --> 00:05:37,790
Мне кажется, это потрясающе,

72
00:05:37,840 --> 00:05:41,550
как вы относитесь 
ко всему потустороннему.

73
00:05:41,600 --> 00:05:45,070
А у нас в Англии только Хэллоуин.
- И что происходит в Хэллоуин?

74
00:05:45,120 --> 00:05:47,670
Ну, раз уж вы это затронули,
у нас в основном детишки

75
00:05:47,720 --> 00:05:50,110
просто бродят по улицам, 
угрозами вымогая сладости.

76
00:05:50,160 --> 00:05:51,350
А когда я был маленький,

77
00:05:51,400 --> 00:05:54,190
мама позволяла нам не ложиться 
и посмотреть ужастик,

78
00:05:54,240 --> 00:05:56,350
который шёл по телику в ту ночь.

79
00:05:56,400 --> 00:05:58,590
И это чувство, что сидишь на софе,

80
00:05:58,640 --> 00:06:01,630
по бокам братья -
мне было так спокойно.

81
00:06:01,680 --> 00:06:03,870
И вам не страшно было смотреть 
фильм ужасов?

82
00:06:03,920 --> 00:06:05,750
Разумеется, нет.
Поэтому-то их и смотрят.

83
00:06:05,800 --> 00:06:08,840
- Мне кажется, я ни одного не смотрела.
- Да вы шутите!

84
00:06:10,160 --> 00:06:11,310
Поступил звонок.

85
00:06:11,360 --> 00:06:13,480
На винокурне Томсонов 
произошло убийство.

86
00:06:46,200 --> 00:06:47,520
Всё в порядке, Дуэйн?

87
00:06:48,600 --> 00:06:51,070
Давненько я этим сам не занимался.

88
00:06:51,120 --> 00:06:53,710
Без Фиделя, понимаете?
- Не волнуйтесь. Вы справитесь.

89
00:06:53,760 --> 00:06:55,270
Итак, причина смерти?

90
00:06:55,320 --> 00:06:56,910
У него в спине нож, шеф.

91
00:06:56,960 --> 00:06:59,350
А по внешнему осмотру тела 
можно сказать?..

92
00:06:59,400 --> 00:07:01,910
Что судя по углу, под которым 
нож вошёл в спину,

93
00:07:01,960 --> 00:07:03,430
убийца почти наверняка

94
00:07:03,480 --> 00:07:05,670
стоял над жертвой 
и нанёс удар сверху вниз.

95
00:07:05,720 --> 00:07:08,590
Бум!
- Хорошо. А орудие убийства?

96
00:07:08,640 --> 00:07:09,840
На вид древнее.

97
00:07:12,640 --> 00:07:15,350
А, полагаю, оно отсюда, шеф.

98
00:07:15,400 --> 00:07:18,510
Здесь было три ножа, 
но одного не хватает.

99
00:07:18,560 --> 00:07:20,510
Видите? 
Может, мы и уступили Фиделя Сент-Люсии,

100
00:07:20,560 --> 00:07:23,350
но мы всё ещё команда, 
с которой стоит считаться.

101
00:07:23,400 --> 00:07:25,550
Его звали Элиас Томсон.

102
00:07:25,600 --> 00:07:28,310
Он владелец плантации 
и завода по производству рома.

103
00:07:28,360 --> 00:07:31,750
И похоже, его убили во время сеанса.

104
00:07:31,800 --> 00:07:33,710
- Сеанса?
- Ага.

105
00:07:33,760 --> 00:07:35,790
Ну да, конечно!
Это же Фет Мури, верно?

106
00:07:35,840 --> 00:07:37,430
Когда призывают мёртвых.

107
00:07:37,480 --> 00:07:40,080
В смысле... даже так...
Ну, вы понимаете, да... ух ты!

108
00:07:41,480 --> 00:07:43,710
Дуэйн, посмотрите, что можно сделать.

109
00:07:43,760 --> 00:07:45,800
Камилла, пойдёмте побеседуем с семьёй.

110
00:07:51,880 --> 00:07:53,430
Спасибо, что подождали.

111
00:07:53,480 --> 00:07:55,830
Нам нужно понять, 
что сегодня вечером произошло.

112
00:07:55,880 --> 00:07:57,800
Начиная с того... кто вы все.

113
00:07:58,880 --> 00:08:02,150
Я Андре Морган. Веду хозяйство.

114
00:08:02,200 --> 00:08:06,280
Это - Дэниел, а это - Люси, 
дети Элиаса.

115
00:08:07,520 --> 00:08:08,920
Сочувствую вашей утрате.

116
00:08:11,000 --> 00:08:15,550
Я Уильям Ли. 
Управляющий мистера Томсона на винокурне.

117
00:08:15,600 --> 00:08:18,910
Зита Аканде.
Раньше была няней у этих детей.

118
00:08:18,960 --> 00:08:22,070
А сегодня вечером я проводила сеанс.
- Правда?

119
00:08:22,120 --> 00:08:24,790
У меня всегда был дар.

120
00:08:24,840 --> 00:08:27,080
И кто присутствовал на этом... сеансе?

121
00:08:28,440 --> 00:08:31,270
Все присутствовали... кроме Андре.

122
00:08:31,320 --> 00:08:33,310
Да, всё верно.

123
00:08:33,360 --> 00:08:36,120
<i>Элиас попросил меня остаться, 
приготовить кофе.</i>

124
00:08:37,120 --> 00:08:39,590
А затем мы все прошли в гостиную.

125
00:08:39,640 --> 00:08:41,870
Я зашёл последним.

126
00:08:41,920 --> 00:08:47,990
<i>При свете свечи мы сели за стол,
и все держались за руки.</i>

127
00:08:48,040 --> 00:08:51,840
<i>Свеча погасла, 
а потом зазвенел колокольчик.</i>

128
00:08:53,800 --> 00:08:55,550
Колокольчик на приставном столике?

129
00:08:55,600 --> 00:08:57,710
Духи используют его для общения с нами.

130
00:08:57,760 --> 00:08:59,510
- И он зазвенел?
- Да.

131
00:08:59,560 --> 00:09:02,910
Так если вы всё время 
держали друг друга за руки,

132
00:09:02,960 --> 00:09:05,990
никто бы не смог встать из-за стола, 
чтобы заколоть жертву,

133
00:09:06,040 --> 00:09:08,470
вы это хотите сказать?

134
00:09:08,520 --> 00:09:11,550
Возможно, убийца 
уже прятался в комнате.

135
00:09:11,600 --> 00:09:14,470
Невозможно.
В комнате были только мы.

136
00:09:14,520 --> 00:09:15,950
Откуда вы знаете?

137
00:09:16,000 --> 00:09:18,350
Это маленькая комната.
Там негде прятаться.

138
00:09:18,400 --> 00:09:21,670
Шторы были задёрнуты.
Никто бы не мог за ними спрятаться?

139
00:09:21,720 --> 00:09:24,640
Нет. Когда мы зашли, они были раскрыты.

140
00:09:27,120 --> 00:09:29,600
Это же старый дом!

141
00:09:30,840 --> 00:09:33,790
Никаких секретных дверей, 
туннелей, убежищ?

142
00:09:33,840 --> 00:09:35,590
Нет.

143
00:09:35,640 --> 00:09:38,910
Так зачем конкретно вы проводили сеанс?

144
00:09:38,960 --> 00:09:40,270
Мы вступали в контакт с духом женщины,

145
00:09:40,320 --> 00:09:42,950
которая работала здесь 
в середине 19-го века,

146
00:09:43,000 --> 00:09:44,430
по имени Бетани Гиллиам.

147
00:09:44,480 --> 00:09:45,790
Она была горничной,

148
00:09:45,840 --> 00:09:49,030
у которой был роман 
с управляющим плантацией.

149
00:09:49,080 --> 00:09:52,670
Однажды вечером, на Фет Мури, 
они поссорились,

150
00:09:52,720 --> 00:09:54,880
он выхватил нож и убил её.

151
00:09:56,440 --> 00:10:00,830
С тех пор говорят, что её призрак 
обитает на плантации.

152
00:10:00,880 --> 00:10:02,230
Работники зовут её Мама Бет.

153
00:10:02,280 --> 00:10:04,200
И что, люди на самом деле верят в неё?

154
00:10:12,440 --> 00:10:13,870
Согласно легенде,

155
00:10:13,920 --> 00:10:16,630
ты видишь её, только когда не смотришь.

156
00:10:16,680 --> 00:10:19,230
Она появляется как отражение в зеркале,

157
00:10:19,280 --> 00:10:21,950
или в боковом поле зрения.

158
00:10:22,000 --> 00:10:24,390
Но увидеть её - 
это всегда к неприятностям.

159
00:10:24,440 --> 00:10:26,870
Тогда позвольте спросить, 
зачем её вызывать?

160
00:10:26,920 --> 00:10:29,510
Элиас нанял меня призвать её дух,

161
00:10:29,560 --> 00:10:32,240
чтобы я могла попросить её 
перейти в мир иной.

162
00:10:34,720 --> 00:10:39,350
Ясно. Кто-нибудь из вас знает, 
кто мог бы желать зла мистеру Томсону?

163
00:10:39,400 --> 00:10:42,350
- Мы все знаем, кто его убил.
- Неужели?

164
00:10:42,400 --> 00:10:47,030
Круг не был разорван.
В комнате не было посторонних.

165
00:10:47,080 --> 00:10:51,040
Это была она! Это Мама Бет!

166
00:11:01,440 --> 00:11:02,880
Итак, свеча погасла...

167
00:11:04,280 --> 00:11:05,830
и затем зазвенел колокольчик...

168
00:11:05,880 --> 00:11:07,910
Знаете, призраков не существует.

169
00:11:07,960 --> 00:11:10,430
Да, разумеется.

170
00:11:10,480 --> 00:11:12,830
Значит, если все свидетели говорят, 
что комната была пуста,

171
00:11:12,880 --> 00:11:13,990
когда они сюда вошли,

172
00:11:14,040 --> 00:11:16,470
тогда, возможно, убийца зашёл 
уже после начала сеанса.

173
00:11:16,520 --> 00:11:18,750
В комнате не было только Андре Моргана.

174
00:11:18,800 --> 00:11:21,760
Так, давайте-ка посмотрим, 
мог ли он войти незамеченным.

175
00:11:24,800 --> 00:11:26,550
Хей! Что вы делаете?

176
00:11:26,600 --> 00:11:28,720
Собираюсь проскользнуть внутрь.

177
00:11:40,280 --> 00:11:41,710
Я готова.

178
00:11:41,760 --> 00:11:44,870
Хорошо, сейчас я попытаюсь
войти в комнату.

179
00:11:44,920 --> 00:11:45,960
Да.

180
00:11:53,040 --> 00:11:54,440
Вообще-то, я вас слышу.

181
00:11:56,320 --> 00:12:00,990
А теперь и вижу.

182
00:12:01,040 --> 00:12:03,510
Что ж, полагаю, это доказывает,

183
00:12:03,560 --> 00:12:05,430
что никто не смог бы войти 
через эту дверь

184
00:12:05,480 --> 00:12:06,800
после начала сеанса.

185
00:12:07,760 --> 00:12:10,910
Никто не входил.
Убийца сидел за столом.

186
00:12:10,960 --> 00:12:12,040
Да?

187
00:12:14,600 --> 00:12:17,230
И убийце была нужна полная темнота, 
чтобы совершить убийство.

188
00:12:17,280 --> 00:12:20,590
Значит, он должен был сидеть здесь,

189
00:12:20,640 --> 00:12:23,190
за столом, чтобы задуть свечу.

190
00:12:23,240 --> 00:12:25,110
И затем он должен был встать,

191
00:12:25,160 --> 00:12:27,830
ударить Элиаса в спину, 
прежде чем сесть снова.

192
00:12:27,880 --> 00:12:30,550
Довольно простое объяснение, 
за исключением одного.

193
00:12:30,600 --> 00:12:32,400
Они все держались за руки.

194
00:12:36,440 --> 00:12:37,880
Пойдём в дом.

195
00:12:52,840 --> 00:12:54,840
Э... мистер Томсон?

196
00:12:56,120 --> 00:12:58,870
Могу я задать вам вопрос?
- Конечно.

197
00:12:58,920 --> 00:13:01,990
Просто когда я раньше 
спросил о призраке,

198
00:13:02,040 --> 00:13:05,150
я заметил, как Андре и ваша сестра 
смотрят на вас,

199
00:13:05,200 --> 00:13:07,390
но вы ничего не сказали.

200
00:13:07,440 --> 00:13:09,200
На это была какая-то причина?

201
00:13:10,960 --> 00:13:14,680
- Я видел её.  
- Кого? 
- Маму Бет.

202
00:13:18,640 --> 00:13:23,510
<i>Мне тогда было 14... 
я украл ключ от старого склада бочек,</i>

203
00:13:23,560 --> 00:13:25,390
<i>где произошло убийство.</i>

204
00:13:25,440 --> 00:13:27,510
<i>Разумеется, все слышали эту историю,</i>

205
00:13:27,560 --> 00:13:31,510
<i>но я просто хотел увидеть всё 
своими глазами.</i>

206
00:13:31,560 --> 00:13:33,230
<i>Но когда я вошёл туда,</i>

207
00:13:33,280 --> 00:13:36,040
<i>увидел и вовсе неожиданное.</i>

208
00:13:40,720 --> 00:13:42,640
Это была она.

209
00:13:43,920 --> 00:13:45,310
Я знаю, что вы должны думать,

210
00:13:45,360 --> 00:13:49,070
но клянусь, 
что в ту ночь я видел Маму Бет.

211
00:13:49,120 --> 00:13:51,110
Послушайте, я бы хотел побыть 
со своей сестрой.

212
00:13:51,160 --> 00:13:52,870
Да, да, конечно, да.

213
00:13:52,920 --> 00:13:55,070
- Спасибо. 
- Спасибо.

214
00:13:55,120 --> 00:13:56,520
Как интересно.

215
00:13:57,960 --> 00:13:59,750
Так, шеф.

216
00:13:59,800 --> 00:14:02,550
Место преступления огорожено, 
и эксперты забрали тело.

217
00:14:02,600 --> 00:14:05,630
Хорошо. Тогда я хочу, чтобы завтра 
вы опросили местных рабочих.

218
00:14:05,680 --> 00:14:09,550
Кто такой Элиас Томсон? 
Зачем кому-то понадобилась его смерть?

219
00:14:09,600 --> 00:14:12,870
И я хочу узнать всё возможное
о нашем главном подозреваемом.

220
00:14:12,920 --> 00:14:14,910
- И кто это? 
- Мама Бет.

221
00:14:14,960 --> 00:14:17,230
150-летний призрак?

222
00:14:17,280 --> 00:14:19,470
Наш подозреваемый номер один - призрак?!

223
00:14:19,520 --> 00:14:21,550
Похоже, они хотят, 
чтобы мы поверили в это.

224
00:14:21,600 --> 00:14:23,800
Вопрос: "Почему?"

225
00:14:34,080 --> 00:14:36,400
Иду!

226
00:14:52,480 --> 00:14:56,150
- Доброе утро, сэр.  
- Доброе утро, Камилла. Простите.

227
00:14:56,200 --> 00:14:58,950
- А?
- Уже лучше.

228
00:14:59,000 --> 00:15:01,670
Животрепещущий вопрос дня - 
что вы делаете сегодня вечером?

229
00:15:01,720 --> 00:15:04,110
Потому что у меня для вас есть сюрприз. 
- О, неужели?

230
00:15:04,160 --> 00:15:05,990
Да, я знаю, как вам нравятся сюрпризы.

231
00:15:06,040 --> 00:15:08,910
- А... 
- Нет, этот вам понравится, обещаю.

232
00:15:08,960 --> 00:15:11,390
У вас джем на пиджаке.

233
00:15:11,440 --> 00:15:13,550
А, точно. Простите. 
У вас есть?..

234
00:15:13,600 --> 00:15:15,350
Спасибо.

235
00:15:15,400 --> 00:15:18,990
Ладно. Значит, сюрприз.

236
00:15:19,040 --> 00:15:21,080
Прекрасно! Вы об этом не пожалеете.

237
00:15:26,120 --> 00:15:28,320
Но сперва... 
нам нужно раскрыть убийство.

238
00:15:56,560 --> 00:15:57,950
Вот так.

239
00:15:58,000 --> 00:15:59,190
Что это?

240
00:15:59,240 --> 00:16:01,080
Это призрак Мамы Бет.

241
00:16:02,200 --> 00:16:04,190
Итак, что у вас есть?

242
00:16:04,240 --> 00:16:08,790
Элиас Томсон владел пищевой
дистрибьюторской компанией в Великобритании.

243
00:16:08,840 --> 00:16:11,710
Но как только он нажил состояние, 
ему стало скучно, он продал её,

244
00:16:11,760 --> 00:16:15,150
приехал сюда, встретил свою жену 
и купил ромовую винокурню.

245
00:16:15,200 --> 00:16:16,710
Оба ребёнка родились на острове.

246
00:16:16,760 --> 00:16:18,230
Так где же теперь его жена?

247
00:16:18,280 --> 00:16:22,230
Она умерла от рака, 
когда Дэниелу было 14, а Люси 15.

248
00:16:22,280 --> 00:16:24,950
Дэниел пришёл в семейный бизнес 
сразу после школы.

249
00:16:25,000 --> 00:16:27,310
Теперь он отвечает 
за ежедневный оборот,

250
00:16:27,360 --> 00:16:28,910
а Люси помогает с продажами.

251
00:16:28,960 --> 00:16:31,070
А что насчёт Уильяма Ли 
и Андре Моргана?

252
00:16:31,120 --> 00:16:33,670
Уильям работал на плантации с 16 лет,

253
00:16:33,720 --> 00:16:35,590
сейчас он управляющий винокурней.

254
00:16:35,640 --> 00:16:37,710
Андре работает на эту семью 
уже многие годы,

255
00:16:37,760 --> 00:16:40,150
был очень близок с жертвой,
они были больше друзьями.

256
00:16:40,200 --> 00:16:41,670
Жёны, подружки, любовницы?

257
00:16:41,720 --> 00:16:44,350
Андре был женат, сейчас в разводе.

258
00:16:44,400 --> 00:16:46,630
А Уильям живёт сам по себе.

259
00:16:46,680 --> 00:16:50,150
Да, что касается Зиты Аканде,
она была у детей няней,

260
00:16:50,200 --> 00:16:52,030
но когда они подросли, она ушла.

261
00:16:52,080 --> 00:16:55,270
Судя по финансовой проверке, 
она просрочила несколько кредитов.

262
00:16:55,320 --> 00:16:56,710
Мотивы?

263
00:16:56,760 --> 00:16:58,030
Я их не вижу.

264
00:16:58,080 --> 00:16:59,350
Я тоже.

265
00:16:59,400 --> 00:17:02,150
Из всех имеющихся у нас свидетелей - 
одного не было в комнате,

266
00:17:02,200 --> 00:17:04,670
четверо держались за руки
и один призрак.

267
00:17:04,720 --> 00:17:05,750
Шеф?

268
00:17:05,800 --> 00:17:08,670
А, Дуэйн!
Давайте, рассказывайте, что вы нашли?

269
00:17:08,720 --> 00:17:11,750
Значит так, большинство работников 
на винокурне

270
00:17:11,800 --> 00:17:13,550
верит, что Мама Бет существует.
- Верят?

271
00:17:13,600 --> 00:17:16,550
Некоторые говорят, что видели её,
или знают того, кто видел.

272
00:17:16,600 --> 00:17:19,870
И дело в том, что описание
всегда схожее.

273
00:17:19,920 --> 00:17:23,390
Незрячие глаза, 
вот так закатывающиеся,

274
00:17:23,440 --> 00:17:25,630
они все это говорят.
- Превосходно!

275
00:17:25,680 --> 00:17:27,070
Спасибо, шеф!

276
00:17:27,120 --> 00:17:29,350
Так, Уильям Ли, управляющий,

277
00:17:29,400 --> 00:17:31,990
даже близко не подпускает народ 
к старому складу бочек,

278
00:17:32,040 --> 00:17:33,550
где была убита Мама Бет.

279
00:17:33,600 --> 00:17:34,750
Держит его на замке.

280
00:17:34,800 --> 00:17:38,910
Он считает, что лучший способ 
поладить с Мамой Бет - не тревожить её.

281
00:17:38,960 --> 00:17:41,990
Думаю, поэтому-то Элиас 
и согласился привлечь Зиту.

282
00:17:42,040 --> 00:17:43,750
Все рабочие вроде ей доверяют.

283
00:17:43,800 --> 00:17:45,830
Одного мы так и не услышали от семьи -

284
00:17:45,880 --> 00:17:48,870
что три недели назад Элиас 
вернулся к управлению делами,

285
00:17:48,920 --> 00:17:51,150
похоже, винокурня стала терять деньги.

286
00:17:51,200 --> 00:17:54,230
Первое, что он сделал, 
это уволил Дэниела.

287
00:17:54,280 --> 00:17:57,230
- Своего сына?
- Ага.
- Жёстко.

288
00:17:57,280 --> 00:18:00,070
Похоже, у нас, наконец-то, есть мотив.

289
00:18:00,120 --> 00:18:02,230
- Доброе утро, команда.
- Доброе утро, сэр.

290
00:18:02,280 --> 00:18:04,390
- Сэр.
- Комиссар.
- Как вы?

291
00:18:04,440 --> 00:18:06,470
- Обеспокоен.
- А?

292
00:18:06,520 --> 00:18:09,230
Что с потерей сержанта Беста 
у вас неполный состав.

293
00:18:09,280 --> 00:18:10,990
Да, но мы справляемся, сэр.

294
00:18:11,040 --> 00:18:14,870
Дуэйн принял обязанности на себя, как и раньше.
- Уверен, что это так,

295
00:18:14,920 --> 00:18:18,310
но Элиас Томсон был 
видным деятелем городского совета.

296
00:18:18,360 --> 00:18:21,550
Это расследование 
должно проводиться полным составом.

297
00:18:21,600 --> 00:18:24,400
У вас есть кто-то на примете, сэр?

298
00:18:25,640 --> 00:18:27,470
Да, есть.

299
00:18:27,520 --> 00:18:28,910
Я.

300
00:18:28,960 --> 00:18:30,280
Вы?

301
00:18:32,000 --> 00:18:34,350
- Вы против?
- О... нет!

302
00:18:34,400 --> 00:18:40,190
Это... очень великодушно, сэр,
было бы слишком просить вас.

303
00:18:40,240 --> 00:18:42,910
Итак, пока я не найду 
более постоянную замену

304
00:18:42,960 --> 00:18:44,750
сержанту Бесту,

305
00:18:44,800 --> 00:18:48,670
я хочу, чтобы вы забыли, 
что я ваш комиссар полиции.

306
00:18:51,680 --> 00:18:57,150
Теперь я просто член команды -
если вы меня примете.

307
00:18:57,200 --> 00:19:00,710
О, да, конечно.
Это... здорово!

308
00:19:00,760 --> 00:19:02,110
Правда, сэр?

309
00:19:02,160 --> 00:19:03,510
В смысле, команда?

310
00:19:03,560 --> 00:19:05,640
- Да!
- Здорово!

311
00:19:08,320 --> 00:19:10,710
Ладно. С чего начнём?

312
00:19:10,760 --> 00:19:12,790
Ну, на самом деле, сэр, 
мы с сержантом Боде

313
00:19:12,840 --> 00:19:14,670
только что собирались 
повторно опросить семью,

314
00:19:14,720 --> 00:19:18,590
но я хотел бы проверить всех людей, 
которые принимали участие в сеансе.

315
00:19:18,640 --> 00:19:20,830
Может быть, вы поработаете 
с офицером Майерсом?

316
00:19:20,880 --> 00:19:22,870
- Что?  
- Отлично! Пойдёмте, Камилла!

317
00:19:22,920 --> 00:19:25,680
- Шеф, но... шеф! 
- Пока!

318
00:19:36,640 --> 00:19:37,910
Ты должен подождать.

319
00:19:37,960 --> 00:19:41,510
Зачем? Теперь не у кого 
спрашивать разрешения.

320
00:19:41,560 --> 00:19:43,590
Но папа говорил, что не хочет, 
чтобы ты заправлял этим.

321
00:19:43,640 --> 00:19:46,990
Его здесь больше нет, верно? 
Так кому же ещё этим заниматься? Тебе?

322
00:19:47,040 --> 00:19:50,750
Спасибо, Андре.

323
00:19:50,800 --> 00:19:52,830
Один из наших поставщиков. 
Вы не против?

324
00:19:52,880 --> 00:19:55,030
Конечно, нет.

325
00:19:55,080 --> 00:19:57,870
- Доброе утро, Дэниел.  
- Здравствуйте.

326
00:19:57,920 --> 00:20:01,630
- Я так понимаю, ваш отец 
вернулся к работе с пенсии?  
- Верно.

327
00:20:01,680 --> 00:20:04,760
Потому что доходы плантации стали падать, 
когда вы приняли дела.

328
00:20:06,160 --> 00:20:09,710
Наша прибыль, возможно, уменьшилась.
Так что, да, папа вернулся.

329
00:20:09,760 --> 00:20:12,870
Видите ли, он думал, 
что выход из наших проблем -

330
00:20:12,920 --> 00:20:14,590
новые здания, новое оборудование.

331
00:20:14,640 --> 00:20:16,150
От чего вы, похоже, отказываетесь.

332
00:20:16,200 --> 00:20:18,990
Я... хотел придерживаться традиций,

333
00:20:19,040 --> 00:20:22,710
знаете, низкие урожаи, высокое качество. 
Люси согласна со мной.

334
00:20:22,760 --> 00:20:25,430
И всё же, наверное, 
это было унизительно -

335
00:20:25,480 --> 00:20:28,670
что ваш отец вернулся, как вы знаете, 
из-за вашего провала.

336
00:20:28,720 --> 00:20:31,120
И потом так открыто пошёл 
против ваших пожеланий.

337
00:20:32,640 --> 00:20:35,030
Унизительно.
Но в этом был весь отец.

338
00:20:35,080 --> 00:20:36,670
Он всегда должен был 
поступать по-своему.

339
00:20:36,720 --> 00:20:38,510
Возьмите хоть сеанс прошлой ночью.

340
00:20:38,560 --> 00:20:40,430
Что вы имеете в виду?

341
00:20:40,480 --> 00:20:43,470
Ну, в его планы входила 
разборка старого склада бочек,

342
00:20:43,520 --> 00:20:44,830
того, где я видел Маму Бет.

343
00:20:44,880 --> 00:20:47,150
А рабочие, 
они сказали, что скорее забастуют,

344
00:20:47,200 --> 00:20:48,870
чем осмелятся до него дотронуться,

345
00:20:48,920 --> 00:20:51,870
но отец не принял бы отказа.
Так что, даже считая

346
00:20:51,920 --> 00:20:56,990
всё это вздором, он организовал 
сеанс изгнания Мамы Бет.

347
00:20:57,040 --> 00:20:58,750
Значит, он не верил легенде?

348
00:20:58,800 --> 00:21:02,590
Нет. Нет, он просто смеялся над теми, 
кто говорил, что она существует.

349
00:21:02,640 --> 00:21:03,920
Вроде вас?

350
00:21:05,320 --> 00:21:08,110
Но это было не унизительнее того, 
что ваш отец вышел

351
00:21:08,160 --> 00:21:09,720
с пенсии и уволил вас?

352
00:21:13,040 --> 00:21:14,520
Я не убивал его.

353
00:21:18,080 --> 00:21:23,150
Обычно я патрулировал этот район в одиночку, 
днём и ночью -

354
00:21:23,200 --> 00:21:27,520
только я, острый ум и уголовная братия.

355
00:21:28,640 --> 00:21:31,910
Это всё очень интересно, комиссар,

356
00:21:31,960 --> 00:21:33,950
но что именно мы здесь делаем?

357
00:21:34,000 --> 00:21:35,470
Проверка сведений,

358
00:21:35,520 --> 00:21:39,430
потому что знаю, что вон тот человек -

359
00:21:39,480 --> 00:21:43,910
смотритель спиритуалистической церкви, 
где практикует Зита Аканде.

360
00:21:43,960 --> 00:21:48,000
Да, но зачем вам нужно было 
приводить меня?

361
00:21:49,720 --> 00:21:50,880
Джимми!

362
00:21:53,480 --> 00:21:55,630
Смекнул, что он так поступит.

363
00:21:55,680 --> 00:21:56,920
Давай за ним!

364
00:21:58,160 --> 00:21:59,200
Пулей!

365
00:22:00,280 --> 00:22:01,320
Эй!

366
00:22:02,320 --> 00:22:04,240
Стой! Полиция!

367
00:22:06,560 --> 00:22:09,190
Здесь вы найдёте основную часть 
бумаг Элиаса.

368
00:22:09,240 --> 00:22:11,270
Вы можете рассказать мне чуть больше 
о мистере Томсоне?

369
00:22:11,320 --> 00:22:13,670
Вы, кажется, работали на него дольше, 
чем кто-либо.

370
00:22:13,720 --> 00:22:17,880
20 лет. Он был выдающимся человеком.

371
00:22:20,360 --> 00:22:23,680
Вы знали о его 
новых планах на винокурню?

372
00:22:24,840 --> 00:22:27,200
- Да.  
- Я слышал, они были 
довольно радикальными.

373
00:22:28,720 --> 00:22:31,630
Дэниел и Люси хорошие дети.

374
00:22:31,680 --> 00:22:34,110
Но в данном случае 
я был согласен с Элиасом.

375
00:22:34,160 --> 00:22:36,510
Его планы были на пользу для всех нас.

376
00:22:36,560 --> 00:22:38,680
Тут в основном документы...

377
00:22:40,600 --> 00:22:41,670
...и вот.

378
00:22:41,720 --> 00:22:44,320
Вы знаете, от чего он?

379
00:22:45,480 --> 00:22:47,230
Нет, боюсь, что не знаю.

380
00:22:47,280 --> 00:22:50,440
Может, он от кассы или кладовой?

381
00:22:51,680 --> 00:22:56,430
- Нет,  не думаю, 
но мы могли бы проверить дом.  
- Хорошо.

382
00:22:56,480 --> 00:23:00,030
Раз Элиас держал его в сейфе, 
он должен быть важным.

383
00:23:08,080 --> 00:23:09,240
Дуэйн?

384
00:23:10,800 --> 00:23:12,630
С тобой всё в порядке?

385
00:23:12,680 --> 00:23:14,710
Я только что пробежал десять миль.

386
00:23:14,760 --> 00:23:16,430
Поддерживаешь себя в форме?

387
00:23:16,480 --> 00:23:19,270
Нет, я преследовал информатора.

388
00:23:19,320 --> 00:23:21,430
О, так ты поймал его?

389
00:23:21,480 --> 00:23:23,070
В итоге.

390
00:23:23,120 --> 00:23:26,790
Думаю, он из дальней родни Усейна Болта, 
да ещё наглый -

391
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
дважды останавливался, 
чтобы подождать меня!

392
00:23:31,120 --> 00:23:32,590
Тебе что-нибудь принести?

393
00:23:32,640 --> 00:23:33,750
Воды.

394
00:23:33,800 --> 00:23:35,270
Воды? Ты уверен?

395
00:23:35,320 --> 00:23:37,550
И рому, чтобы перебить её вкус.

396
00:23:44,600 --> 00:23:45,710
- Вы в порядке?
- А?

397
00:23:45,760 --> 00:23:50,270
Да, я в порядке - 
просто пытаюсь отдышаться.

398
00:23:50,320 --> 00:23:54,190
Видите ли, я преследовал... 
по-настоящему опасного преступника.

399
00:23:54,240 --> 00:23:56,750
Я так и подумала что-то подобное.

400
00:23:56,800 --> 00:23:57,870
А?

401
00:23:57,920 --> 00:24:01,720
- Униформа навела на мысль.
- А!

402
00:24:02,760 --> 00:24:06,590
- Так вы поймали его? 
- А?

403
00:24:06,640 --> 00:24:08,230
Опасного преступника.

404
00:24:08,280 --> 00:24:13,160
О, да, не беспокойтесь, вы в безопасности! 
Он теперь взаперти.

405
00:24:14,480 --> 00:24:16,630
Вы такой храбрый, 
отправились за ним в одиночку.

406
00:24:16,680 --> 00:24:20,110
Если между нами, я был с комиссаром,

407
00:24:20,160 --> 00:24:23,950
так что выбора не было - вряд ли он 
и 10 ярдов пробежал бы.

408
00:24:24,000 --> 00:24:27,560
И не только это! 
Он, как говорится, туго соображает.

409
00:24:28,880 --> 00:24:32,110
Сидел бы себе за столом 
и не выбирался в реальный мир.

410
00:24:32,160 --> 00:24:36,280
Так нет же! Да он бы 
и пяти минут не продержался.

411
00:24:40,560 --> 00:24:42,670
Надеюсь, вам удастся отдышаться.

412
00:24:42,720 --> 00:24:44,320
И я!

413
00:24:45,840 --> 00:24:48,640
- Увидимся! 
- Пока.

414
00:24:50,960 --> 00:24:52,630
- Чёрт! 
- Что?

415
00:24:52,680 --> 00:24:54,200
Я не спросил её имя.

416
00:24:58,280 --> 00:24:59,910
Что это, чёрт возьми?

417
00:24:59,960 --> 00:25:03,550
- Вода! 
- Вода? 
- Ты же сам просил.

418
00:25:03,600 --> 00:25:05,000
В следующий раз не слушай меня.

419
00:25:11,480 --> 00:25:14,230
Ясно, что между Дэниелом и его отцом
большой любви не существовало,

420
00:25:14,280 --> 00:25:16,350
но давайте взглянем правде в глаза, 
он не первый сын,

421
00:25:16,400 --> 00:25:19,030
которого несносный отец 
унижением довёл до убийства.

422
00:25:19,080 --> 00:25:21,990
Допускаю, ему было невыносимо 
отцовское обращение,

423
00:25:22,040 --> 00:25:24,030
но разве этого достаточно, чтобы убить?

424
00:25:24,080 --> 00:25:26,430
Тем не менее, он хотел, 
чтобы мы поверили в эту историю

425
00:25:26,480 --> 00:25:28,670
с Мамой Бет, даже настаивая на том, 
что он видел её.

426
00:25:28,720 --> 00:25:30,080
Я думала, что вы ему поверили?

427
00:25:31,760 --> 00:25:35,190
Нет. Сидящий во мне мальчишка
поверил бы этим росказням,

428
00:25:35,240 --> 00:25:37,470
но наш убийца очень даже реален.
- Да.

429
00:25:37,520 --> 00:25:39,510
Увиденное Дэниелом на складе бочек

430
00:25:39,560 --> 00:25:42,030
наверняка не было призраком.
- Приятно слышать.

431
00:25:42,080 --> 00:25:46,270
А, Дуэйн, так вам удалось поймать 
информатора комиссара?

432
00:25:46,320 --> 00:25:49,670
В итоге. И он сказал мне, 
что Зита была замечательной нянькой

433
00:25:49,720 --> 00:25:52,030
Люси и Дэниелу - они обожали её.

434
00:25:52,080 --> 00:25:55,550
Но однажды, Элиас уволил её 
и отказался дать ей рекомендации.

435
00:25:55,600 --> 00:25:58,470
- Правда? Почему?  
- Он не знал, но сказал, что именно поэтому

436
00:25:58,520 --> 00:26:00,830
она в конце концов 
стала гадать за деньги.

437
00:26:00,880 --> 00:26:02,910
Она больше не смогла 
получить работу няни.

438
00:26:02,960 --> 00:26:05,520
Интересно. Отличная работа, Дуэйн.

439
00:26:06,680 --> 00:26:09,190
Эй, а где комиссар?

440
00:26:09,240 --> 00:26:11,630
Был на официальном ужине, 
от которого не отвертеться.

441
00:26:11,680 --> 00:26:14,750
Уже поздно - на сегодня пора заканчивать, 
но давайте подумаем.

442
00:26:14,800 --> 00:26:17,350
Итак, пятеро сидели за столом 
в пустой комнате.

443
00:26:17,400 --> 00:26:19,190
Убийца задувает свечу -
фух!

444
00:26:19,240 --> 00:26:21,070
А когда свет включается,

445
00:26:21,120 --> 00:26:23,870
у Элиаса Томсона в спине торчит нож,
и все свидетели клянутся,

446
00:26:23,920 --> 00:26:26,480
что они всё это время 
держали друг друга за руки.

447
00:26:27,480 --> 00:26:29,480
Тогда как это было сделано?!

448
00:26:31,520 --> 00:26:34,160
А вот и он...

449
00:26:35,600 --> 00:26:41,430
Годзилла, разрушитель городов!

450
00:26:41,480 --> 00:26:43,070
С кем вы разговариваете?

451
00:26:43,120 --> 00:26:45,910
Ой! А, привет! Ни с кем...

452
00:26:45,960 --> 00:26:51,080
В общем... с Гарри, если хотите знать. 
- Ясно.

453
00:26:52,200 --> 00:26:56,390
Я здесь, пришла за сюрпризом. 
- Да, конечно, и сегодня

454
00:26:56,440 --> 00:26:58,910
я обещаю вам, что он понравится,

455
00:26:58,960 --> 00:27:00,590
потому что сегодня, Камилла Боде,

456
00:27:00,640 --> 00:27:04,230
вы посмотрите ваш первый фильм ужасов! 
- Да!

457
00:27:04,280 --> 00:27:07,030
Да, я увидел, что вечером по телевизору 
будет старый фильм

458
00:27:07,080 --> 00:27:09,800
с Борисом Карлоффом, 
так что вы садитесь сюда...

459
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
а я раздобуду попкорн!

460
00:27:20,880 --> 00:27:22,390
Довольно любопытно,

461
00:27:22,440 --> 00:27:26,110
это было сразу, как Карлофф снялся 
в своём первом Франкенштейне. 
- Тсс!

462
00:27:26,160 --> 00:27:27,880
Простите, да, конечно. Простите.

463
00:27:29,440 --> 00:27:32,710
Хотя это и явный плагиат "Мумии".
- Ну пожалуйста!

464
00:27:32,760 --> 00:27:34,840
Вы правы. Больше даже не вякну.

465
00:27:45,880 --> 00:27:47,920
Просто не спускайте глаз
вон с той крышки гроба.

466
00:27:48,960 --> 00:27:50,320
Вот сейчас...

467
00:27:52,000 --> 00:27:54,560
один из страшнейших моментов 
за всю историю ужасов.

468
00:27:56,120 --> 00:27:57,680
Только подождите.

469
00:27:58,840 --> 00:27:59,880
Вот сейчас.

470
00:28:01,920 --> 00:28:03,670
Сейчас.

471
00:28:03,720 --> 00:28:05,270
Вот оно.

472
00:28:05,320 --> 00:28:06,440
Подождите.

473
00:28:07,880 --> 00:28:09,710
Вот сейчас.

474
00:28:09,760 --> 00:28:12,510
О, нет, извините, я понял, 
что это не та часть.

475
00:28:15,680 --> 00:28:18,150
Ладно, простите, простите. 
Я знаю, знаю, знаю.

476
00:28:18,200 --> 00:28:21,400
Они сейчас немного побегают вокруг,
ничего страшного!

477
00:28:23,120 --> 00:28:24,160
Продолжим просмотр!

478
00:28:32,280 --> 00:28:34,230
Так что вы думаете?

479
00:28:34,280 --> 00:28:35,750
Это было необычно.

480
00:28:35,800 --> 00:28:39,550
Что ж... я понял. 
В следующий раз можете выбрать сами.

481
00:28:39,600 --> 00:28:40,790
В следующий раз?

482
00:28:40,840 --> 00:28:44,870
Конечно. 
Устроим что-то вроде киноклуба.

483
00:28:44,920 --> 00:28:47,150
Что ж, в следующий раз выбираю я.

484
00:28:47,200 --> 00:28:50,040
- Отлично.
- Спокойной ночи, сэр.
- И вам, Камилла.

485
00:28:51,960 --> 00:28:53,760
Да.

486
00:28:55,160 --> 00:28:56,280
Не Англия...

487
00:29:11,080 --> 00:29:12,870
Итак...

488
00:29:12,920 --> 00:29:15,350
Если люди в комнате держались за руки,

489
00:29:15,400 --> 00:29:19,470
и в уже запертую комнату
никто не смог бы войти,

490
00:29:19,520 --> 00:29:21,990
то там должен быть потайной ход.

491
00:29:22,040 --> 00:29:23,470
- Мы проверили.
- Мы проверили.

492
00:29:23,520 --> 00:29:25,190
Может, кто-то сидел под столом?

493
00:29:25,240 --> 00:29:26,840
- Слишком мало места.
- Мало места.

494
00:29:27,800 --> 00:29:31,240
Я просто... напомнил команде 
подробности дела.

495
00:29:32,520 --> 00:29:34,350
Вполне можете продолжить, 
раз вы уже здесь.

496
00:29:34,400 --> 00:29:35,790
Да, конечно, сэр.

497
00:29:35,840 --> 00:29:37,230
Самое время!

498
00:29:37,280 --> 00:29:38,510
Так что я пропустил?

499
00:29:38,560 --> 00:29:41,630
Шеф, я прошёлся по телефону жертвы,

500
00:29:41,680 --> 00:29:43,750
и приметил номер, 
по которому он часто звонил.

501
00:29:43,800 --> 00:29:47,510
Так что я позвонил по нему 
и вышел на частного сыщика.

502
00:29:47,560 --> 00:29:48,590
Элиас его нанял,

503
00:29:48,640 --> 00:29:51,350
заподозрив, что его обворовывает 
один из работников.

504
00:29:51,400 --> 00:29:54,950
- Так и было?
- Сыщик ещё только пытался связать факты.

505
00:29:55,000 --> 00:29:56,560
Я убедил его переслать всё имейлом.

506
00:29:59,240 --> 00:30:00,630
Речь шла о Уильяме Ли.

507
00:30:00,680 --> 00:30:02,470
Чем же он занимался?

508
00:30:02,520 --> 00:30:05,510
Так все эти фотографии 
сделаны у старого склада бочек?

509
00:30:05,560 --> 00:30:08,750
Он всегда говорил рабочим, 
что к нему нельзя подходить,

510
00:30:08,800 --> 00:30:10,070
поскольку там призрак.

511
00:30:10,120 --> 00:30:12,030
Может, нам пойти и проверить?

512
00:30:12,080 --> 00:30:14,750
- О, да.
- Вы постарались, Дуэйн... вы оба.

513
00:30:14,800 --> 00:30:17,390
Может быть, вы с комиссаром 
начнёте проверять

514
00:30:17,440 --> 00:30:19,630
Уильяма Ли и пройдётесь

515
00:30:19,680 --> 00:30:21,510
по личным вещам Элиаса Томсона.

516
00:30:21,560 --> 00:30:23,270
Я хочу знать, что открывает этот ключ.

517
00:30:23,320 --> 00:30:25,550
Пойдёмте, Камилла. 
- Есть, шеф.

518
00:30:25,600 --> 00:30:27,000
Сержант.

519
00:30:28,520 --> 00:30:29,880
Комиссар.

520
00:30:34,200 --> 00:30:35,510
Что мы ищем?

521
00:30:35,560 --> 00:30:36,750
Если Уильям ворует,

522
00:30:36,800 --> 00:30:39,470
нам нужно найти доказательства, 
чтобы его припереть.

523
00:30:44,040 --> 00:30:45,630
Это должно привести к старому подвалу.

524
00:30:45,680 --> 00:30:48,920
- Где, по словам Дэниела, 
он видел Маму Бет много лет назад. 
- Ага.

525
00:30:54,240 --> 00:30:55,990
Вам ведь не страшно?

526
00:30:56,040 --> 00:30:57,200
Мне?

527
00:30:58,360 --> 00:30:59,400
Ничуть.

528
00:31:25,560 --> 00:31:26,600
Камилла?

529
00:31:33,680 --> 00:31:34,870
- Бу! Ха-ха!
- А-а!

530
00:31:38,120 --> 00:31:40,950
Ой, простите!

531
00:31:41,000 --> 00:31:42,550
Очень смешно!

532
00:31:42,600 --> 00:31:43,960
Простите!

533
00:31:46,680 --> 00:31:49,990
Можете представить, 
каково было Дэниелу?

534
00:31:50,040 --> 00:31:53,830
14-летний мальчишка 
спускается сюда в одиночку.

535
00:31:53,880 --> 00:31:56,710
Это лишь доказывает, что воображение 
играет с нами злые шутки, верно?

536
00:31:56,760 --> 00:31:57,750
Да.

537
00:32:00,120 --> 00:32:02,030
А вот это интересно.

538
00:32:02,080 --> 00:32:03,590
Что это?

539
00:32:03,640 --> 00:32:05,000
Следы ног.

540
00:32:18,440 --> 00:32:19,840
Контрабандный ром?

541
00:32:28,200 --> 00:32:29,710
Вы хотите поговорить со мной?

542
00:32:29,760 --> 00:32:31,350
Да, если вы не против.

543
00:32:31,400 --> 00:32:35,310
Как я понимаю, вы один из тех, 
кто видел Маму Бет.

544
00:32:35,360 --> 00:32:39,830
- И она всегда является на старом складе бочек, так?  
- Вы издеваетесь надо мной?

545
00:32:39,880 --> 00:32:40,950
Нет, мистер Ли.

546
00:32:41,000 --> 00:32:43,870
Это вы издеваетесь над нами 
своими историями о привидениях.

547
00:32:43,920 --> 00:32:45,950
Потому что это всего лишь истории.

548
00:32:46,000 --> 00:32:48,670
Придуманы, чтобы туда никто не совался.

549
00:32:48,720 --> 00:32:50,910
Мы обнаружили там ваш тайник с ромом.

550
00:32:50,960 --> 00:32:52,790
Понятия не имею, о чём вы говорите.

551
00:32:52,840 --> 00:32:56,430
Элиас нанял частного сыщика, 
чтобы следить за вами.

552
00:32:56,480 --> 00:33:00,310
Здесь доказательства того, 
что вы обворовывали Элиаса Томсона,

553
00:33:00,360 --> 00:33:03,110
а теперь Элиас Томсон мёртв.

554
00:33:03,160 --> 00:33:05,070
Это лишь доказывает, 
что я был рядом со зданием.

555
00:33:05,120 --> 00:33:07,670
Зданием, которое было заброшено. 
Что вы там делали?

556
00:33:07,720 --> 00:33:11,590
Я здесь управляющий. 
Это моя работа - проверять все здания.

557
00:33:11,640 --> 00:33:14,150
Тогда скажите, вы обратили внимание 
на 15 ящиков рома,

558
00:33:14,200 --> 00:33:16,110
когда в последний раз 
делали проверку на складе?

559
00:33:16,160 --> 00:33:17,870
Не представляю, о чём вы говорите.

560
00:33:17,920 --> 00:33:20,960
- И вы хотите, чтобы мы вам поверили?
- Меня мало волнует, чему вы верите.

561
00:33:22,640 --> 00:33:24,950
Вы говорите, что я воровал.

562
00:33:25,000 --> 00:33:26,400
Всего два слова.

563
00:33:28,160 --> 00:33:29,200
Докажите это.

564
00:33:42,400 --> 00:33:44,190
И какие у нас результаты?

565
00:33:44,240 --> 00:33:45,350
Как сказать, комиссар,

566
00:33:45,400 --> 00:33:48,550
МЫ с вами проверяли 
банковские выписки Элиаса.

567
00:33:48,600 --> 00:33:51,310
Знаете ли, как велел нам шеф.

568
00:33:51,360 --> 00:33:54,470
И я только что обнаружил, 
что 23-го числа прошлого месяца

569
00:33:54,520 --> 00:33:57,950
Элиас снял со своего личного счёта 
10 тысяч наличными.

570
00:33:58,000 --> 00:34:01,400
А он никогда не снимал такие суммы.

571
00:34:02,480 --> 00:34:04,510
Хотя я не могу понять, почему.

572
00:34:04,560 --> 00:34:06,390
- Вы сказали, 23-го?
- Да.

573
00:34:06,440 --> 00:34:08,670
- Прошлого месяца?
- Угу.

574
00:34:08,720 --> 00:34:11,680
- Нам нужно проверить его ежедневник.
- Я как раз и собирался...
- Ага.

575
00:34:13,000 --> 00:34:16,430
Вот. Одна запись.

576
00:34:16,480 --> 00:34:18,950
Рю-Кассини, 19.

577
00:34:19,000 --> 00:34:21,360
Мне плюс. Я нашёл её.

578
00:34:23,640 --> 00:34:26,080
- Спасибо.
- Приходите ещё.

579
00:34:30,080 --> 00:34:32,630
Я всё думаю, если бы Уильям
был виновен в убийстве,

580
00:34:32,680 --> 00:34:34,630
вряд ли бы он был с нами так резок.

581
00:34:34,680 --> 00:34:36,150
Эээ... Эй! Я, между прочим, говорила!

582
00:34:36,200 --> 00:34:38,670
Простите, обычно здесь один джентльмен 
торгует DVD-дисками.

583
00:34:38,720 --> 00:34:41,590
Посмотрим...
- Это вы для нашего киноклуба?

584
00:34:41,640 --> 00:34:45,230
Ну, конечно! Здесь обязательно найдётся то, 
что вам понравится.

585
00:34:45,280 --> 00:34:46,550
Я так не думаю.

586
00:34:46,600 --> 00:34:49,510
Погодите, тут есть "Когда Гарри встретил Салли".
Отличный фильм.

587
00:34:49,560 --> 00:34:51,710
Вам нравится 
"Когда Гарри встретил Салли"? (<i>фр.</i>)

588
00:34:51,760 --> 00:34:55,990
Безусловно. Билли Кристал и Мэг Райан.
Что может не нравиться?

589
00:34:56,040 --> 00:34:58,230
Прекрасно, мы его посмотрим.
Хороший фильм, согласна.

590
00:34:58,280 --> 00:34:59,790
Только почему они ждут десять лет,

591
00:34:59,840 --> 00:35:02,910
чтобы рассказать друг другу 
о своих чувствах? Это смешно!

592
00:35:02,960 --> 00:35:05,190
Потому что они не французы?

593
00:35:05,240 --> 00:35:07,150
Инспектор, у нас есть зацепка.

594
00:35:07,200 --> 00:35:08,230
В самом деле?

595
00:35:08,280 --> 00:35:10,830
Один адрес в городе.
Рю-Кассини, 19.

596
00:35:10,880 --> 00:35:13,000
Не волнуйтесь, объясню по дороге.

597
00:35:20,960 --> 00:35:22,000
Подождите.

598
00:35:24,400 --> 00:35:26,960
Улица идёт только до номера 17.

599
00:35:28,680 --> 00:35:29,720
Бонжур.

600
00:35:34,080 --> 00:35:35,240
Туда.

601
00:35:46,800 --> 00:35:50,350
Итак, шеф, на Рю-Кассини 
никогда не было номера 19.

602
00:35:50,400 --> 00:35:51,510
Постойте.

603
00:35:51,560 --> 00:35:54,830
Что если это не номер дома?  
Что если это что-то ещё?

604
00:35:54,880 --> 00:35:57,270
- Например? 
- Например, ячейки для хранения.

605
00:35:57,320 --> 00:36:00,040
16, 17, 18, 19.

606
00:36:01,920 --> 00:36:05,000
И уверяю вас, что именно её 
открывает ключ из сейфа Элиаса.

607
00:36:09,400 --> 00:36:10,560
Здесь пусто.

608
00:36:16,560 --> 00:36:17,910
Подождите.

609
00:36:17,960 --> 00:36:19,510
Зачем кому-то вроде Элиаса Томсона

610
00:36:19,560 --> 00:36:21,950
вообще понадобилась такая куча наличных?

611
00:36:22,000 --> 00:36:23,550
Что, если его шантажировали?

612
00:36:23,600 --> 00:36:26,750
Он отправляется в банк, снимает много наличных 
и оставляет их здесь.

613
00:36:26,800 --> 00:36:28,750
Чтобы вымогатель забрал их позже.

614
00:36:28,800 --> 00:36:31,270
А это значит, что должно быть два ключа.

615
00:36:31,320 --> 00:36:33,790
Постойте, постойте. 
С чего вы это взяли?

616
00:36:33,840 --> 00:36:35,870
Потому что, если этот ключ 
был в сейфе Элиаса,

617
00:36:35,920 --> 00:36:39,110
то как бы шантажист забрал деньги 
после его ухода?

618
00:36:39,160 --> 00:36:40,230
У него был дубликат!

619
00:36:40,280 --> 00:36:42,430
Это значит, что дубликат - вот этот.

620
00:36:42,480 --> 00:36:44,670
А оригинал у шантажиста.

621
00:36:44,720 --> 00:36:47,710
Так что если хотим узнать, кто получил деньги, 
нужно просто выяснить,

622
00:36:47,760 --> 00:36:50,910
кто заказал дубликат ключа 
и отдал его Элиасу.

623
00:36:50,960 --> 00:36:53,670
Дуэйн, сколько мастерских 
по изготовлению ключей на острове?

624
00:36:53,720 --> 00:36:56,350
Всего одна. Но на вашем месте 
я бы не ходил туда, шеф.

625
00:36:56,400 --> 00:36:57,630
Почему это?

626
00:36:57,680 --> 00:37:00,160
Ею заправляет Майк Бешеный пёс, 
а он ненавидит полицию.

627
00:37:01,400 --> 00:37:02,880
- Предоставьте это нам. 
- Что?

628
00:37:05,320 --> 00:37:06,360
О, нет!

629
00:37:16,161 --> 00:37:16,999
<i>Изготовление ключей.</i>

630
00:37:17,000 --> 00:37:20,230
Давайте сначала попробую я.

631
00:37:20,280 --> 00:37:21,830
Пожалуйста, комиссар.

632
00:37:21,880 --> 00:37:23,550
Я - званием ниже!

633
00:37:23,600 --> 00:37:25,430
Просто дайте мне две минуты.

634
00:37:25,480 --> 00:37:28,670
Если у меня не получится, 
сможете попробовать вы.

635
00:37:28,720 --> 00:37:29,760
Две минуты.

636
00:37:41,040 --> 00:37:45,150
Итак, у нас есть кто-то, 
вымогающий у Элиаса 10 тысяч.

637
00:37:45,200 --> 00:37:47,550
Но кто это был? И почему?

638
00:37:47,600 --> 00:37:51,030
Но не это самое важное, 
ведь кто бы это ни был,

639
00:37:51,080 --> 00:37:52,750
мы всё ещё не понимаем,

640
00:37:52,800 --> 00:37:54,600
как ему удалось убить Элиаса.

641
00:37:56,200 --> 00:37:58,510
Просто как он?.. Ах, да...

642
00:37:58,560 --> 00:38:00,190
Как убийца встал из-за стола

643
00:38:00,240 --> 00:38:02,430
и воткнул нож пострадавшему в спину...

644
00:38:02,480 --> 00:38:04,870
если по обе стороны сидели люди...
- Уи?

645
00:38:04,920 --> 00:38:07,310
- ... которые бы заметили, что он отпустил их руки?
- И впрямь.

646
00:38:07,360 --> 00:38:10,190
Сэр, это  Андре Морган из винокурни, 
говорит, что мы ему нужны.

647
00:38:10,240 --> 00:38:11,230
Поехали.

648
00:38:13,720 --> 00:38:15,390
Тебе плевать на наши чувства?

649
00:38:15,440 --> 00:38:17,040
Её нужно выпустить...

650
00:38:19,000 --> 00:38:21,910
Она только что появилась. 
Пыталась проникнуть на старый склад бочек.

651
00:38:21,960 --> 00:38:24,750
Сказала, что Мама Бет 
ночью пришла к ней во сне.

652
00:38:26,440 --> 00:38:30,240
Мадам! Мадам, пожалуйста! Успокойтесь.

653
00:38:31,680 --> 00:38:33,630
Пойдёмте со мной.

654
00:38:33,680 --> 00:38:36,950
Скажите мне, Зита, 
почему много лет назад

655
00:38:37,000 --> 00:38:40,480
Элиас уволил вас без рекомендаций?

656
00:38:41,800 --> 00:38:44,190
Думаю, он видел во мне угрозу.

657
00:38:44,240 --> 00:38:46,350
Дети по-настоящему любили меня.

658
00:38:46,400 --> 00:38:47,870
Ему это не нравилось.

659
00:38:47,920 --> 00:38:50,670
- Должно быть, вы разозлились.
- Очень.

660
00:38:50,720 --> 00:38:52,310
Я одного не понимаю -

661
00:38:52,360 --> 00:38:54,990
если вы расстались так по-плохому,

662
00:38:55,040 --> 00:38:57,830
почему он нанял вас 
спустя столько времени?

663
00:38:57,880 --> 00:39:01,510
Если он хотел убедить местный народ,
что Мама Бет ушла,

664
00:39:01,560 --> 00:39:03,230
ему нужна была я.

665
00:39:03,280 --> 00:39:04,990
Они уважают мой дар.

666
00:39:05,040 --> 00:39:06,360
Тогда почему вы согласились?

667
00:39:07,600 --> 00:39:10,070
Уверена, вы просмотрели мои финансы.

668
00:39:10,120 --> 00:39:12,430
Я не в том положении, 
чтобы отказываться от работы.

669
00:39:12,480 --> 00:39:14,190
Ладно, Зита, вот в чём наша проблема.

670
00:39:14,240 --> 00:39:17,670
Человек, по вашему признанию, обидевший вас, 
просит вас провести сеанс

671
00:39:17,720 --> 00:39:21,390
спустя все эти годы, и по какому-то 
странному стечению обстоятельств,

672
00:39:21,440 --> 00:39:22,990
в тот же самый день он умирает.

673
00:39:23,040 --> 00:39:25,590
Он обидел меня давно.

674
00:39:25,640 --> 00:39:28,520
Если я и желала смерти Элиасу, 
это было тогда.

675
00:39:36,640 --> 00:39:38,110
Что он сказал?

676
00:39:38,160 --> 00:39:39,750
Он обругал меня,

677
00:39:39,800 --> 00:39:41,720
а затем кинул в меня кофейной чашкой.

678
00:39:44,520 --> 00:39:45,560
Чт...

679
00:40:12,680 --> 00:40:14,640
Мы с его матерью давние знакомые.

680
00:40:19,960 --> 00:40:23,070
О, погодите, это комиссар.

681
00:40:23,120 --> 00:40:24,430
Алло?

682
00:40:24,480 --> 00:40:27,270
<i>"Инспектор, полагаю, мы нашли, 
кто делал второй ключ".</i>

683
00:40:27,320 --> 00:40:29,030
Нашли? Хорошо! И кто же?

684
00:40:29,080 --> 00:40:33,520
Пять недель назад ключ от ячейки 
делала Люси Томсон, дочь Элиаса.

685
00:40:37,960 --> 00:40:39,590
Зачем вам обыскивать мою комнату?

686
00:40:39,640 --> 00:40:43,870
У нас есть свидетель, утверждающий, что это вы 
делали дубликат ключа от ячейки на

687
00:40:43,920 --> 00:40:46,200
Не понимаю, о чём вы говорите.

688
00:40:47,520 --> 00:40:48,600
Об этом ключе.

689
00:40:52,320 --> 00:40:54,880
- Камилла, арестуйте её.
- Хорошо!

690
00:40:58,800 --> 00:41:00,350
<i>Это было пару месяцев назад.</i>

691
00:41:00,400 --> 00:41:03,750
<i>Я искала кое-какие документы в кабинете отца 
и мне попался конверт.</i>

692
00:41:03,800 --> 00:41:07,160
<i>Это был старый конверт с письмами... 
от женщины.</i>

693
00:41:10,040 --> 00:41:11,470
Любовницы?

694
00:41:11,520 --> 00:41:13,590
При живой-то маме.

695
00:41:13,640 --> 00:41:15,630
Вы уличили его?

696
00:41:15,680 --> 00:41:17,270
Не было никакого смысла.

697
00:41:17,320 --> 00:41:19,430
Он бы просто солгал или сказал, 
что письма фальшивые,

698
00:41:19,480 --> 00:41:21,590
или что он на них не отвечал.

699
00:41:21,640 --> 00:41:23,070
Я хотела знать наверняка.

700
00:41:23,120 --> 00:41:25,230
Поэтому вы его шантажировали?

701
00:41:25,280 --> 00:41:27,750
Только так можно было узнать, 
лжёт он или нет.

702
00:41:27,800 --> 00:41:29,390
Если он платит, всё правда.

703
00:41:29,440 --> 00:41:30,910
Довольно изощрённо.

704
00:41:30,960 --> 00:41:33,510
Как говаривал отец:

705
00:41:33,560 --> 00:41:35,230
"Всегда побеждай".

706
00:41:35,280 --> 00:41:37,470
"Не можешь победить, мухлюй".

707
00:41:37,520 --> 00:41:39,350
Дело было совсем не в деньгах.

708
00:41:39,400 --> 00:41:41,430
Но если ваш отец передал наличные,

709
00:41:41,480 --> 00:41:43,150
как вышло, что письма всё ещё у вас?

710
00:41:43,200 --> 00:41:45,310
Нет нужды выполнять свою часть сделки.

711
00:41:45,360 --> 00:41:46,710
Я уже получила, что хотела -

712
00:41:46,760 --> 00:41:48,040
правду.

713
00:41:49,760 --> 00:41:53,800
Что это была за женщина, Джоанна,
с кем у Элиаса был роман?

714
00:41:55,040 --> 00:41:56,790
Это была жена Андре.

715
00:41:56,840 --> 00:41:58,510
Джоанна Морган.

716
00:41:58,560 --> 00:42:01,750
Вы имеете в виду, что у вашего отца 
был роман с женой лучшего друга?

717
00:42:01,800 --> 00:42:05,110
Все эти годы отец полагался на него,

718
00:42:05,160 --> 00:42:06,590
принимая его советы.

719
00:42:06,640 --> 00:42:08,310
Они были не разлей вода.

720
00:42:08,360 --> 00:42:11,070
И вместе с тем, отец знал, 
что обошёл своего друга,

721
00:42:11,120 --> 00:42:12,390
а Андре и не догадывался.

722
00:42:12,440 --> 00:42:14,430
Вы в этом уверены?

723
00:42:14,480 --> 00:42:18,310
Иначе отец не заплатил бы так много, 
чтобы вернуть эти письма.

724
00:42:18,360 --> 00:42:20,030
Вы же понимаете, что это значит?

725
00:42:20,080 --> 00:42:22,590
Возможно, Андре лишь недавно 
узнал об этом романе.

726
00:42:22,640 --> 00:42:25,310
Да, в таком случае, у него бы появилась 
внезапная веская причина

727
00:42:25,360 --> 00:42:26,550
желать смерти Элиасу.

728
00:42:26,600 --> 00:42:29,190
Хотя, вообще-то, Андре не было в комнате, 
когда убили Элиаса.

729
00:42:29,240 --> 00:42:31,790
Но не всё сразу, Камилла.
Не всё сразу.

730
00:42:31,840 --> 00:42:34,510
А, Андре, мы можем поговорить?

731
00:42:34,560 --> 00:42:35,830
Конечно.

732
00:42:35,880 --> 00:42:38,840
Для начала, вы можете 
немного рассказать о своей жене?

733
00:42:41,360 --> 00:42:42,870
Прошу прощения?

734
00:42:42,920 --> 00:42:45,870
Как мы понимаем, вы в разводе?

735
00:42:45,920 --> 00:42:47,840
Но почему вы спрашиваете об этом сейчас?

736
00:42:52,040 --> 00:42:53,680
Вы знаете, верно?

737
00:42:55,040 --> 00:42:57,000
О моей жене и Элиасе.

738
00:43:01,000 --> 00:43:02,880
Это было 15 лет назад.

739
00:43:04,000 --> 00:43:07,070
У Джоанны был роман с Элиасом.

740
00:43:07,120 --> 00:43:09,110
Продолжался всего пару месяцев.

741
00:43:09,160 --> 00:43:13,550
У неё и до этого были романы, 
и я всегда старался прощать её.

742
00:43:13,600 --> 00:43:16,230
Но на этот раз было другое.

743
00:43:16,280 --> 00:43:17,670
Это был Элиас.

744
00:43:17,720 --> 00:43:18,920
Что произошло?

745
00:43:20,440 --> 00:43:23,430
Я сказал ей, что мы расстаёмся.

746
00:43:23,480 --> 00:43:26,110
На следующий день 
она собрала вещи и покинула остров.

747
00:43:26,160 --> 00:43:27,270
Куда она отправилась?

748
00:43:27,320 --> 00:43:28,800
Да мне плевать.

749
00:43:30,720 --> 00:43:33,120
С тех пор я её не слышал и не видел.

750
00:43:35,680 --> 00:43:37,800
И вы никогда 
не говорили об этом с Элиасом?

751
00:43:39,960 --> 00:43:41,120
Хотел было.

752
00:43:42,560 --> 00:43:45,120
Но ещё я знаю, что это за женщина.

753
00:43:46,120 --> 00:43:49,870
И я понимал, в глубине души, 
что она использовала его, как и меня.

754
00:43:49,920 --> 00:43:52,110
Так с какой стати 
мне всё из-за неё терять?

755
00:43:52,160 --> 00:43:55,320
А? Работу, дом?

756
00:43:57,080 --> 00:43:58,960
Так что, нет, 
я никогда с ним не говорил.

757
00:44:01,600 --> 00:44:03,710
Итак, вопрос на миллион долларов.

758
00:44:03,760 --> 00:44:05,350
Верим ли мы Андре?

759
00:44:05,400 --> 00:44:07,030
Не знаю, но я поверила ему,

760
00:44:07,080 --> 00:44:09,310
когда он сказал, 
что в то время знал о романе.

761
00:44:09,360 --> 00:44:12,830
И не забудьте, его не было в комнате, 
когда убили Элиаса.

762
00:44:12,880 --> 00:44:14,880
То есть это не он задул свечу.

763
00:44:16,720 --> 00:44:19,790
Итак, ещё раз, перед нами

764
00:44:19,840 --> 00:44:22,350
четверо человек, сидящих за столом -

765
00:44:22,400 --> 00:44:24,510
Дэниел Томсон, Люси Томсон,

766
00:44:24,560 --> 00:44:25,950
Зита Аканде

767
00:44:26,000 --> 00:44:28,230
и, наконец, Уильям Ли.

768
00:44:28,280 --> 00:44:31,110
Но есть ли у кого-то из них 
достаточно веский мотив, чтобы убить?

769
00:44:31,160 --> 00:44:34,350
Знаете, я начинаю полагать, 
что, в конце концов, это сделала Мама Бет.

770
00:44:34,400 --> 00:44:35,950
Хотя, поскольку она призрак,

771
00:44:36,000 --> 00:44:38,990
ей бы не понадобилось 
сперва задувать свечу, верно?

772
00:44:39,040 --> 00:44:40,830
Шутка. Простите.

773
00:44:40,880 --> 00:44:43,790
Возможно, свечу задул 
кто-то ещё, инспектор.

774
00:44:43,840 --> 00:44:44,870
Да.

775
00:44:44,920 --> 00:44:47,320
Предоставляя Маме Бет 
свободу совершить убийство.

776
00:44:49,720 --> 00:44:51,110
Повторите.

777
00:44:51,160 --> 00:44:54,910
Что если свечу задул кто-то ещё?

778
00:44:54,960 --> 00:44:56,270
Да.

779
00:44:56,320 --> 00:44:59,150
Но что бы это значило?

780
00:44:59,200 --> 00:45:00,470
Нет!

781
00:45:00,520 --> 00:45:02,590
Погодите!

782
00:45:02,640 --> 00:45:05,830
Но... обождите...
Но, да, конечно!

783
00:45:05,880 --> 00:45:08,350
Взялся за гуж, не говори, что не дюж...
Ты...

784
00:45:08,400 --> 00:45:11,910
<i>Пока было темно, я всё время 
держал за руки Люси и Зиту.</i>

785
00:45:11,960 --> 00:45:14,550
<i>Я точно держала за руки Уильяма и отца.</i>

786
00:45:14,600 --> 00:45:16,630
<i>Я держал за руки Зиту и отца.</i>

787
00:45:16,680 --> 00:45:19,390
Давай же, давай, давай! 
Это и есть вопрос на миллион долларов!

788
00:45:19,440 --> 00:45:20,550
Почему?

789
00:45:20,600 --> 00:45:21,680
Свеча...

790
00:45:22,720 --> 00:45:23,990
Свеча...

791
00:45:24,040 --> 00:45:26,120
<i>А если не можешь победить, мухлюй.</i>

792
00:45:27,520 --> 00:45:30,470
<i>Клянусь, что в тот вечер видел Маму Бет.</i>

793
00:45:30,520 --> 00:45:32,830
Да! "Антигониш!"

794
00:45:32,880 --> 00:45:35,510
- Будьте здоровы.
- Нет-нет, помните старый стишок "Антигониш"?

795
00:45:35,560 --> 00:45:37,830
- Нет!
- Неважно, я объясню.

796
00:45:37,880 --> 00:45:40,390
Или хотя бы попробую объяснить, 
если моя теория верна.

797
00:45:40,440 --> 00:45:44,000
Камилла, соберите всех в доме.
Дуэйн, за мной.

798
00:45:45,520 --> 00:45:46,880
И захватите кувалду!

799
00:46:12,920 --> 00:46:14,520
Будьте любезны, Дуэйн.

800
00:46:16,600 --> 00:46:18,880
Где помечено крестом.

801
00:46:20,240 --> 00:46:21,440
Держитесь подальше, шеф.

802
00:46:34,440 --> 00:46:36,070
Благодарю всех, что пришли.

803
00:46:36,120 --> 00:46:37,870
Но зачем мы вам понадобились?

804
00:46:37,920 --> 00:46:40,240
Потому что я собираюсь сказать, 
кто убил вашего отца.

805
00:46:42,080 --> 00:46:45,430
Видите ли, ключом к этому делу

806
00:46:45,480 --> 00:46:49,240
был факт, что убийство должен был совершить 
кто-то, находящийся в той комнате.

807
00:46:50,360 --> 00:46:54,070
Поэтому давайте обсудим четырёх человек, 
кто сидел с Элиасом,

808
00:46:54,120 --> 00:46:55,710
когда тот был убит.

809
00:46:55,760 --> 00:46:58,510
Со смертью отца, вы, Дэниел,

810
00:46:58,560 --> 00:47:01,550
сможете вести здесь дела, 
как пожелаете.

811
00:47:01,600 --> 00:47:04,110
Что до вас, Уильям,

812
00:47:04,160 --> 00:47:07,520
можем ли мы верить вашим словам, 
выяснив, что вы вор?

813
00:47:08,520 --> 00:47:10,270
И Люси.

814
00:47:10,320 --> 00:47:12,750
Собственного отца вы уже шантажировали,

815
00:47:12,800 --> 00:47:15,070
но способны ли вы на убийство?

816
00:47:15,120 --> 00:47:19,070
И Зита - Элиас завершил 
вашу карьеру няни.

817
00:47:19,120 --> 00:47:20,990
Но это было в прошлом!

818
00:47:21,040 --> 00:47:25,230
Да, в прошлом, и я уверен, 
что благодаря вашему дару вы это уже знаете,

819
00:47:25,280 --> 00:47:29,030
но... мы исключили вас 
из нашего расследования.

820
00:47:29,080 --> 00:47:31,160
Вы не убивали Элиаса Томсона.

821
00:47:33,960 --> 00:47:35,590
Это означает, что кто-то...

822
00:47:38,600 --> 00:47:44,990
Это означает, что кто-то из вас троих 
должен был задуть свечу.

823
00:47:45,040 --> 00:47:47,350
И затем в темноте совершить убийство,

824
00:47:47,400 --> 00:47:49,150
прежде чем снова сесть на место.

825
00:47:49,200 --> 00:47:51,630
И всё это так, чтобы люди 
по обе стороны от вас

826
00:47:51,680 --> 00:47:53,950
не догадались, что вы вообще 
вставали с места.

827
00:47:54,000 --> 00:47:55,870
Но это же невозможно, верно?

828
00:47:55,920 --> 00:47:59,430
Первый вопрос, требующий от нас ответа,
вопрос, который даёт нам

829
00:47:59,480 --> 00:48:03,990
первую подсказку к личности нашего убийцы, 
должен звучать...

830
00:48:04,040 --> 00:48:05,280
Кто сильнее всех его ненавидел?

831
00:48:08,040 --> 00:48:09,230
Да.

832
00:48:09,280 --> 00:48:12,790
Но ещё... кто же задул свечу?

833
00:48:12,840 --> 00:48:16,030
- Убийца.
- Это был не убийца...

834
00:48:16,080 --> 00:48:17,600
Сэр.

835
00:48:19,600 --> 00:48:24,710
Видите ли, я думаю, 
что у нашего убийцы был сообщник.

836
00:48:24,760 --> 00:48:27,000
Кто-то, на кого мы даже не думали.

837
00:48:29,800 --> 00:48:31,080
Жертва.

838
00:48:32,920 --> 00:48:36,030
Это сам Элиас задул свечу.

839
00:48:36,080 --> 00:48:40,360
<i>Пока вы все смотрели на Зиту,
Элиас воспользовался моментом.</i>

840
00:48:41,880 --> 00:48:43,360
<i>Дай знать о себе!</i>

841
00:48:44,720 --> 00:48:46,400
Но зачем ему было это делать?

842
00:48:49,880 --> 00:48:51,990
Вы когда-нибудь слышали об "Антигонише"?

843
00:48:52,040 --> 00:48:55,710
"Вчера я, как - не знаю сам,
Встретил того, кто не был там".

844
00:48:55,760 --> 00:48:59,110
"Он нынче вновь был и не был -
Чтоб только след его простыл!"

845
00:48:59,160 --> 00:49:00,230
Нет?

846
00:49:00,280 --> 00:49:02,030
И почему здесь должна быть связь?

847
00:49:02,080 --> 00:49:06,480
Потому что Элиас был убит человеком, 
которого там не было...

848
00:49:07,600 --> 00:49:09,320
Поскольку убийцей был...

849
00:49:11,600 --> 00:49:13,040
Андре Морган.

850
00:49:18,440 --> 00:49:19,510
Что?

851
00:49:19,560 --> 00:49:21,190
Но Андре даже не было в комнате.

852
00:49:21,240 --> 00:49:23,590
Да, знаю.
И это говорит о его уме.

853
00:49:23,640 --> 00:49:26,760
Да и в комнату было по-другому не попасть. 
Или мы так думали.

854
00:49:29,640 --> 00:49:32,510
Невозможно.
В комнате были только мы.

855
00:49:32,560 --> 00:49:34,630
<i>Окно было заперто  изнутри,</i>

856
00:49:34,680 --> 00:49:37,310
<i>и через дверь 
было невозможно пройти бесшумно.</i>

857
00:49:37,360 --> 00:49:42,870
Пока до вас не доходит, что Андре и Элиас 
были не просто хорошими друзьями.

858
00:49:42,920 --> 00:49:45,030
Тут вы действовали сообща.

859
00:49:45,080 --> 00:49:47,710
Все эти годы отец полагался на него.

860
00:49:47,760 --> 00:49:50,230
Принимал его советы. 
Они были не разлей вода.

861
00:49:50,280 --> 00:49:52,110
Чья это была идея?

862
00:49:52,160 --> 00:49:53,560
Это не так важно.

863
00:49:54,880 --> 00:49:59,630
Дело в том, что остаётся вопрос - 
зачем человеку организовывать сеанс,

864
00:49:59,680 --> 00:50:01,870
чтобы вызвать духа, 
в которого он даже не верил?

865
00:50:01,920 --> 00:50:05,230
Это было сделано не для него.
Это было для рабочих.

866
00:50:05,280 --> 00:50:07,470
Он хотел сообщить им, что Мама Бет 
ушла в иной мир,

867
00:50:07,520 --> 00:50:09,790
чтобы они согласились разобрать 
старый склад бочек.

868
00:50:09,840 --> 00:50:12,230
Да, но Элиас был хитёр.

869
00:50:12,280 --> 00:50:16,670
Так как бы хитрый человек 
устроил переход Мамы Бет в иной мир?

870
00:50:16,720 --> 00:50:19,990
Спрятал... спрятал бы кого-то в комнате, 
чтобы тот позвонил в колокольчик.

871
00:50:20,040 --> 00:50:21,600
Вот именно! Именно!

872
00:50:22,720 --> 00:50:24,310
Вы убедили Элиаса, что вы с ним

873
00:50:24,360 --> 00:50:27,150
смогли бы в тот вечер 
разыграть всех остальных, не так ли?

874
00:50:27,200 --> 00:50:31,750
А по ходу дела вас осенило, 
что вы на пути к идеальному убийству!

875
00:50:31,800 --> 00:50:34,750
В конце концов, кто заподозрит, 
что сообщником убийцы

876
00:50:34,800 --> 00:50:36,440
была сама жертва?

877
00:50:39,160 --> 00:50:42,670
<i>Таким образом, Элиас 
специально немного поболтал с Зитой,</i>

878
00:50:42,720 --> 00:50:44,910
<i>когда она приехала, 
что дало вам достаточно времени</i>

879
00:50:44,960 --> 00:50:46,950
<i>проникнуть в комнату с другой стороны,</i>

880
00:50:47,000 --> 00:50:49,430
<i>не забыв запереть изнутри окно.</i>

881
00:50:49,480 --> 00:50:51,870
<i>И хотя раскрытые шторы 
едва вас скрывали,</i>

882
00:50:51,920 --> 00:50:54,950
<i>только сам Элиас мог заметить,
что вы за ними стоите,</i>

883
00:50:55,000 --> 00:50:57,070
<i>а он промолчал.</i>

884
00:50:57,120 --> 00:51:00,670
<i>Итак, когда Элиас задул свечу, он ждал, 
что Андре скроется в темноте</i>

885
00:51:00,720 --> 00:51:03,950
<i>и позвонит в колокольчик, 
чтобы выглядело,</i>

886
00:51:04,000 --> 00:51:06,270
<i>будто Мама Бет сообщала собранию, 
что готова перейти</i>

887
00:51:06,320 --> 00:51:07,870
<i>в иной мир.</i>

888
00:51:07,920 --> 00:51:10,590
<i>Но у вас был ещё 
и совсем другой план, верно?</i>

889
00:51:10,640 --> 00:51:14,230
<i>Потому что единственным, кто тем вечером
должен был отправиться в мир иной,</i>

890
00:51:14,280 --> 00:51:15,270
<i>был Элиас!</i>

891
00:51:15,320 --> 00:51:18,750
<i>И, раз Элиас был мёртв, кто бы заметил,
зашёл ли Андре через дверь</i>

892
00:51:18,800 --> 00:51:22,230
<i>или просто сделал вид, что появился, 
когда она открылась?</i>

893
00:51:24,400 --> 00:51:28,350
Но с чего бы мне его убивать?
Он был моим другом!

894
00:51:28,400 --> 00:51:31,080
Другом, у которого когда-то 
был роман с вашей женой.

895
00:51:32,640 --> 00:51:34,830
Но... но я же знал об этом давным-давно!

896
00:51:34,880 --> 00:51:36,640
Да, знали, 
тогда зачем убивать его сейчас?

897
00:51:38,840 --> 00:51:41,670
Возможно, проще, если... если я покажу.

898
00:51:41,720 --> 00:51:44,040
Пожалуйста, пойдёмте со мной.

899
00:51:52,360 --> 00:51:54,600
Пожалуйста. Проходите.

900
00:52:06,120 --> 00:52:08,870
Знаете, меня осенило,

901
00:52:08,920 --> 00:52:11,230
что мы только со слов Андре знали,

902
00:52:11,280 --> 00:52:13,630
что жена оставила его много лет назад.

903
00:52:13,680 --> 00:52:14,720
Но она так и сделала.

904
00:52:15,760 --> 00:52:18,710
После её романа с Элиасом, 
она покинула остров.

905
00:52:18,760 --> 00:52:22,440
Но как бы она смогла, Андре? 
К тому времени она была мертва.

906
00:52:23,960 --> 00:52:26,720
И это потому, что вы убили её, правда?

907
00:52:28,040 --> 00:52:31,190
Видите ли, по пути мы сверились
с иммиграционной службой,

908
00:52:31,240 --> 00:52:34,070
и у них нет никаких записей 
об её отъезде с острова

909
00:52:34,120 --> 00:52:35,510
в тот год, что она ушла от вас.

910
00:52:35,560 --> 00:52:37,000
Должно быть, они ошиблись.

911
00:52:38,320 --> 00:52:40,430
Это было давным-давно...

912
00:52:40,480 --> 00:52:44,000
Вы должны мне поверить!  
Я не убивал её!

913
00:52:45,200 --> 00:52:48,350
Это всё лишь предположение -  
вы не сможете ничего доказать.

914
00:52:48,400 --> 00:52:50,110
Доказать?

915
00:52:50,160 --> 00:52:52,270
Я могу сделать даже больше, 
чем это, Андре.

916
00:52:52,320 --> 00:52:54,120
Дэниел...

917
00:52:55,240 --> 00:52:57,070
Вам 29 лет, верно?

918
00:52:57,120 --> 00:52:59,190
И вы видели призрак Мамы Бет 
в этом самом помещении,

919
00:52:59,240 --> 00:53:01,190
когда вам было 14, верно?

920
00:53:01,240 --> 00:53:02,390
Верно.

921
00:53:02,440 --> 00:53:07,550
Ровно 15 лет назад. 
И по удивительному стечению обстоятельств

922
00:53:07,600 --> 00:53:12,320
ровно столько же лет назад 
Джоанна вроде бы оставила Андре.

923
00:53:13,560 --> 00:53:15,150
Все 15 лет, Дэниел,

924
00:53:15,200 --> 00:53:18,430
вы говорили, 
что видели призрак Мамы Бет.

925
00:53:18,480 --> 00:53:20,990
Но я считаю, что вы видели не призрак.

926
00:53:21,040 --> 00:53:24,070
Я думаю, что на самом деле вы видели

927
00:53:24,120 --> 00:53:28,270
тело Джоанны Морган,

928
00:53:28,320 --> 00:53:33,350
которое должен был спрятать её убийца.

929
00:53:43,480 --> 00:53:45,400
Это было тело жены Андре...

930
00:53:47,680 --> 00:53:49,590
<i>неверной жены, 
которую  он только что убил,</i>

931
00:53:49,640 --> 00:53:52,390
<i>когда узнал, 
что у неё был роман с его боссом,</i>

932
00:53:52,440 --> 00:53:55,750
<i>а затем спрятал её тело в таком месте,</i>

933
00:53:55,800 --> 00:53:58,550
<i>в котором, как он считал, 
никому не придёт в голову её искать.</i>

934
00:53:58,600 --> 00:54:02,800
<i>Подвал в здании с привидениями, 
куда никто никогда не ходил.</i>

935
00:54:04,640 --> 00:54:06,310
Всё шло замечательно для вас,

936
00:54:06,360 --> 00:54:09,710
пока Элиас не надумал 
модернизировать плантацию.

937
00:54:09,760 --> 00:54:13,350
В его планы входила разборка старого склада бочек, 
того, где я видел Маму Бет.

938
00:54:13,400 --> 00:54:16,310
Таким образом, вы знали, 
если они снесут это здание,

939
00:54:16,360 --> 00:54:18,110
её тело будет обнаружено.

940
00:54:18,160 --> 00:54:22,670
Но если бы вы убили Элиаса до этого, 
Дэниел и Люси вступили бы во владение,

941
00:54:22,720 --> 00:54:25,710
а мы знаем, что они не стали бы 
трогать это место.

942
00:54:25,760 --> 00:54:27,910
Убийство вашей жены 
могло бы остаться тайной.

943
00:54:27,960 --> 00:54:31,750
Это и есть причина, по которой 
вы остались работать на Элиаса

944
00:54:31,800 --> 00:54:33,710
даже после того романа.

945
00:54:33,760 --> 00:54:36,600
Вам пришлось остаться здесь 
охранять свой секрет.

946
00:54:39,160 --> 00:54:42,240
Должно быть, последние 15 лет 
стали для вас сущим адом.

947
00:54:45,680 --> 00:54:47,440
Дуэйн?

948
00:54:48,480 --> 00:54:49,560
Пойдём!

949
00:55:01,480 --> 00:55:06,270
Итак! Поздравляю всех.
 Мы - настоящая команда!

950
00:55:06,320 --> 00:55:07,470
Да, команда, сэр.

951
00:55:07,520 --> 00:55:11,390
Не хотелось бы вас разочаровывать,
но в этом составе она пробудет недолго.

952
00:55:11,440 --> 00:55:14,030
Замена сержанту Бесту прибыла.

953
00:55:14,080 --> 00:55:16,990
Наконец-то. Где он?

954
00:55:17,040 --> 00:55:20,880
Я хотел бы представить вам 
 сержанта Флоренс Кассель.

955
00:55:21,960 --> 00:55:23,000
Здравствуйте.

956
00:55:24,120 --> 00:55:25,310
Вы!

957
00:55:25,360 --> 00:55:26,870
Вы знакомы друг с другом?

958
00:55:26,920 --> 00:55:30,560
Мы встретились мимоходом.  
Он весьма лестно отзывался о вас, сэр.

959
00:55:32,480 --> 00:55:35,750
Здравствуйте. Я инспектор Гудман, 
а это сержант Камилла Боде.

960
00:55:35,800 --> 00:55:38,430
Я слышала много хорошего о вас обоих.

961
00:55:38,480 --> 00:55:39,910
Спасибо.

962
00:55:39,960 --> 00:55:42,910
Также я много слышала 
и о вас, офицер Майерс.

963
00:55:42,960 --> 00:55:45,190
- Неужели? 
- О, да.

964
00:55:45,240 --> 00:55:48,630
В любом случае, сержант...
Добро пожаловать в команду.

965
00:55:48,680 --> 00:55:51,200
Благодарю вас, сэр. 
Не дождусь, когда приступлю к работе.

966
00:56:05,120 --> 00:56:06,240
Спасибо.

967
00:56:10,120 --> 00:56:12,950
Итак... наш киноклуб...

968
00:56:13,000 --> 00:56:14,390
Я подумал...

969
00:56:14,440 --> 00:56:18,710
Я нашёл старый фильмопроектор. 
Наш второй сеанс...

970
00:56:18,760 --> 00:56:21,750
Нет... Я бы с удовольствием,  
но сегодня вечером не могу, простите.

971
00:56:21,800 --> 00:56:26,280
У меня свидание. 
- А, понятно. Отлично.

972
00:56:27,920 --> 00:56:29,960
Да, здорово.

973
00:56:31,320 --> 00:56:32,350
Кто он?

974
00:56:32,400 --> 00:56:33,990
Просто старый школьный друг.

975
00:56:34,040 --> 00:56:35,280
Понимаю...

976
00:56:37,480 --> 00:56:41,150
Надо же быть поактивней, верно? 
Не сидеть дома.

977
00:56:41,200 --> 00:56:43,110
Да, да, конечно.
Да, нет-нет, вы идите.

978
00:56:43,160 --> 00:56:44,670
Прекрасно провести время.

979
00:56:44,720 --> 00:56:47,560
Намного приятнее, чем смотреть 
скучный старый фильм со своим боссом.

980
00:56:49,360 --> 00:56:50,400
Спасибо.

981
00:56:55,440 --> 00:56:56,480
Как я выгляжу?

982
00:56:57,480 --> 00:56:59,190
Прекрасно.

983
00:56:59,240 --> 00:57:00,800
Вы очень добрый человек.

984
00:57:02,800 --> 00:57:04,630
Увидимся завтра.

985
00:57:04,680 --> 00:57:07,990
Да...
прекрасно провести время.

986
00:57:08,040 --> 00:57:10,150
И не беспокойтесь о фильме.

987
00:57:10,200 --> 00:57:11,720
Нет, честно.

988
00:57:35,720 --> 00:57:42,880
Что ж, старина, значит, нам попкорна 
больше достанется.

989
00:57:49,680 --> 00:57:51,030
Да, ты прав.

990
00:57:51,080 --> 00:57:54,230
Я бы не стал есть всё это сразу, 
а то можно лопнуть.

991
00:57:54,280 --> 00:57:58,950
Да, поехали.  
"Когда Гарри встретил Салли".

992
00:57:59,000 --> 00:58:01,270
Полностью на французском.

993
00:58:01,320 --> 00:58:02,360
Вуаля!

994
00:58:03,360 --> 00:58:05,950
Мистер Питерс был найден мёртвым 
с огнестрельным ранением в грудь.

995
00:58:08,280 --> 00:58:09,390
Джейк!

996
00:58:09,440 --> 00:58:11,270
Мы здесь, чтобы раскрыть 
невозможное преступление.

997
00:58:11,320 --> 00:58:13,670
А если я увяжусь с вами?
Проникнусь местом преступления?

998
00:58:13,720 --> 00:58:15,590
Если только не будете называть его
"местом преступления"!

999
00:58:15,640 --> 00:58:17,120
- Кэм! 
- Привет!

1000
00:58:19,160 --> 00:58:21,710
Нужно перецеловать много лягушек, 
прежде чем найдёшь своего принца.

1001
00:58:21,760 --> 00:58:23,230
Так значит, вы целовали его?

1002
00:58:23,280 --> 00:58:24,600
О, да!

1003
00:58:26,120 --> 00:58:28,120
Погодите...
Сейчас уже он не машет!

1004
00:58:28,130 --> 00:58:30,620
Переводчики: nataliya, izolenta, europamusic, Alex_ander

1005
00:58:30,630 --> 00:58:31,620
Desire2107

