﻿1
00:00:00,700 --> 00:00:03,905
Меня зовут Барри Аллен,
и я самый быстрый человек на Земле.

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,101
В детстве я видел, как мою маму

3
00:00:07,103 --> 00:00:09,575
убило что-то невероятное.
– Беги, Барри, беги!

4
00:00:09,577 --> 00:00:12,583
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

5
00:00:12,585 --> 00:00:16,531
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

6
00:00:16,533 --> 00:00:19,305
Для всего мира,
я обычный криминалист,

7
00:00:19,307 --> 00:00:21,379
но я тайно использую свою скорость,

8
00:00:21,381 --> 00:00:23,888
чтобы бороться с преступниками
и найти таких же как я.

9
00:00:23,890 --> 00:00:26,463
Однажды я найду того, 
кто убил мою маму...

10
00:00:26,465 --> 00:00:28,898
– Мам!
– И оправдаю своего отца.

11
00:00:28,900 --> 00:00:32,136
Я Флэш.

12
00:00:32,138 --> 00:00:33,971
Ранее в сериале...

13
00:00:33,973 --> 00:00:36,208
Ты убил мою маму. Зачем?

14
00:00:36,210 --> 00:00:40,584
Хочешь узнать – поймай меня.

15
00:00:40,586 --> 00:00:42,819
Недостаточно быстро, Флэш.

16
00:00:42,821 --> 00:00:44,189
Я люблю тебя, Айрис.

17
00:00:44,191 --> 00:00:46,156
Я больше не могу тебе врать.

18
00:00:46,158 --> 00:00:48,195
Прости.

19
00:00:52,104 --> 00:00:54,204
Меня зовут Барри Аллен.

20
00:00:54,206 --> 00:00:56,905
И я не самый быстрый человек на Земле.

21
00:00:56,907 --> 00:01:00,040
Этот титул принадлежит человеку, 
убившему мою маму.

22
00:01:06,249 --> 00:01:07,917
Но это ненадолго.

23
00:01:07,919 --> 00:01:10,354
Чуть не попал.

24
00:01:10,356 --> 00:01:11,955
Он же просил, 
чтобы было посложнее.

25
00:01:11,957 --> 00:01:13,590
Уверена, он не имел в виду
убивать его.

26
00:01:13,592 --> 00:01:15,293
Предполагается, что это

27
00:01:15,295 --> 00:01:18,496
тренировка, чтобы улучшить 
скорость Барри.

28
00:01:18,498 --> 00:01:23,001
Циско, ты там заснул, что ли?

29
00:01:23,003 --> 00:01:25,037
Давай.

30
00:01:43,226 --> 00:01:47,796
Почему он не убегает?

31
00:01:47,798 --> 00:01:49,630
Барри, беги!

32
00:02:18,735 --> 00:02:20,370
Впечатляет, мистер Аллен.

33
00:02:20,372 --> 00:02:21,671
Твоя реакция

34
00:02:21,673 --> 00:02:24,106
на скорости продолжает улучшаться.

35
00:02:24,108 --> 00:02:26,744
– Я ещё недостаточно быстрый. 
– Всё получится.

36
00:02:26,746 --> 00:02:28,714
Будешь работать так же усердно, 
будешь таким же сосредоточенным,

37
00:02:28,716 --> 00:02:30,015
и снова встретив 
человека в жёлтом костюме

38
00:02:30,017 --> 00:02:32,015
ты будешь готов.

39
00:02:32,017 --> 00:02:35,586
Вы про Обратного Флэша?

40
00:02:35,588 --> 00:02:38,556
Что? Это его слова, не мои.

41
00:02:38,558 --> 00:02:40,225
И он прав.

42
00:02:40,227 --> 00:02:43,127
Жёлтый костюм, красная молния, злой...

43
00:02:43,129 --> 00:02:44,962
Противоположность Барри.

44
00:02:44,964 --> 00:02:46,898
А мне нравится.

45
00:02:46,900 --> 00:02:48,566
Ладно, я готов к новому раунду.

46
00:02:48,568 --> 00:02:50,001
Сколько дронов осталось?

47
00:02:50,003 --> 00:02:51,502
Два.

48
00:02:51,504 --> 00:02:55,136
И они с лазерами.

49
00:02:55,138 --> 00:02:57,004
Нет.

50
00:03:23,687 --> 00:03:25,390
Говорил же, что сломается.

51
00:03:25,392 --> 00:03:28,195
А психиатр говорит, 
что это я шизанутый.

52
00:03:28,197 --> 00:03:29,630
Где это мы?

53
00:03:29,632 --> 00:03:31,733
Таможенные склады.

54
00:03:31,735 --> 00:03:36,243
Импортированные машины из Европы, 
каждая стоит состояние.

55
00:03:36,245 --> 00:03:37,643
Вопрос.

56
00:03:37,645 --> 00:03:38,810
И как, по-твоему, 
мы вдвоём

57
00:03:38,812 --> 00:03:40,811
вывезем все эти машины?

58
00:03:40,813 --> 00:03:43,014
А мы не будем их вывозить.

59
00:03:43,016 --> 00:03:45,051
Мы ничего не будем тут красть.

60
00:03:45,053 --> 00:03:47,417
Ты что имеешь в виду?

61
00:03:47,419 --> 00:03:51,591
Наше проникновение 
засекла беззвучная сигнализация.

62
00:03:51,593 --> 00:03:57,665
Полиция объявится
через 2 минуты 14 секунд.

63
00:03:57,667 --> 00:03:59,400
Пускай.

64
00:04:02,972 --> 00:04:07,641
Мы же обсуждали, это не для копов.

65
00:04:10,375 --> 00:04:13,276
Он примчится.

66
00:04:22,518 --> 00:04:24,585
Ты же слышишь, да?

67
00:04:24,587 --> 00:04:28,959
Он не придёт.

68
00:04:28,961 --> 00:04:30,328
Уходим.

69
00:04:30,330 --> 00:04:32,395
Чувак, надеюсь, ты быстро 
объяснишь мне смысл.

70
00:04:32,397 --> 00:04:34,564
Объясню. Поехали.

71
00:04:39,404 --> 00:04:41,406
Ты обещал, что я воспользуюсь
своей фишкой.

72
00:04:41,408 --> 00:04:43,541
Я всегда держу обещания.

73
00:04:43,543 --> 00:04:44,809
Пристегнись.

74
00:04:53,243 --> 00:04:55,341
Перевод Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

75
00:04:56,226 --> 00:04:57,928
Уверен, что ничего не пропало?

76
00:04:57,930 --> 00:05:00,798
Так сказал менеджер.

77
00:05:00,800 --> 00:05:02,433
Могу проверить ещё раз.

78
00:05:07,072 --> 00:05:08,504
Бар.

79
00:05:10,041 --> 00:05:14,277
Повреждения указывают на то, 
что дверь, достигнув пола,

80
00:05:14,279 --> 00:05:17,113
уже утратила вязкоупругость.

81
00:05:17,115 --> 00:05:18,815
А теперь объясни для простых смертных.

82
00:05:18,817 --> 00:05:20,685
Прости...

83
00:05:20,687 --> 00:05:23,454
Сталь разбилась как стекло.

84
00:05:33,596 --> 00:05:36,465
Джо, она была заморожена.

85
00:05:36,467 --> 00:05:37,935
Снарт.

86
00:05:37,937 --> 00:05:39,404
Он вернулся.

87
00:05:39,406 --> 00:05:41,938
Я думал, что Снарт –
вор международного класса.

88
00:05:41,940 --> 00:05:45,976
Все эти дорогие машины...
И он не взял ни одну из них?

89
00:05:45,978 --> 00:05:47,179
Бессмыслица.

90
00:05:47,181 --> 00:05:49,484
Эдди, разошли ориентировку на Снарта.

91
00:05:49,486 --> 00:05:52,787
Принято.

92
00:05:54,157 --> 00:05:56,424
Снарт сюда приехал не для того, 
чтобы совершить ограбление.

93
00:05:56,426 --> 00:05:58,092
– Он готовил ловушку. 
– Для меня.

94
00:05:58,094 --> 00:06:00,826
И под этим я подразумеваю...
–  Да, я понял, о чём ты.

95
00:06:08,540 --> 00:06:10,906
Боже, как ты прекрасен.

96
00:06:10,908 --> 00:06:13,509
Мик.

97
00:06:13,511 --> 00:06:15,245
Это просто шутка.

98
00:06:15,247 --> 00:06:17,980
Откуда ты знаешь, что этот Флэш
не свалил из города?

99
00:06:17,982 --> 00:06:19,916
Может, он поэтому и не примчался.

100
00:06:19,918 --> 00:06:21,286
Или, может, он сдох.

101
00:06:21,288 --> 00:06:23,391
Или кто поумнее тебя
превратил его в ледышку.

102
00:06:23,393 --> 00:06:25,591
Он жив и он в городе.

103
00:06:25,593 --> 00:06:27,993
На этот раз ты мне скажешь, 
что мы собираемся украсть.

104
00:06:27,995 --> 00:06:29,697
Мы же напарники.

105
00:06:29,699 --> 00:06:33,539
Нам нужно вот это.

106
00:06:36,943 --> 00:06:38,844
И это стоит денег?

107
00:06:38,846 --> 00:06:42,580
Называется "Лёд и пламя" – 
абстрактное современное искусство,

108
00:06:42,582 --> 00:06:44,917
представляет собой дихотомию бытия.

109
00:06:44,919 --> 00:06:46,418
Для меня это лишь подтверждение,

110
00:06:46,420 --> 00:06:50,121
что люди с кучей бабла
совершают глупости.

111
00:06:50,123 --> 00:06:51,523
Осгуд и Рэйчел Ратавей –

112
00:06:51,525 --> 00:06:53,426
одна из самых богатых пар
в Централ Сити,

113
00:06:53,428 --> 00:06:57,396
в Париже заплатили за неё
25 миллионов.

114
00:06:57,398 --> 00:06:59,800
И сегодня они прилетают с ней домой.

115
00:07:02,469 --> 00:07:03,768
Капитан Холод вернулся?

116
00:07:03,770 --> 00:07:05,204
Для не мета-человека

117
00:07:05,206 --> 00:07:07,440
Леонард Снарт тот ещё 
заклятый враг.

118
00:07:07,442 --> 00:07:08,775
У него всё ещё есть хладопушка,

119
00:07:08,777 --> 00:07:11,443
которую он украл у нас, 
та, что я создал.

120
00:07:11,445 --> 00:07:13,981
И чего ему надо на этот раз?

121
00:07:13,983 --> 00:07:15,617
Флэш.

122
00:07:15,619 --> 00:07:17,617
Если Снарт хочет
битвы с Флэшем,

123
00:07:17,619 --> 00:07:18,717
я ему это устрою.

124
00:07:18,719 --> 00:07:20,253
Ну...

125
00:07:20,255 --> 00:07:21,821
Вы думаете, мне не стоит?

126
00:07:21,823 --> 00:07:23,958
Я этого не говорил. 
Но, Барри,

127
00:07:23,960 --> 00:07:27,358
каким бы шустрым ты ни был, 
тебе не быть в двух местах сразу.

128
00:07:27,360 --> 00:07:29,428
И тогда возникает вопрос приоритетов.

129
00:07:29,430 --> 00:07:31,564
Последний месяц

130
00:07:31,566 --> 00:07:34,131
ты вкладывался в увеличение скорости,

131
00:07:34,133 --> 00:07:36,398
улучшал реакцию,  
и всё получалось.

132
00:07:36,400 --> 00:07:38,568
Ты стал быстрее.

133
00:07:38,570 --> 00:07:42,808
Ладно, и что мне делать? 
Игнорировать Снарта?

134
00:07:44,542 --> 00:07:47,678
В прошлый раз во время вашей битвы 
со Снартом, поезд сошёл с рельсов.

135
00:07:47,680 --> 00:07:50,447
Повезло, что ты успел
вытащить всех людей.

136
00:07:50,449 --> 00:07:52,216
А если ты не станешь 
ему противостоять...

137
00:07:52,218 --> 00:07:56,421
Он может отстать, 
и не будет жертв.

138
00:07:56,423 --> 00:07:59,155
Слушай, Барри. 
Мы с Циско поработаем с Джо

139
00:07:59,157 --> 00:08:03,162
и полицией, разработаем способ
поймать Холода.

140
00:08:03,164 --> 00:08:04,631
Да, Циско, я это сказал вслух.

141
00:08:04,633 --> 00:08:06,198
И услышал это сразу же, 
как произнёс.

142
00:08:06,200 --> 00:08:07,700
Да, мы однозначно можем
поработать над способами

143
00:08:07,702 --> 00:08:08,868
нейтрализации Снарта.

144
00:08:08,870 --> 00:08:10,504
Слушай, Барри,

145
00:08:10,506 --> 00:08:14,570
какое бы решение ты 
не принял по Снарту, выбор за тобой.

146
00:08:14,572 --> 00:08:17,671
Мы же со своей стороны, 
во всём поддержим тебя.

147
00:08:17,673 --> 00:08:21,972
Но после этого Рождества,

148
00:08:21,974 --> 00:08:25,008
после всех событий с Обратным Флэшем...

149
00:08:26,809 --> 00:08:30,577
Я думаю, он представляет собой 
серьёзную угрозу для всех нас.

150
00:08:32,880 --> 00:08:35,149
Ладно.

151
00:08:37,286 --> 00:08:40,791
Осталось три дня, 
счёт идёт на минуты.

152
00:08:40,793 --> 00:08:42,125
До большого переезда.

153
00:08:42,127 --> 00:08:44,025
Знаешь, у меня никогда 
не было соседа.

154
00:08:44,027 --> 00:08:46,525
Но я подумала, что если 
мы с тобой поругаемся,

155
00:08:46,527 --> 00:08:48,696
я не смогу просто взять и уйти домой,

156
00:08:48,698 --> 00:08:51,129
ведь мой дом там, где ты.

157
00:08:51,131 --> 00:08:53,229
Ты думаешь, будет много споров?

158
00:08:53,231 --> 00:08:55,397
Ты что, меня не знаешь?

159
00:08:55,399 --> 00:08:57,464
Я помню, как мы познакомились.

160
00:08:57,466 --> 00:09:00,367
Я остановил воришку, 
укравшего твою сумку.

161
00:09:00,369 --> 00:09:02,403
Мой герой.

162
00:09:06,574 --> 00:09:08,543
Привет.

163
00:09:08,545 --> 00:09:10,011
Привет.

164
00:09:10,013 --> 00:09:11,645
Эдди, не знаешь, где Джо?

165
00:09:11,647 --> 00:09:14,348
Думаю, он наверху, 
в твоей лаборатории.

166
00:09:14,350 --> 00:09:16,385
Ладно, спасибо.

167
00:09:22,525 --> 00:09:27,399
Не сомневаешься в переезде?

168
00:09:27,401 --> 00:09:29,034
Нет.

169
00:09:31,837 --> 00:09:33,238
Джо, привет.

170
00:09:33,240 --> 00:09:35,139
Привет, 
рад, что ты вернулся.

171
00:09:35,141 --> 00:09:36,940
Я просматривал дело Снарта.

172
00:09:36,942 --> 00:09:40,646
Спасибо. 
Нам надо поговорить.

173
00:09:40,648 --> 00:09:44,116
Я выполнил свои обязанности 
в роли криминалиста по этому делу.

174
00:09:44,118 --> 00:09:46,649
А в роли Флэша

175
00:09:46,651 --> 00:09:50,087
не думаю, что сейчас могу 
сосредоточиться на Снарте.

176
00:09:51,825 --> 00:09:53,759
Не поделишься, из-за чего передумал

177
00:09:53,761 --> 00:09:55,494
так быстро?

178
00:09:55,496 --> 00:09:58,699
Человек в жёлтом, 
тот, что убил мою маму,

179
00:09:58,701 --> 00:10:00,534
ещё на свободе.

180
00:10:00,536 --> 00:10:01,934
Я должен быть готов к встрече с ним,

181
00:10:01,936 --> 00:10:04,500
а значит, мне надо
работать над ускорением.

182
00:10:04,502 --> 00:10:07,573
Это вопрос приоритетов. 
– Убийца твоей матери

183
00:10:07,575 --> 00:10:09,609
не единственная причина, 
по которой ты этим занялся.

184
00:10:09,611 --> 00:10:12,176
Ты говорил, что если ты можешь
использовать силу,

185
00:10:12,178 --> 00:10:15,047
чтобы спасти кого-то из огня, 
ты сделаешь это.

186
00:10:15,049 --> 00:10:18,449
Слушай, доктор Уэллс и С.Т.А.Р.
будут сотрудничать с вами.

187
00:10:18,451 --> 00:10:20,050
Циско думает, что есть способ

188
00:10:20,052 --> 00:10:21,918
защитить полицию от хладопушки Снарта.

189
00:10:21,920 --> 00:10:23,653
Барри, я понимаю, если ты напуган.

190
00:10:23,655 --> 00:10:26,823
Мы обсуждали это. 
– Конечно я напуган, Джо.

191
00:10:26,825 --> 00:10:28,423
Этот чувак может ворваться в участок

192
00:10:28,425 --> 00:10:30,491
и за секунды убить тут всех.

193
00:10:30,493 --> 00:10:32,358
Он угрожал Айрис.

194
00:10:32,360 --> 00:10:34,129
Я не позволю ему снова ранить
самых важных людей

195
00:10:34,131 --> 00:10:35,397
в моей жизни.

196
00:10:35,399 --> 00:10:37,865
И если каждую минуту, 
что я провожу не здесь,

197
00:10:37,867 --> 00:10:40,035
придётся посвятить развитию скорости,

198
00:10:40,037 --> 00:10:42,335
чтобы остановить его,
именно этим я и займусь.

199
00:10:42,337 --> 00:10:44,704
Прости. 
Я принял решение.

200
00:11:00,436 --> 00:11:03,806
Черепашка Макснутл.

201
00:11:03,835 --> 00:11:05,135
Как ты?

202
00:11:05,137 --> 00:11:07,371
Когда ты перестала спать с ним?

203
00:11:07,373 --> 00:11:09,174
Он же твой любимчик. 
– Так и есть.

204
00:11:09,176 --> 00:11:10,939
Но, если память не изменяет,

205
00:11:10,941 --> 00:11:14,642
ты забрал его после того, 
как я сломала пластинку

206
00:11:14,644 --> 00:11:16,545
Дюка Эллингтона "Живое выступление".

207
00:11:16,547 --> 00:11:18,213
А, точно.

208
00:11:19,781 --> 00:11:23,252
– Можешь забрать его. 
– Вот спасибо.

209
00:11:25,154 --> 00:11:27,623
Папа.

210
00:11:27,625 --> 00:11:30,859
Я буду скучать по тебе, детка.

211
00:11:30,861 --> 00:11:32,661
Пап, я буду жить
в десяти минутах отсюда.

212
00:11:32,663 --> 00:11:35,831
Знаю. 
Не волнуйся за меня.

213
00:11:35,833 --> 00:11:37,966
Всё будет в порядке,
как всегда.

214
00:11:39,703 --> 00:11:41,638
Привет.

215
00:11:41,640 --> 00:11:43,341
Пришёл помочь собрать вещи?

216
00:11:43,343 --> 00:11:44,880
Нет, нет.

217
00:11:44,882 --> 00:11:48,484
Айрис сказала, что у неё 
для меня что-то есть.

218
00:11:50,554 --> 00:11:53,221
Я нашла это в шкафу.

219
00:11:55,761 --> 00:11:58,030
Я его сто лет не видел.

220
00:11:58,032 --> 00:12:02,466
Аварийный комплект ботаника
в неприкосновенности.

221
00:12:05,174 --> 00:12:07,842
Я подумала, что он тебе дорог.

222
00:12:12,910 --> 00:12:15,513
Я на работу опаздываю.

223
00:12:18,752 --> 00:12:23,121
Обещаю, что наведу порядок
когда вернусь, ладно?

224
00:12:23,123 --> 00:12:25,924
– Пока. 
– Пока.

225
00:12:27,927 --> 00:12:30,195
Ладно.

226
00:12:30,197 --> 00:12:34,436
Не расскажешь, что произошло
между вами с Айрис?

227
00:12:34,438 --> 00:12:36,372
Ничего.

228
00:12:36,374 --> 00:12:39,174
Странно, у меня есть две штуковины, 
глаза называются,

229
00:12:39,176 --> 00:12:42,409
и они подсказывают, 
что между вами не всё в порядке.

230
00:12:42,411 --> 00:12:44,547
Я сказал Айрис.

231
00:12:44,549 --> 00:12:46,883
Ты сказал Айрис, что ты - Флэш?

232
00:12:46,885 --> 00:12:49,218
Нет, нет, нет. Прости.

233
00:12:49,220 --> 00:12:50,956
Нет.

234
00:12:52,493 --> 00:12:56,794
Я сказал ей о своих чувствах.

235
00:12:56,796 --> 00:12:58,595
Боже.

236
00:12:58,597 --> 00:13:00,530
И что она ответила?

237
00:13:00,532 --> 00:13:04,502
Ну, она всё равно переезжает к Эдди.

238
00:13:04,504 --> 00:13:07,836
Я предпочитаю делать вид, 
что ничего не было.

239
00:13:07,838 --> 00:13:10,274
Мы оба делаем вид, так что...

240
00:13:10,276 --> 00:13:14,077
Ну, изначально ты попал в эту ситуацию
из-за того, что не сказал ей

241
00:13:14,079 --> 00:13:16,145
о своих чувствах.

242
00:13:16,147 --> 00:13:18,013
И, кстати говоря,

243
00:13:18,015 --> 00:13:21,516
мы оба знаем, что она не наведёт порядок 
в ближайшее время.

244
00:13:21,518 --> 00:13:23,419
Нет.

245
00:13:26,325 --> 00:13:27,760
Конечно.

246
00:13:38,642 --> 00:13:40,477
Простите.

247
00:13:40,479 --> 00:13:43,515
Прошу минуту внимания.

248
00:13:43,517 --> 00:13:47,120
Мы все внимание, мистер Рамон.

249
00:13:47,122 --> 00:13:49,189
Зацените.

250
00:13:49,191 --> 00:13:50,892
Мы с доктором Уэллсом

251
00:13:50,894 --> 00:13:53,530
воспользовались вашими щитами
баллистической защиты и...

252
00:13:55,834 --> 00:13:58,769
оснастили их компактными
нагревающими элементами,

253
00:13:58,771 --> 00:14:01,205
разработанными для отражения
температуры,

254
00:14:01,207 --> 00:14:03,842
особенно той, 
что достигает абсолютного нуля,

255
00:14:03,844 --> 00:14:05,809
как оружие Капитана Холода.

256
00:14:05,811 --> 00:14:07,476
И это убережёт нас от превращения

257
00:14:07,478 --> 00:14:09,409
в сосульку? 
– Да.

258
00:14:09,411 --> 00:14:11,245
Да, убережёт.

259
00:14:11,247 --> 00:14:13,480
И с чего это нам доверять 
продукции С.Т.А.Р.,

260
00:14:13,482 --> 00:14:15,716
после того, как вы подорвали город?

261
00:14:18,856 --> 00:14:20,958
Вы правы.

262
00:14:20,960 --> 00:14:23,757
Вы правы, вам не стоит доверять нам.

263
00:14:23,759 --> 00:14:27,729
То, что случилось год назад...
было нашей виной.

264
00:14:27,731 --> 00:14:32,636
И мы не можем изменить прошлое, 
как бы нам ни хотелось.

265
00:14:32,638 --> 00:14:35,304
Но будущее – совсем иная история.

266
00:14:35,306 --> 00:14:37,972
Будущее – другое дело.

267
00:14:37,974 --> 00:14:41,544
Дайте нам шанс
сделать мир лучше.

268
00:14:41,546 --> 00:14:43,544
Смотрите.

269
00:15:13,710 --> 00:15:16,109
Одно дело чучело.

270
00:15:16,111 --> 00:15:18,379
Мои сотрудники – совсем иная история.

271
00:15:23,718 --> 00:15:26,019
Доктор, кажется, 
вы довольны собой.

272
00:15:26,021 --> 00:15:29,021
Джо, я просто рад помочь полиции
поймать Снарта.

273
00:15:29,023 --> 00:15:30,956
Барри тоже мог бы помочь.

274
00:15:30,958 --> 00:15:34,559
Думаю, щиты Циско справятся
с этим заданием не хуже.

275
00:15:34,561 --> 00:15:36,860
И, Джо, если Барри кажется,
что он поставит людей под угрозу,

276
00:15:36,862 --> 00:15:38,628
ответив Снарту и, наоборот,

277
00:15:38,630 --> 00:15:40,430
хочет спасти жизни, 
тренируясь,

278
00:15:40,432 --> 00:15:44,265
чтобы одолеть человека в жёлтом...

279
00:15:44,267 --> 00:15:46,134
Это его личное решение.

280
00:15:46,136 --> 00:15:49,403
Знаешь, почему Барри такой особенный?

281
00:15:49,405 --> 00:15:53,408
Он хочет помочь всем и вся, 
несмотря ни на что.

282
00:15:53,410 --> 00:15:55,144
И так было всегда.

283
00:15:55,146 --> 00:15:56,844
До этого момента.

284
00:15:56,846 --> 00:16:00,047
Думаю, это лишь вопрос
приоритетов.

285
00:16:00,049 --> 00:16:04,852
Знаешь, Барри мне слово в слово
так и сказал.

286
00:16:04,854 --> 00:16:07,855
И я подумал: "На него не похоже".

287
00:16:07,857 --> 00:16:10,759
Думаю, потому что это в точности
похоже на тебя.

288
00:16:20,540 --> 00:16:21,908
Привет.

289
00:16:21,910 --> 00:16:23,945
Прости, не хотел напугать тебя.

290
00:16:23,947 --> 00:16:26,146
Всё в порядке. 
Я просто задумалась.

291
00:16:26,148 --> 00:16:27,847
Поймал.

292
00:16:27,849 --> 00:16:30,416
Что такое "Огненный Шторм"?
– Это последнее, что сказал

293
00:16:30,418 --> 00:16:33,517
Ронни, прежде чем улететь...

294
00:16:33,519 --> 00:16:36,085
Мой умерший жених может летать.

295
00:16:36,087 --> 00:16:38,121
Эту новость я родителям
не сообщала.

296
00:16:38,123 --> 00:16:40,758
– Ты в порядке? 
– Да, да.

297
00:16:40,760 --> 00:16:43,027
Нет, я просто...

298
00:16:43,029 --> 00:16:46,595
Я признался Айрис в любви.

299
00:16:46,597 --> 00:16:48,163
Отважный поступок.

300
00:16:48,165 --> 00:16:51,064
Я знал, кем мы были раньше. 
Лучшими друзьями.

301
00:16:51,066 --> 00:16:53,468
А теперь я не знаю,

302
00:16:53,470 --> 00:16:55,504
что для нас "нормально".

303
00:16:55,506 --> 00:16:57,843
До встречи с Ронни

304
00:16:57,845 --> 00:17:01,446
я точно знала, как пройдёт 
каждый день моей жизни.

305
00:17:01,448 --> 00:17:03,851
Всё было предсказуемо. 
Мне нравилась предсказуемость.

306
00:17:03,853 --> 00:17:06,655
Но когда мы начали встречаться,

307
00:17:06,657 --> 00:17:09,125
всё изменилось.

308
00:17:09,127 --> 00:17:14,932
Я попробовала индийскую кухню, 
подводное плавание.

309
00:17:15,867 --> 00:17:18,170
Вначале было страшно.

310
00:17:18,172 --> 00:17:21,407
Потом стало лучше.

311
00:17:21,409 --> 00:17:24,539
То, что ты тайно чах по Айрис,

312
00:17:24,541 --> 00:17:27,073
было не совсем нормальным.

313
00:17:27,075 --> 00:17:30,709
Что бы ни было дальше, 
будет лучше.

314
00:17:36,079 --> 00:17:38,078
Стой, Кейтлин.

315
00:17:38,080 --> 00:17:39,543
Акваланг.

316
00:17:39,545 --> 00:17:41,077
И что?

317
00:17:41,079 --> 00:17:43,210
Автономный подводный дыхательный аппарат.

318
00:17:43,212 --> 00:17:44,976
Это сокращение.

319
00:17:44,978 --> 00:17:47,045
Что, если Огненный Шторм не слово?

320
00:17:52,616 --> 00:17:55,383
Исследования по термоядерному возгоранию

321
00:17:55,385 --> 00:18:01,454
и наука превращения РНК
и молекулярных структур.

322
00:18:01,456 --> 00:18:04,256
Тут 800 страниц.

323
00:18:15,374 --> 00:18:17,273
Очень много информации,

324
00:18:17,275 --> 00:18:19,339
в основном про превращение,

325
00:18:19,341 --> 00:18:21,574
что является процессом изменения
структуры элемента

326
00:18:21,576 --> 00:18:23,143
с помощью расщепления атома...

327
00:18:23,145 --> 00:18:27,211
и его восстановления, из чего получается
совершенно новый элемент.

328
00:18:27,213 --> 00:18:29,346
Статья была написана в соавторстве 
с Джейсоном Рашем,

329
00:18:29,348 --> 00:18:31,547
выпускником Университета Гудзона.

330
00:18:31,549 --> 00:18:33,648
Если кто и знает, 
что случилось с Ронни...

331
00:18:33,650 --> 00:18:35,017
Может, он.

332
00:18:35,019 --> 00:18:37,285
– Возможно. 
– Спасибо.

333
00:18:44,860 --> 00:18:46,494
Приятный был полёт, миссис Ратавей?

334
00:18:46,496 --> 00:18:48,129
Да, спасибо.

335
00:18:49,398 --> 00:18:52,237
Пожалуйста, осторожнее. 
Она стоит состояние.

336
00:18:52,239 --> 00:18:53,405
Добро пожаловать домой, 
мистер Ратавей.

337
00:18:53,407 --> 00:18:55,340
Спасибо, Итан.

338
00:18:58,745 --> 00:19:02,683
Сэр, ваш сын Хатли... снова звонил.

339
00:19:02,685 --> 00:19:04,985
У нас больше нет сына.

340
00:19:08,992 --> 00:19:12,126
Вызовите 911.

341
00:19:22,900 --> 00:19:25,941
Шевелитесь!

342
00:19:25,943 --> 00:19:27,577
Снарт, ни с места!

343
00:19:36,147 --> 00:19:38,214
Мик!

344
00:19:38,216 --> 00:19:39,515
Что за чёрт?

345
00:19:39,517 --> 00:19:42,253
И почему вас, людишек, 
зовут жарой?

346
00:19:42,255 --> 00:19:44,822
Жара тут я.

347
00:19:47,225 --> 00:19:50,558
Забудь про них, Мик. 
Подготовься к встрече с ним.

348
00:19:50,560 --> 00:19:53,328
Как красиво!

349
00:19:53,330 --> 00:19:55,227
Мик!

350
00:19:55,229 --> 00:19:57,026
Мик.

351
00:19:57,028 --> 00:19:58,260
Мик!

352
00:20:01,196 --> 00:20:04,227
Уходим, сейчас же!

353
00:20:17,138 --> 00:20:19,440
Он в порядке?

354
00:20:21,978 --> 00:20:23,478
Ладно.

355
00:20:23,480 --> 00:20:25,647
Ты в порядке?

356
00:20:25,649 --> 00:20:27,048
Я перезвоню.

357
00:20:27,050 --> 00:20:29,282
Я в порядке.

358
00:20:29,284 --> 00:20:30,850
У нового напарника Снарта

359
00:20:30,852 --> 00:20:34,254
ручной огнемёт.

360
00:20:34,256 --> 00:20:36,924
Почти всем помощь оказали
прямо на месте, но...

361
00:20:36,926 --> 00:20:38,827
Двоих забрали в ожоговое отделение.

362
00:20:38,829 --> 00:20:40,865
Прости, надо было послушать тебя.

363
00:20:40,867 --> 00:20:42,399
Ничего. Но...

364
00:20:42,401 --> 00:20:45,939
В следующий раз, когда Снарт
и его псих-пироман объявятся,

365
00:20:45,941 --> 00:20:50,242
сделай так, чтобы они пожалели, 
что связались с тобой.

366
00:20:50,244 --> 00:20:52,176
Мне надо позвонить
в больницу.

367
00:20:56,417 --> 00:21:00,718
Пуля копа разорвала
вторичную камеру с топливом.

368
00:21:00,720 --> 00:21:02,320
Могло быть хуже.

369
00:21:02,322 --> 00:21:04,454
Ты был прав, когда научил меня
разбираться детально

370
00:21:04,456 --> 00:21:07,190
в этой штуке. Починка была...

371
00:21:07,192 --> 00:21:08,425
Легче лёгкого.

372
00:21:08,427 --> 00:21:09,860
Дай мне причину

373
00:21:09,862 --> 00:21:11,691
не убивать тебя на месте.

374
00:21:11,693 --> 00:21:13,224
Трудно будет найти нового слушателя

375
00:21:13,226 --> 00:21:14,926
для твоих вдохновительных речей.

376
00:21:14,928 --> 00:21:17,295
У тебя там крышу снесло, 
как и в прошлый раз.

377
00:21:17,297 --> 00:21:19,430
Ты отвлёкся, стал одержимым.

378
00:21:19,432 --> 00:21:21,766
Я одержим? 
А ты сам?

379
00:21:21,768 --> 00:21:23,667
Ты ведёшь отсчет, всё планируешь,

380
00:21:23,669 --> 00:21:27,533
расставляешь точки над Ё.

381
00:21:27,535 --> 00:21:29,903
Но тебя волнует только Флэш.

382
00:21:29,905 --> 00:21:31,805
– Мы должны убить его. 
– Почему?

383
00:21:31,807 --> 00:21:33,374
Мы заполучили эту мазню.

384
00:21:33,376 --> 00:21:34,842
Она стоит миллионы. 
И она наша.

385
00:21:34,844 --> 00:21:36,111
Мы богаты. 
Дело сделано.

386
00:21:36,113 --> 00:21:37,712
А как насчёт следующего дела, Мик?

387
00:21:37,714 --> 00:21:39,379
И того, что после него?

388
00:21:39,381 --> 00:21:40,915
С таким оружием

389
00:21:40,917 --> 00:21:44,085
никто нам не помеха.

390
00:21:50,690 --> 00:21:54,089
Если хочешь выйти из дела –
забирай картину и вали.

391
00:21:54,091 --> 00:21:58,193
Но если хочешь, чтобы Централ Сити
стал домом, где мы можем

392
00:21:58,195 --> 00:22:01,728
делать, что захотим...

393
00:22:01,730 --> 00:22:04,461
Это наш шанс.

394
00:22:04,463 --> 00:22:06,562
Твой шанс.

395
00:22:15,004 --> 00:22:17,038
Вдохновляет.

396
00:22:17,040 --> 00:22:18,907
И как нам достать его?

397
00:22:18,909 --> 00:22:22,549
Флэш не так уж отличается от нас.

398
00:22:22,551 --> 00:22:24,852
У него тоже есть напарники.

399
00:22:32,362 --> 00:22:34,032
Джейсон Раш?

400
00:22:34,034 --> 00:22:35,833
Да, доктор Сноу?

401
00:22:35,835 --> 00:22:39,036
Пожалуйста, просто Кейтлин. 
Спасибо, что согласились встретиться.

402
00:22:39,038 --> 00:22:40,305
С радостью.

403
00:22:40,307 --> 00:22:42,041
Но если честно,

404
00:22:42,043 --> 00:22:44,576
если дело в резюме, 
что я отправлял в С.Т.А.Р.,

405
00:22:44,578 --> 00:22:47,581
я уже устроился в Меркюри Лаб.

406
00:22:47,583 --> 00:22:51,585
Нет, я хотела поговорить с вами
про Огненный Шторм.

407
00:22:54,854 --> 00:22:57,384
Простите. Это ошибка. 
Мне пора.

408
00:22:57,386 --> 00:22:59,484
Послушайте, тот, кто мне 
небезразличен, в беде,

409
00:22:59,486 --> 00:23:04,558
и вы единственный, кто может
помочь ему.

410
00:23:04,560 --> 00:23:05,826
Пожалуйста.

411
00:23:09,600 --> 00:23:11,334
В чём суть?

412
00:23:11,336 --> 00:23:15,007
У меня не было паранойи, пока они 
не затеяли заговор против меня.

413
00:23:15,009 --> 00:23:17,378
Зачем им затевать заговор?

414
00:23:17,380 --> 00:23:20,012
Из-за нашей работы, 
из-за Огненного Шторма.

415
00:23:20,014 --> 00:23:21,546
Превращение,

416
00:23:21,548 --> 00:23:23,379
способность изменять материю
на молекулярном уровне.

417
00:23:23,381 --> 00:23:25,078
Мы добились первичного успеха

418
00:23:25,080 --> 00:23:28,212
на первом этапе тестирования, 
работали с песчинками.

419
00:23:28,214 --> 00:23:30,113
Но профессор Штейн сказал,
 что нам следует...

420
00:23:30,115 --> 00:23:32,217
Простите, профессор Мартин Штейн?

421
00:23:32,219 --> 00:23:34,287
Соавтор статьи?

422
00:23:34,289 --> 00:23:36,622
Да, он был главой проекта.

423
00:23:36,624 --> 00:23:40,059
Он не верил в детские шаги, 
так что мы перешли к третьему этапу.

424
00:23:40,061 --> 00:23:42,561
И что это за этап?

425
00:23:42,563 --> 00:23:45,231
Мы расплавили бетонную стену.

426
00:23:45,233 --> 00:23:47,267
Но университет пригрозил
прикрыть нас.

427
00:23:47,269 --> 00:23:48,804
Так что профессор Штейн

428
00:23:48,806 --> 00:23:51,074
опубликовал статью
без их согласия,

429
00:23:51,076 --> 00:23:52,709
и они съехали с катушек.

430
00:23:52,711 --> 00:23:54,244
Он решил поговорить с другом,

431
00:23:54,246 --> 00:23:56,448
чтобы получить частное финансирование. 
– Что это за друг?

432
00:23:56,450 --> 00:23:59,183
Он не сказал. 
Обещал перезвонить позже.

433
00:23:59,185 --> 00:24:03,391
Но с тех пор о профессоре Штейне
никто ничего не слышал.

434
00:24:03,393 --> 00:24:05,693
Как думаете, что с ним
случилось?

435
00:24:05,695 --> 00:24:08,393
Знаю только, что на следующий день
пришли военные

436
00:24:08,395 --> 00:24:11,196
и конфисковали 
все наши исследования.

437
00:24:11,198 --> 00:24:15,668
Скажите, доктор Сноу, 
я переборщил с паранойей

438
00:24:15,670 --> 00:24:18,506
или наоборот недооценил масштаб?

439
00:24:23,507 --> 00:24:26,860
"Исчезновение профессора Мартина Штейна".

440
00:24:43,861 --> 00:24:45,628
Проблемы с машиной?

441
00:25:06,265 --> 00:25:08,735
Надеюсь, мы не враги.

442
00:25:08,737 --> 00:25:12,336
Что? 
Конечно нет.

443
00:25:12,338 --> 00:25:15,976
Я думал, ты будешь винить меня

444
00:25:15,978 --> 00:25:17,945
за то, что я убедил тебя 
продолжить тренировки,

445
00:25:17,947 --> 00:25:20,278
вместо того, чтобы помогать полиции.

446
00:25:20,280 --> 00:25:22,715
Я взрослый человек.

447
00:25:22,717 --> 00:25:25,853
Я сам делаю выбор,
совершаю собственные ошибки.

448
00:25:27,422 --> 00:25:30,991
Я рад, что вы заставляете меня
стремиться к лучшему.

449
00:25:32,092 --> 00:25:33,759
Так странно.

450
00:25:33,761 --> 00:25:35,361
Было время в моей жизни,

451
00:25:35,363 --> 00:25:39,467
когда я был готов заплатить
за ваш автограф.

452
00:25:39,469 --> 00:25:41,102
А теперь мы...

453
00:25:41,104 --> 00:25:43,339
Напарники.

454
00:25:45,709 --> 00:25:50,246
Я собирался сказать "друзья".

455
00:25:50,248 --> 00:25:56,252
Если ты сомневался – ты тоже побуждаешь 
меня стремиться к лучшему.

456
00:25:56,254 --> 00:25:59,555
Ребята, вы должны это видеть.

457
00:25:59,557 --> 00:26:01,325
Когда эту пушку включают,

458
00:26:01,327 --> 00:26:03,660
окружающая температура 
воздуха значительно повышается,

459
00:26:03,662 --> 00:26:07,467
создаётся тепловая волна.

460
00:26:07,469 --> 00:26:09,170
– Тепловая Волна. 
– Прекрати.

461
00:26:09,172 --> 00:26:11,340
Ладно. 
Я провёл замеры температуры

462
00:26:11,342 --> 00:26:13,643
обеих пушек.

463
00:26:13,645 --> 00:26:16,315
Хладопушка достигает абсолютного нуля,

464
00:26:16,317 --> 00:26:19,317
а жаропушка успешно достигает
абсолютного жара,

465
00:26:19,319 --> 00:26:21,183
нагреваясь до максимальной 
возможной температуры.

466
00:26:21,185 --> 00:26:24,420
– Температура Планка. 
– Потенциально,

467
00:26:24,422 --> 00:26:26,654
эти две пушки отменяют
действия друг друга.

468
00:26:26,656 --> 00:26:30,290
Но для этого надо, 
чтобы они схлестнулись.

469
00:26:30,292 --> 00:26:32,058
Как в Охотниках за Привидениями?

470
00:26:32,060 --> 00:26:34,294
Этот фильм на удивление точный
с точки зрения науки.

471
00:26:34,296 --> 00:26:37,330
И забавный.

472
00:26:37,332 --> 00:26:39,366
Привет, Джо. 
Как ты?

473
00:26:53,115 --> 00:26:55,016
Джо, есть что-нибудь?

474
00:26:55,018 --> 00:26:57,351
Следов Кейтлин нет.

475
00:26:57,353 --> 00:26:59,754
Боже мой.

476
00:27:03,326 --> 00:27:05,062
Мы вернём её. 
Надо найти Снарта.

477
00:27:05,064 --> 00:27:06,367
Конечно, найдём.

478
00:27:06,369 --> 00:27:09,205
Идём.

479
00:27:12,211 --> 00:27:14,542
Джо, Джо.

480
00:27:14,544 --> 00:27:17,141
Есть совпадение. 
Вторая пара отпечатков.

481
00:27:17,143 --> 00:27:18,840
Принадлежит Мику Рори.

482
00:27:18,842 --> 00:27:20,706
– Кто он? 
– Крупный поджигатель.

483
00:27:20,708 --> 00:27:23,309
Их со Снартом дело
в прошлом году обернулось провалом.

484
00:27:23,311 --> 00:27:25,145
У Рори полтела сгорело из-за пожара,

485
00:27:25,147 --> 00:27:26,881
который вырвался из-под контроля.

486
00:27:26,883 --> 00:27:28,950
Он сбежал из скорой
по пути в больницу.

487
00:27:28,952 --> 00:27:31,016
С тех пор его не видели.

488
00:27:31,018 --> 00:27:33,187
Зачем им похищать Кейтлин?

489
00:27:33,189 --> 00:27:35,589
Джо, Тоун, это по всем каналам.

490
00:27:37,026 --> 00:27:39,962
Приветствую жителей Централ Сити.

491
00:27:39,964 --> 00:27:42,464
Я Леонард Снарт,

492
00:27:42,466 --> 00:27:44,867
но вы можете звать меня Холод.

493
00:27:44,869 --> 00:27:47,934
Скажу просто, чтобы до всех дошло.

494
00:27:47,936 --> 00:27:50,936
Красная Молния, 
слухи о которой вы слышали,

495
00:27:50,938 --> 00:27:55,507
тот, кто спасал людей за прошлые месяцы?

496
00:27:55,509 --> 00:27:58,778
Удивитесь, но он существует.

497
00:27:58,780 --> 00:28:03,917
Он называет себя Флэш.

498
00:28:03,919 --> 00:28:08,490
Пересечение Портер и Главной. 
Сегодня, на закате.

499
00:28:08,492 --> 00:28:11,423
Выходи, выходи, 
где бы ты ни был, Флэш.

500
00:28:11,425 --> 00:28:14,093
Покажи всему миру, 
что ты существуешь.

501
00:28:16,799 --> 00:28:18,230
Или эта девушка умрёт.

502
00:28:18,232 --> 00:28:21,466
Не надо за мной приходить! 
Держись подальше!

503
00:28:31,475 --> 00:28:33,341
Ты его знаешь, да?

504
00:28:33,343 --> 00:28:35,609
Он быстрый.

505
00:28:35,611 --> 00:28:37,811
Как огонь.

506
00:28:37,813 --> 00:28:40,650
Огонь не поддаётся определению.

507
00:28:40,652 --> 00:28:44,419
Жар, свет, энергия.

508
00:28:44,421 --> 00:28:46,687
Когда вещи горят, они эволюционируют.

509
00:28:46,689 --> 00:28:49,292
Ты болен.

510
00:28:49,294 --> 00:28:52,628
Может, это ты больна? 
Не думала об этом?

511
00:28:52,630 --> 00:28:54,062
Не совсем.

512
00:28:56,198 --> 00:28:58,702
У тебя ожоги третьей степени.

513
00:28:58,704 --> 00:29:01,506
Почему не сделал пересадку кожи?

514
00:29:01,508 --> 00:29:03,840
Огонь обнажил мою истинную суть,

515
00:29:03,842 --> 00:29:05,942
показал мне, каков я на самом деле.

516
00:29:05,944 --> 00:29:08,178
Интересно, кем окажется Флэш,

517
00:29:08,180 --> 00:29:11,182
когда я сожгу его костюм
и кожу.

518
00:29:11,184 --> 00:29:15,218
Делай со мной, что угодно, 
но оставь его в покое.

519
00:29:15,220 --> 00:29:18,655
Ладно.

520
00:29:18,657 --> 00:29:20,959
Наверное, вы с этим Флэшем близки,

521
00:29:20,961 --> 00:29:23,626
если ты готова умереть за него.

522
00:29:25,161 --> 00:29:27,698
Хочешь, покажу тебе, 
какая ты на самом деле?

523
00:29:27,700 --> 00:29:30,537
Будет весело.

524
00:29:30,539 --> 00:29:34,572
Покажу тебе... 
Кто ты есть.

525
00:29:34,574 --> 00:29:36,743
Мик.

526
00:29:36,745 --> 00:29:38,578
Нам пора.

527
00:29:40,679 --> 00:29:42,913
Молись, чтобы те, 
кто войдут в эту дверь,

528
00:29:42,915 --> 00:29:46,617
оказались нами.

529
00:29:58,036 --> 00:30:01,605
– Привет. 
– Ты в деле.

530
00:30:01,607 --> 00:30:02,975
Удачи, сынок.

531
00:30:02,977 --> 00:30:04,111
Спасибо.

532
00:30:04,113 --> 00:30:06,148
Барри, сегодня

533
00:30:06,150 --> 00:30:08,515
все узнают, что Флэш - реальность.

534
00:30:08,517 --> 00:30:10,083
Ты готов к этому?

535
00:30:11,954 --> 00:30:14,053
До встречи.

536
00:30:46,287 --> 00:30:47,955
Ты это видел?

537
00:30:47,957 --> 00:30:50,759
Это он. 
Это Флэш.

538
00:30:50,761 --> 00:30:52,395
Невероятно.

539
00:30:57,536 --> 00:30:59,570
Поверьте.

540
00:30:59,572 --> 00:31:02,271
Красный Шустрик.

541
00:31:02,273 --> 00:31:05,673
Как предпочитаешь умереть?

542
00:31:05,675 --> 00:31:09,539
Лёд или пламя?

543
00:31:11,009 --> 00:31:13,013
Не хочешь болтать? 
Понимаю.

544
00:31:13,015 --> 00:31:14,818
По твоей команде.

545
00:31:29,820 --> 00:31:32,122
Прикрой меня.

546
00:31:34,993 --> 00:31:37,295
Попробуй убеги.

547
00:31:45,772 --> 00:31:48,342
Барри, ты в порядке?

548
00:31:48,344 --> 00:31:49,577
Ты знаешь, что делать.

549
00:31:49,579 --> 00:31:51,781
Да, заставить скрестить потоки

550
00:31:51,783 --> 00:31:53,416
и вырубить их пушки. Знаю.

551
00:31:53,418 --> 00:31:54,885
Мик!

552
00:31:56,589 --> 00:31:58,824
Попался!

553
00:32:05,601 --> 00:32:08,737
Не так просто, как кажется.

554
00:32:12,111 --> 00:32:14,183
Эдди!

555
00:32:14,185 --> 00:32:16,486
– Айрис, ты что тут делаешь? 
– Нашу редакцию эвакуируют.

556
00:32:16,488 --> 00:32:18,186
Я увидела твою машину. 
– Тебе нельзя быть здесь.

557
00:32:18,188 --> 00:32:19,619
Тут опасно.

558
00:32:26,257 --> 00:32:28,857
Уверен, что Кейтлин здесь, Циско?

559
00:32:28,859 --> 00:32:30,457
Я отследил записи видеокамер

560
00:32:30,459 --> 00:32:32,190
от машины Кейтлин
и след ведёт сюда,

561
00:32:32,192 --> 00:32:33,725
в этот район.

562
00:32:33,727 --> 00:32:35,762
Но тут сотня складов.

563
00:32:35,764 --> 00:32:37,162
Но только в одном последние три ночи

564
00:32:37,164 --> 00:32:39,396
работало отопление.

565
00:32:39,398 --> 00:32:41,700
Держу пари, Мик Рори
любит жару.

566
00:32:41,702 --> 00:32:43,568
Ладно.

567
00:32:43,570 --> 00:32:45,703
Держись за мной.

568
00:32:54,714 --> 00:32:56,048
Кейтлин!

569
00:32:56,050 --> 00:32:58,453
Кейтлин, это ты?

570
00:33:00,892 --> 00:33:02,224
– Кейтлин! 
– Нет!

571
00:33:02,226 --> 00:33:03,860
Надо вытащить тебя отсюда.

572
00:33:03,862 --> 00:33:05,529
Циско!

573
00:33:05,531 --> 00:33:07,231
Циско, ложись!

574
00:33:17,679 --> 00:33:20,115
Битва вышла за пределы 
эвакуированной зоны.

575
00:33:20,117 --> 00:33:22,282
Расширить периметр!

576
00:33:23,750 --> 00:33:27,150
Мы не можем позволить
этому распространиться.

577
00:33:36,396 --> 00:33:38,634
Боже мой.

578
00:33:38,636 --> 00:33:40,069
Тоун, ты куда?

579
00:33:40,071 --> 00:33:41,605
– Эдди. 
– Тоун!

580
00:33:53,652 --> 00:33:55,521
Я думала, что умру.

581
00:33:55,523 --> 00:33:58,257
Нет, пока я рядом.

582
00:33:58,259 --> 00:34:00,829
Или он.

583
00:34:14,213 --> 00:34:16,748
Держись.

584
00:34:16,750 --> 00:34:20,350
– Есть! 
– Осторожно!

585
00:34:26,792 --> 00:34:28,826
Я не могу заставить их
столкнуть потоки.

586
00:34:28,828 --> 00:34:31,061
Скоростью тут не поможешь.

587
00:34:31,063 --> 00:34:32,795
Ты прав.

588
00:34:32,797 --> 00:34:36,165
Может, тут надо не ускоряться.

589
00:34:36,167 --> 00:34:37,800
А наоборот, замедлиться.

590
00:34:37,802 --> 00:34:39,536
Да.

591
00:34:39,538 --> 00:34:41,272
Ладно.

592
00:34:46,645 --> 00:34:49,348
Спасибо за игру, пацан.

593
00:35:24,439 --> 00:35:27,573
Этого я не предвидел.

594
00:35:27,575 --> 00:35:30,009
Кажется, на этот раз ты выиграл.

595
00:35:30,011 --> 00:35:33,276
Следующего раза не будет.

596
00:35:35,911 --> 00:35:39,077
Спасибо, детектив.

597
00:35:49,510 --> 00:35:50,877
Я сожгу

598
00:35:52,810 --> 00:35:53,974
каждого из вас, свиньи.

599
00:35:54,010 --> 00:35:55,843
Руки прочь!

600
00:36:05,057 --> 00:36:07,259
– А у тебя взрывной напарник. 
– Как смешно.

601
00:36:07,261 --> 00:36:09,096
Знаешь, что уморительно, Снарт?

602
00:36:09,098 --> 00:36:10,298
Мы поймали тебя.

603
00:36:10,300 --> 00:36:11,864
Поздравляю.

604
00:36:11,866 --> 00:36:14,130
Уведите его.

605
00:36:18,937 --> 00:36:20,138
Хорошая работа, Эдди.

606
00:36:20,140 --> 00:36:21,973
Это не моя работа.

607
00:36:21,975 --> 00:36:24,945
А Флэша.

608
00:36:24,947 --> 00:36:27,611
Это нам для суда не понадобится.

609
00:36:27,613 --> 00:36:30,015
Убедись...
– Что они никогда никому

610
00:36:30,017 --> 00:36:31,651
не причинят вреда.

611
00:36:38,228 --> 00:36:39,429
Мистер Рамон.

612
00:36:41,131 --> 00:36:42,364
Спасибо.

613
00:36:47,005 --> 00:36:49,006
Будто шаровая молния
металась по улицам.

614
00:36:49,008 --> 00:36:51,276
Он один поймал их обоих.

615
00:36:51,278 --> 00:36:54,078
– Потрясающе. 
– Интересно, кто он.

616
00:36:54,080 --> 00:36:57,381
Как по мне – он герой.

617
00:37:00,019 --> 00:37:03,522
– Ладно, хорошо. 
– Кажется, это всё.

618
00:37:05,058 --> 00:37:06,426
Надеюсь, что так.

619
00:37:06,428 --> 00:37:08,326
Как ты сама говорила –

620
00:37:08,328 --> 00:37:10,430
ты всего в десяти минутах отсюда, 
так что если что и забыла...

621
00:37:10,432 --> 00:37:11,598
Ладно.

622
00:37:15,137 --> 00:37:17,773
Пап.

623
00:37:17,775 --> 00:37:20,675
Сколько бы ни говорил – всё мало.

624
00:37:20,677 --> 00:37:22,808
Я буду скучать по тебе.

625
00:37:25,376 --> 00:37:28,043
Ты же знаешь, что в любой момент
можешь приходить в гости.

626
00:37:28,045 --> 00:37:30,880
Только заранее предупреди.

627
00:37:30,882 --> 00:37:32,417
Или нет.

628
00:37:32,419 --> 00:37:34,421
Приезжай когда хочешь.

629
00:37:34,423 --> 00:37:36,923
Тебе ключ сделать?

630
00:37:39,359 --> 00:37:41,595
Я пойду.

631
00:37:41,597 --> 00:37:44,566
Подожду... в машине.

632
00:37:53,875 --> 00:37:57,314
Дам вам пару минут.

633
00:38:04,153 --> 00:38:06,586
Знаю, последнее время у нас были

634
00:38:06,588 --> 00:38:09,021
странные отношения.

635
00:38:10,456 --> 00:38:12,291
Это точно.

636
00:38:15,592 --> 00:38:18,560
Знаешь, я умею предвидеть будущее.

637
00:38:18,562 --> 00:38:19,726
– Правда? 
– Да.

638
00:38:19,728 --> 00:38:21,127
Я тебе не говорил?

639
00:38:21,129 --> 00:38:22,928
Нет, не упоминал.

640
00:38:25,769 --> 00:38:27,970
И что ты видишь?

641
00:38:31,007 --> 00:38:36,248
Я вижу, что вы с Эдди
будете счастливы.

642
00:38:36,250 --> 00:38:38,917
И что у нас всё наладится.

643
00:38:38,919 --> 00:38:44,022
Это займёт какое-то время,
но всё вернётся на круги своя.

644
00:38:44,024 --> 00:38:48,027
И мы будем лучшими друзьями.

645
00:38:48,029 --> 00:38:51,130
Кажется, будущее очень даже ничего.

646
00:38:51,132 --> 00:38:52,598
Да.

647
00:38:52,600 --> 00:38:56,936
И оно настанет быстрее, 
чем ты думаешь.

648
00:38:59,139 --> 00:39:03,474
Пап, ничего, если я...

649
00:39:03,476 --> 00:39:04,807
Да.

650
00:39:14,951 --> 00:39:16,585
Детка...

651
00:39:25,162 --> 00:39:26,530
– Пока. 
– До встречи.

652
00:39:32,967 --> 00:39:35,069
Ну...

653
00:39:41,511 --> 00:39:43,047
Ты в порядке?

654
00:39:45,019 --> 00:39:46,619
А ты?

655
00:39:46,621 --> 00:39:49,420
Это когда-нибудь произошло бы, да?

656
00:39:50,956 --> 00:39:53,457
Может, закажем пиццу и посмотрим матч?

657
00:39:53,459 --> 00:39:55,827
Лучше, несколько. Я в деле.

658
00:39:57,697 --> 00:39:59,096
Если тебе надо будет помочь
подчистить холодильник,

659
00:39:59,098 --> 00:40:00,765
всегда рад помочь.

660
00:40:00,767 --> 00:40:02,432
К тому же у меня в прачечной уже месяц

661
00:40:02,434 --> 00:40:04,433
стиралка не работает, так что...

662
00:40:04,435 --> 00:40:06,035
Я вообще не понимаю, зачем ты

663
00:40:06,037 --> 00:40:07,871
переехал в ту клетушку.

664
00:40:07,873 --> 00:40:10,208
У тебя тут отличная комната.

665
00:40:10,210 --> 00:40:11,844
Ты говорил, что превратишь 
её в спортзал.

666
00:40:11,846 --> 00:40:15,348
Мы оба знаем, что я этого не сделаю.

667
00:40:15,350 --> 00:40:16,984
– Да. 
– К тому же,

668
00:40:16,986 --> 00:40:20,854
ты меня и так побегать заставляешь.

669
00:40:20,856 --> 00:40:23,123
Знаешь, мне становится всё труднее
скрывать от соседей

670
00:40:23,125 --> 00:40:26,096
свою беготню туда-обратно,

671
00:40:26,098 --> 00:40:28,265
особенно среди ночи.

672
00:40:28,267 --> 00:40:32,570
Думаю, имеет смысл переехать обратно.

673
00:40:32,572 --> 00:40:35,640
Я же новое поколение. 
Мы всегда так поступаем.

674
00:40:37,510 --> 00:40:38,741
Не надо переезжать ради меня.

675
00:40:38,743 --> 00:40:40,310
Я справлюсь.

676
00:40:40,312 --> 00:40:41,779
Да, я тоже.

677
00:40:41,781 --> 00:40:45,249
Конечно.

678
00:40:48,718 --> 00:40:51,051
Ну что, соседушка. 
Ты заказывай пиццы,

679
00:40:51,053 --> 00:40:52,385
а я распакую вещи.

680
00:40:52,387 --> 00:40:54,888
Ни за что.

681
00:40:54,890 --> 00:40:56,256
Я помогу.

682
00:40:56,258 --> 00:40:59,392
Хочу насладиться моментом.

683
00:40:59,394 --> 00:41:01,661
Ладно.

684
00:41:04,865 --> 00:41:07,099
Ты же знаешь, 
меня пиво не берёт.

685
00:41:07,101 --> 00:41:09,033
Да пей уже.

686
00:41:14,773 --> 00:41:17,543
Надо было спалить весь квартал,

687
00:41:17,545 --> 00:41:20,379
а я тебя послушал.

688
00:41:20,381 --> 00:41:22,114
У нас была картина. У нас были пушки.

689
00:41:22,116 --> 00:41:24,851
Мы могли получить всё.

690
00:41:24,853 --> 00:41:27,587
Но у тебя был твой дурацкий план.

691
00:41:27,589 --> 00:41:30,789
И как он нам помог?

692
00:41:30,791 --> 00:41:33,921
Все видели Флэша.

693
00:41:33,923 --> 00:41:37,592
Опять же, это всё меняет.

694
00:41:41,834 --> 00:41:44,168
Что за...

695
00:41:44,170 --> 00:41:45,702
Снарт!

696
00:41:45,704 --> 00:41:47,704
Расслабься, Мик.

697
00:41:47,706 --> 00:41:50,940
Что происходит?

698
00:41:50,942 --> 00:41:52,274
План.

699
00:41:56,514 --> 00:41:59,050
Привет, сестрёнка.

700
00:42:00,653 --> 00:42:02,354
Мило.

701
00:42:02,355 --> 00:42:05,355
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

702
00:42:05,365 --> 00:42:07,855
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/251364

703
00:42:07,865 --> 00:42:08,855
Переводчики: Grenada

