﻿1
00:00:15,360 --> 00:00:16,990
<i>Школа сёрфинга 
"Песчаная бухта".</i>

2
00:00:19,360 --> 00:00:20,990
Вперёд! Давай, Чарли.

3
00:00:21,040 --> 00:00:22,780
Ты можешь.

4
00:00:25,280 --> 00:00:27,470
Итак, мы видим волну,

5
00:00:27,520 --> 00:00:29,830
поворачиваемся,

6
00:00:29,880 --> 00:00:32,110
гребки длинные и плавные,

7
00:00:32,160 --> 00:00:33,390
от носа к корме.

8
00:00:33,440 --> 00:00:35,030
Теперь мы готовимся встать.

9
00:00:35,080 --> 00:00:37,790
Упираемся руками. Приподнимаемся.

10
00:00:37,840 --> 00:00:39,550
Три, два, один...

11
00:00:39,600 --> 00:00:42,470
- Упираемся, упираемся! 
Пригибаемся ниже, ниже.  
- Да!

12
00:00:42,520 --> 00:00:45,390
Да! Ты можешь это сделать, Чарли!

13
00:00:45,440 --> 00:00:47,350
Просто попробуй, ага?

14
00:00:47,400 --> 00:00:50,230
Покажи им, кто ты на самом деле.  
- Я могу это сделать.

15
00:00:50,280 --> 00:00:52,790
- Молодчина! 
- Привет, Джейк!

16
00:00:52,840 --> 00:00:55,920
- Лучшая волна за столько недель.
Ты должен пойти попробовать.
- Да уж.

17
00:00:58,120 --> 00:01:01,750
Джесс, повторите упражнение 
ещё пару раз,

18
00:01:01,800 --> 00:01:03,230
а потом пускай Чарли на воду.

19
00:01:03,280 --> 00:01:06,280
Ты уже готова, но присматривай за ним. 
- Естественно.

20
00:01:07,960 --> 00:01:11,470
- Ты занята?
- Дай-ка подумать. Мне нужно постирать.

21
00:01:11,520 --> 00:01:14,750
Обед приготовить. Счета оплатить.
Со звонками разобраться.

22
00:01:14,800 --> 00:01:16,870
Ничего важного!

23
00:01:21,200 --> 00:01:23,190
Вот это самое важное.

24
00:01:23,240 --> 00:01:25,440
Подальше от всего людского.

25
00:01:27,480 --> 00:01:29,600
Ты, я и волны.

26
00:01:32,840 --> 00:01:35,190
Ты ведь знаешь, что я люблю тебя?

27
00:01:35,240 --> 00:01:38,180
- Что натворил на этот раз?
- Умеешь момент испортить!

28
00:01:39,760 --> 00:01:42,640
Вот она идёт. Пошевеливайся...... 
- Или идём домой!

29
00:01:50,880 --> 00:01:53,350
- Мне пора возвращаться к работе. 
 - Эй!

30
00:01:55,000 --> 00:01:57,840
- Твоя спина? 
- Нет, нет. Всё нормально.

31
00:02:02,800 --> 00:02:04,840
- Иди. 
- Наглец.

32
00:03:07,400 --> 00:03:10,110
- Пахнет вкусно. 
- Присоединишься к нам?

33
00:03:10,160 --> 00:03:11,750
Нет-нет, спасибо.

34
00:03:11,800 --> 00:03:13,870
Не в вечер покера, нет.

35
00:03:13,920 --> 00:03:17,150
- Так где же Джейк?
- В своей мужицкой берлоге.

36
00:03:17,200 --> 00:03:21,430
- Узнает, что ты приехал - тут же выйдет.
 - Ясно.

37
00:03:21,480 --> 00:03:24,870
Пойду-ка я карты разложу. 
Извини меня.

38
00:03:24,920 --> 00:03:27,070
Те таблетки, Карл, что ты давал ему 
от боли в спине.

39
00:03:27,120 --> 00:03:29,030
Похоже, они не так уж и помогают ему.

40
00:03:29,080 --> 00:03:31,590
Ну так я ему ещё принёс.

41
00:03:31,640 --> 00:03:34,240
Нужно время, чтобы подействовали.

42
00:03:34,360 --> 00:03:36,070
Он ведь не так молод, как раньше.

43
00:03:36,120 --> 00:03:39,120
- Не говори ему такого.
- Даже не рискну!

44
00:03:57,560 --> 00:03:59,910
Джейк, Джейк?

45
00:03:59,960 --> 00:04:02,430
Джейк! С тобой всё в порядке? Джейк!

46
00:04:06,720 --> 00:04:07,860
Нет!

47
00:04:10,400 --> 00:04:12,720
Джейк, Джейк...

48
00:04:13,840 --> 00:04:15,030
Джейк...

49
00:04:15,080 --> 00:04:17,270
О, боже, Джейк! Джейк! Джейк!

50
00:04:46,271 --> 00:04:49,799
Смерть в раю. 
4-й сезон, 2-я серия.

51
00:05:01,800 --> 00:05:03,680
Сэр?

52
00:05:05,920 --> 00:05:07,360
Сэр?

53
00:05:09,480 --> 00:05:12,080
Полагаю, ты не знаешь, где он?

54
00:05:29,200 --> 00:05:31,000
Так лучше!

55
00:05:33,320 --> 00:05:34,510
Я просто...

56
00:05:34,560 --> 00:05:37,230
решил вернуться к своим пробежкам.

57
00:05:37,280 --> 00:05:38,470
В самом деле?

58
00:05:38,520 --> 00:05:42,030
- Да, в юности я был спец по длинным дистанциям.
- Ага.

59
00:05:42,080 --> 00:05:45,110
Чему я обязан этим 
удовольствием, Камилла?

60
00:05:45,160 --> 00:05:46,670
Убийству.

61
00:05:46,720 --> 00:05:49,310
Вот как. Что ж, придётся
мне переодеться.

62
00:05:49,360 --> 00:05:51,430
Я подожду на улице.

63
00:06:03,560 --> 00:06:06,030
- Так с чем мы имеем дело?
- С неудавшимся ограблением.

64
00:06:06,080 --> 00:06:09,510
- Да ну! И где же?
- В школе сёрфинга "Песчаная бухта".
- Вот как.

65
00:06:09,560 --> 00:06:11,270
Почему вдруг пробежки?

66
00:06:11,320 --> 00:06:13,790
Просто решил, 
что нужно немного размяться,

67
00:06:13,840 --> 00:06:17,150
вернуть свой прежний вес.
  - Пытаетесь произвести на кого-то впечатление?

68
00:06:17,200 --> 00:06:19,950
Чёрт возьми, нет! Нет, нет! 
Ничего  подобного, боже упаси!

69
00:06:20,000 --> 00:06:22,750
Нет, дело в том... В общем, 
я ведь не становлюсь моложе, правда?

70
00:06:22,800 --> 00:06:24,790
Время берёт своё.

71
00:06:24,840 --> 00:06:26,070
О, нет.

72
00:06:26,120 --> 00:06:28,030
Вы в неплохой форме...

73
00:06:28,080 --> 00:06:29,470
Правда?

74
00:06:29,520 --> 00:06:31,230
...для своего возраста.

75
00:06:31,280 --> 00:06:32,960
Ясно...

76
00:06:35,400 --> 00:06:37,870
Я, кажется, надел разные носки...

77
00:06:40,160 --> 00:06:43,830
У инспектора есть какие-нибудь 
особенности? Как он любит работать?

78
00:06:43,880 --> 00:06:46,830
На мне почти вся грязная работа, 
 подробности по делу.

79
00:06:46,880 --> 00:06:49,030
Думаю, он полагается на меня.

80
00:06:49,080 --> 00:06:51,230
Мы как хорошо смазанный механизм.

81
00:06:52,680 --> 00:06:54,190
Сюда.

82
00:06:54,240 --> 00:06:58,070
Жертву звали Джейк Питерс. Бывший 
профессиональный сёрфер, вёл местную школу.

83
00:06:58,120 --> 00:07:00,390
Видимо, был популярен.

84
00:07:00,440 --> 00:07:03,110
Жертва пришла сюда около 4 часов,
чтобы поработать.

85
00:07:03,160 --> 00:07:05,230
Около пяти слышали выстрел.

86
00:07:05,280 --> 00:07:09,150
Первым на месте преступления появился 
доктор Слейтер, друг покойного.

87
00:07:09,200 --> 00:07:12,310
Сказал, что когда прибежал, дверь была заперта, 
и ему пришлось её взломать.

88
00:07:12,360 --> 00:07:15,440
Ну да, ключ и сейчас в двери. 
Так что наверняка была заперта изнутри.

89
00:07:17,200 --> 00:07:18,390
Итак!

90
00:07:18,440 --> 00:07:20,470
Можете воспользоваться моим, сэр.

91
00:07:20,520 --> 00:07:23,320
Что вы, нет, и это подойдёт. Спасибо.

92
00:07:25,080 --> 00:07:26,470
Всё это довольно впечатляюще.

93
00:07:26,520 --> 00:07:28,630
Я даже не слышал о половине этих мест.

94
00:07:28,680 --> 00:07:30,750
Ринкон-Пойнт, Мэйнли-Бич.  
Уотергейт-Бэй...

95
00:07:30,800 --> 00:07:34,510
Мистера Питерса нашли убитым, 
с огнестрельной раной в груди.

96
00:07:34,560 --> 00:07:37,350
Есть следы пороха, так что 
похоже на выстрел в упор.

97
00:07:37,400 --> 00:07:41,870
Нет никаких следов оружия, 
но я нашёл здесь 9-мм патроны.

98
00:07:41,920 --> 00:07:44,070
Они соответствуют этой гильзе, 
найденной вблизи тела.

99
00:07:44,120 --> 00:07:45,590
Застрелен из собственного оружия?

100
00:07:45,640 --> 00:07:46,910
Похоже на то.

101
00:07:46,960 --> 00:07:49,000
Я упакую улики.

102
00:07:51,000 --> 00:07:52,670
В котором часу был дождь?

103
00:07:52,720 --> 00:07:54,990
Думаю, между 4 часами и половиной пятого.

104
00:07:55,040 --> 00:07:56,870
Перед убийством мистера Питерса.

105
00:07:59,760 --> 00:08:01,550
Значит, думаете, неудавшееся ограбление?

106
00:08:01,600 --> 00:08:03,110
Так говорят улики, шеф.

107
00:08:03,160 --> 00:08:05,310
- Да.
- По словам жены, пропали его часы

108
00:08:05,360 --> 00:08:08,070
и серебряная цепочка.
И то, и другое недёшево.

109
00:08:08,120 --> 00:08:11,790
И на шее у него следы того, 
как стягивали цепочку.

110
00:08:11,840 --> 00:08:13,750
Ну да. Он прав, сэр.

111
00:08:13,800 --> 00:08:15,680
Сэр!

112
00:08:18,800 --> 00:08:20,750
Это я нашёл вблизи тела.

113
00:08:20,800 --> 00:08:24,110
- Возможно, звено из пропавшей цепочки.
- Да, хорошая работа, Дуэйн.

114
00:08:24,160 --> 00:08:27,560
Спасибо, шеф. Что ж, похоже, 
всё ясно как день.

115
00:08:29,040 --> 00:08:32,270
- Продолжай... 
- Ладно.

116
00:08:32,320 --> 00:08:33,870
Итак...

117
00:08:33,920 --> 00:08:36,310
Мистер Питерс здесь работает.

118
00:08:36,360 --> 00:08:39,070
Наш вор проникает либо 
через раскрытое заднее окно,

119
00:08:39,120 --> 00:08:41,230
либо через входную дверь, 
заперев её за собой.

120
00:08:41,280 --> 00:08:43,830
Жертва хватается за оружие.
Завязывается борьба.

121
00:08:43,880 --> 00:08:46,310
Смотрите-ка, пару досок 
для сёрфинга уронили.

122
00:08:46,360 --> 00:08:48,990
Да, они ведь бывают 
разной формы и размера?

123
00:08:49,040 --> 00:08:51,110
Ну, так они предназначены 
для разных видов сёрфинга

124
00:08:51,160 --> 00:08:53,630
и разного уровня подготовки.
- Это из собственного опыта?

125
00:08:53,680 --> 00:08:56,750
Да, я люблю сёрфинг. А вы разве нет?

126
00:08:56,800 --> 00:08:59,870
Разумеется, да. На самом деле, 
когда я говорю "да", имею в виду "нет".

127
00:08:59,920 --> 00:09:03,070
Я никогда не занимался сёрфингом, 
не знаю, почему так сказал, смутился...

128
00:09:03,120 --> 00:09:04,830
Бабах! Раздаётся выстрел.

129
00:09:04,880 --> 00:09:07,230
Нападавший сдёргивает цепочку, 
забирает часы,

130
00:09:07,280 --> 00:09:10,310
а затем выбирается через заднее окно и исчезает.
- Логично.

131
00:09:10,360 --> 00:09:12,950
Лучше свериться с дорожной камерой 
на набережной трассе.

132
00:09:13,000 --> 00:09:16,190
- Уже всё схвачено.
- Вы как вихрь сегодня, Дуэйн!

133
00:09:16,240 --> 00:09:19,430
- Можно отдавать тело, шеф?
- Да, не вижу причин задерживать.

134
00:09:21,520 --> 00:09:23,870
Да, думаю, можно утверждать 
с некоторой долей уверенности,

135
00:09:23,920 --> 00:09:27,230
что есть ровно два способа проникнуть 
в мастерскую и выбраться из неё.

136
00:09:27,280 --> 00:09:29,550
Вот эта дверь была заперта изнутри.

137
00:09:29,600 --> 00:09:31,110
Так что по вашей версии, Дуэйн,

138
00:09:31,160 --> 00:09:36,030
убийца должен был выбраться через заднее окно.
- Это единственный путь, шеф.

139
00:09:36,080 --> 00:09:37,670
Вот только одна незадача.

140
00:09:37,720 --> 00:09:40,590
Если присмотреться, 
песок за окном не только мокрый

141
00:09:40,640 --> 00:09:43,150
от дождя, прошедшего 
перед гибелью Питерса,

142
00:09:43,200 --> 00:09:44,830
но ещё и гладок как бильярдный стол.

143
00:09:44,880 --> 00:09:47,750
Ни следа, ни какой-либо отметины...

144
00:09:47,800 --> 00:09:50,270
а это значит, что и этим путём 
никто не уходил.

145
00:09:50,320 --> 00:09:51,630
Но такого не может быть!

146
00:09:51,680 --> 00:09:53,310
Да!

147
00:09:53,360 --> 00:09:54,760
Разве не так?

148
00:09:57,200 --> 00:09:58,950
Вот вы где.

149
00:09:59,000 --> 00:10:00,910
Могли бы мы поговорить?

150
00:10:00,960 --> 00:10:04,830
- Я вам, видимо, не понадоблюсь?
- Нет уж, останьтесь, мистер...

151
00:10:04,880 --> 00:10:07,230
- Бекет.
- Чарли Бекет.

152
00:10:07,280 --> 00:10:10,150
Здравствуйте, инспектор, 
я доктор Карл Слейтер.

153
00:10:10,200 --> 00:10:12,550
Простите, я был с парамедиками.

154
00:10:12,600 --> 00:10:14,800
Это все, как я понял?

155
00:10:16,000 --> 00:10:18,150
Миссис Питерс?
- Да.

156
00:10:18,200 --> 00:10:20,750
Это вы здесь учите сёрфингу?

157
00:10:20,800 --> 00:10:23,030
Да, но Джейк  вёл основную работу,

158
00:10:23,080 --> 00:10:25,590
а я вела дела.

159
00:10:25,640 --> 00:10:28,870
- Чарли, Джесс и Стив у нас занимались.
- Вообще-то, я профи.

160
00:10:28,920 --> 00:10:31,590
Сюда приехал оттачивать навыки 
под началом мастера.

161
00:10:31,640 --> 00:10:33,990
Извините, Стив прав, 
он не то чтобы учится.

162
00:10:34,040 --> 00:10:38,040
Он уже успел сделать себе имя 
в нашем кругу.

163
00:10:38,360 --> 00:10:41,550
Это просто несправедливо.

164
00:10:41,600 --> 00:10:44,590
Так где все вы были в момент, 
когда услышали выстрел?

165
00:10:44,640 --> 00:10:47,710
Я была на кухне, готовила ужин.

166
00:10:47,760 --> 00:10:50,470
Я был прямо здесь,
сразу побежал.

167
00:10:50,520 --> 00:10:52,790
Прошло не больше пяти секунд.

168
00:10:52,840 --> 00:10:54,830
Я спустилась к пляжу, надеялась поплавать.

169
00:10:54,880 --> 00:10:56,750
Я в своём фургончике. Вырубился.

170
00:10:56,800 --> 00:10:59,350
Я просто был там, в спальне.

171
00:10:59,400 --> 00:11:01,680
Так вы все были поодиночке?

172
00:11:04,360 --> 00:11:07,590
Доктор, вы появились на месте первым.
Дверь была заперта изнутри.

173
00:11:07,640 --> 00:11:10,640
Вы её взломали и обнаружили 
мистера Питерса мёртвым.

174
00:11:11,120 --> 00:11:12,590
Джейк! Джейк!

175
00:11:12,640 --> 00:11:14,800
Боже, Джейк! Джейк!

176
00:11:16,040 --> 00:11:19,140
Часов и цепочки на мистере 
Питерсе не было?

177
00:11:20,640 --> 00:11:23,830
И никто не мог прятаться в мастерской 
в момент вашего появления?

178
00:11:23,880 --> 00:11:26,950
Не представляю, как. Мы бы заметили.

179
00:11:27,000 --> 00:11:29,840
Мы нашли в ящике патроны.

180
00:11:30,920 --> 00:11:34,840
- У мистера Питерса было оружие?
- Исключено. Он терпеть его не мог.

181
00:11:37,200 --> 00:11:41,310
- Вы не против, если мы обыщем школу?
- Разумеется.

182
00:11:41,360 --> 00:11:44,320
Спасибо. Пока это всё, спасибо вам.

183
00:11:46,160 --> 00:11:48,470
Ах да, последний момент.

184
00:11:48,520 --> 00:11:51,870
Миссис Питерс, ваш муж 
обычно запирал дверь

185
00:11:51,920 --> 00:11:54,460
мастерской, находясь в ней?

186
00:11:55,560 --> 00:11:57,990
Не знаю, сомневаюсь. А это важно?

187
00:11:58,040 --> 00:11:59,640
Возможно, и нет.

188
00:12:05,120 --> 00:12:06,590
Спасибо.

189
00:12:11,920 --> 00:12:14,070
- Итак, что вы думаете? 
- Вариант первый.

190
00:12:14,120 --> 00:12:16,550
Мистер Питерс дал отпор грабителю,

191
00:12:16,600 --> 00:12:18,510
тот убил его в драке и затем ограбил,

192
00:12:18,560 --> 00:12:21,910
после чего убийца растворился 
в воздухе. Или второй вариант.

193
00:12:21,960 --> 00:12:25,190
Кто-то его убил и инсценировал 
ограбление, чтобы нас запутать.

194
00:12:25,240 --> 00:12:26,750
Но как убийца выбрался наружу?

195
00:12:26,800 --> 00:12:28,630
Единственный выход был через окно,

196
00:12:28,680 --> 00:12:31,110
и он должен был оставить следы 
на мокром песке!

197
00:12:31,160 --> 00:12:32,630
Это не поддаётся объяснению.

198
00:12:32,680 --> 00:12:34,510
Да, точно сказано, Дуэйн.

199
00:12:34,560 --> 00:12:37,030
Обыск нам необходим.
Если это сделал местный,

200
00:12:37,080 --> 00:12:39,830
то оружие и ценные вещи 
не могли уйти далеко.

201
00:12:39,880 --> 00:12:41,430
Предоставьте это мне, шеф.

202
00:12:41,480 --> 00:12:43,070
Начну со здания школы.

203
00:12:43,120 --> 00:12:45,860
- А я займусь пляжем.
- Хорошо.

204
00:12:52,360 --> 00:12:55,630
- Он надел разные носки?
 - Как видишь!

205
00:13:01,840 --> 00:13:04,550
- Не хочешь ничего сказать?
- О чём?

206
00:13:04,600 --> 00:13:07,430
- У тебя энтузиазм так и кипит.
- Не знаю, о чём ты.

207
00:13:07,480 --> 00:13:11,510
- Дуэйн! 
- Ладно, она говорит, что наслышана обо мне.

208
00:13:11,560 --> 00:13:13,190
А мне такого не надо.

209
00:13:13,240 --> 00:13:15,150
Она будет всё время следить за мной.

210
00:13:15,200 --> 00:13:19,000
- И мне нужно показать ей 
настоящего офицера Дуэйна Майерса!
 - Какого же?

211
00:13:20,600 --> 00:13:22,510
Слушай, мне нужно 
произвести впечатление,

212
00:13:22,560 --> 00:13:25,590
тогда у меня появится 
пространство для манёвра.

213
00:13:25,640 --> 00:13:28,310
Это не просто подставка для шляпы, ясно?

214
00:13:28,360 --> 00:13:30,280
Сержант.

215
00:13:35,760 --> 00:13:37,510
Думаете, из этого что-то выйдет -

216
00:13:37,560 --> 00:13:40,500
безупречно ведущий себя Дуэйн?
- Никакой надежды!

217
00:13:44,120 --> 00:13:48,480
- На пробежку вечерком?
- Нет, думаю заняться этим с утра пораньше.

218
00:13:50,520 --> 00:13:52,880
А вы? Ещё одно свидание?

219
00:13:53,960 --> 00:13:57,150
Я ведь так и не спросил. 
Как всё прошло тем вечером?

220
00:13:57,200 --> 00:13:58,790
Не очень...

221
00:13:58,840 --> 00:14:01,230
- О.
- Как сказала мама:

222
00:14:01,280 --> 00:14:04,070
"Тебе придётся перецеловать множество жаб, 
прежде чем ты найдёшь своего принца".

223
00:14:04,120 --> 00:14:06,460
Так вы с ним даже целовались?

224
00:14:11,120 --> 00:14:13,120
Спасибо за пиво.

225
00:14:33,040 --> 00:14:36,430
- Что-нибудь нашёл?
- Нет, ничего.

226
00:14:36,480 --> 00:14:38,710
Здесь только море и джунгли вокруг,

227
00:14:38,760 --> 00:14:41,510
нет ни шанса что-то найти. Я у тебя?

228
00:14:41,560 --> 00:14:43,230
В школе чисто.

229
00:14:43,680 --> 00:14:46,680
- Давай на сегодня закончим.
- Как скажешь, сержант.

230
00:14:48,120 --> 00:14:50,870
И чем ты обычно занимаешься 
после работы?

231
00:14:50,920 --> 00:14:54,350
- Говорят, ты любишь покутить. 
- Я-то? Нет.

232
00:14:54,400 --> 00:14:56,950
По вторникам я помогаю в церкви.

233
00:14:57,000 --> 00:14:59,270
- О! И что делаешь?
- Полирую...

234
00:14:59,320 --> 00:15:02,040
вещи.
- "Полируешь"?
- Да.

235
00:15:15,560 --> 00:15:18,430
Так, собери всех парней, 
Дюпуи-Бампера...

236
00:15:18,480 --> 00:15:19,750
Чокнутого Али, Пита-шамана,

237
00:15:19,800 --> 00:15:22,670
я ищу пистолет и драгоценности.

238
00:15:22,720 --> 00:15:25,790
- Как тебе Дуэйн?
- Он забавный.

239
00:15:25,840 --> 00:15:28,310
Пытается изображать из себя суперкопа,

240
00:15:28,360 --> 00:15:30,910
и что всё здесь держится на нём.

241
00:15:30,960 --> 00:15:34,670
Вчера вечером сказал мне, 
что собирается помогать в церкви.

242
00:15:34,720 --> 00:15:37,950
- Он и правда старается поразить тебя.
- Я знаю...

243
00:15:38,000 --> 00:15:40,590
Так ты скажешь ему, что раскусила его?

244
00:15:40,640 --> 00:15:42,230
И что в этом за удовольствие?

245
00:15:42,280 --> 00:15:45,190
Вот в ком я не могу разобраться, 
так это в инспекторе...

246
00:15:45,240 --> 00:15:46,630
Да, это не сразу.

247
00:15:46,631 --> 00:15:47,679
Доброе утро.

248
00:15:47,680 --> 00:15:49,960
- Доброе утро.
- Доброе утро!

249
00:15:50,960 --> 00:15:53,150
По виду не скажешь, но он очень умный.

250
00:15:53,200 --> 00:15:56,510
Ему в голову приходят 
невероятные вещи, и...

251
00:15:56,560 --> 00:15:58,830
И ещё он истинный...

252
00:16:00,240 --> 00:16:03,110
истинный англичанин.

253
00:16:05,560 --> 00:16:09,110
Так! Займёмся расследованием?

254
00:16:09,160 --> 00:16:10,870
О, замечательная доска, ясно и чётко.

255
00:16:10,920 --> 00:16:14,150
- Благодаря офицеру Майерсу.
 - Нет проблем, шеф.

256
00:16:14,200 --> 00:16:16,950
- Я тут с шести, как обычно, жду приказов. 
- Да, конечно.

257
00:16:17,000 --> 00:16:18,670
Как это похоже на вас, Дуэйн.

258
00:16:18,720 --> 00:16:20,830
Есть какие-то подвижки? Флоренс?

259
00:16:20,880 --> 00:16:23,950
Флоренс? Флори... Фло...
Фло... Фло?..

260
00:16:24,000 --> 00:16:25,270
"Флоренс".

261
00:16:25,320 --> 00:16:27,630
Да. Флоренс.

262
00:16:27,680 --> 00:16:29,070
Обыск ничего не дал.

263
00:16:29,120 --> 00:16:31,750
И никаких других краж в округе
за последнее время.

264
00:16:31,800 --> 00:16:32,990
Сержант...

265
00:16:33,040 --> 00:16:35,670
О, спасибо.

266
00:16:35,720 --> 00:16:38,550
И никаких машин, 
въезжающих или выезжающих,

267
00:16:38,600 --> 00:16:40,110
согласно дорожным камерам.

268
00:16:40,160 --> 00:16:43,870
И это место изолировано - 
вода с одной стороны, джунгли - с другой.

269
00:16:43,920 --> 00:16:45,870
А также слишком далеко, 
чтобы дойти пешком.

270
00:16:45,920 --> 00:16:48,150
И ни один из моих источников 
 не слышал ни о каком оружии

271
00:16:48,200 --> 00:16:49,950
или ценностях, предлагаемых на продажу.

272
00:16:50,000 --> 00:16:53,270
Ясно, если это НЕ случайное ограбление, 
значит, это должен быть кто-то из школы.

273
00:16:53,320 --> 00:16:55,430
Так... мистер Питерс идёт в мастерскую.

274
00:16:55,480 --> 00:16:57,950
Раздаётся выстрел, и доктор 
оказывается там через минуту.

275
00:16:58,000 --> 00:17:00,590
Он ломает дверь, запертую изнутри,

276
00:17:00,640 --> 00:17:01,990
и находит своего друга мёртвым,

277
00:17:02,040 --> 00:17:03,910
его часы и серебряная цепочка пропали.

278
00:17:03,960 --> 00:17:05,830
Его жена говорит, 
что у него не было оружия,

279
00:17:05,880 --> 00:17:08,830
патроны к которому лежали в ящике 
и которое не нашлось.

280
00:17:08,880 --> 00:17:10,550
- Что исключает самоубийство.
- Вот именно.

281
00:17:10,600 --> 00:17:12,110
Кто-то должен был убить 
мистера Питерса,

282
00:17:12,160 --> 00:17:14,550
и затем успеть убежать 
до прибытия доктора,

283
00:17:14,600 --> 00:17:17,750
и кроме того, единственный 
возможный выход - через заднее окно,

284
00:17:17,800 --> 00:17:21,300
но на мокром песке 
под ним не было следов.

285
00:17:21,640 --> 00:17:23,750
Мы что-то упускаем?

286
00:17:23,800 --> 00:17:26,070
Одна из тех вещей, что ты знаешь, 
но ты не знаешь, чтО ты знаешь.

287
00:17:26,120 --> 00:17:27,670
Что же это?

288
00:17:27,720 --> 00:17:30,510
"Когда ты не знаешь, что я, 
тогда я - что-то.

289
00:17:30,560 --> 00:17:32,750
Когда ты знаешь, тогда я - ничто".

290
00:17:32,800 --> 00:17:33,990
Или наоборот?

291
00:17:34,040 --> 00:17:36,150
"Если ты знаешь, что я, 
тогда я что-то.

292
00:17:36,200 --> 00:17:38,550
А если не знаешь, то я - ничто".
Так, что ли?

293
00:17:38,600 --> 00:17:41,950
- О чём вы говорите?
- Понятия не имею, Камилла.

294
00:17:42,000 --> 00:17:44,550
Думал, что я знал, 
но ум временами как решето.

295
00:17:44,600 --> 00:17:46,710
Давайте сосредоточимся 
на людях из школы.

296
00:17:46,760 --> 00:17:48,790
Вот именно. Спасибо, Камилла,

297
00:17:48,840 --> 00:17:50,190
Что о них известно?

298
00:17:50,240 --> 00:17:54,310
Кэти, жена Джейка. Женаты больше 20 лет, 
объездили вместе весь мир.

299
00:17:54,360 --> 00:17:55,950
Основали школу четыре года назад.

300
00:17:56,000 --> 00:17:58,190
А что про друга-доктора, 
который первым был на месте?

301
00:17:58,240 --> 00:18:01,590
Карл Слейтер. Преуспевающий врач 
общей практики из Порт-Ройала.

302
00:18:01,640 --> 00:18:03,510
Знающий покойного с детского сада.

303
00:18:03,560 --> 00:18:05,830
Да, долговато дожидался, 
чтобы убить лучшего друга.

304
00:18:05,880 --> 00:18:07,870
Итак, нет никаких 
поверхностных мотивов.

305
00:18:07,920 --> 00:18:09,870
Продолжайте копать. А что ученики?

306
00:18:09,920 --> 00:18:12,870
Чарли Бекет. Работает 
в управлении лондонской фирмы.

307
00:18:12,920 --> 00:18:16,270
Новичок в сёрфинге.
- Спасибо, Дуэйн. Джессика Чемберс?

308
00:18:16,320 --> 00:18:19,350
18 лет, из Корнуолла. Уехала на год
перед поступлением.

309
00:18:19,400 --> 00:18:21,550
Тоже начинающая. 
- А что местный парень?

310
00:18:21,600 --> 00:18:24,310
Стив Тейлор. 
Хочет стать профи в сёрфинге.

311
00:18:24,360 --> 00:18:27,790
Привлекался в юном возрасте, 
но это было  давно.

312
00:18:27,840 --> 00:18:30,790
Камилла, у вас есть какие-нибудь контакты 
в кругах сёрферов?

313
00:18:30,840 --> 00:18:33,310
Бывает полезно проникнуть в мир изнутри.

314
00:18:33,360 --> 00:18:36,990
Да, мой приятель Ники 
постоянно катается в Пойнте.

315
00:18:37,040 --> 00:18:40,120
Я позвоню. 
- Отлично.  
- Шеф! Вы должны это увидеть.

316
00:18:41,840 --> 00:18:43,990
Это проверка анкетных данных
от лондонской полиции -

317
00:18:44,040 --> 00:18:46,510
один из файлов помечен флажком.

318
00:18:46,560 --> 00:18:48,310
Мистер Бекет.

319
00:18:48,360 --> 00:18:50,750
Он на родине в розыске. По поводу кражи.

320
00:18:50,800 --> 00:18:53,830
Он украл тысячи и смылся, 
прежде чем на него смогли выбить ордер.

321
00:18:53,880 --> 00:18:57,480
- Возможно, это всё-таки было ограбление. 
- Пойдёмте, Камилла!

322
00:18:59,920 --> 00:19:02,230
Он всегда такой?

323
00:19:02,280 --> 00:19:04,630
Я имею в виду, разговаривает сам с собой

324
00:19:04,680 --> 00:19:07,110
и ведёт себя не всегда понятно?..

325
00:19:07,160 --> 00:19:10,310
Конечно. Всё время. 
Это же шеф.

326
00:19:10,360 --> 00:19:12,990
Надо признать, парень он умный,

327
00:19:13,040 --> 00:19:16,560
даже если слегка... 
- "Англичанин"? 
- Точно.

328
00:19:27,600 --> 00:19:30,790
Мистер Бекет. Нам нужно поговорить.

329
00:19:30,840 --> 00:19:34,430
Небольшое дельце о краже в Англии... 
На вашем месте я бы не стал.

330
00:19:34,480 --> 00:19:37,840
Я недавно вновь занялся бегом, 
а вы в шлёпанцах.

331
00:19:38,840 --> 00:19:40,440
Я догоню!

332
00:19:53,640 --> 00:19:56,470
Да, я быстро выдохся.
Не очень-то создан для спринта.

333
00:19:56,520 --> 00:19:58,990
Нечто среднее между 
Линфордом Кристи и Мо Фарой...

334
00:19:59,040 --> 00:20:02,230
мне нужен хороший разбег... 
- Как скажете.

335
00:20:02,280 --> 00:20:04,110
В общем, молодчина!

336
00:20:14,760 --> 00:20:18,040
Хочешь, помогу с отпечатками?
Это же уйма работы.

337
00:20:19,360 --> 00:20:22,990
Не надо. Мне нравится этим заниматься.

338
00:20:23,040 --> 00:20:25,080
ОК. Как скажешь.

339
00:20:33,080 --> 00:20:36,070
Ладно, я не должен был убегать, 
но вы взяли не того.

340
00:20:36,120 --> 00:20:39,030
- То есть вы не крали тысячи фунтов?  
- Резонный вопрос.

341
00:20:39,080 --> 00:20:41,710
Если вы вор и у нас ограбление, 
приведшее к убийству,

342
00:20:41,760 --> 00:20:43,950
значит, вы становитесь 
нашим главным подозреваемым.

343
00:20:44,000 --> 00:20:46,110
Или вы и хотели убить его? 
- Конечно, нет!

344
00:20:46,160 --> 00:20:47,950
- Вы просто хотели ограбить его?  
- Нет!

345
00:20:48,000 --> 00:20:51,670
Вы вор, в бегах, а теперь человек мёртв.

346
00:20:51,720 --> 00:20:54,710
Послушайте, я взял деньги в Англии.

347
00:20:54,760 --> 00:20:59,230
Но не нарочно. Не совсем.
- Не уверен, что понимаю вас.

348
00:20:59,280 --> 00:21:01,590
Я 22 года проработал 
на фирме Михельсона.

349
00:21:01,640 --> 00:21:04,910
Делал всё, что мне скажут. Работал полную смену, 
без оплаты за сверхурочные.

350
00:21:04,960 --> 00:21:07,190
Затем они заявляют, 
что компания сменила владельца,

351
00:21:07,240 --> 00:21:10,830
и меня выставляют на улицу, 
но не по сокращению.

352
00:21:10,880 --> 00:21:12,390
Профсоюз оказался бессилен.

353
00:21:12,440 --> 00:21:13,630
Я ничего не мог сделать.

354
00:21:13,680 --> 00:21:16,270
Просто сидел там, 
убивая последние часы  в интернете.

355
00:21:16,320 --> 00:21:19,630
А потом я увидел это место - 
оно выглядело потрясающе.

356
00:21:19,680 --> 00:21:21,750
У меня всё ещё была 
кредитная карта компании.

357
00:21:21,800 --> 00:21:24,990
- И вы оплатили по ней приезд сюда? 
- Три недели в раю.

358
00:21:25,040 --> 00:21:26,870
Вы думали, это сойдёт вам с рук?

359
00:21:26,920 --> 00:21:30,510
- Ну, честно говоря, я вообще не думал. 
- Да!

360
00:21:30,560 --> 00:21:33,030
Но это было лучшее из моих решений.

361
00:21:33,080 --> 00:21:36,710
- Даже если вы попадёте в тюрьму?  
- Да. Я встретил Джейка, верно?

362
00:21:36,760 --> 00:21:38,790
Он правда хотел, чтобы я понял это,

363
00:21:38,840 --> 00:21:41,190
почувствовал, каково это.

364
00:21:41,240 --> 00:21:43,150
Он был таким вдохновляющим.

365
00:21:43,200 --> 00:21:45,230
Похоже, вы с ним поладили.

366
00:21:45,280 --> 00:21:48,270
Нас было всего двое, поэтому 
мы вместе проводили много времени.

367
00:21:48,320 --> 00:21:50,710
Это обычное явление? 
Всего двое учеников?

368
00:21:50,760 --> 00:21:53,230
Предполагаю, что нет, 
но это было здорово.

369
00:21:53,280 --> 00:21:55,550
Я к тому, что Джесс была не новичком,

370
00:21:55,600 --> 00:21:57,670
так что он сосредоточился на мне.

371
00:22:00,400 --> 00:22:03,670
Послушайте, если хотите меня арестовать, 
так и быть,

372
00:22:03,720 --> 00:22:06,190
никаких сожалений. Так учил меня Джейк.

373
00:22:06,240 --> 00:22:09,710
Может быть, не сейчас. 
Если вы сдадите нам свой паспорт

374
00:22:09,760 --> 00:22:11,350
и гарантируете ваше возвращение домой,

375
00:22:11,400 --> 00:22:14,990
мы в нужное время посадим вас на рейс.  
- Правда?
- Да.

376
00:22:15,040 --> 00:22:17,750
Да, но вы всё ещё свидетель

377
00:22:17,800 --> 00:22:20,270
и подозреваемый по делу об убийстве.

378
00:22:24,160 --> 00:22:25,750
Едва ли матёрый преступник.

379
00:22:25,800 --> 00:22:27,590
Но признаётся в краже.

380
00:22:27,640 --> 00:22:30,470
Вы видели Джесс Чемберс. 
Кажется, она избегает нас.

381
00:22:30,520 --> 00:22:32,630
А вам не кажутся странными его слова,

382
00:22:32,680 --> 00:22:35,270
что она отнюдь не новичок?
Зачем ей прикидываться?

383
00:22:35,320 --> 00:22:38,510
Она хотела быть здесь 
по какой-то другой причине.

384
00:22:38,560 --> 00:22:41,870
Может, из-за Джейка? Он был 
привлекательным мужчиной.

385
00:22:41,920 --> 00:22:43,670
Хотя женатым.

386
00:22:43,720 --> 00:22:46,350
Доктор Слейтер. Один вопрос.

387
00:22:46,400 --> 00:22:48,750
Мы должны задать его, 
каким бы щекотливым он ни был.

388
00:22:48,800 --> 00:22:52,800
Мистер и миссис Питерс - их брак, 
был ли он счастливым, как вы думаете?

389
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
Они были преданы друг другу.

390
00:22:57,480 --> 00:22:58,830
А вы разве не должны

391
00:22:58,880 --> 00:23:01,590
разыскивать вора, который убил Джейка?

392
00:23:01,640 --> 00:23:05,140
Вместо того, чтобы преследовать тех, 
кто скорбит по нему?

393
00:23:07,920 --> 00:23:09,800
Обидчивый!

394
00:23:12,440 --> 00:23:14,270
- Сэр?
 - Да?
 - Результаты вскрытия.

395
00:23:14,320 --> 00:23:16,990
Из сердца извлекли 
9-миллиметровую пулю.

396
00:23:17,040 --> 00:23:18,990
Смерть была
почти мгновенной.

397
00:23:19,040 --> 00:23:23,630
Огнестрельный след на жертве соответствует 
выстрелу с близкого расстояния во вр

398
00:23:23,680 --> 00:23:26,710
Я всё просмотрел, шеф.
Все отпечатки пальцев из мастерской

399
00:23:26,760 --> 00:23:29,550
принадлежат либо жертве, 
либо тому, кто посещал школу.

400
00:23:29,600 --> 00:23:31,630
На пулях отпечатки пальцев 
Джейка Питерса.

401
00:23:31,680 --> 00:23:35,270
То есть, у него вполне мог быть пистолет - 
вопреки словам жены - так где же он?

402
00:23:35,320 --> 00:23:37,390
Вдобавок и наш убийца бесследно исчез!

403
00:23:37,440 --> 00:23:39,670
Мы знаем, что он точно
был в мастерской.

404
00:23:39,720 --> 00:23:43,040
На это указывает гибель Питерса - 
так как же он выбрался?

405
00:23:44,120 --> 00:23:46,430
Есть ли у нас что-то ещё на Джесс Чемберс?

406
00:23:46,480 --> 00:23:50,710
Ничего примечательного. Она живет со своей матерью 
около Уотергейт-Бэй, в Корнуо

407
00:23:50,760 --> 00:23:52,350
член местного сёрфинг клуба.

408
00:23:52,400 --> 00:23:56,310
Покопайтесь в финансах школы, 
и мистера и миссис Питерс.

409
00:23:56,360 --> 00:24:01,030
- Весьма сомнительно, что при двух учениках 
бизнес будет процветать.
- Сделаем, сэ

410
00:24:01,080 --> 00:24:04,830
Постойте-постойте, вы что-то сказали 
про Уотергейт-Бэй?

411
00:24:04,880 --> 00:24:08,190
Да. Джесс Чемберс из тех мест.

412
00:24:08,240 --> 00:24:10,750
Почему это кажется знакомым? Мэнли-Бич.

413
00:24:10,800 --> 00:24:13,070
Уотергейт-Бэй! Ага! Да!

414
00:24:13,120 --> 00:24:15,470
Вот Джейк получает почётную награду -

415
00:24:15,520 --> 00:24:18,630
в прошлом году на фестивале сёрфинга 
в Уотергейт-Бэй!

416
00:24:18,680 --> 00:24:20,990
Значит, они с Джесс были там оба.

417
00:24:21,040 --> 00:24:24,430
Думаете, он знал её прежде? 
Она никогда не упоминала об этом.

418
00:24:24,480 --> 00:24:26,710
Люди лгут, если им есть что скрывать.

419
00:24:26,760 --> 00:24:30,760
Ввожу поиск: 
"Джейк Питерс, Уотергейт-Бэй".

420
00:24:32,280 --> 00:24:34,870
Да. Есть репортаж в местной газете.

421
00:24:34,920 --> 00:24:36,680
Взгляните!

422
00:24:38,000 --> 00:24:41,200
Это - Джейк, а это - Джесс Чемберс.

423
00:24:42,320 --> 00:24:45,510
- Она хорошенькая.
- Интрижка?
 - Доктор Слейтер воспринял в штыки,

424
00:24:45,560 --> 00:24:48,030
когда я предположил, что их брак 
мог быть несчастливым.

425
00:24:48,080 --> 00:24:50,590
Но зачем бы им так рисковать? 
Если жена рядом?

426
00:24:50,640 --> 00:24:53,110
Может, из-за этого его и убили?

427
00:24:53,600 --> 00:24:55,280
Да...

428
00:24:56,480 --> 00:25:00,180
Так зачем вы приехали сюда? 
Именно в эту школу?

429
00:25:01,760 --> 00:25:03,750
Я просто хотела учиться у лучшего.

430
00:25:03,800 --> 00:25:06,510
И вы впервые встретили здесь Джейка?

431
00:25:06,560 --> 00:25:08,030
Да.

432
00:25:08,080 --> 00:25:10,150
И вы никогда раньше 
не занимались сёрфингом?

433
00:25:10,200 --> 00:25:11,230
Нет, а что?

434
00:25:11,280 --> 00:25:15,390
А то, что вы как две капли воды 
похожи на эту спортсменку,

435
00:25:15,440 --> 00:25:18,070
а этот человек явно похож на Джейка.

436
00:25:18,120 --> 00:25:20,550
Вы были ослеплены им, не так ли?

437
00:25:20,600 --> 00:25:22,590
Он был вдали от дома и от своей жены.

438
00:25:22,640 --> 00:25:25,070
Легко понять, как может начаться роман.

439
00:25:25,120 --> 00:25:27,630
- О чём вы?!
- Возможно, это плохо закончилось.

440
00:25:27,680 --> 00:25:30,390
- Или его жена узнала.
 - Нет, вы всё неправильно поняли.

441
00:25:30,440 --> 00:25:32,310
Тогда почему вы его убили?

442
00:25:32,360 --> 00:25:35,920
- Убила его? Джейка? 
Я просто хотела познакомиться!
 - Зачем?

443
00:25:39,920 --> 00:25:41,750
Послушайте, там, дома,

444
00:25:41,800 --> 00:25:44,030
я ни разу не говорила с ним.

445
00:25:44,080 --> 00:25:47,760
А потом, встретив его здесь, я рассказала маме, 
и я даже не знала, что они знакомы...

446
00:25:49,600 --> 00:25:53,070
Она и слова ни разу не сказала. 
Говорила, это не имеет значения.

447
00:25:53,120 --> 00:25:56,750
Думаю, я просто захотела узнать.

448
00:25:56,800 --> 00:25:58,920
Джейк был твоим отцом.

449
00:26:03,720 --> 00:26:06,720
Мама рассказала мне об их бурном лете.

450
00:26:07,400 --> 00:26:10,600
Как она радовалась жизни,
не задумываясь ни о чём.

451
00:26:12,280 --> 00:26:15,220
Тогда она ещё не знала,
что беременна.

452
00:26:15,800 --> 00:26:18,190
Но она знала, что он женат.

453
00:26:18,240 --> 00:26:20,440
Так что, были просто я и она.

454
00:26:22,400 --> 00:26:24,740
И всё было прекрасно, пока я не узнала.

455
00:26:26,640 --> 00:26:28,870
Я только хотела узнать его, вот и всё.

456
00:26:28,920 --> 00:26:31,510
Захотелось узнать, кем я была.

457
00:26:31,560 --> 00:26:33,500
Значит, вы приехали сюда?

458
00:26:35,440 --> 00:26:37,180
И рассказали ему?

459
00:26:37,960 --> 00:26:40,150
На следующий же день.

460
00:26:40,200 --> 00:26:42,470
<i>Он был на самом деле классный. Добрый.</i>

461
00:26:43,680 --> 00:26:47,470
<i>Но сказал, что не смог бы 
стать мне отцом.</i>

462
00:26:47,520 --> 00:26:49,150
И вас это устроило?

463
00:26:49,200 --> 00:26:52,710
Я пыталась смириться, 
но как только это выяснила,

464
00:26:52,760 --> 00:26:56,320
то не смогла оставить всё как есть 
и хранила надежду.

465
00:26:59,760 --> 00:27:02,800
А вчера, незадолго до его гибели, 
я пошла к нему.

466
00:27:04,240 --> 00:27:06,590
<i>Просто хотела переубедить его.</i>

467
00:27:06,640 --> 00:27:08,510
"Сейчас я не могу".

468
00:27:09,120 --> 00:27:12,270
Но он сказал, что знакомство с ним

469
00:27:12,320 --> 00:27:15,870
только доведёт до беды.

470
00:27:18,560 --> 00:27:20,760
И он был прав, верно?

471
00:27:24,200 --> 00:27:26,670
Вы должны были рассказать нам об этом.

472
00:27:27,640 --> 00:27:29,780
Мы подумали, что лучше не стоит.

473
00:27:30,480 --> 00:27:32,310
"Мы"?

474
00:27:32,360 --> 00:27:35,190
- Кэти и я.
 - Его жена знала?

475
00:27:35,240 --> 00:27:37,110
Да, Джейк рассказал ей.

476
00:27:39,600 --> 00:27:41,120
Ясно!

477
00:27:42,240 --> 00:27:45,470
"Если ты не знаешь меня, 
значит я что-то."

478
00:27:45,520 --> 00:27:48,830
"Если ты знаешь, значит я - ничто."

479
00:27:48,880 --> 00:27:51,190
Что-то такое говорил инспектор.

480
00:27:51,240 --> 00:27:53,240
Интересно, что это значит?

481
00:27:54,520 --> 00:27:57,920
Уж поверь, я бы даже не пытался 
забраться в голову шефа, понимаешь?

482
00:27:59,360 --> 00:28:03,950
- Как прошла полировка вчера вечером?
- А?
- Церковь.

483
00:28:04,000 --> 00:28:06,350
А... превосходно!

484
00:28:06,400 --> 00:28:09,750
Очень хорошо. Всё просто...

485
00:28:09,800 --> 00:28:12,600
- Сияет?
 - Именно!

486
00:28:14,600 --> 00:28:16,710
Нам нужно всё упорядочить и сопоставить

487
00:28:16,760 --> 00:28:19,120
улики с места преступления.

488
00:28:20,560 --> 00:28:23,350
Ты ведь ведёшь опись улик?

489
00:28:23,400 --> 00:28:27,320
Не так ли?
- Ну конечно! Каждый раз.

490
00:28:38,120 --> 00:28:41,880
Я закончу проверку школы сёрфинга,
пока ты тут наведёшь блеск.

491
00:28:50,280 --> 00:28:51,790
Девчушка и так натерпелась.

492
00:28:51,840 --> 00:28:53,790
Вы скрыли важную информацию.

493
00:28:53,840 --> 00:28:56,990
Как это может быть важно? 
И какое ваше дело?

494
00:28:57,040 --> 00:28:59,870
Джесс 18 лет, вы были женаты 
больше 20-ти лет.

495
00:28:59,920 --> 00:29:03,070
Ваш муж изменял вам. 
Она - ходячее и говорящее доказательство.

496
00:29:03,120 --> 00:29:05,630
Вы должны понять, что это 
вероятный мотив для убийства!

497
00:29:05,680 --> 00:29:08,640
Вы думаете, я убила бы Джейка 
из-за флирта?

498
00:29:10,800 --> 00:29:12,870
Мама Джесс была красавицей.

499
00:29:12,920 --> 00:29:16,240
Она любила вечеринки. А Джейк брал от жизни всё, 
набирался опыта.

500
00:29:17,800 --> 00:29:21,910
- Вы знали?
 - Он никогда не лгал мне. Таким уж он был.

501
00:29:21,960 --> 00:29:24,990
Верен себе. Джейку нравились женщины, 
а он нравился им.

502
00:29:25,040 --> 00:29:27,510
- И вы были не против?
- Ну, конечно же, была!

503
00:29:29,200 --> 00:29:32,030
Боль не проходит, ты просто учишься 
справляться с ней.

504
00:29:32,080 --> 00:29:34,790
Вы думаете, поэтому он и отверг её?

505
00:29:34,840 --> 00:29:36,950
Ради вашего брака?

506
00:29:37,000 --> 00:29:40,150
Нет. Это был сюрприз - для нас обоих -

507
00:29:40,200 --> 00:29:42,870
но я отнеслась к этому спокойно, 
думала, что Джейк рискнёт,

508
00:29:42,920 --> 00:29:45,320
но он сказал, что из этого 
ничего не выйдет.

509
00:29:50,720 --> 00:29:53,550
У неё есть мотив, но нам нужно понять, 
как она смогла это сделать.

510
00:29:53,600 --> 00:29:56,390
Как она смогла испариться в воздухе.

511
00:29:56,440 --> 00:29:59,350
Ясно.

512
00:29:59,400 --> 00:30:01,340
Так. Я заперся изнутри.

513
00:30:02,960 --> 00:30:05,300
Должен быть другой выход.

514
00:30:13,000 --> 00:30:15,040
О! Привет, Ники!

515
00:30:17,400 --> 00:30:18,910
Погодите-ка, эта доска шатается...

516
00:30:18,960 --> 00:30:20,670
Ты получил сообщение?

517
00:30:20,720 --> 00:30:23,390
Да, я знаю. Давным-давно.

518
00:30:23,440 --> 00:30:24,950
Да, да!

519
00:30:25,000 --> 00:30:26,470
Мне нужно поговорить с тобой.

520
00:30:26,520 --> 00:30:28,310
- Да!
 - Шшш!

521
00:30:28,360 --> 00:30:30,560
О, ещё чуть-чуть...

522
00:30:31,280 --> 00:30:32,630
Да...

523
00:30:33,880 --> 00:30:35,950
Кажется, я слегка застрял.

524
00:30:46,280 --> 00:30:47,470
Прости...

525
00:30:47,520 --> 00:30:50,950
Камилла, помогите, пожалуйста!

526
00:30:51,000 --> 00:30:54,470
- Да, конечно, увидимся. Хорошо.
 - Камилла!

527
00:30:54,520 --> 00:30:57,310
- Что?
 - Поторопитесь, пожалуйста!

528
00:30:59,720 --> 00:31:02,030
А! Конечно.

529
00:31:02,080 --> 00:31:04,550
Здесь внизу что-то шевелится!

530
00:31:05,640 --> 00:31:07,110
Сэр?

531
00:31:07,160 --> 00:31:08,350
Я здесь!

532
00:31:12,400 --> 00:31:14,790
Я ведь уже сказала, 
что ничего не видела.

533
00:31:14,840 --> 00:31:16,870
Ну, я определённо что-то почувствовал.

534
00:31:16,920 --> 00:31:18,910
Дуэйн обнаружил кое-что, сэр.

535
00:31:18,960 --> 00:31:20,670
- Правда?
 - Шеф?

536
00:31:20,720 --> 00:31:21,910
Так, на что я смотрю?

537
00:31:21,960 --> 00:31:24,870
Я делал опись улик с места преступления 
и сопоставлял их...

538
00:31:24,920 --> 00:31:26,430
Чем обычно и занимаюсь.

539
00:31:26,480 --> 00:31:29,350
И заметил, что таблетки с места преступления 
были месячной давности,

540
00:31:29,400 --> 00:31:32,430
выписывал их доктор Слейтер, 
но судя по медицинской карте,

541
00:31:32,480 --> 00:31:34,710
он больше года не обращался к врачу.

542
00:31:34,760 --> 00:31:37,830
Вот я и подумал - почему они 
не упоминаются?

543
00:31:37,880 --> 00:31:39,670
"Рилузоль"? Никогда не слышала.

544
00:31:39,720 --> 00:31:43,000
Я посмотрел. 
Это лекарство для облегчения...

545
00:31:44,000 --> 00:31:45,750
"Ами-о-троп"... Нет, погодите...

546
00:31:45,800 --> 00:31:47,920
Ами-о-тропик... Ами...

547
00:31:49,080 --> 00:31:52,590
Вот этого, шеф!
- Амиотрофического латерального склероза.
- Да, как я и сказал.

548
00:31:52,640 --> 00:31:55,110
"Прогрессирующее нейро-дегенеративное 
заболевание,

549
00:31:55,160 --> 00:31:57,190
поражающее головной и спинной мозг".

550
00:31:57,240 --> 00:31:59,150
Подожди, ты сказал "облегчения", 
не лечения?

551
00:31:59,200 --> 00:32:00,790
По-видимому, это не лечится.

552
00:32:00,840 --> 00:32:04,990
Значит, за некоторое время до того, 
как он был убит,

553
00:32:05,040 --> 00:32:08,110
у Джейка Питерса было выявлено 
смертельное заболевание?

554
00:32:08,160 --> 00:32:10,190
Нам лучше навестить врача.

555
00:32:10,240 --> 00:32:12,150
Да...

556
00:32:14,000 --> 00:32:16,430
Я просто... не представляю, 
о чём нам с вами говорить.

557
00:32:16,480 --> 00:32:19,680
Я уже рассказал, что случилось, 
и всё, что я думаю об этом.

558
00:32:20,560 --> 00:32:22,720
Расскажите нам о таблетках.

559
00:32:28,960 --> 00:32:31,590
Слушайте, я не хотел лгать о них.

560
00:32:31,640 --> 00:32:33,070
Но мне пришлось.

561
00:32:33,120 --> 00:32:35,630
Он взял с меня обещание.

562
00:32:35,680 --> 00:32:37,550
Значит, Джейк умирал.

563
00:32:38,240 --> 00:32:39,310
Да.

564
00:32:39,360 --> 00:32:42,360
Думаю, вам лучше начать 
с самого начала.

565
00:32:44,400 --> 00:32:47,710
Несколько месяцев назад 
Джейк обратился ко мне.

566
00:32:47,760 --> 00:32:52,550
Просто провериться, 
думаю, он почувствовал, что стареет.

567
00:32:52,600 --> 00:32:55,110
<i>Проблем со здоровьем 
ничто не предвещало,</i>

568
00:32:55,160 --> 00:32:56,910
<i>но мы сделали анализы.</i>

569
00:32:56,960 --> 00:32:59,190
<i>И сначала я подумал, что это ошибка.</i>

570
00:32:59,240 --> 00:33:01,710
<i>Джейк всегда был такой здоровый, 
такой живой.</i>

571
00:33:02,280 --> 00:33:04,030
<i>И я провёл повторные анализы.</i>

572
00:33:04,080 --> 00:33:06,200
<i>Те же результаты. Всё верно.</i>

573
00:33:07,480 --> 00:33:09,270
"Ты не виноват".

574
00:33:09,320 --> 00:33:11,660
<i>Я ничего не мог сделать.</i>

575
00:33:13,160 --> 00:33:16,110
А Кэти знала? Что Джейк умирал?

576
00:33:16,160 --> 00:33:18,150
Нет, он не хотел, чтобы  она знала.

577
00:33:18,200 --> 00:33:19,630
Поэтому я и обещал.

578
00:33:19,680 --> 00:33:22,150
И вас это устраивало?

579
00:33:22,200 --> 00:33:25,070
Ну, да, вы не знали... 
Вы не знаете меня и Джейка.

580
00:33:25,120 --> 00:33:27,270
Мы всегда хранили секреты друг друга,

581
00:33:27,320 --> 00:33:29,470
всегда всё рассказывали друг другу.

582
00:33:29,520 --> 00:33:31,510
И делали это с детства.

583
00:33:31,560 --> 00:33:33,230
Мы были как братья.

584
00:33:33,280 --> 00:33:34,830
Он всегда меня поддерживал.

585
00:33:34,880 --> 00:33:37,480
А в тот самый раз, 
когда он нуждался во мне...

586
00:33:39,120 --> 00:33:41,270
И при этом, вы ничего не знали 
о пистолете?

587
00:33:41,320 --> 00:33:43,110
Нет, нет. Почему?..

588
00:33:43,160 --> 00:33:45,390
Он ведь не стал бы обращаться ко мне?

589
00:33:45,440 --> 00:33:47,470
Ведь я как-никак врач.

590
00:33:47,520 --> 00:33:49,750
Поклялся защищать жизнь.

591
00:33:49,800 --> 00:33:52,400
И где же он мог его раздобыть?

592
00:33:55,200 --> 00:33:56,800
Может быть, у Стива?

593
00:33:57,760 --> 00:34:00,590
Но, нет-нет, Джейк говорил, 
что Стив здесь ни при чём,

594
00:34:00,640 --> 00:34:02,640
и Стив - хороший парень.

595
00:34:03,880 --> 00:34:06,590
А вы уверены, что пистолет 
принадлежал Джейку?

596
00:34:06,640 --> 00:34:08,710
Да, похоже что так.

597
00:34:11,520 --> 00:34:13,030
У меня из-за этого будут проблемы?

598
00:34:13,080 --> 00:34:16,120
- Вы должны были рассказать нам.
 - Да, я знаю. Простите.

599
00:34:18,240 --> 00:34:20,190
Кэти обязательно нужно знать об этом?

600
00:34:20,240 --> 00:34:23,400
Я имею в виду, что Джейк 
хотел уберечь её от этого.

601
00:34:27,200 --> 00:34:29,510
И что мы, в результате, имеем?

602
00:34:29,560 --> 00:34:31,950
Каковы шансы человека 
с неизлечимой болезнью

603
00:34:32,000 --> 00:34:35,270
быть убитым раньше, чем он умрёт 
от упомянутой неизлечимой болезни.

604
00:34:35,320 --> 00:34:39,350
- Я бы сказала, что весьма, весьма высоки.  
- Точно. Это не поможет, правда?

605
00:34:39,400 --> 00:34:41,910
Кажется, только одному человеку 
было известно об этом,

606
00:34:41,960 --> 00:34:44,030
и, по логике, его следует исключить.

607
00:34:44,080 --> 00:34:48,630
Если бы он хотел его смерти,
он бы просто дождался её.

608
00:34:48,680 --> 00:34:50,230
Нам нужно сосредоточиться.

609
00:34:50,280 --> 00:34:53,110
У нас могут быть мотивы - супружеская 
измена, возможно, отказ от ребёнка -

610
00:34:53,160 --> 00:34:56,710
но ничто из этого не приближает нас  
к ответу на главный вопрос.

611
00:34:56,760 --> 00:34:59,310
Единственный выход из мастерской  
был через открытое окно.

612
00:34:59,360 --> 00:35:01,190
Да, но никто не мог уйти этим путём,

613
00:35:01,240 --> 00:35:04,110
иначе он оставил бы следы на мокром песке.  
- Вот именно!

614
00:35:04,160 --> 00:35:07,790
Кто-то, возможно, умнее нас, и  он наблюдает, 
как мы ходим по кругу.

615
00:35:07,840 --> 00:35:10,870
Нам нужны улики. Нам нужно оружие.  
Оно ещё может быть в школе!

616
00:35:10,920 --> 00:35:12,670
Мы обыскали там всё.

617
00:35:12,720 --> 00:35:14,030
Возможно, Камилла права,

618
00:35:14,080 --> 00:35:16,750
оружие, может, и припрятано, 
но, по-моему, оно всё ещё там.

619
00:35:16,800 --> 00:35:18,830
Тот, у кого оно находится, 
должен избавиться от него.

620
00:35:18,880 --> 00:35:20,670
Думаете, ночью он попытается 
его вынести?

621
00:35:20,720 --> 00:35:22,950
Может, установить наблюдение?
- А что нам терять?

622
00:35:23,000 --> 00:35:24,510
Да, вы правы.

623
00:35:24,560 --> 00:35:26,440
Есть добровольцы?

624
00:35:28,200 --> 00:35:31,230
Эй-эй, меня просить не нужно, шеф! 
Я отправляюсь туда

625
00:35:31,280 --> 00:35:33,190
и прихвачу перекусить по дороге.

626
00:35:33,240 --> 00:35:35,750
- А я покараулю после полуночи.  
- Отлично!

627
00:35:35,800 --> 00:35:37,750
А я лучше проверю Данте-Пойнт.

628
00:35:37,800 --> 00:35:40,670
Посмотрим, что разузнал мой друг Ники.  
- А, это тот ваш дружок-сёрфер?

629
00:35:40,720 --> 00:35:43,710
Не против, если я последую за вами, 
чтобы прочувствовать сцену?

630
00:35:43,760 --> 00:35:46,630
Только если прекратите 
называть это "сценой"!

631
00:35:49,200 --> 00:35:50,520
Ладно!

632
00:36:01,560 --> 00:36:02,920
Ники!

633
00:36:04,030 --> 00:36:05,030
Кэм!

634
00:36:05,080 --> 00:36:06,750
Привет!

635
00:36:06,800 --> 00:36:09,190
Прекрати!

636
00:36:09,240 --> 00:36:12,590
Сэр, это мой хороший друг, Ник Декстер.

637
00:36:12,640 --> 00:36:15,510
- Все знают меня как Ники. 
- Несомненно.

638
00:36:15,960 --> 00:36:18,510
Крепкая у вас хватка... Ники.

639
00:36:18,560 --> 00:36:22,430
Нам нужно поговорить 
о Джейке Питерсе и Стиве Тейлоре.

640
00:36:22,480 --> 00:36:25,110
А я-то надеялся, что ты  
просто приехала ко мне.

641
00:36:25,160 --> 00:36:28,070
Пойдёмте, я угощу вас. Вы знаете, 
что я учил эту  девушку сёрфингу?

642
00:36:28,120 --> 00:36:30,640
- Ага!
- Да, конечно.

643
00:36:58,440 --> 00:37:02,310
- Да, он постоянно приходил сюда.
- А каким он был?

644
00:37:02,360 --> 00:37:04,030
Легендарный Джейк Питерс?

645
00:37:04,080 --> 00:37:07,750
Ну, здесь он не был легендой. 
Он был просто Джейком.

646
00:37:07,800 --> 00:37:09,710
Потому и приходил сюда.

647
00:37:09,760 --> 00:37:12,870
- А ты знаешь Стива Тейлора? 
- Да, он вроде в порядке.

648
00:37:12,920 --> 00:37:16,590
Этого парня недолюбливали, 
но он был в центре внимания...

649
00:37:16,640 --> 00:37:18,550
Может, поспрашиваешь вокруг?

650
00:37:18,600 --> 00:37:20,830
Вдруг, что-нибудь всплывёт? Пожалуйста.

651
00:37:20,880 --> 00:37:24,040
- А что мне за это будет?  
- Вечная признательность 
правоохранительных органов.

652
00:37:26,120 --> 00:37:27,460
Вот...

653
00:38:03,600 --> 00:38:05,750
Попробуйте, Хэмфри.

654
00:38:05,800 --> 00:38:07,750
Оу...

655
00:38:07,800 --> 00:38:10,030
Он очень... зелёный.

656
00:38:10,080 --> 00:38:12,430
- Ага. 
- Что в нём?

657
00:38:12,480 --> 00:38:15,640
- В основном зелёное. 
- Что ж, полагаю, это логично.

658
00:38:19,000 --> 00:38:20,800
И вкус тоже... зелёный.

659
00:38:22,400 --> 00:38:25,600
Я подумал, может, 
вы присоединитесь ко мне, Кэтрин?

660
00:38:28,160 --> 00:38:29,870
Я размышлял о Камилле.

661
00:38:29,920 --> 00:38:31,430
Почему?

662
00:38:31,480 --> 00:38:33,280
Ну, так...

663
00:38:34,560 --> 00:38:38,070
Знаете, до этого мы разговорились 
о её свидании.

664
00:38:38,120 --> 00:38:41,280
По-видимому, оно не удалось.
- Они никогда не удаются.

665
00:38:42,600 --> 00:38:45,960
- И я познакомился с Ники.  
- Он мне нравился. 
- Да, не сомневаюсь.

666
00:38:47,560 --> 00:38:50,510
Но там, видно, тоже не срослось?

667
00:38:50,560 --> 00:38:52,120
Почему так?

668
00:38:54,360 --> 00:38:56,990
Я к тому, что она умная, красивая.

669
00:38:57,040 --> 00:38:59,280
Но она одинока. Почему?

670
00:39:01,440 --> 00:39:04,640
Что она ищет, как вы считаете?

671
00:39:04,960 --> 00:39:06,910
Мужчины, с которыми она встречалась,

672
00:39:06,960 --> 00:39:09,550
некоторые были так хороши, так красивы.

673
00:39:09,600 --> 00:39:11,630
Некоторые по-настоящему были с мозгами -

674
00:39:11,680 --> 00:39:15,160
врачи, архитекторы... 
Были и такие весельчаки, очаровашки.

675
00:39:16,840 --> 00:39:20,840
Но ни один из них не был достоин  
моей Кэмми. И почему?

676
00:39:22,320 --> 00:39:23,710
Только она знает,

677
00:39:23,760 --> 00:39:26,880
но она явно хочет чего-то  большего.

678
00:39:28,880 --> 00:39:32,670
Не просто мужчину, который волнует её 
и которым она может восхищаться,

679
00:39:32,720 --> 00:39:37,600
а, может, и мужчину, 
который сможет вдохновить её.

680
00:39:40,280 --> 00:39:42,350
Не столь уж высокие требования.

681
00:39:45,960 --> 00:39:47,700
Да, ещё зелёненького.

682
00:40:06,560 --> 00:40:08,710
Как давно ты спишь?

683
00:40:08,760 --> 00:40:10,430
Знаешь,

684
00:40:10,480 --> 00:40:12,480
всего минуту.

685
00:40:17,120 --> 00:40:19,630
Слушай, я ничего не мог поделать, ясно?

686
00:40:19,680 --> 00:40:22,030
Я просто пытался дать отдохнуть глазам.

687
00:40:22,080 --> 00:40:24,830
Я немного устал, вот и всё.

688
00:40:24,880 --> 00:40:26,550
Ничего удивительного.

689
00:40:26,600 --> 00:40:29,870
Ты провёл два последних дня 
носясь по округе,

690
00:40:29,920 --> 00:40:34,360
хватаясь за всё подряд, 
пытаясь убедить меня, что ты - Робокоп!

691
00:40:35,920 --> 00:40:38,190
Не обязательно производить 
на меня впечатление.

692
00:40:38,240 --> 00:40:41,950
Я наслышана о пресловутом Дуэйне Майерсе.
- О, нет...

693
00:40:42,000 --> 00:40:46,190
- Кое-что плохое. Но большей частью хорошее. 
- Правда?

694
00:40:46,240 --> 00:40:48,150
Ага.

695
00:40:48,200 --> 00:40:50,670
Ты настоящий офицер, Дуэйн.

696
00:40:50,720 --> 00:40:53,190
Своеобразный, но выдающий результаты.

697
00:40:53,240 --> 00:40:55,230
И этого для меня достаточно.

698
00:40:55,280 --> 00:40:57,820
Могла бы сказать об этом и раньше.

699
00:41:09,440 --> 00:41:11,670
- Доброе утро.
- Доброе утро.

700
00:41:11,720 --> 00:41:15,350
- Наблюдение что-нибудь дало?  
- Нет, сэр.

701
00:41:15,400 --> 00:41:19,550
- Жаль. Но попробовать стоило.  
- У Флоренс есть кое-какие новости, сэр.

702
00:41:19,600 --> 00:41:22,310
Да, я прошлась по финансам школы, 
как вы просили.

703
00:41:22,360 --> 00:41:25,470
Они практически банкроты. 
Задолжали  всем своим поставщикам,

704
00:41:25,520 --> 00:41:28,470
на них два кредита и оба просрочены.

705
00:41:28,520 --> 00:41:31,110
Но есть кое-что, 
представляющее интерес.

706
00:41:31,160 --> 00:41:34,470
Полис страхования жизни, 
оформлен всего три недели назад.

707
00:41:34,520 --> 00:41:38,830
Страхует Джейка Питерса на случай внезапной смерти, 
включая убийство.

708
00:41:38,880 --> 00:41:40,550
Теперь он мёртв.

709
00:41:40,600 --> 00:41:43,230
Его жене причитаются
полмиллиона долларов.

710
00:41:47,480 --> 00:41:49,390
Понятия не имею, о чём вы говорите!

711
00:41:49,440 --> 00:41:51,910
- Верится с трудом. 
- Я говорю правду.

712
00:41:51,960 --> 00:41:54,870
- Вы и раньше кое-что утаивали. 
- Не тот случай, то было личное!

713
00:41:54,920 --> 00:41:57,910
У вас, кажется, на всё есть оправдание. 
У вашего мужа был роман.

714
00:41:57,960 --> 00:41:59,870
- Я не стала бы убивать его за это!  
- Это вы так утверждаете.

715
00:41:59,920 --> 00:42:02,110
Мы выяснили, 
что вы практически банкроты.

716
00:42:02,160 --> 00:42:05,190
Все ваши финансовые проблемы 
разрешились, благодаря  страховке,

717
00:42:05,240 --> 00:42:07,350
очень кстати заключённой 
всего несколько недель назад.

718
00:42:07,400 --> 00:42:10,390
Должно быть, это сделал Джейк, 
но на него это не похоже. Совсем...

719
00:42:10,440 --> 00:42:13,790
- Почему?
- Знаете, бизнес шёл плохо,

720
00:42:13,840 --> 00:42:16,710
но Джейка мало интересовала 
материальная сторона.

721
00:42:16,760 --> 00:42:20,110
Ему нравилось учить, но на самом 
деле он просто хотел заниматься сёрфингом.

722
00:42:20,160 --> 00:42:23,950
Пару месяцев назад он даже поговаривал 
о возвращении в большой спорт.

723
00:42:24,000 --> 00:42:27,240
Эту идею он оставил, сказал, 
что может быть только первым.

724
00:42:28,360 --> 00:42:30,750
Мы бы как-нибудь выкрутились. 
Как и всегда.

725
00:42:30,800 --> 00:42:33,270
Я бы не обошлась с ним плохо - 
так, как он со мной.

726
00:42:33,320 --> 00:42:36,310
Я просто... хотела прожить 
с ним до старости.

727
00:42:36,360 --> 00:42:38,630
Но этому не суждено 
было сбыться, верно?

728
00:42:38,680 --> 00:42:40,760
Что вы имеете в виду?

729
00:42:43,280 --> 00:42:45,590
Джейку поставили смертельный диагноз.

730
00:42:45,640 --> 00:42:49,470
- О чём вы говорите?
- Вы не заметили, что он принимал таблетки?

731
00:42:49,520 --> 00:42:52,470
- Они были от боли в спине.
- Они были для облегчения его симптомов.
- Нет!

732
00:42:52,520 --> 00:42:56,310
- Вы наверняка видели, что он нездоров. 
- Нет. Правда. Не было ничего особенного.

733
00:42:56,360 --> 00:43:01,030
А в день его смерти. 
Был отличный сёрфинг...

734
00:43:01,080 --> 00:43:04,150
Были только мы, никаких тревог...

735
00:43:04,200 --> 00:43:05,940
Он был полон жизни!

736
00:43:11,680 --> 00:43:13,070
Почему он мне не сказал?

737
00:43:13,120 --> 00:43:15,990
Доктор Слейтер сказал, 
что Джейк не хотел, чтобы вы знали.

738
00:43:16,040 --> 00:43:20,080
- Что, Карл знал? Ну, конечно! Как всегда!
- Что вы этим хотите сказать?

739
00:43:22,640 --> 00:43:24,710
Карлу я никогда не нравилась.

740
00:43:24,760 --> 00:43:27,070
Соблюдал дистанцию, 
держался со мной натянуто,

741
00:43:27,120 --> 00:43:30,720
будто я недостаточно хороша. 
Даже не пришёл на нашу свадьбу.

742
00:43:32,040 --> 00:43:33,760
Но Джейк, он...

743
00:43:35,480 --> 00:43:37,420
Он должен был мне сказать.

744
00:43:41,800 --> 00:43:44,230
- Вы ей верите?
- Трудно сказать, если она постоянно лжёт.

745
00:43:44,280 --> 00:43:47,780
Но нам по-прежнему нужно выяснить, 
как она смогла это сделать.

746
00:43:48,280 --> 00:43:50,240
Привет, Ники!

747
00:43:54,120 --> 00:43:56,460
Да. У тебя что-то есть для нас?

748
00:44:10,360 --> 00:44:12,790
Привет.

749
00:44:14,360 --> 00:44:15,910
Привет.

750
00:44:21,040 --> 00:44:23,070
Итак, что-нибудь узнал?

751
00:44:23,120 --> 00:44:25,070
Ну, я поспрашивал, как вы сказали.

752
00:44:25,120 --> 00:44:28,150
Большинство отзывается о Стиве неплохо. 
Но пара ребят в Шарк-Бэй

753
00:44:28,200 --> 00:44:30,750
говорят, нужно держаться от него подальше.
- Почему?

754
00:44:30,800 --> 00:44:33,390
- Говорят, он пытался достать пистолет. 
- О!

755
00:44:33,440 --> 00:44:36,270
- Вопросов больше не задавали. 
- Итак, зачем бы ему пистолет?

756
00:44:36,320 --> 00:44:38,470
Что ж, на ум приходит 
одна очень хорошая причина.

757
00:44:38,520 --> 00:44:41,230
Спасибо, Ники, возможно, ты только что 
помог поймать нашего убийцу.

758
00:44:41,280 --> 00:44:44,880
- Всегда рад помочь 
правоохранительным органам.  
- Пойдёмте, Камилла.

759
00:44:48,560 --> 00:44:50,830
У него вообще есть рубашка?

760
00:45:05,520 --> 00:45:07,590
Тебе лучше войти.

761
00:45:10,760 --> 00:45:13,800
Думаю, пора обыскать фургон 
Стива Тейлора.

762
00:45:21,720 --> 00:45:23,030
- Открыто.
- Угу.

763
00:45:23,080 --> 00:45:26,030
В принципе, нам не нужен ордер.

764
00:45:26,080 --> 00:45:29,520
Совершенно верно. 
Тогда давайте поскорее.

765
00:45:51,600 --> 00:45:54,520
О, здесь что-то есть.

766
00:45:59,200 --> 00:46:00,790
Бинго!

767
00:46:00,840 --> 00:46:02,470
Что вы делаете?

768
00:46:02,520 --> 00:46:04,920
Потрудись объяснить это, Стив?

769
00:46:07,920 --> 00:46:09,460
Милости прошу.

770
00:46:45,400 --> 00:46:47,990
Вот это и есть моя скорость.

771
00:46:48,040 --> 00:46:50,040
Отлично.

772
00:46:52,600 --> 00:46:55,790
Хоть и не дымится, тем не менее, 
это пистолет.

773
00:46:55,840 --> 00:46:57,470
9-мм. Точно такой же, 
как орудие убийства.

774
00:46:57,520 --> 00:46:59,870
Баллистики сравнят его.  
- Он не имеет никакого отношения ко мне.

775
00:46:59,920 --> 00:47:02,150
Значит, тогда мы не найдём на нём 
ваши отпечатки пальцев?

776
00:47:02,200 --> 00:47:04,670
Ты хотел пистолет. Ты достал его 
и ты убил Джейка. Почему?

777
00:47:04,720 --> 00:47:07,150
Послушайте, ладно, я достал пистолет.

778
00:47:07,200 --> 00:47:10,190
Поэтому мои отпечатки могут быть на нём. 
Но я достал его для Джейка.

779
00:47:10,240 --> 00:47:13,070
Я был ему должен, поэтому не мог отказать.  
- Зачем Джейку нужен был пистолет?

780
00:47:13,120 --> 00:47:16,510
Он сказал, что их несколько раз взламывали. 
Что он волновался за Кэти.

781
00:47:16,560 --> 00:47:18,790
Он был нужен ему для защиты.
- Ложь.

782
00:47:18,840 --> 00:47:21,430
Мы знаем, что никаких взломов 
в этом районе не было.

783
00:47:21,480 --> 00:47:23,230
- Это то, что он мне сказал!  
- Мы нашли пистолет

784
00:47:23,280 --> 00:47:26,840
и украденные у Джейка вещи в вашем фургоне, 
и вы сопротивлялись аресту.

785
00:47:28,520 --> 00:47:30,150
Я запаниковал, понятно?

786
00:47:30,200 --> 00:47:32,030
Увидел вас со всем этим.

787
00:47:32,080 --> 00:47:35,400
Но я не имею отношения к убийству Джейка. 
Вы должны мне поверить.

788
00:47:39,880 --> 00:47:42,910
Он позвонил адвокату, мы должны  
решить, в чём его обвиняем.

789
00:47:42,960 --> 00:47:46,230
Час назад вы бы сказали, 
что всё указывало на жену.

790
00:47:46,280 --> 00:47:49,470
Теперь все улики указывают на Стива.  
- Да, но зачем ему это делать?

791
00:47:49,520 --> 00:47:50,830
Я имею в виду, каков мотив?

792
00:47:50,880 --> 00:47:54,390
И как он мог выйти из мастерской, 
не воспользовавшись окном?

793
00:47:54,440 --> 00:47:57,230
Послушайте, нам известны обрывки,
мотивы, тайны...

794
00:47:57,280 --> 00:47:59,880
Но нам неизвестна общая картина.

795
00:48:01,240 --> 00:48:03,110
Чего мы не знаем?

796
00:48:04,760 --> 00:48:07,950
"Если ты не знаешь меня, 
 значит я что-то".

797
00:48:08,000 --> 00:48:10,540
"Если ты знаешь, значит я - ничто"?

798
00:48:11,880 --> 00:48:14,150
Вот оно! Это загадка.

799
00:48:14,200 --> 00:48:18,430
- Мы догадались, шеф.
- Нет! Ответ на эту загадку - слово "загадка".

800
00:48:18,480 --> 00:48:20,830
- Это же глупо.
- Нет, гениально!

801
00:48:20,880 --> 00:48:23,510
Тот наделён блестящими мозгами...

802
00:48:23,560 --> 00:48:25,510
кто прячет истину у всех перед глазами!

803
00:48:25,560 --> 00:48:27,830
Может ли быть всё так просто?

804
00:48:29,200 --> 00:48:31,470
А если посмотреть вот так...

805
00:48:32,480 --> 00:48:34,750
Проследим цепочку улик.

806
00:48:35,760 --> 00:48:38,100
Да, и это даёт нам наше "как".

807
00:48:39,080 --> 00:48:41,080
Вот где они были.

808
00:48:41,840 --> 00:48:43,150
И нашего "кто".

809
00:48:43,200 --> 00:48:44,550
Но "почему"?

810
00:48:44,600 --> 00:48:46,070
Почему...

811
00:48:50,880 --> 00:48:52,510
Да! Вы же сказали это, Камилла.

812
00:48:52,560 --> 00:48:54,670
<i>Всё указывает на жену.</i>

813
00:48:54,720 --> 00:48:56,590
Вот почему дверь была заперта!

814
00:48:56,640 --> 00:48:58,670
Он знает, кто это сделал.

815
00:48:58,720 --> 00:49:00,310
Так кого мы арестовываем?

816
00:49:00,360 --> 00:49:02,790
У нас тут другие методы работы.

817
00:49:02,840 --> 00:49:05,640
Нам нужно только поговорить 
с патологоанатомом.

818
00:49:11,360 --> 00:49:13,030
Ты точно в этом уверен?

819
00:49:13,080 --> 00:49:15,550
Не волнуйся. Дай шефу сделать своё дело.

820
00:49:25,720 --> 00:49:27,390
Добрый день.

821
00:49:29,600 --> 00:49:32,120
Спасибо вам всем, что пришли.

822
00:49:33,720 --> 00:49:38,270
Мы собрались, чтобы раскрыть 
невозможное преступление.

823
00:49:38,320 --> 00:49:42,990
Два дня назад Джейк Питерс - один - 
зашёл к себе в мастерскую...

824
00:49:44,120 --> 00:49:46,390
Раздался выстрел. Первый прибывший туда 
находит его мёртвым.

825
00:49:46,440 --> 00:49:49,470
Пропали ценности. 
Он - очевидная жертва ограбления.

826
00:49:49,520 --> 00:49:51,030
Дверь была заперта изнутри,

827
00:49:51,080 --> 00:49:53,430
так что убийца должен был 
выбраться через окно.

828
00:49:53,480 --> 00:49:55,510
Другого пути не было.

829
00:49:55,560 --> 00:49:57,910
Перед этим был дождь, 
и песок был влажным.

830
00:49:57,960 --> 00:50:00,790
Должны были остаться отпечатки ног, 
но их не было.

831
00:50:00,840 --> 00:50:03,430
Как я сказал, такое "невозможно".

832
00:50:03,480 --> 00:50:06,830
Никаких следов грабителя и пистолета.

833
00:50:06,880 --> 00:50:10,360
Возможно, убийца был кем-то из школы.

834
00:50:11,960 --> 00:50:15,710
Жена, которой предстоит разбогатеть 
на полмиллиона долларов.

835
00:50:15,760 --> 00:50:19,670
Или мнимый друг, пойманный 
с орудием убийства.

836
00:50:19,720 --> 00:50:23,070
Или нашедшаяся дочь,
которую только что отвергли?

837
00:50:23,120 --> 00:50:26,200
Или беглый вор? 
Как видите, мотивов хватало.

838
00:50:27,280 --> 00:50:32,030
Ни один из них не указывал 
на суть проблемы.

839
00:50:32,080 --> 00:50:33,990
Пока я не подумал о другой загадке.

840
00:50:34,040 --> 00:50:36,780
Тогда всё стало проясняться.

841
00:50:37,640 --> 00:50:41,830
Если у убийцы не было 
выхода из мастерской,

842
00:50:41,880 --> 00:50:44,070
он должен был оставаться там!

843
00:50:44,120 --> 00:50:45,590
Но мы бы его увидели.

844
00:50:45,640 --> 00:50:47,380
Вы его и видели.

845
00:50:48,600 --> 00:50:50,800
Джейк Питерс совершил самоубийство.

846
00:50:51,800 --> 00:50:53,550
Зачем ему это делать?

847
00:50:53,600 --> 00:50:56,550
У него была диагностирована 
неизлечимая болезнь.

848
00:50:56,600 --> 00:50:59,310
Поэтому он и сказал, 
что не может быть вам отцом.

849
00:50:59,360 --> 00:51:01,750
Джейк жил по своим правилам.

850
00:51:01,800 --> 00:51:04,030
Он любил сёрфинг и ту свободу, 
которую он даёт.

851
00:51:04,080 --> 00:51:06,550
Дегенеративная природа 
его болезни такова,

852
00:51:06,600 --> 00:51:09,110
что человек его склада 
с ней бы не примирился.

853
00:51:09,160 --> 00:51:11,700
Он сделал бы всё, 
чтобы избежать такой участи.

854
00:51:13,520 --> 00:51:15,990
Он попросил Стива 
раздобыть ему пистолет...

855
00:51:16,520 --> 00:51:19,640
а потом ему осталось 
лишь выбрать момент.

856
00:51:22,280 --> 00:51:24,820
А в тот день сёрфинг удался на славу.

857
00:51:26,160 --> 00:51:27,870
Отличный день, чтобы умереть.

858
00:51:27,920 --> 00:51:29,910
Он провёл последние часы 
с женщиной, которую любил,

859
00:51:29,960 --> 00:51:31,710
делая то, ради чего жил.

860
00:51:31,760 --> 00:51:34,230
Потом вернулся в мастерскую.

861
00:51:34,280 --> 00:51:35,910
Запер дверь.

862
00:51:35,960 --> 00:51:37,430
Инсценировал борьбу.

863
00:51:37,480 --> 00:51:40,880
Снял с себя ценные вещи и спрятал их.

864
00:51:42,720 --> 00:51:44,720
А затем - развязка.

865
00:51:50,480 --> 00:51:52,950
Непонятно. Пистолет должен был 
остаться на месте.

866
00:51:53,000 --> 00:51:55,070
Ну, он там и был.

867
00:51:55,120 --> 00:51:57,800
Пока кто-то не заставил его исчезнуть.

868
00:52:01,120 --> 00:52:04,430
Вы знали об этом, не так ли? 
Как старый друг,

869
00:52:04,480 --> 00:52:06,950
вы должны были оказаться 
на месте первым.

870
00:52:08,200 --> 00:52:11,030
<i>Так что вы могли спрятать пистолет.</i>

871
00:52:11,080 --> 00:52:14,630
<i>Потом положить его вместе 
 с ценностями в свой чемоданчик</i>

872
00:52:14,680 --> 00:52:18,230
<i>и благополучно всё унести 
вслед за телом своего друга.</i>

873
00:52:18,280 --> 00:52:21,710
Вероятно, позже они бы нашлись, 
в помощь версии ограбления.

874
00:52:21,760 --> 00:52:24,030
Но как эти вещи оказались 
в моём фургоне?

875
00:52:24,080 --> 00:52:26,470
Потому что дождь сделал
версию ограбления невозможной,

876
00:52:26,520 --> 00:52:28,750
а мы стали копать вглубь.
Обнаружили мотив неверности,

877
00:52:28,800 --> 00:52:31,510
страховку, вы ведь об этом не знали?

878
00:52:31,560 --> 00:52:33,310
Нет, думаю, нет.

879
00:52:33,360 --> 00:52:36,430
Это было в духе Джейка. 
Сделал во имя любви,

880
00:52:36,480 --> 00:52:38,750
но... как-то бестолково.

881
00:52:38,800 --> 00:52:41,670
Запертая дверь, раскрытое окно, 
явное ограбление -

882
00:52:41,720 --> 00:52:44,030
всё это вело за пределы школы.

883
00:52:44,080 --> 00:52:46,620
Но страховка указывала на Кэти.

884
00:52:47,440 --> 00:52:49,910
Вы ведь не могли этого допустить?

885
00:52:51,320 --> 00:52:53,830
Всё указывало нам на Кэти.

886
00:52:53,880 --> 00:52:56,350
И вам понадобился громоотвод,

887
00:52:56,400 --> 00:52:58,750
козёл отпущения.

888
00:52:58,800 --> 00:53:01,110
Вы наверняка знали, что пистолет 
Джейк раздобыл через Стива.

889
00:53:01,160 --> 00:53:04,350
Всё просто. Вы подготавливали почву, 
когда мы к вам пришли.

890
00:53:04,400 --> 00:53:06,470
"Стив? Может быть, Стив?"

891
00:53:06,520 --> 00:53:09,230
"Но нет, Джейк говорил, 
что Стив здесь ни при чём..."

892
00:53:09,280 --> 00:53:11,870
Дело в том, что вы водили нас за нос 
с самого начала.

893
00:53:11,920 --> 00:53:13,710
Всегда на шаг впереди.

894
00:53:13,760 --> 00:53:17,030
Кэти ведь звонила вам 
после нашего визита?

895
00:53:17,080 --> 00:53:19,550
Она была в панике.

896
00:53:19,600 --> 00:53:22,640
Понимаете, она была убеждена,
что вы считаете её убийцей Джейка.

897
00:53:23,720 --> 00:53:26,150
Она говорила вам только правду,

898
00:53:26,200 --> 00:53:28,990
но это становилось всё более и более
похожим на ложь.

899
00:53:29,040 --> 00:53:30,950
И вам нужно было действовать.

900
00:53:31,000 --> 00:53:33,070
<i>Вы подбросили улику.</i>

901
00:53:33,600 --> 00:53:36,000
<i>Наверняка собираясь сообщить нам.</i>

902
00:53:37,560 --> 00:53:39,350
Зачем ты это сделал?

903
00:53:39,400 --> 00:53:41,830
У меня только одно объяснение.

904
00:53:41,880 --> 00:53:43,710
Объяснение всем вашим действиям.

905
00:53:43,760 --> 00:53:46,990
Не прийти на свадьбу 
и самому не жениться.

906
00:53:47,040 --> 00:53:49,910
Оберегать Кэти, притворяясь, 
что не любите её.

907
00:53:49,960 --> 00:53:51,470
Натянутость...

908
00:53:51,520 --> 00:53:54,190
Находиться поблизости -

909
00:53:54,240 --> 00:53:55,840
это может даже стать пыткой.

910
00:53:57,840 --> 00:54:01,720
Быть так близко к любимой женщине
и не иметь возможности признаться.

911
00:54:04,160 --> 00:54:06,480
Вы ведь любите Кэти, верно?

912
00:54:12,320 --> 00:54:13,830
Так это было самоубийство?

913
00:54:13,880 --> 00:54:15,470
Нет, на самом деле это убийство.

914
00:54:15,520 --> 00:54:19,470
- Но вы сказали, он застрелился.
- Да, конечно, застрелился.

915
00:54:19,520 --> 00:54:21,230
Это убийство...

916
00:54:21,280 --> 00:54:24,910
замаскированное под 
самоубийство-выданное-за-убийство.

917
00:54:24,960 --> 00:54:26,640
Да...

918
00:54:27,880 --> 00:54:30,350
Вы ведь не могли допустить 
его возвращения в спорт, верно?

919
00:54:30,400 --> 00:54:32,310
Он собирался увезти 
любимую вами девушку.

920
00:54:32,360 --> 00:54:34,310
"Он даже поговаривал 
о возвращении в большой спорт".

921
00:54:34,360 --> 00:54:37,760
Он обратился за лекарством,
и вы увидели свой шанс.

922
00:54:39,480 --> 00:54:41,150
Джейк вам доверял. А как иначе?

923
00:54:41,200 --> 00:54:43,590
Вы врач, давали клятву Гиппократа.

924
00:54:43,640 --> 00:54:45,670
Вы с детства были лучшими друзьями.

925
00:54:45,720 --> 00:54:47,270
Вы знали его лучше всех.

926
00:54:47,320 --> 00:54:50,110
Знали, что он не вынесет 
медленной деградации,

927
00:54:50,160 --> 00:54:53,880
слабости, неспособности к общению
с близким человеком.

928
00:54:56,080 --> 00:54:59,080
Неудавшееся ограбление - 
ведь это была ваша идея?

929
00:55:01,200 --> 00:55:04,320
Его самоубийство могло привести 
к неудобным вопросам.

930
00:55:05,240 --> 00:55:08,740
Несомненно, вы сказали Джейку, 
что так будет легче для Кэти.

931
00:55:10,800 --> 00:55:14,400
И он увидел в этом шанс 
позаботиться о любимой женщине

932
00:55:14,720 --> 00:55:17,430
...в виде полумиллиона долларов.

933
00:55:17,480 --> 00:55:20,910
Патологоанатом не нашёл признаков 
дегенеративного состояния.

934
00:55:20,960 --> 00:55:24,550
Мы сделали анализ таблеток 
от его болезни,

935
00:55:24,600 --> 00:55:26,940
и они оказались психотропным средством.

936
00:55:27,800 --> 00:55:31,390
Для довершения иллюзии вам нужно было 
средство проявления симптомов.

937
00:55:31,440 --> 00:55:33,380
Как ты мог сделать такое?!

938
00:55:35,240 --> 00:55:38,320
Хотя и не вы нажали на курок, 
это всё же убийство.

939
00:55:39,800 --> 00:55:41,400
Уведите его.

940
00:55:42,640 --> 00:55:44,630
Кэти... Кэти...

941
00:55:44,680 --> 00:55:46,800
Как ты мог?!

942
00:56:17,320 --> 00:56:21,710
Он хочет ещё покататься. 
Думает, так он наберётся сноровки.

943
00:56:21,760 --> 00:56:24,110
- Энергии ему точно не занимать. 
- Да уж!

944
00:56:24,160 --> 00:56:27,590
- У него определённо есть 
собственный стиль. 
- О, да!

945
00:56:27,640 --> 00:56:29,470
Посмотрите-ка на это!

946
00:56:29,520 --> 00:56:31,830
Не может быть!

947
00:56:31,880 --> 00:56:34,560
О, да!

948
00:56:35,720 --> 00:56:37,150
Будем?

949
00:56:37,200 --> 00:56:38,940
- Будем! 
- Будем!

950
00:56:41,000 --> 00:56:42,540
Эй, погодите!

951
00:56:45,320 --> 00:56:47,510
Он уже не просто машет!
- Нет! Нет!

952
00:56:55,960 --> 00:56:58,550
Что ж, не так плохо... для начала.

953
00:56:58,600 --> 00:57:00,190
Вы так думаете?

954
00:57:00,240 --> 00:57:01,790
Вы же не погибли.

955
00:57:01,840 --> 00:57:03,070
Нет, я не умер, верно?

956
00:57:03,120 --> 00:57:04,630
Замечательно!

957
00:57:04,680 --> 00:57:06,590
Понимаете, всё связано.

958
00:57:06,640 --> 00:57:10,310
Когда стихия делает из вас марионетку, 
вы должны стать марионеткой.

959
00:57:10,360 --> 00:57:12,560
Точно!

960
00:57:14,320 --> 00:57:16,430
Иногда я беспокоюсь о вас.

961
00:57:16,480 --> 00:57:18,040
Правда?

962
00:57:19,240 --> 00:57:20,990
Конечно. Вы бесстрашный.

963
00:57:21,040 --> 00:57:23,750
Вы видите что-то, и вы бросаетесь туда.

964
00:57:23,800 --> 00:57:25,870
Невзирая на риск.

965
00:57:27,000 --> 00:57:29,350
Полагаю, это вдохновляет.

966
00:57:29,400 --> 00:57:30,750
Разве?

967
00:57:30,800 --> 00:57:32,630
Конечно.

968
00:57:32,680 --> 00:57:36,000
Находясь рядом с вами я улыбаюсь.

969
00:57:38,160 --> 00:57:40,360
- Хотите пива?  
- Да, почему бы нет.

970
00:57:46,200 --> 00:57:47,880
Смелее.

971
00:57:59,520 --> 00:58:01,080
Смелее.

972
00:58:04,800 --> 00:58:07,750
Добро пожаловать в сообщество 
культурного наследия Сент-Мари.

973
00:58:07,800 --> 00:58:10,400
Хэмфри, мне кажется, за мной следят.

974
00:58:12,480 --> 00:58:15,390
Одному из них удалось 
подложить яд в рагу.

975
00:58:15,440 --> 00:58:17,990
Я покажу вам, как остров на самом 
деле отмечает годовщину.

976
00:58:18,040 --> 00:58:20,030
Взгляните-ка на шефа!

977
00:58:20,080 --> 00:58:21,800
Стоять!

978
00:58:22,960 --> 00:58:25,590
В голове я прокручивал это миллион раз,

979
00:58:25,640 --> 00:58:27,150
и никогда не получалось правильно...

980
00:58:27,160 --> 00:58:29,650
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56298/250813

981
00:58:29,660 --> 00:58:30,650
Переводчики: izolenta, Alex_ander, landaland, Outbreak_m

982
00:58:30,660 --> 00:58:31,650
nataliya, jumay, victoria_vn, Desire2107

983
00:58:31,660 --> 00:58:32,650
Zwimel02, masha_makarova

