﻿1
00:00:42,100 --> 00:00:46,650
С искренним удовольствием
и величайшим почтением

2
00:00:46,700 --> 00:00:50,210
объявляю эту землю, 
этот остров - французским

3
00:00:50,260 --> 00:00:53,850
и нарекаю его - Сент-Мари!

4
00:00:53,900 --> 00:00:55,570
Да здравствует Франция! (<i>фр.</i>)

5
00:00:58,420 --> 00:01:00,410
- Райан!
- Простите.

6
00:01:00,460 --> 00:01:03,130
Итак, ребята, давайте не расслабляться. 
Мы почти у цели!

7
00:01:03,180 --> 00:01:08,180
- Хорошо! 
- Итак, ладно, поехали...

8
00:01:09,660 --> 00:01:11,490
Да здравствует Франция! 
Да здравствует король! (<i>фр.</i>)

9
00:01:11,540 --> 00:01:13,810
Да здравствует Франция! 
Да здравствует король! (<i>фр.</i>)

10
00:01:13,860 --> 00:01:16,770
Отрепетируем ещё разок -
и завтра будет нормально.

11
00:01:16,820 --> 00:01:19,610
Нет, если мы ещё не выбились 
из расписания,

12
00:01:19,660 --> 00:01:21,330
нам лучше заняться едой.

13
00:01:21,380 --> 00:01:23,570
Ведь в это время года 
уж очень быстро темнеет.

14
00:01:23,620 --> 00:01:25,290
Да ладно, не надо паниковать -

15
00:01:25,340 --> 00:01:27,170
на сбор трав уйма времени.

16
00:01:27,220 --> 00:01:29,930
Так, да... все возьмите памятки.

17
00:01:29,980 --> 00:01:33,050
И не забудь, сразу после 
ужина репетируем твою речь.

18
00:01:33,100 --> 00:01:37,250
- Я даже ещё не закончил её. 
- Вот, держи...

19
00:01:37,300 --> 00:01:39,700
Так, я отправляюсь в ту сторону.

20
00:01:57,140 --> 00:02:01,020
С меня довольно! Кто ты?

21
00:02:05,620 --> 00:02:09,660
Если тебе есть что сказать, 
скажи мне это прямо в лицо!

22
00:02:15,780 --> 00:02:17,810
Да, инспектор Гудман.

23
00:02:17,860 --> 00:02:19,450
Хэмфри?

24
00:02:19,500 --> 00:02:22,850
Послушайте, это Франсис Дэвисон, президент 
Общества культурного наследия Сент-М

25
00:02:22,900 --> 00:02:27,180
Послушайте, я должен вам 
кое-что рассказать.

26
00:02:29,860 --> 00:02:31,450
Итак, что вы думаете?

27
00:02:31,500 --> 00:02:34,170
Вкусно. Действительно вкусно!

28
00:02:34,220 --> 00:02:35,730
Никто не заставляет тебя это есть.

29
00:02:35,780 --> 00:02:38,170
Думаю, это вкусно, Имке.

30
00:02:38,220 --> 00:02:40,570
- Спасибо.  
- Молодец, что нашла рецепт.

31
00:02:40,620 --> 00:02:44,050
Да, представляю, что бы мы ели, 
если бы ты не нашла его!

32
00:02:44,100 --> 00:02:45,650
Ну, Франсис...

33
00:02:45,700 --> 00:02:47,330
Ты позволишь нам

34
00:02:47,380 --> 00:02:49,970
насладиться твоей речью?
- О, не-ет!

35
00:02:50,020 --> 00:02:51,610
- Да, давай. 
- Давай!

36
00:02:51,660 --> 00:02:53,330
Ну хорошо.

37
00:02:54,820 --> 00:02:56,420
Давай, папа.

38
00:02:58,300 --> 00:03:03,090
Что-то... в этом духе.

39
00:03:06,020 --> 00:03:10,730
Дамы и господа, эти выходные 
мы посвящаем

40
00:03:10,780 --> 00:03:12,130
истории нашего острова,

41
00:03:12,180 --> 00:03:15,530
добро пожаловать в Общество 
культурного наследия Сент-Мари,

42
00:03:15,580 --> 00:03:19,410
отдающего дань тем смелым 
мужчинам и женщинам,

43
00:03:19,460 --> 00:03:22,170
которые, рискуя жизнью, 
пересекли океан

44
00:03:22,220 --> 00:03:25,860
и открыли этот прекрасный остров.

45
00:03:34,500 --> 00:03:36,770
Онемение, потеря чувствительности?

46
00:03:40,260 --> 00:03:42,850
Простите. В чём дело, что случилось?

47
00:03:42,900 --> 00:03:44,610
Думаю, пищевое отравление.

48
00:03:44,660 --> 00:03:48,170
А это... Франсис здесь? 
Франсис Дэвисон?

49
00:03:48,220 --> 00:03:50,760
Был здесь, должен быть 
у себя в палатке.

50
00:03:51,140 --> 00:03:54,300
Франсис? Это Хэмфри Гудман. 
Мы недавно разговаривали...

51
00:04:02,620 --> 00:04:03,960
Франсис?

52
00:04:17,220 --> 00:04:19,730
Франсис...

53
00:04:19,780 --> 00:04:21,120
Франсис?

54
00:04:53,121 --> 00:04:55,459
Смерть в раю. 
4-й сезон, 3-я серия.

55
00:04:55,460 --> 00:04:59,930
Значит, это был 461-й год с момента 
появления французов на острове.

56
00:04:59,980 --> 00:05:01,810
Как вышло, что лишь небольшая 
группа иностранцев

57
00:05:01,860 --> 00:05:03,490
отмечала это событие?

58
00:05:03,540 --> 00:05:05,650
А англичане отмечают 
завоевание их римлянами

59
00:05:05,700 --> 00:05:07,650
и пинок им под?..
- Мы это отмечаем.

60
00:05:07,700 --> 00:05:09,890
Так что же произошло?

61
00:05:09,940 --> 00:05:11,930
В Обществе культурного наследия Сент-Мари

62
00:05:11,980 --> 00:05:14,690
репетировали завтрашнюю 
реконструкцию высадки французов.

63
00:05:14,740 --> 00:05:16,690
Но спустя полчаса после ужина

64
00:05:16,740 --> 00:05:19,530
все начали жаловаться 
на боли в желудке.

65
00:05:19,580 --> 00:05:21,730
Ставший жертвой Франсис Дэвисон 
пошёл прилечь.

66
00:05:21,780 --> 00:05:24,650
У всех проявилось нечто вроде 
пищевого отравления.

67
00:05:24,700 --> 00:05:27,890
В общем, все они ели это рагу. 
И все слегли.

68
00:05:27,940 --> 00:05:29,730
Особенно остро отреагировал Франсис.

69
00:05:29,780 --> 00:05:31,010
В этом нет ничего подозрительного.

70
00:05:31,060 --> 00:05:35,370
Но... если бы я сказал вам, 
что не далее как час назад,

71
00:05:35,420 --> 00:05:37,890
Франсис позвонил мне со словами,
что ему показалось,

72
00:05:37,940 --> 00:05:40,850
кто-то пытался его убить, 
что бы вы тогда на это сказали?

73
00:05:40,900 --> 00:05:42,130
Совпадение?

74
00:05:42,180 --> 00:05:45,890
У меня такое чувство, что если я скажу "да", 
вы ответите "нет".

75
00:05:45,940 --> 00:05:48,530
А я бы сказал, откуда у этого парня 
оказался ваш номер?

76
00:05:48,580 --> 00:05:51,570
Да, что ж... ну, да...
я подумывал присоединиться к ним.

77
00:05:51,620 --> 00:05:53,690
Вроде как отличный способ 
заводить знакомства.

78
00:05:53,740 --> 00:05:56,290
Но... я получше узнал вас 
и понял, что мне это не нужно.

79
00:05:56,340 --> 00:06:00,690
Короче, мы можем продолжить?
Я не думаю, что это совпадение.

80
00:06:00,740 --> 00:06:02,250
- Вы считаете, что его убили?
- Ага.

81
00:06:02,300 --> 00:06:04,410
Давайте упакуем всю еду и напитки

82
00:06:04,460 --> 00:06:07,530
и отправим на анализ в лабораторию.
А где же Камилла?

83
00:06:07,580 --> 00:06:11,650
- Кажется, она хотела пораньше лечь.
- Тогда ладно.

84
00:06:11,700 --> 00:06:13,650
Да, при таком освещении 
мы всё равно мало что

85
00:06:13,700 --> 00:06:15,930
сможем сделать до утра.

86
00:06:15,980 --> 00:06:17,650
Да, так что ничего страшного.

87
00:06:17,700 --> 00:06:20,850
Мы поставим палатку 
и обеспечим присутсвие полиции

88
00:06:20,900 --> 00:06:22,650
до рассвета, 
для охраны места преступления.

89
00:06:22,700 --> 00:06:24,530
Да, хорошо.

90
00:06:24,580 --> 00:06:25,980
Спасибо.

91
00:06:26,980 --> 00:06:30,570
♪ Выхожу я под утреннее солнце

92
00:06:30,620 --> 00:06:34,220
♪ Там лежит моя крошка 
Она уже заждалась меня... ♪

93
00:06:36,060 --> 00:06:37,410
Послушайте, Камилла...

94
00:06:37,460 --> 00:06:41,410
Это может показаться неожиданным.

95
00:06:41,460 --> 00:06:44,970
Но я размышлял об этом долго и упорно.

96
00:06:45,020 --> 00:06:46,570
Я ложусь спать с этими мыслями,

97
00:06:46,620 --> 00:06:50,380
просыпаюсь с ними же, 
с мыслями о вас.

98
00:06:52,020 --> 00:06:54,420
Не могу не думать о вас...

99
00:06:57,980 --> 00:06:59,980
А без этого никак?

100
00:07:01,930 --> 00:07:02,930
Привет!

101
00:07:09,460 --> 00:07:10,690
Просто репетирую речь.

102
00:07:10,740 --> 00:07:12,650
Речь? И кому адресованную?

103
00:07:12,700 --> 00:07:16,330
Никому. Просто на случай, 
если меня попросят.

104
00:07:16,380 --> 00:07:18,130
Будь готов.
Скаутский клич.

105
00:07:18,180 --> 00:07:19,780
Всегда готов!

106
00:07:20,740 --> 00:07:21,850
Подожду в джипе.

107
00:07:21,900 --> 00:07:23,100
Да.

108
00:07:30,460 --> 00:07:32,130
Ни слова!

109
00:07:32,180 --> 00:07:34,330
Дуэйн, как выходит, что вы можете 
провести всю ночь на берегу

110
00:07:34,380 --> 00:07:36,010
и при этом выглядеть опрятнее меня?

111
00:07:36,060 --> 00:07:37,090
Тренировка.

112
00:07:37,140 --> 00:07:41,250
Ну да. Поглядите на всё это.
Столько усилий впустую.

113
00:07:41,300 --> 00:07:44,730
Нынешняя годовщина, 
видимо, пройдёт незаметно.

114
00:07:44,780 --> 00:07:46,810
Хорошо. Вечером. Вы и я.

115
00:07:46,860 --> 00:07:49,610
Покажу вам, как на самом деле 
остров отмечает годовщину.

116
00:07:49,660 --> 00:07:52,000
Да, было бы неплохо, Дуэйн.

117
00:07:54,860 --> 00:07:56,250
Итак, что мы имеем?

118
00:07:56,300 --> 00:07:58,450
Жертва сидела и ужинала.

119
00:07:58,500 --> 00:08:00,810
Все жаловались на боль в желудке.

120
00:08:00,860 --> 00:08:03,260
Франсис зашёл сюда, лёг...

121
00:08:04,900 --> 00:08:06,810
И умер.

122
00:08:06,860 --> 00:08:08,050
Да.

123
00:08:08,100 --> 00:08:10,210
Признаков борьбы нет.

124
00:08:10,260 --> 00:08:16,330
У нас есть его одежда, 
ключи от джипа, телефон,

125
00:08:16,380 --> 00:08:18,170
бумажник с кредитками и деньгами.

126
00:08:18,220 --> 00:08:21,330
И ещё, по словам сына Франсиса, 
пропал его дневник.

127
00:08:21,380 --> 00:08:23,330
Очевидно, он придавал 
ему большое значение.

128
00:08:23,380 --> 00:08:25,290
Вёл в нём записи и вносил встречи.

129
00:08:25,340 --> 00:08:28,530
Полагаете, его кто-то украл?
Это и есть мотив?

130
00:08:28,580 --> 00:08:31,410
Кто-то хотел завладеть 
чужим дневником? Бывает.

131
00:08:31,460 --> 00:08:33,850
Может, в нём и разгадка. 
Ещё что-нибудь?

132
00:08:33,900 --> 00:08:37,450
Блюдо к ужину готовилось 
по оригинальному рецепту 16 века.

133
00:08:37,500 --> 00:08:39,610
Все эти ингридиеты мне неизвестны.

134
00:08:39,660 --> 00:08:42,730
Разумеется, вскрытие покажет, 
но это значит,

135
00:08:42,780 --> 00:08:45,850
что вряд ли у Франсиса была 
обострённая реакция на яд.

136
00:08:45,900 --> 00:08:48,050
Врачи определились
к половине пятого утра.

137
00:08:48,100 --> 00:08:51,610
Они были довольны тем, что остальные
члены Общества вне опасности,

138
00:08:51,660 --> 00:08:53,650
и после оказания помощи 
отпустили всех по домам.

139
00:08:53,700 --> 00:08:55,340
Хорошо.

140
00:08:57,060 --> 00:08:59,450
У меня назначена с ними 
встреча в баре Кэтрин.

141
00:08:59,500 --> 00:09:00,650
Есть особая причина?

142
00:09:00,700 --> 00:09:02,810
Там еженедельно 
встречаются члены Общества.

143
00:09:02,860 --> 00:09:05,820
Да, это веская причина. Точно!

144
00:09:10,620 --> 00:09:13,130
Парнишка - Райан Дэвисон, сын Франсиса.

145
00:09:13,180 --> 00:09:15,530
Надеюсь, о нём кто-нибудь заботится?

146
00:09:15,580 --> 00:09:17,890
Сейчас этим занимается Тереза Гауэр.

147
00:09:17,940 --> 00:09:19,610
Его мать несколько лет назад умерла.

148
00:09:19,660 --> 00:09:20,770
Ясно.

149
00:09:20,820 --> 00:09:22,690
- Доброе утро.
- Утро доброе.

150
00:09:22,740 --> 00:09:25,850
Я инспектор Гудман, а это сержант Боде.

151
00:09:25,900 --> 00:09:27,770
Спасибо, что согласились 
поговорить с нами

152
00:09:27,820 --> 00:09:29,610
в столь непростое время.

153
00:09:29,660 --> 00:09:31,690
Могу я для начала спросить ваши имена?

154
00:09:31,740 --> 00:09:35,010
Я Тереза Гауэр, секретарь клуба.

155
00:09:35,060 --> 00:09:38,050
А это Анри Гарон. Имке Зандт.

156
00:09:38,100 --> 00:09:39,890
И Райан Дэвисон.

157
00:09:39,940 --> 00:09:42,540
Искренне сочувствую вашей утрате, Райан.

158
00:09:43,180 --> 00:09:46,490
Расскажите подробнее 
о произошедшем вчера.

159
00:09:46,540 --> 00:09:50,250
Шла генеральная репетиция намеченной 
на сегодня реконструкции.

160
00:09:50,300 --> 00:09:51,970
И мы вышли на пляж - часов в десять?

161
00:09:52,020 --> 00:09:53,490
- В десять.
- Да.

162
00:09:53,540 --> 00:09:57,330
Разбили лагерь, порепетировали, 
а затем приготовили ужин.

163
00:09:57,380 --> 00:10:00,810
Хорошо. Так кто принял решение 
подать рагу?

164
00:10:00,860 --> 00:10:03,890
Мы его делали по найденному мною 
старому рецепту.

165
00:10:03,940 --> 00:10:05,730
Франсис очень хотел, чтобы мы

166
00:10:05,780 --> 00:10:08,730
пережили опыт первых поселенцев.

167
00:10:08,780 --> 00:10:13,690
Да. Мы все участвовали в его готовке 
и отыскивали ингредиенты.

168
00:10:13,740 --> 00:10:15,820
- Отыскивали?
- Собирали травы.

169
00:10:17,420 --> 00:10:19,250
<i>Тереза подготовила нам список,</i>

170
00:10:19,300 --> 00:10:21,770
<i>и мы ходили по прибрежным лесам.</i>

171
00:10:21,820 --> 00:10:23,930
А пока рагу готовилось,

172
00:10:23,980 --> 00:10:26,810
при этом кто-то 
присутствовал постоянно?

173
00:10:26,860 --> 00:10:29,490
Большей частью. То есть, 
оно какое-то время томилось,

174
00:10:29,540 --> 00:10:31,370
но надолго мы не уходили.

175
00:10:31,420 --> 00:10:34,010
И вы не видели, чтобы кто-нибудь 
вмешивался в процесс?

176
00:10:34,060 --> 00:10:36,100
- О, нет.
- Нет.

177
00:10:37,140 --> 00:10:40,210
Извините. Вы вчера камерой 
что-нибудь снимали?

178
00:10:40,260 --> 00:10:43,290
Да. Для архивов Общества.

179
00:10:43,340 --> 00:10:45,050
Вы могли случайно заснять 
что-нибудь важное для нас.

180
00:10:45,100 --> 00:10:48,330
Можно у вас её позаимствовать?
Вместе с картами памяти.

181
00:10:48,380 --> 00:10:50,210
Да, конечно.

182
00:10:50,260 --> 00:10:51,330
Спасибо.

183
00:10:51,380 --> 00:10:55,730
А кто раскладывал рагу, 
и сколько кому досталось?

184
00:10:55,780 --> 00:10:59,220
Мы сами накладывали себе, 
каждый по паре половников.

185
00:11:01,260 --> 00:11:03,530
<i>Вкусно. Действительно вкусно!</i>

186
00:11:03,580 --> 00:11:05,490
<i>Ну, тебя никто не заставляет есть.</i>

187
00:11:05,540 --> 00:11:07,330
И Франсис ел то же самое?

188
00:11:07,380 --> 00:11:08,490
Да.

189
00:11:08,540 --> 00:11:10,770
Что вы можете сказать о Франсисе?

190
00:11:10,820 --> 00:11:13,760
Он приехал на остров год назад, 
вместе с Райаном.

191
00:11:14,980 --> 00:11:17,290
Два месяца назад принял пост 
председателя Общества.

192
00:11:17,340 --> 00:11:21,170
Всё что требуется 
от руководителя - энтузиазм,

193
00:11:21,220 --> 00:11:24,850
страсть к работе - да он был 
в точности такой, как мы.

194
00:11:24,900 --> 00:11:26,490
В каком смысле такой?

195
00:11:26,540 --> 00:11:29,810
Его очень увлекало
всё связанное с островом.

196
00:11:29,860 --> 00:11:34,530
И он обожал наше Общество. 
Мы ведь были как одна семья, верно?

197
00:11:34,580 --> 00:11:38,290
Да, простите, что спрашиваю,

198
00:11:38,340 --> 00:11:41,810
но вам не приходит в голову кто-то, 
кто мог бы желать зла Франсису?

199
00:11:41,860 --> 00:11:44,170
- Нет.
- Его все любили.

200
00:11:44,220 --> 00:11:46,130
Я получил твоё сообщение.

201
00:11:46,180 --> 00:11:49,620
Это ужасно... просто ужасно.

202
00:11:52,340 --> 00:11:53,890
Алан Батлер.

203
00:11:53,940 --> 00:11:56,770
Инспектор Гудман. 
Очевидно, вы знали Франсиса.

204
00:11:56,820 --> 00:11:59,850
Наши пути пересекались в Обществе,
но я больше не видел его с тех пор,

205
00:11:59,900 --> 00:12:01,050
как ушёл оттуда.
- Вы ушли?

206
00:12:01,100 --> 00:12:02,370
Около двух месяцев назад.

207
00:12:02,420 --> 00:12:04,970
Что ж, это может объяснить, 
почему вас не было на пляже.

208
00:12:05,020 --> 00:12:06,090
Я был дома.

209
00:12:06,140 --> 00:12:09,210
- До конца дня?
- До самого.

210
00:12:09,260 --> 00:12:11,610
Понимаете, незадолго до смерти

211
00:12:11,660 --> 00:12:14,620
Франсис позвонил мне...

212
00:12:17,140 --> 00:12:19,290
и сказал, что ему кто-то угрожает.

213
00:12:19,340 --> 00:12:21,250
Думаю, за мной следят.

214
00:12:21,300 --> 00:12:24,930
Да, кто-то хочет меня убить, 
я это знаю...

215
00:12:24,980 --> 00:12:27,720
Райан, твой отец 
об этом хоть раз упоминал?

216
00:12:28,780 --> 00:12:31,320
Он сказал, что кто-то ему угрожает?

217
00:12:32,340 --> 00:12:33,730
Думаете, его убили?

218
00:12:33,780 --> 00:12:37,260
Да. Да, я так считаю.

219
00:12:44,740 --> 00:12:47,010
Так как вышло, что вы не вступили 
в Общество?

220
00:12:47,060 --> 00:12:49,450
Ну это всё воздыхания 
о жизни в деревне,

221
00:12:49,500 --> 00:12:51,690
представление себя Карлом II.
- Не понравилось?

222
00:12:51,740 --> 00:12:54,250
Нет, уж очень утомительно для ног.

223
00:12:54,300 --> 00:12:55,410
Погодите-ка...

224
00:12:55,460 --> 00:12:56,890
Что?

225
00:12:56,940 --> 00:12:58,370
Мы нашли связку ключей от джипа

226
00:12:58,420 --> 00:13:00,490
в вещах Франсиса на месте лагеря.

227
00:13:00,540 --> 00:13:01,770
И что?

228
00:13:01,820 --> 00:13:05,890
Ну, он не парковался у пляжа, 
и здесь его нет.

229
00:13:05,940 --> 00:13:08,260
Так где же он?

230
00:13:17,570 --> 00:13:18,570
О, боже!

231
00:13:18,620 --> 00:13:19,930
Что там?

232
00:13:19,980 --> 00:13:23,330
Хроники капитана Говарта - 
это крупный учёный 18 века

233
00:13:23,380 --> 00:13:25,450
и биолог-коллекционер.

234
00:13:25,500 --> 00:13:28,930
Осмелюсь сказать, что он
и Дарвина за пояс бы заткнул.

235
00:13:30,460 --> 00:13:33,340
Да, да.... я работаю.

236
00:13:42,820 --> 00:13:44,760
Да, да, да, да...

237
00:13:46,540 --> 00:13:48,570
Расходная книга Общества наследия.

238
00:13:50,180 --> 00:13:51,780
Вот!

239
00:13:53,460 --> 00:13:56,620
Когда Франсис позвонил, он сказал, 
что получает письма с угрозами.

240
00:13:56,680 --> 00:13:57,780
[ВРЕМЯ ПОШЛО]

241
00:14:03,220 --> 00:14:04,530
Интересно.

242
00:14:04,580 --> 00:14:06,250
Что там?

243
00:14:06,300 --> 00:14:07,930
Может, я не так читаю,

244
00:14:07,980 --> 00:14:12,900
но выглядит, будто у Общества 
вынули из-за кармана 4 тысячи.

245
00:14:14,420 --> 00:14:17,250
Да, только... из кармана.

246
00:14:17,300 --> 00:14:19,490
- Из...
- Я поняла!..

247
00:14:19,540 --> 00:14:20,900
Хорошо.

248
00:14:23,780 --> 00:14:26,170
Дуэйн, это нужно проверить 
на отпечатки пальцев.

249
00:14:26,220 --> 00:14:27,810
Ещё нам надо связаться с Райаном,

250
00:14:27,860 --> 00:14:30,250
спросить, знает ли он, 
где джип его отца.

251
00:14:30,300 --> 00:14:31,930
Может, это он его позаимствовал?

252
00:14:31,980 --> 00:14:33,210
Рано ещё. Ему же только 16.

253
00:14:33,260 --> 00:14:35,000
Меня это никогда не останавливало.

254
00:14:35,500 --> 00:14:37,570
Мы нашли расходную книгу Общества,

255
00:14:37,620 --> 00:14:39,930
и похоже, они в минусе на 4 тысячи.

256
00:14:39,980 --> 00:14:43,050
Если выясним причину, 
это поможет расследованию.

257
00:14:43,100 --> 00:14:45,130
Я запрошу финансовую проверку.

258
00:14:45,180 --> 00:14:47,930
А Дуэйн пройдётся по имейлам 
Франсиса Дэвисона.

259
00:14:47,980 --> 00:14:49,450
Хорошо.

260
00:14:49,500 --> 00:14:53,210
Итак, председатель Общества культурного 
наследия Сент-Мари Франсис Дэвисон.

261
00:14:53,260 --> 00:14:55,850
Он приехал сюда два года назад.

262
00:14:55,900 --> 00:14:58,290
Преподаёт частным слушателям 
историю Карибов.

263
00:14:58,340 --> 00:14:59,370
И ещё пишет книгу

264
00:14:59,420 --> 00:15:01,610
по истории Сент-Мари, 
уже находясь здесь.

265
00:15:01,660 --> 00:15:04,250
И руководит Обществом наследия.
Занятой человек. Анри Гарон.

266
00:15:04,300 --> 00:15:07,210
Холостяк. Переехал на остров 
полтора года назад

267
00:15:07,260 --> 00:15:09,410
из родного города Антиба.

268
00:15:09,460 --> 00:15:11,570
Числится в отеле "Три паруса".

269
00:15:11,620 --> 00:15:14,050
Член разных клубов - дайвинга, яхт-клуба.

270
00:15:14,100 --> 00:15:16,250
"Светский лев".

271
00:15:16,300 --> 00:15:17,770
Ладно. Имке Зандт.

272
00:15:17,820 --> 00:15:20,370
Голландка. Не замужем, детей нет.

273
00:15:20,420 --> 00:15:23,330
Восемь лет проработала 
в начальной школе учительницей,

274
00:15:23,380 --> 00:15:25,010
потом бросила это 
и стала путешествовать.

275
00:15:25,060 --> 00:15:26,650
Тереза Гауэр?

276
00:15:26,700 --> 00:15:29,290
Секретарь Общества. Не замужем.

277
00:15:29,340 --> 00:15:30,810
Переехала сюда шесть лет назад,

278
00:15:30,860 --> 00:15:33,330
после смерти отца на родине, в Англии.

279
00:15:33,380 --> 00:15:36,050
Работает в библиотеке Порт-Ройала.

280
00:15:36,100 --> 00:15:37,650
Райан Дэвисон?

281
00:15:37,700 --> 00:15:39,850
Ему 16 лет, переехал сюда с отцом.

282
00:15:39,900 --> 00:15:42,450
Его мать умерла несколько лет назад.

283
00:15:42,500 --> 00:15:44,730
В Англии был отличником.

284
00:15:44,780 --> 00:15:49,010
И остаётся у нас Алан Батлер, 
бывший член Общества.

285
00:15:49,060 --> 00:15:51,860
Он переехал сюда, 
выйдя досрочно на пенсию.

286
00:15:54,140 --> 00:15:57,050
25 лет был мелким чиновником 
в "водоканале" Хертфордшира.

287
00:15:57,100 --> 00:15:59,500
Сержант-резервист.

288
00:16:00,460 --> 00:16:04,290
Где мои... мои заметки?

289
00:16:04,340 --> 00:16:05,530
Левый внутренний.

290
00:16:05,580 --> 00:16:08,210
Левый внутренний... ах, да.
Спасибо, Флоренс.

291
00:16:08,260 --> 00:16:09,460
Итак...

292
00:16:10,380 --> 00:16:13,770
пять человек собирают 
ингредиенты к блюду,

293
00:16:13,820 --> 00:16:15,290
готовят его и сами себе накладывают.

294
00:16:15,340 --> 00:16:17,690
Они едят одну и ту же еду, 
пьют один и тот же напиток,

295
00:16:17,740 --> 00:16:21,170
у всех пищевое отравление, 
и один умирает.

296
00:16:21,220 --> 00:16:24,650
В сущности, это ужасный 
несчастный случай.

297
00:16:24,700 --> 00:16:28,130
Вот только... за час до смерти 
жертва звонит мне

298
00:16:28,180 --> 00:16:30,570
и признаётся, что боится за свою жизнь.

299
00:16:30,620 --> 00:16:32,850
А его дневник пропадает из лагеря.

300
00:16:32,900 --> 00:16:35,090
И в самом деле. 
Дневник наверняка важен.

301
00:16:35,140 --> 00:16:38,290
Всё это значит, что весьма вероятно, 
он жертва убийства,

302
00:16:38,340 --> 00:16:40,530
а не злосчастного совпадения.

303
00:16:40,580 --> 00:16:42,650
Готовы результаты вскрытия и анализов.

304
00:16:42,700 --> 00:16:47,170
Франсис умер от большой концентрации
ядовитого вёха в пище.

305
00:16:47,220 --> 00:16:51,450
- Ядовитого вёха?
- Он встречается только 
 в прибрежных лесах.

306
00:16:51,500 --> 00:16:55,050
При высокой концентрации 
яд действует быстро.

307
00:16:55,100 --> 00:16:57,050
Смерть может наступить 
в течение получаса.

308
00:16:57,100 --> 00:16:59,730
По какой-то причине у него 
в организме было

309
00:16:59,780 --> 00:17:02,730
гораздо больше яда, 
чем у кого-либо из остальных.

310
00:17:02,780 --> 00:17:04,330
В лаборатории сказали, где был яд?

311
00:17:04,380 --> 00:17:06,330
Только в рагу - всё остальное 
отравлено не было.

312
00:17:06,380 --> 00:17:10,210
Ни в воде, ни в вине 
никаких следов яда не обнаружено.

313
00:17:10,260 --> 00:17:14,290
Ну тогда, как Франсис проглотил 
больше яда, чем другие?

314
00:17:14,340 --> 00:17:16,010
Я не знаю... он съел больше рагу?

315
00:17:16,060 --> 00:17:17,690
Нет, они все cъели поровну.

316
00:17:17,740 --> 00:17:20,970
Возможно ли, что в одной части рагу 
яда было

317
00:17:21,020 --> 00:17:22,810
больше, чем в другой?

318
00:17:22,860 --> 00:17:25,410
Тогда как убийца добился, 
чтобы Франсису

319
00:17:25,460 --> 00:17:27,250
досталась именно эта часть?

320
00:17:27,300 --> 00:17:29,730
Тем более, что они 
сами себе накладывали.

321
00:17:29,780 --> 00:17:32,650
Это непредсказуемо - что-то вроде
рождественского пудинга.

322
00:17:32,700 --> 00:17:34,050
- Вроде чего?
- Рождественского пудинга.

323
00:17:34,100 --> 00:17:37,330
Старая английская традиция - 
прятать шестипенсовик в пудинг.

324
00:17:37,380 --> 00:17:39,730
Если он попадается вам,
оставляете его себе.

325
00:17:39,780 --> 00:17:42,020
Дайте-ка посмотрю.

326
00:17:44,620 --> 00:17:49,970
Его нет. Тереза не включала 
в список ядовитый вёх.

327
00:17:50,020 --> 00:17:52,160
Вот как он выглядит.

328
00:17:53,340 --> 00:17:57,290
Очень похож на эту травку, 
которую поручили искать

329
00:17:57,340 --> 00:17:59,370
членам Общества - эстрагон.

330
00:17:59,420 --> 00:18:01,810
Его могли сорвать случайно

331
00:18:01,860 --> 00:18:04,570
и добавить в рагу - 
выглядит почти неотличимо.

332
00:18:04,620 --> 00:18:07,530
Да, Дуэйн, спуститесь 
к прибрежному лесу

333
00:18:07,580 --> 00:18:10,050
и посмотрите, растёт ли там и впрямь 
ядовитый вёх. 
- Шеф.

334
00:18:10,100 --> 00:18:12,090
Я просмотрю съёмки с видеокамеры,

335
00:18:12,140 --> 00:18:14,890
может, это прояснит, 
кто мог подложить что-то в рагу.

336
00:18:14,940 --> 00:18:16,410
- Шеф?
- Да.

337
00:18:16,460 --> 00:18:19,130
Похоже, у меня есть кое-что 
о тех неизвестных 4-х тысячах.

338
00:18:19,180 --> 00:18:22,730
Франсис и Тереза обменивались имейлами.

339
00:18:22,780 --> 00:18:26,250
Похоже, в Обществе она была 
как секретарём, так и казначеем.

340
00:18:26,300 --> 00:18:28,370
При опросе она об этом 
даже не упомянула.

341
00:18:28,420 --> 00:18:31,330
Неудивительно. Франсис её прищучил -

342
00:18:31,380 --> 00:18:33,370
он знал, что это она 
ввергла Общество в долги.

343
00:18:33,420 --> 00:18:36,570
И ещё - они договорились 
разобраться с этим

344
00:18:36,620 --> 00:18:38,370
утром перед репетицией.

345
00:18:38,420 --> 00:18:41,500
Утром - в день его гибели.

346
00:18:45,780 --> 00:18:47,850
- Здравствуйте.
- A, здравствуйте.

347
00:18:50,220 --> 00:18:53,890
Мы подумали, что чем раньше 
мы тут порядок наведём, тем лучше.

348
00:18:53,940 --> 00:18:56,610
К счастью, гонит от себя 
тяжёлые мысли, молодец.

349
00:18:56,660 --> 00:18:58,130
Можно вас на пару слов?

350
00:18:58,180 --> 00:19:01,220
Конечно. Райан, дорогой, 
ты справишься тут без меня?

351
00:19:04,220 --> 00:19:06,410
Кстати, Райан,

352
00:19:06,460 --> 00:19:08,330
ты не в курсе, где отцовский джип?

353
00:19:08,380 --> 00:19:09,890
А у дома его нет?

354
00:19:09,940 --> 00:19:11,880
Похоже, что нет.

355
00:19:14,060 --> 00:19:16,060
Наверняка найдётся.

356
00:19:21,940 --> 00:19:24,930
Тереза, мы рассматриваем 
возможные мотивы

357
00:19:24,980 --> 00:19:27,370
убийства Франсиса. 
Мог он кому-то перейти дорогу?

358
00:19:27,420 --> 00:19:29,220
У него были проблемы?

359
00:19:29,620 --> 00:19:31,130
Мне ни о чём таком неизвестно.

360
00:19:31,180 --> 00:19:33,180
А вы с ним ладили?

361
00:19:34,060 --> 00:19:36,330
Вполне. Мне он нравился.

362
00:19:36,380 --> 00:19:39,810
Хорошо, а как он отреагировал 
на то, что вы вогнали

363
00:19:39,860 --> 00:19:41,650
банковский счёт Общества в минус,

364
00:19:41,700 --> 00:19:44,240
а наличные использовали в личных целях?

365
00:19:48,860 --> 00:19:51,220
Я... я глупо поступила.

366
00:19:52,420 --> 00:19:53,770
Безрассудно.

367
00:19:53,820 --> 00:19:55,250
Он был в ярости.

368
00:19:55,300 --> 00:19:56,290
Совершенно справедливо.

369
00:19:56,340 --> 00:19:58,450
Он угрожал, что привлечёт полицию?

370
00:19:58,500 --> 00:20:02,380
Нет, просто попросил, чтобы я вернула деньги. 
И быстро.

371
00:20:04,300 --> 00:20:07,530
Чтоб их достать, пришлось бы
всё распродать и уехать домой.

372
00:20:07,580 --> 00:20:09,980
А мне здесь нравится. 
Я люблю это место.

373
00:20:11,420 --> 00:20:13,090
Большинство других членов Общества

374
00:20:13,140 --> 00:20:14,930
оказались на Сент-Мари по работе.

375
00:20:14,980 --> 00:20:16,920
А вас что привело сюда?

376
00:20:17,140 --> 00:20:19,250
Ну, я увидела остров 
в документальном фильме.

377
00:20:19,300 --> 00:20:21,490
И тут же в него влюбилась.

378
00:20:21,540 --> 00:20:23,940
Пообещала себе, что однажды я...

379
00:20:26,540 --> 00:20:29,820
Это единственное, что поддерживало меня, 
когда болел отец.

380
00:20:34,060 --> 00:20:39,490
Я ухаживала за ним одна,
и временами было очень одиноко.

381
00:20:39,540 --> 00:20:42,250
Да, это не слишком сложно понять.

382
00:20:42,300 --> 00:20:44,170
Получилось не так, как я планировала.

383
00:20:44,220 --> 00:20:45,570
Почему же?

384
00:20:45,620 --> 00:20:48,010
На моём счету оказалось 
меньше денег, чем я ожидала.

385
00:20:48,060 --> 00:20:50,450
Большая часть из того, 
что отец собирался завещать мне,

386
00:20:50,500 --> 00:20:54,170
ушла на его лечение. 
А затем и похороны.

387
00:20:54,220 --> 00:20:56,570
Но я была полна решимости 
начать всё заново.

388
00:20:56,620 --> 00:20:59,250
Смерть Франсиса похоронит ваш секрет,

389
00:20:59,300 --> 00:21:01,210
и никто не узнает, что вы сделали.

390
00:21:01,260 --> 00:21:03,490
Вообще-то... он отговорил меня 
от отъезда.

391
00:21:03,540 --> 00:21:06,370
Я уже решилась всё продать, 
расплатиться и уехать.

392
00:21:06,420 --> 00:21:08,330
Но... Франсис любезно предложил мне

393
00:21:08,380 --> 00:21:10,970
расплачиваться по частям, в рассрочку.

394
00:21:11,020 --> 00:21:12,690
Когда он это сказал?

395
00:21:12,740 --> 00:21:16,040
Я ходила к нему в то утро, 
когда он умер.

396
00:21:16,780 --> 00:21:19,810
<i>Думала, что это приведёт к крупной ссоре,</i>

397
00:21:19,860 --> 00:21:21,610
<i>но он проявил такую мягкость.</i>

398
00:21:21,660 --> 00:21:23,460
<i>Такое понимание.</i>

399
00:21:26,420 --> 00:21:29,290
Тереза - куда это сложить?

400
00:21:29,340 --> 00:21:32,490
В большой ящик в машине, дорогой.
Погоди, я помогу тебе.

401
00:21:32,540 --> 00:21:34,540
Можно?
- Да, конечно.

402
00:21:36,340 --> 00:21:39,770
- Всё в порядке?  
- Не стоит забивать себе голову, дорогой.

403
00:21:39,820 --> 00:21:42,020
Просто спрашивают о твоём отце.

404
00:21:48,140 --> 00:21:50,010
Думаете, она говорит правду?

405
00:21:50,060 --> 00:21:52,370
А вы думаете, из-за 4 тысяч 
стоит убивать?

406
00:21:52,420 --> 00:21:53,810
Люди умирали и за меньшее.

407
00:21:53,860 --> 00:21:56,290
А что если Франсис 
был не столь понимающим,

408
00:21:56,340 --> 00:21:58,340
как представляет Тереза?

409
00:22:04,700 --> 00:22:07,940
Это возвращает в прошлое.

410
00:22:09,420 --> 00:22:10,610
Дискотека в деревенском клубе.

411
00:22:10,660 --> 00:22:12,890
Медленные танцы. Юношеская любовь.

412
00:22:12,940 --> 00:22:15,650
Как её звали?

413
00:22:15,700 --> 00:22:18,050
Вашу первую любовь. 
Говорят, она никогда не забывается.

414
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
Ах, Джиллиан Рэтклифф.

415
00:22:22,220 --> 00:22:23,970
Она была не моя - девушка друга.

416
00:22:24,020 --> 00:22:27,320
Я держал его пальто, 
пока танец не закончился.

417
00:22:29,060 --> 00:22:33,090
Отличная песня. Такую никогда 
не напишет англичанин,

418
00:22:33,140 --> 00:22:34,490
слишком уж личная.

419
00:22:34,540 --> 00:22:36,090
А что бы спел англичанин?

420
00:22:36,140 --> 00:22:39,890
Без понятия. "Битлз", "Она любит тебя".

421
00:22:39,940 --> 00:22:42,050
Не я люблю тебя, а она любит тебя.

422
00:22:42,100 --> 00:22:45,170
Увлечённый парень не смог бы 
заставить себя сказать такое.

423
00:22:45,220 --> 00:22:46,620
Сказать что?

424
00:22:49,900 --> 00:22:51,170
Я люблю тебя.

425
00:22:51,220 --> 00:22:54,660
Я терпеть не могу таких парней.

426
00:22:55,940 --> 00:22:57,970
Если есть что сказать, скажи.

427
00:22:58,020 --> 00:23:00,170
Иногда это не так просто.

428
00:23:00,220 --> 00:23:01,770
А что, если она не чувствовала 
то же самое?

429
00:23:01,820 --> 00:23:04,170
Если он будет сдерживать эмоции, 
взяв себя в руки -

430
00:23:04,220 --> 00:23:06,690
какая женщина увлечётся таким мужчиной?

431
00:23:06,740 --> 00:23:08,660
Да. Точно.

432
00:23:47,700 --> 00:23:50,370
Дуэйн, ты где?

433
00:23:50,420 --> 00:23:52,130
<i>Я в лесу.</i>

434
00:23:52,180 --> 00:23:53,890
Ясно. Мне от тебя кое-что нужно.

435
00:23:53,940 --> 00:23:56,880
<i>Там есть выход на пляж.</i>

436
00:23:57,700 --> 00:23:58,970
Ага, вижу.

437
00:23:59,020 --> 00:24:01,370
Направляйся к нему, но не доходи

438
00:24:01,420 --> 00:24:04,770
<i>метров десять, чтобы проход 
ещё оставался впереди тебя.</i>

439
00:24:04,820 --> 00:24:06,810
Остановился.

440
00:24:06,860 --> 00:24:09,010
Ты что, за деревьями прячешься?

441
00:24:09,060 --> 00:24:11,490
<i>И закончится всё как в телешоу, 
где ты пугаешь меня</i>

442
00:24:11,540 --> 00:24:14,170
до смерти и зарабатываешь 250 фунтов?

443
00:24:14,220 --> 00:24:17,930
Дуэйн, соберись! В трёх метрах левее

444
00:24:17,980 --> 00:24:20,520
должна быть прогалина...

445
00:24:21,290 --> 00:24:22,290
Да.

446
00:24:22,340 --> 00:24:25,050
Там видны окурки?

447
00:24:25,100 --> 00:24:26,940
Нет.

448
00:24:29,210 --> 00:24:30,210
Да.

449
00:24:30,260 --> 00:24:31,930
Отлично! Собери их!

450
00:24:32,820 --> 00:24:35,330
Как ты узнала? Где ты?

451
00:24:35,380 --> 00:24:37,130
Просто упакуй их, Дуэйн.

452
00:24:37,180 --> 00:24:38,850
Ладно,

453
00:24:38,900 --> 00:24:41,500
уже пакую, пакую!

454
00:24:45,260 --> 00:24:48,770
Ядовитый вёх. Нашёл именно там, 
где мы и ожидали.

455
00:24:48,820 --> 00:24:50,130
В лесу возле лагеря.

456
00:24:50,180 --> 00:24:51,970
Он так похож на другие травы,

457
00:24:52,020 --> 00:24:54,930
кто-то мог сорвать его, 
положить в горшок и вуаля! Роковая ошибка.

458
00:24:54,980 --> 00:24:56,850
Да, возможно. Но это по-прежнему
не объясняет,

459
00:24:56,900 --> 00:24:59,490
как тот же яд оказался в организме Франсиса 
в таком количестве.

460
00:24:59,540 --> 00:25:01,290
И наверняка по дороге вы

461
00:25:01,340 --> 00:25:04,050
нигде не наткнулись в лесу
на его дневник, так?

462
00:25:04,100 --> 00:25:06,330
- Нет, шеф.
- Уверен, он очень важен.

463
00:25:06,380 --> 00:25:09,570
Я побеседовал с Райаном 
о джипе его отца,

464
00:25:09,620 --> 00:25:11,530
понятия не имеет, где он.

465
00:25:11,580 --> 00:25:13,650
Дуэйн, не могли бы вы прощупать почву?

466
00:25:13,700 --> 00:25:16,650
В гаражах, у продавцов подержанных авто, 
на свалках...

467
00:25:16,700 --> 00:25:21,010
У воров, жуликов... да.
Не волнуйтесь, шеф, будет в лучшем виде.

468
00:25:21,060 --> 00:25:22,490
Попался!

469
00:25:22,540 --> 00:25:26,170
Это видеозапись из леса около побережья.

470
00:25:26,220 --> 00:25:28,730
Видите? Вот здесь. Силуэт.

471
00:25:28,780 --> 00:25:30,610
Сложно рассмотреть - мужской или женский?

472
00:25:30,660 --> 00:25:33,460
Сказать не могу. 
Но, перемотаем на час...

473
00:25:34,700 --> 00:25:36,970
Он - или она - всё ещё здесь.

474
00:25:39,100 --> 00:25:41,530
А это что? Мелькнул огонёк.

475
00:25:41,580 --> 00:25:43,620
Человек курит.

476
00:25:44,900 --> 00:25:47,250
Молодцы, команда.
Отправьте их в лабораторию,

477
00:25:47,300 --> 00:25:49,330
пусть сделают анализ слюны на ДНК.

478
00:25:49,380 --> 00:25:52,340
Может, он и не понадобится.
Я вот что нашла.

479
00:25:55,180 --> 00:25:58,050
На страничке блога 
Общества культурного наследия.

480
00:25:59,100 --> 00:26:01,130
Алан - единственный из курящих.

481
00:26:01,180 --> 00:26:05,010
И марка - перед ним на столе 
лежит пачка - "Блэк стрэнд".

482
00:26:05,060 --> 00:26:06,260
Вот!

483
00:26:07,220 --> 00:26:08,410
Молодец, Флоренс.

484
00:26:08,460 --> 00:26:09,770
- Да.
- Блестящая работа.

485
00:26:09,820 --> 00:26:12,050
Да, Дуэйн, вы тоже.

486
00:26:12,100 --> 00:26:14,090
Значит, Алан лгал.

487
00:26:14,140 --> 00:26:16,330
Он был в лесу, 
неподалёку от лагеря Общества.

488
00:26:16,380 --> 00:26:17,330
Да, и если это он,

489
00:26:17,380 --> 00:26:21,080
то у него была идеальная возможность 
отравить рагу.

490
00:26:41,780 --> 00:26:43,330
Простите за беспокойство.

491
00:26:43,380 --> 00:26:45,530
30 бассейнов в день, 
и доктора не нужны.

492
00:26:45,580 --> 00:26:46,930
Да!

493
00:26:46,980 --> 00:26:52,210
Так вы... экс-президент 
Общества культурного наследия Сент-Мари.

494
00:26:52,260 --> 00:26:53,610
Каюсь, виноват.

495
00:26:53,660 --> 00:26:56,010
Ушли просто так или была причина?

496
00:26:56,060 --> 00:26:58,130
Ну, я был у руля десять лет.

497
00:26:58,180 --> 00:27:00,970
Решил отойти на задний план,
передать штурвал кому-нибудь ещё.

498
00:27:01,020 --> 00:27:03,130
И этот кто-то - Франсис Дэвисон.

499
00:27:03,180 --> 00:27:06,530
Да, мы просматривали страничку Общества.

500
00:27:06,580 --> 00:27:08,450
Похоже, вы все хорошо проводили время.

501
00:27:08,500 --> 00:27:10,410
Потрясающие люди.

502
00:27:10,460 --> 00:27:13,250
Увлечённые, образованные, 
очень дружелюбные.

503
00:27:13,300 --> 00:27:14,980
Так что же уволились?

504
00:27:16,260 --> 00:27:19,200
У моей жены была диагностирована
последняя стадия рака.

505
00:27:20,380 --> 00:27:21,450
Мне очень жаль.

506
00:27:21,500 --> 00:27:23,530
Я сложил с себя обязанности, 
чтобы мы смогли провести

507
00:27:23,580 --> 00:27:26,320
то немногое время, 
что ей осталось, вместе.

508
00:27:26,780 --> 00:27:30,650
Потом, когда она умерла, 
я решил не возвращаться.

509
00:27:30,700 --> 00:27:34,810
Ясно... тогда как же объяснить, 
что вы провели не один час,

510
00:27:34,860 --> 00:27:37,770
наблюдая за группой из леса,
и именно в день реконструкции?

511
00:27:37,820 --> 00:27:40,130
Вы отправились в лагерь, 
нарвали ядовитый вёх,

512
00:27:40,180 --> 00:27:42,490
и когда члены Общества 
этого не видели,

513
00:27:42,540 --> 00:27:44,690
подмешали его в рагу 
и ушли незамеченным.

514
00:27:44,740 --> 00:27:47,450
Вы думаете, это я убил Франсиса?
Это абсурдно.

515
00:27:47,500 --> 00:27:51,130
Мы можем доказать, 
что в лесу вы были. Но почему?

516
00:27:51,180 --> 00:27:52,520
Месть?

517
00:28:00,180 --> 00:28:02,410
А вот и дневник.

518
00:28:02,460 --> 00:28:03,690
Он принадлежал Франсису.

519
00:28:03,740 --> 00:28:07,170
Всё, что он делал 
или собирался сделать в Обществе,

520
00:28:07,220 --> 00:28:11,780
включая речь, что он должен был 
сегодня произнести, всё здесь.

521
00:28:17,620 --> 00:28:19,650
<i>Я думал, если заберу его...</i>

522
00:28:19,700 --> 00:28:21,570
Сегодняшнее празднование сорвётся.

523
00:28:21,620 --> 00:28:23,690
Я хотел его унижения.

524
00:28:24,620 --> 00:28:27,180
Чтобы чуток хлебнул моих чувств.

525
00:28:30,260 --> 00:28:32,330
Из-за чего вы с ним повздорили?

526
00:28:32,380 --> 00:28:34,850
Разошлись по поводу нескольких 
календарных событий Общества.

527
00:28:34,900 --> 00:28:37,930
Каждый год мы отмечаем 
британское вторжение на остров.

528
00:28:37,980 --> 00:28:40,530
Но приезжает Франсис, 
и ни с того ни с сего,

529
00:28:40,580 --> 00:28:44,210
вся идея вроде бы приобретает 
очень тёмный окрас -

530
00:28:44,260 --> 00:28:47,810
это слишком колониально, 
отмечать убийства жителей острова.

531
00:28:47,860 --> 00:28:50,090
Да, думаю, тут требуется деликатность.

532
00:28:50,140 --> 00:28:53,210
Да мы просто махали парой флагов, 
пели "Боже, храни Королеву",

533
00:28:53,260 --> 00:28:56,970
да проходили маршем по Мейн-Стрит 
в военной форме, какая тут деликатность?

534
00:28:57,020 --> 00:29:00,770
Что плохого в крупице
старомодного патриотизма?

535
00:29:00,820 --> 00:29:02,570
Вы спорили с Франсисом?

536
00:29:02,620 --> 00:29:05,050
Постоянно.

537
00:29:05,100 --> 00:29:07,370
Последней каплей было, 
когда он отменил празднование

538
00:29:07,420 --> 00:29:10,250
и заменил его тем, 
что должно было пройти сегодня.

539
00:29:10,300 --> 00:29:13,370
А, прибытие на остров 
первых европейских поселенцев.

540
00:29:13,420 --> 00:29:15,890
Чем это отличается от высадки британцев?

541
00:29:15,940 --> 00:29:18,290
Чем одни вторгающиеся войска 
лучше других?

542
00:29:18,340 --> 00:29:21,290
Итак, Франсис оскорбляет вас, 
изменяя календарь Общества,

543
00:29:21,340 --> 00:29:23,610
чем практически исключает 
ваше пребывание в нём.

544
00:29:23,660 --> 00:29:25,410
Если кратко.

545
00:29:25,460 --> 00:29:28,890
И оказывает на вас давление тогда, 
когда вам была нужна его помощь.

546
00:29:28,940 --> 00:29:30,410
Когда болела ваша жена.

547
00:29:30,460 --> 00:29:33,090
Да, представляю ваши чувства.

548
00:29:33,140 --> 00:29:34,610
Ваша жена безнадёжно больна,

549
00:29:34,660 --> 00:29:36,570
Франсис подвергает вас 
колоссальному напряжению.

550
00:29:36,620 --> 00:29:38,810
Я бы даже не стал вас винить, 
если вы захотели мести.

551
00:29:38,860 --> 00:29:40,930
Послушайте, инспектор. Признаю!

552
00:29:40,980 --> 00:29:42,570
Я его недолюбливал.

553
00:29:42,620 --> 00:29:46,860
Но клянусь, я не желал ему смерти.

554
00:29:49,780 --> 00:29:51,170
Да, конечно, да.

555
00:29:51,220 --> 00:29:53,410
Итак, выяснилось, что Алан Батлер 
украл дневник Франсиса,

556
00:29:53,460 --> 00:29:54,970
но утверждает, 
что для этого не убивал его.

557
00:29:55,020 --> 00:29:58,290
Хорошо бы знать, что в нём.
Не могли бы вы, Флоренс?.. Благодарю.

558
00:29:58,340 --> 00:30:01,330
Итак, вчера, Общество 
культурного наследия Сент-Мари

559
00:30:01,380 --> 00:30:02,890
садится за трапезу.

560
00:30:02,940 --> 00:30:04,490
Одному из них, или вот ему,

561
00:30:04,540 --> 00:30:07,730
удалось подмешать 
немного ядовитого вёха в рагу.

562
00:30:07,780 --> 00:30:11,570
Почему-то, Франсису достаётся больше яда, 
чем кому-либо ещё,

563
00:30:11,620 --> 00:30:14,850
хотя, как нам известно, 
все прочие...

564
00:30:14,900 --> 00:30:18,610
запасы в лагере 
не содержат ни следа этого яда.

565
00:30:18,660 --> 00:30:20,690
Так как это произошло?

566
00:30:20,740 --> 00:30:24,620
Как убийца сделал так, 
чтобы именно Франсис... умер?

567
00:30:27,380 --> 00:30:29,010
Нет, так мы далеко не уйдём.

568
00:30:29,060 --> 00:30:32,560
Давайте вернёмся к этому утром.
Утро вечера мудренее.

569
00:30:32,820 --> 00:30:34,370
Ладно, Дуйэн, встречаемся через час.

570
00:30:34,420 --> 00:30:36,210
Вы и я, при полном параде.

571
00:30:36,260 --> 00:30:40,980
Да... только, может, в чём-то 
чуть менее официальном, шеф?

572
00:30:44,460 --> 00:30:46,400
Спокойной ночи, Флоренс.

573
00:30:51,860 --> 00:30:53,290
Спокойной ночи, сэр. Развлекайтесь.

574
00:30:53,340 --> 00:30:54,880
Да, и вы тоже.

575
00:31:00,540 --> 00:31:03,010
Шеф, сейчас вы увидите лучшее, 
что англичане

576
00:31:03,060 --> 00:31:04,650
принесли с собой при вторжении.

577
00:31:04,700 --> 00:31:07,700
Скромный британский паб... 
без обычных драк.

578
00:31:28,460 --> 00:31:32,010
Надо же. Чудное заведение, Дуэйн!

579
00:31:32,060 --> 00:31:33,050
Вот это да!

580
00:31:33,100 --> 00:31:35,210
Эт-точно и даже больше.

581
00:31:35,260 --> 00:31:36,530
Марко?

582
00:31:39,340 --> 00:31:41,140
Да... нам нужно...

583
00:31:43,780 --> 00:31:45,940
Камилла!

584
00:31:48,420 --> 00:31:49,810
Камилла!

585
00:31:49,860 --> 00:31:52,130
О! Прошу прощения!

586
00:31:52,180 --> 00:31:53,450
Да...

587
00:32:03,740 --> 00:32:05,490
В тихом омуте, а?..

588
00:32:05,540 --> 00:32:07,340
Два пива - больших.

589
00:32:08,860 --> 00:32:11,220
И два рома - побольше!

590
00:32:17,820 --> 00:32:19,330
- За Франсиса!
- За Франсиса!

591
00:32:19,380 --> 00:32:21,010
За Франсиса!

592
00:32:21,060 --> 00:32:22,490
Так ты... собираешься куда-то?

593
00:32:22,540 --> 00:32:24,730
Всё хочешь выведать...

594
00:32:24,780 --> 00:32:27,580
У тебя всего второе свидание 
за столько времени.

595
00:32:28,540 --> 00:32:30,930
- Спокойной ночи, мам.
- Хоть имя его скажи, Камилла!

596
00:32:30,980 --> 00:32:32,250
Не-а!

597
00:32:33,060 --> 00:32:35,050
А, месье Гарон.

598
00:32:35,100 --> 00:32:36,090
Пожалуйста, зовите меня Анри.

599
00:32:36,140 --> 00:32:39,570
Нельзя ли поскорее вернуть мне камеру?

600
00:32:39,620 --> 00:32:42,770
Сожалею, но она ещё нужна 
для расследования.

601
00:32:42,820 --> 00:32:44,730
Понимаю.

602
00:32:44,780 --> 00:32:46,690
Тогда приятно вам провести вечер.

603
00:32:46,740 --> 00:32:48,340
Спасибо.

604
00:32:51,660 --> 00:32:53,850
- Да здравствует Франция! 
- Да! Да здравствует Франция!

605
00:32:53,900 --> 00:32:56,650
Ну, и как у вас? 
Глаз на кого-нибудь положили?

606
00:32:56,700 --> 00:32:59,700
А ведь знаете, Дуэйн... положил.

607
00:33:00,820 --> 00:33:03,130
Не здесь, правда. В другом месте.

608
00:33:03,180 --> 00:33:06,650
Тогда зачем со мной здесь выпиваете?

609
00:33:06,700 --> 00:33:08,130
Не с ней ли ваше место?

610
00:33:08,180 --> 00:33:10,730
Ну, у нас с ней ещё... 
вроде... никак не получается

611
00:33:10,780 --> 00:33:13,730
поговорить об этом.

612
00:33:13,780 --> 00:33:16,450
- А почему нет?
- Ну, я пока настраиваюсь,

613
00:33:16,500 --> 00:33:18,490
пытаюсь выбрать нужный момент.

614
00:33:18,540 --> 00:33:21,490
Нужный момент никогда не наступит, 
просто действуй, брат!

615
00:33:21,540 --> 00:33:22,810
Вы думаете?

616
00:33:22,860 --> 00:33:25,450
Послушайте, когда что-то 
происходит не так, как я хочу,

617
00:33:25,500 --> 00:33:26,650
я применяю небольшую уловку.

618
00:33:26,700 --> 00:33:28,530
Она всегда срабатывает.

619
00:33:28,580 --> 00:33:29,730
Я весь внимание. Весь.

620
00:33:29,780 --> 00:33:32,690
Женщине нужен герой - значит,
 станьте героем.

621
00:33:32,740 --> 00:33:37,210
Покорите её. Позвольте ей 
упасть в ваши объятия.

622
00:33:37,260 --> 00:33:39,290
Да, но как?

623
00:33:39,340 --> 00:33:42,610
Подстройте небольшой инцидент. 
И до того, как возникнет реальная опасность,

624
00:33:42,660 --> 00:33:45,450
вы вмешиваетесь и спасаете положение.
После этого

625
00:33:45,500 --> 00:33:48,850
она будет как пластилин в ваших руках. 
Доверьтесь мне.

626
00:33:48,900 --> 00:33:50,730
Может, для вас это вариант, Дуэйн,

627
00:33:50,780 --> 00:33:53,370
но, понимаете,  
я ведь совсем не герой боевика.

628
00:33:53,420 --> 00:33:55,960
Не попробуешь - не узнаешь.

629
00:34:00,580 --> 00:34:03,890
- Ух!
- А!

630
00:34:03,940 --> 00:34:07,130
Вы, сэр, джентльмен и учёный.

631
00:34:07,180 --> 00:34:09,410
Спокойной ночи, Дуэйн, и спасибо.

632
00:34:09,460 --> 00:34:12,060
Увидимся с утра и бодрячком, шеф.

633
00:34:17,180 --> 00:34:20,120
Может, не таким уж бодрячком,
и не совсем с утра.

634
00:34:33,540 --> 00:34:34,880
Ками...

635
00:34:55,540 --> 00:34:56,890
- Доброе утро. 
- Доброе утро.

636
00:34:56,940 --> 00:34:58,890
- Хорошо провели ночь? 
- Замечательно.

637
00:34:58,940 --> 00:35:01,690
Изрядно набрались, если честно, 
ушли в загул, а, Дуэйн?

638
00:35:01,740 --> 00:35:04,170
Да пустились во все тяжкие.

639
00:35:04,220 --> 00:35:06,160
А ваша ночь удалась?

640
00:35:06,340 --> 00:35:07,610
Да, всё было спокойно.

641
00:35:07,660 --> 00:35:11,160
Это снова видео Общества 
культурного наследия.

642
00:35:11,420 --> 00:35:13,930
"Ты позволишь нам насладиться 
твоей речью?"

643
00:35:13,980 --> 00:35:17,090
Я столкнулась с Анри, и он 
попросил вернуть ему камеру.

644
00:35:17,140 --> 00:35:19,050
Что-то не так.

645
00:35:19,100 --> 00:35:21,250
Что-нибудь нашлось в дневнике Франсиса?

646
00:35:21,300 --> 00:35:23,410
Записи о реконструкции, его речь,

647
00:35:23,460 --> 00:35:25,290
но ничего примечательного.

648
00:35:25,340 --> 00:35:29,130
Не считая номера мобильника
и инициалов Г.О. рядом с ним.

649
00:35:29,180 --> 00:35:31,090
Это была одна из последних записей.

650
00:35:31,140 --> 00:35:33,370
Я оставила им сообщение, 
чтобы перезвонили мне.

651
00:35:33,420 --> 00:35:35,450
Хорошо.

652
00:35:35,500 --> 00:35:38,130
Шеф? Только что позвонил
Честный Эдди.

653
00:35:38,180 --> 00:35:39,610
Он один из моих... связников.

654
00:35:39,660 --> 00:35:42,690
Сказал, что джип видели 
на закрытой прибрежной стоянке.

655
00:35:42,740 --> 00:35:44,890
И он соответствует описанию 
пропавшего джипа?

656
00:35:44,940 --> 00:35:49,210
В точности. Кроме стёкол.
Видимо, они были разбиты.

657
00:35:49,260 --> 00:35:51,730
- Хотите, чтобы мы проверили?
- Да.

658
00:35:55,180 --> 00:35:57,490
- Ничего?
- <i>"Дамы и господа".</i>

659
00:35:57,540 --> 00:36:00,740
Нет. Может быть, он действительно 
хотел вернуть камеру.

660
00:36:01,940 --> 00:36:04,740
<i>"Добро пожаловать в Общество 
культурного наследия Сент-Мари..."</i>

661
00:36:06,500 --> 00:36:11,570
Думаю, тебе стоит переименовать
Честного Эдди... в Лживого Эдди?

662
00:36:11,620 --> 00:36:13,210
Или хотя бы в Ошибающегося Эдди.

663
00:36:13,260 --> 00:36:14,810
Слушай, если он сказал, 
что видел его, значит, видел.

664
00:36:14,860 --> 00:36:17,010
Дуэйн, есть тысячи похожих джипов...

665
00:36:17,060 --> 00:36:18,580
Вот он.

666
00:36:19,940 --> 00:36:21,140
Эй!

667
00:36:22,460 --> 00:36:24,140
Давай в обход!

668
00:36:36,300 --> 00:36:38,130
Стой!

669
00:36:38,180 --> 00:36:41,660
Давай! Пошли!

670
00:36:44,740 --> 00:36:45,930
Что случилось?

671
00:36:45,980 --> 00:36:48,920
Дуэйн, обыщите спальню Райана.

672
00:36:53,220 --> 00:36:55,160
Райан, что случилось?

673
00:36:58,380 --> 00:37:01,180
Зачем тебе понадобился джип, Райан?

674
00:37:01,900 --> 00:37:04,370
Просто хотел уехать отсюда. 
Подальше.

675
00:37:04,420 --> 00:37:09,730
Мы тебе сказали, что он в розыске, 
а ты нам - что не знаешь о нём. Зачем?

676
00:37:09,780 --> 00:37:12,450
Почему выбиты стёкла?

677
00:37:12,500 --> 00:37:15,690
Зачем ты пытался поджечь его? 
Пытался уничтожить улики?

678
00:37:15,740 --> 00:37:18,890
- Шеф!
- Да?
- Вот на рабочем столе.

679
00:37:18,940 --> 00:37:20,080
Ага.

680
00:37:20,081 --> 00:37:21,339
[ВРЕМЯ ПОШЛО. ТИК-ТАК.]

681
00:37:21,340 --> 00:37:22,450
Придётся говорить.

682
00:37:22,500 --> 00:37:26,530
Ты посылал отцу письма с угрозами,
ты отравил его.

683
00:37:26,580 --> 00:37:27,970
Нет! Ладно.

684
00:37:28,020 --> 00:37:29,610
Я послал письма - да, 
и джип,

685
00:37:29,660 --> 00:37:31,650
я выбил стёкла, 
но я не отравлял его!

686
00:37:31,700 --> 00:37:34,650
Просто хотел его напугать,

687
00:37:34,700 --> 00:37:39,020
хотел, чтобы он -  ну не знаю - 
замечал меня.

688
00:37:40,620 --> 00:37:44,860
Всё было отлично, когда мы приехали. 
Думал, и дальше так будет.

689
00:37:46,300 --> 00:37:49,170
Но друзей завести сложно, 
нужно время.

690
00:37:49,220 --> 00:37:52,330
А он всегда был так занят. 
Занимался буквально всем.

691
00:37:52,380 --> 00:37:54,250
Обучением, письмами, Обществом...

692
00:37:54,300 --> 00:37:58,410
<i>Я даже начал ходить на собрания, 
чтобы провести время с ним.</i>

693
00:37:58,460 --> 00:38:01,200
<i>Но он вряд ли даже замечал
моё присутствие.</i>

694
00:38:01,820 --> 00:38:04,020
<i>Тереза видела, каков он был.</i>

695
00:38:04,780 --> 00:38:06,770
"Пойду принесу попить.
Ты хочешь ещё?"

696
00:38:06,820 --> 00:38:10,380
Он погружался во все дела с головой.

697
00:38:13,380 --> 00:38:14,780
Извините меня.

698
00:38:15,820 --> 00:38:19,730
Знаю, что был неправ... но не выдержал... 
мне нужен был отец.

699
00:38:19,780 --> 00:38:21,290
Так и надо было рассказать нам.

700
00:38:21,340 --> 00:38:25,090
Что-нибудь ещё, Райан? 
Всё, что поможет нам выяснить,

701
00:38:25,140 --> 00:38:26,770
что произошло с твоим отцом.

702
00:38:26,820 --> 00:38:29,090
Ну, я... я слышал, как отец 
ругался по телефону.

703
00:38:29,140 --> 00:38:31,170
С кем?

704
00:38:31,220 --> 00:38:33,650
Я не знаю. Но было понятно, 
что он разозлён.

705
00:38:33,700 --> 00:38:37,530
"Слушай, мы уже всё это обсудили
- всё закончится здесь и сейчас".

706
00:38:37,580 --> 00:38:39,570
"Тебе понятно?"

707
00:38:39,620 --> 00:38:41,010
Когда это было?

708
00:38:41,060 --> 00:38:42,900
Три дня назад.

709
00:38:48,420 --> 00:38:50,450
Камилла, будьте добры,
список телефонов

710
00:38:50,500 --> 00:38:52,970
членов Общества культурного наследия.

711
00:38:53,300 --> 00:38:55,740
Итак. Три дня назад...

712
00:38:56,980 --> 00:38:59,810
Никаких звонков после 6:30 - 
потом вот этот в 9:00,

713
00:38:59,860 --> 00:39:02,060
о котором говорил Райан...

714
00:39:02,820 --> 00:39:04,620
...и ещё два.

715
00:39:05,140 --> 00:39:07,410
Номер принадлежит Имке Сандт.

716
00:39:07,780 --> 00:39:09,050
Хорошо.

717
00:39:10,980 --> 00:39:14,940
Прихватите с собой напитки 
и встретимся в автобусе, ладно? Мерси!

718
00:39:16,900 --> 00:39:18,610
Могу я вам помочь, инспектор?

719
00:39:18,660 --> 00:39:22,370
Да. Мы посмотрели распечатку звонков 
мобильного Франсиса.

720
00:39:22,420 --> 00:39:26,580
Тем вечером вы звонили ему три раза. 
Зачем?

721
00:39:27,580 --> 00:39:29,250
Простите...

722
00:39:31,220 --> 00:39:33,050
Послушайте, вечером накануне его смерти

723
00:39:33,100 --> 00:39:35,370
его сын слышал, как Франсис 
ругается с кем-то

724
00:39:35,420 --> 00:39:38,850
по телефону, приблизительно в то же время, 
когда вы звонили ему.

725
00:39:38,900 --> 00:39:41,810
Слышали, как вы ругались, 
а на следующий день он умер.

726
00:39:41,860 --> 00:39:45,540
Райан слышал слова Франсиса: 
"Всё должно закончиться здесь и сейчас".

727
00:39:47,660 --> 00:39:50,600
У вас были отношения с Франсисом?

728
00:39:51,180 --> 00:39:52,250
Я так устала от этого...

729
00:39:52,300 --> 00:39:56,330
от знакомств с людьми 
на время их отпуска,

730
00:39:56,380 --> 00:39:59,890
потом они уезжают, 
и их сменяют новые приезжие,

731
00:39:59,940 --> 00:40:01,880
которых тоже потом и не встретишь.

732
00:40:02,140 --> 00:40:03,680
Вы имеете в виду мужчин?

733
00:40:04,740 --> 00:40:08,570
Да. Это не идеальное место, 
чтобы начинать отношения.

734
00:40:08,620 --> 00:40:10,530
Так что предложил Франсис?

735
00:40:10,580 --> 00:40:12,690
Стабильность.

736
00:40:12,740 --> 00:40:17,730
У него был дом, ребёнок. 
Впервые в моей жизни

737
00:40:17,780 --> 00:40:20,410
это меня привлекло - благодаря ему.

738
00:40:20,460 --> 00:40:22,140
Но он положил конец всему?

739
00:40:24,180 --> 00:40:27,120
Я думала, между нами всё идёт хорошо.

740
00:40:27,460 --> 00:40:30,050
Видимо, я не так его понимала.
У него не было ответного чувства.

741
00:40:30,100 --> 00:40:32,020
Так вы позвонили ему?

742
00:40:33,220 --> 00:40:35,130
Я не хотела верить, что всё кончено.

743
00:40:35,180 --> 00:40:37,530
Умоляла его не обрывать всё.

744
00:40:37,580 --> 00:40:40,450
Это ведь не самая приятная вещь, правда?

745
00:40:40,500 --> 00:40:43,210
Умолять кого-то остаться.

746
00:40:43,260 --> 00:40:46,860
Но думаю, что когда влюбляешься - 
ведёшь себя глупо.

747
00:40:49,300 --> 00:40:51,170
Спасибо.

748
00:40:51,220 --> 00:40:53,020
Спасибо.

749
00:40:58,460 --> 00:41:00,400
Забавно, правда?

750
00:41:01,740 --> 00:41:03,170
Ты можешь жить в раю

751
00:41:03,220 --> 00:41:06,210
и иметь точно такие же проблемы, 
как если бы жил в...

752
00:41:06,260 --> 00:41:08,460
ну, не знаю, в Гримсби... 
Ой.

753
00:41:10,300 --> 00:41:12,130
Не то чтобы в Гримсби было плохо.

754
00:41:12,180 --> 00:41:15,380
Все мы под одним небом ходим. 
Если тебя не любят, то не любят.

755
00:41:24,700 --> 00:41:27,300
Осторожнее, я держу вас!

756
00:41:29,620 --> 00:41:33,290
Боже мой, простите, мне так жаль!

757
00:41:33,340 --> 00:41:34,810
Что вы, по-вашему, делали?!

758
00:41:34,860 --> 00:41:37,690
Я просто увидел птичника,
вот и подумал...

759
00:41:37,740 --> 00:41:39,730
Держитесь - я спасу вас.

760
00:41:39,780 --> 00:41:41,610
Спасёте меня? Даже не смейте!

761
00:41:41,660 --> 00:41:44,660
Я в состоянии сделать это 
самостоятельно!

762
00:41:46,860 --> 00:41:48,130
Идиот!

763
00:41:52,060 --> 00:41:54,060
Даже не начинай!

764
00:42:02,340 --> 00:42:03,770
Теперь мы знаем, что Франсиса

765
00:42:03,820 --> 00:42:06,450
на самом деле не преследовали, 
просто его сын

766
00:42:06,500 --> 00:42:09,130
отчаянно пытался добиться  
внимания отца.

767
00:42:09,180 --> 00:42:12,850
Если верить Райану, угрожающие письма 
с убийством не связаны.

768
00:42:12,900 --> 00:42:14,850
- Шеф?  
- Да?

769
00:42:14,900 --> 00:42:16,730
Возможно, это просто 
несчастный случай.

770
00:42:17,900 --> 00:42:18,890
Спасибо.

771
00:42:18,940 --> 00:42:21,570
Но столько яду в организме Франсиса 
случайно оказаться не могло.

772
00:42:21,620 --> 00:42:24,490
Сэр, думаю, у нас кое-что есть.

773
00:42:24,540 --> 00:42:27,210
Номер, который я ранее нашла 
в дневнике Франсиса.

774
00:42:27,260 --> 00:42:30,170
Он принадлежал  Гийому Орму,  
его бухгалтеру.

775
00:42:30,220 --> 00:42:32,010
По его словам, Франсис связался с ним

776
00:42:32,060 --> 00:42:34,330
утром в день реконструкции, 
попросив его

777
00:42:34,380 --> 00:42:37,250
блокировать доступ Терезы 
к банковскому счёту Общества.

778
00:42:37,300 --> 00:42:40,330
- И кто может винить его за это?  
- Ещё Гийом сказал мне,

779
00:42:40,380 --> 00:42:43,010
что советовал Франсису настоять на том, 
чтобы Тереза покинула Общество.

780
00:42:43,060 --> 00:42:45,530
- И?
- Франсис ответил, 
что утром уже всё ей сказал.

781
00:42:45,580 --> 00:42:46,890
Она ни разу не упоминала об этом.

782
00:42:46,940 --> 00:42:48,810
Интересно, о чём ещё она солгала.

783
00:42:48,860 --> 00:42:51,330
Что это за шум?

784
00:42:52,820 --> 00:42:54,930
Я думала, она закончилась.

785
00:42:54,980 --> 00:42:57,260
Наверное, предыдущая запись.

786
00:42:58,780 --> 00:43:01,530
"То есть, нет-нет, нам стоит попробовать 
и сделать эти две вещи, думаю...

787
00:43:01,580 --> 00:43:03,170
"Почему мы всегда должны уступать?"

788
00:43:03,220 --> 00:43:06,090
"Я думаю, что важно иметь двоих..."

789
00:43:06,140 --> 00:43:08,010
Похоже, у неё имеется поклонник.

790
00:43:08,060 --> 00:43:10,740
<i>Имке, улыбочку!</i>

791
00:43:12,340 --> 00:43:14,210
Да, очень большой поклонник.

792
00:43:22,500 --> 00:43:24,810
Вы были правы в подозрениях, Камилла.

793
00:43:24,860 --> 00:43:27,900
Не удивительно, что Анри 
хотел побыстрее вернуть камеру.

794
00:43:29,380 --> 00:43:30,850
Итак, камера принадлежит Анри.

795
00:43:30,900 --> 00:43:31,930
Который любит Имке.

796
00:43:31,980 --> 00:43:33,770
Которая любит Франсиса.

797
00:43:33,820 --> 00:43:35,290
Который мёртв.

798
00:43:37,100 --> 00:43:38,650
Весьма любезно с вашей стороны 
принести её.

799
00:43:38,700 --> 00:43:41,500
Я мог бы забрать её в участке.

800
00:43:41,940 --> 00:43:44,490
Вы снимали это видео. Да?

801
00:43:44,540 --> 00:43:47,170
Без согласия Имке, разумеется.

802
00:43:47,220 --> 00:43:48,760
Или Франсиса.

803
00:43:49,340 --> 00:43:50,370
Это всё не так, как выглядит.

804
00:43:50,420 --> 00:43:52,490
Это выглядит так, 
будто вы преследовали её.

805
00:43:52,540 --> 00:43:55,730
- Я знаю...
- Вы страстно увлечены женщиной,

806
00:43:55,780 --> 00:43:57,770
имевшей отношения с человеком, 
который теперь мёртв.

807
00:43:57,820 --> 00:43:59,610
- Убит.  
- Итак, что это было, Анри?

808
00:43:59,660 --> 00:44:02,960
Хотели убрать его с дороги,
чтобы можно было действовать?

809
00:44:04,100 --> 00:44:06,730
В ту ночь я впервые узнал 
о ней и Франсисе.

810
00:44:06,780 --> 00:44:10,530
Я обнаружил себя около её дома, 
с камерой в руке, думающим:

811
00:44:10,580 --> 00:44:11,770
"Анри, что ты делаешь?

812
00:44:11,820 --> 00:44:15,500
Ты хоть представляешь, 
насколько нелепо ты выглядишь?"

813
00:44:17,340 --> 00:44:21,290
Когда я понял, что она его любит, 
осознал, что у меня не было ни шанса.

814
00:44:21,340 --> 00:44:23,330
Вы именно так себя ведёте, 
когда влюблены?

815
00:44:23,380 --> 00:44:24,720
Глупо?

816
00:44:25,940 --> 00:44:27,610
Теперь я это понимаю.

817
00:44:29,820 --> 00:44:32,090
Я хотел сказать ей.  
Я должен был сказать ей.

818
00:44:32,140 --> 00:44:33,930
А почему не сказали?

819
00:44:33,980 --> 00:44:36,210
Она не видела меня в таком качестве.

820
00:44:36,260 --> 00:44:39,380
Полагаю, я всё время знал об этом. Но...

821
00:44:40,620 --> 00:44:41,730
Вы должны считать меня идиотом.

822
00:44:41,780 --> 00:44:44,210
Ну, в общем-то, да...

823
00:44:44,260 --> 00:44:46,410
неординарные методы ухаживания.

824
00:44:46,460 --> 00:44:48,400
Всё вышло из-под контроля.

825
00:44:49,020 --> 00:44:51,490
Я стал немного одержим, признаю.

826
00:44:51,540 --> 00:44:53,680
Но я не убивал Франсиса.

827
00:44:57,060 --> 00:44:58,600
Пока у себя оставлю.

828
00:45:05,860 --> 00:45:07,490
Что он сказал?

829
00:45:07,540 --> 00:45:09,530
Он признал, что был влюблён в Имке,

830
00:45:09,580 --> 00:45:12,330
но отрицал всякую причастность 
к смерти Франсиса.

831
00:45:12,380 --> 00:45:16,180
Ну же, ответ должен быть здесь... 
где-то здесь.

832
00:45:18,140 --> 00:45:19,930
Кто у нас самый убедительный убийца?

833
00:45:19,980 --> 00:45:21,050
Алан!

834
00:45:21,100 --> 00:45:23,290
Его отстранили от президентства 
и он находился

835
00:45:23,340 --> 00:45:25,930
в ужасном стрессе, поскольку 
только что потерял жену.

836
00:45:25,980 --> 00:45:29,730
Анри влюблён в Имке, 
знает о её отношениях с Франсисом.

837
00:45:29,780 --> 00:45:33,210
Имке влюблена во Франсиса, 
но он отверг её.

838
00:45:33,260 --> 00:45:37,090
Райан. В Англии был отличником, 
отец настоял на переезде сюда,

839
00:45:37,140 --> 00:45:39,890
он стал хуже учиться, ему одиноко, 
считает, что отцу он не нужен.

840
00:45:39,940 --> 00:45:43,330
Тереза украла наличку, 
и Франсис поймал её.

841
00:45:43,380 --> 00:45:45,370
Как вы сказали, 
это может быть любой из них.

842
00:45:45,420 --> 00:45:47,850
Почему убийца был уверен, 
что Франсису достанется

843
00:45:47,900 --> 00:45:52,330
метафорический шестипенсовик 
из метафорического рождественского пудинга?

844
00:45:52,380 --> 00:45:53,850
Сэр?

845
00:45:53,900 --> 00:45:55,770
У вас течёт маркер.

846
00:45:56,700 --> 00:45:59,450
О, точно. Спасибо.

847
00:45:59,500 --> 00:46:01,770
Они всегда текут, эти маркеры!

848
00:46:01,820 --> 00:46:04,220
Минуточку, я почищусь...

849
00:46:08,900 --> 00:46:11,250
Только в рагу - всё остальное 
 отравлено не было.

850
00:46:11,300 --> 00:46:13,860
Он проявил такую мягкость,
такое понимание.

851
00:46:15,420 --> 00:46:16,690
Он принадлежал Франсису.

852
00:46:16,740 --> 00:46:19,210
Мы его делали по найденному 
 мною старому рецепту.

853
00:46:19,260 --> 00:46:21,060
Мне нужен был отец.

854
00:46:25,620 --> 00:46:27,960
Вы знаете, кто сделал это, правда?

855
00:46:28,780 --> 00:46:30,330
Да, я знаю.

856
00:46:30,380 --> 00:46:32,090
И как.

857
00:46:32,140 --> 00:46:34,060
И почему!

858
00:46:35,140 --> 00:46:36,730
Мне обзвонить всех подозреваемых

859
00:46:36,780 --> 00:46:38,930
и сказать, что встречаемся 
в баре Кэтрин?

860
00:46:38,980 --> 00:46:41,660
Вы схватываете на лету, Флоренс.

861
00:46:51,540 --> 00:46:54,020
Спасибо, что присоединились к нам.

862
00:46:55,460 --> 00:46:58,560
Смерть Франсиса была обставлена 
как случайность.

863
00:46:59,260 --> 00:47:01,130
Невинная ошибка.

864
00:47:01,820 --> 00:47:05,170
Ужасная реакция на ядовитое растение, 
по ошибке добавленное в рагу.

865
00:47:05,220 --> 00:47:09,570
Чего убийца не знал, так это того, 
что часом ранее Франсис,

866
00:47:09,620 --> 00:47:12,730
набросившийся на ту роковую еду, 
позвонил мне,

867
00:47:12,780 --> 00:47:16,280
сказав, что думает, будто кто-то  
пытался его убить.

868
00:47:16,540 --> 00:47:19,010
Именно по этой причине, 
и только по этой причине,

869
00:47:19,060 --> 00:47:22,770
мы решили, что смерть Франсиса 
вовсе не несчастный случай.

870
00:47:22,820 --> 00:47:27,450
Это было убийство, и никак иначе.

871
00:47:27,500 --> 00:47:33,370
Но - и именно это поставило нас в тупик - 
как убийце удалось

872
00:47:33,420 --> 00:47:36,450
подложить смертельную дозу яда 
только одному человеку?

873
00:47:36,500 --> 00:47:39,930
Я к тому, что все вы съели 
одинаковое количество еды,

874
00:47:39,980 --> 00:47:42,050
так почему же Франсис умер...

875
00:47:42,900 --> 00:47:45,810
в то время как остальные 
просто заболели?

876
00:47:45,860 --> 00:47:47,800
Кроме вас, Алан.

877
00:47:48,820 --> 00:47:50,210
По вашему собственному признанию,

878
00:47:50,260 --> 00:47:53,420
ваше выдворение из Общества
 было унизительно.

879
00:47:55,300 --> 00:47:58,010
У вас была больна жена, 
а тут вклинился этот человек,

880
00:47:58,060 --> 00:48:00,890
всё переменил, не спрося 
вашего совета или одобрения.

881
00:48:00,940 --> 00:48:02,810
Будто вы были ни при чём.

882
00:48:02,860 --> 00:48:04,730
<i>Вы больше, чем кто-либо другой,</i>

883
00:48:04,780 --> 00:48:08,130
<i>имели возможность отравить
рагу незаметно.</i>

884
00:48:08,180 --> 00:48:10,100
Знаю, как это выглядит.

885
00:48:11,500 --> 00:48:13,440
Но я не убивал его.

886
00:48:14,140 --> 00:48:15,210
Поверьте мне.

887
00:48:15,260 --> 00:48:16,620
Я верю.

888
00:48:18,580 --> 00:48:20,850
А Имке. Вы любили Франсиса.

889
00:48:21,980 --> 00:48:25,450
Наконец-то вы нашли надёжного мужчину.

890
00:48:25,500 --> 00:48:29,130
<i>Это именно вы выбрали рецепт  
для репетиционного ужина.</i>

891
00:48:29,180 --> 00:48:30,250
Возможно, вы выбрали его

892
00:48:30,300 --> 00:48:33,010
с единственной целью -  отравить 
своего бывшего любовника.

893
00:48:33,060 --> 00:48:35,010
Нет.

894
00:48:35,060 --> 00:48:37,820
Анри. У вас также был мотив.

895
00:48:39,260 --> 00:48:42,560
<i>Вы были влюблены в  женщину, 
с которой встречался  Франсис.</i>

896
00:48:45,220 --> 00:48:47,560
Клянусь богом, я не делал этого.

897
00:48:48,460 --> 00:48:51,170
Райан, отец увёз тебя 
почти на край света,

898
00:48:51,220 --> 00:48:54,010
от всего привычного и от всех знакомых.

899
00:48:54,060 --> 00:48:58,450
Тебе всего-навсего требовалось 
его внимание. Но он им не удостаивал.

900
00:48:58,500 --> 00:48:59,490
Но я искренне верю,

901
00:48:59,540 --> 00:49:02,740
что меньше всего 
ты желал отцу смерти.

902
00:49:03,220 --> 00:49:06,160
Что делает это убийство 
ещё более трагичным.

903
00:49:06,980 --> 00:49:09,380
Так что остаётесь вы, Тереза.

904
00:49:13,140 --> 00:49:15,340
Вы убили Франсиса Дэвисона.

905
00:49:16,060 --> 00:49:17,260
Что?

906
00:49:18,860 --> 00:49:20,650
Но это... нелепо!

907
00:49:20,700 --> 00:49:22,970
Понимаете, как секретарь Общества 
культурного наследия,

908
00:49:23,020 --> 00:49:26,050
вы были в центре организации 
мероприятий по чествованию

909
00:49:26,100 --> 00:49:29,300
первых европейских поселенцев, 
высадившихся на острове.

910
00:49:29,980 --> 00:49:33,370
И зная, что в распорядок 
дня подготовки входит поиск

911
00:49:33,420 --> 00:49:37,450
ингредиентов для ужина, 
вы сообразили, что сможете

912
00:49:37,500 --> 00:49:40,780
придать убийству Франсиса 
видимость несчастного случая.

913
00:49:42,660 --> 00:49:46,170
Как только Имке нашла вам рецепт
приготовления, вы составили

914
00:49:46,220 --> 00:49:49,610
памятку со списком трав, которые
следует собрать членам Общества.

915
00:49:49,660 --> 00:49:51,090
Вам оставалось только

916
00:49:51,140 --> 00:49:54,450
найти ядовитое растение, 
похожее на одну из трав.

917
00:49:54,500 --> 00:49:57,330
Наверняка, вам, как библиотекарю, 
не трудно было найти

918
00:49:57,380 --> 00:49:59,410
необходимые книги по ботанике.

919
00:49:59,460 --> 00:50:02,090
<i>Затем была небольшая вылазка 
к побережью, где намечалась</i>

920
00:50:02,140 --> 00:50:06,330
<i>репетиция - надо было убедиться, 
что там произрастают оба растения.</i>

921
00:50:06,380 --> 00:50:10,050
<i>И всё на своём месте. 
Когда настал день репетиции,</i>

922
00:50:10,100 --> 00:50:12,850
<i>вам оставалось только раздать памятки.</i>

923
00:50:12,900 --> 00:50:16,010
<i>И вместо того, чтобы нарвать 
безобидного эстрагона,</i>

924
00:50:16,060 --> 00:50:19,250
<i>вы сознательно выбрали отраву - 
ядовитый вёх.</i>

925
00:50:19,300 --> 00:50:22,930
<i>Вы подложили его к остальным 
травам, собранным для рагу.</i>

926
00:50:22,980 --> 00:50:25,410
Затем оставалось лишь сесть за стол,

927
00:50:25,460 --> 00:50:28,200
и дать яду сделать своё дело.

928
00:50:28,460 --> 00:50:30,890
<i>Вы знали, что придётся 
и самой пострадать.</i>

929
00:50:30,940 --> 00:50:33,930
<i>Но то была совсем небольшая 
цена за нужный вам результат.</i>

930
00:50:33,980 --> 00:50:36,090
<i>Смерть Франсиса.</i>

931
00:50:36,140 --> 00:50:37,930
Что возвращает нас к вопросу -

932
00:50:37,980 --> 00:50:40,850
как вам удалось убить лишь Франсиса, 
в то время как у всех остальных,

933
00:50:40,900 --> 00:50:44,100
включая вас, было лишь 
лёгкое недомогание?

934
00:50:45,260 --> 00:50:49,260
На ответ меня натолкнул
текущий маркер.

935
00:50:52,340 --> 00:50:55,570
Именно тогда я понял, 
что отравлено было не только рагу.

936
00:50:55,620 --> 00:50:59,490
Мы уже проверили 
другие напитки на пляже.

937
00:50:59,540 --> 00:51:02,050
Вино, фруктовый сок, воду.

938
00:51:02,100 --> 00:51:04,900
Ни в одном не было намёка на яд.

939
00:51:06,100 --> 00:51:08,840
Так где скрывался дополнительный яд?

940
00:51:10,500 --> 00:51:13,810
В обязанности Франсиса 
входило произнесение речи

941
00:51:13,860 --> 00:51:17,810
председателя Общества наследия - 
перед началом реконструкции.

942
00:51:17,860 --> 00:51:22,530
И похоже, именно вы, Тереза,
побудили его отрепетировать эту речь.

943
00:51:22,580 --> 00:51:25,450
"Ты позволишь нам 
насладиться твоей речью?"

944
00:51:25,500 --> 00:51:27,890
- Давай! 
- Начинай! 
- Да, давай!

945
00:51:27,940 --> 00:51:32,290
Он только закончил писать 
эту речь перед ужином.

946
00:51:32,340 --> 00:51:34,730
Для написания у него был предмет, 
с которым он не расставался.

947
00:51:34,780 --> 00:51:36,540
Его дневник.

948
00:51:38,180 --> 00:51:40,370
Вот как оказалось, 
что Франсису досталось

949
00:51:40,420 --> 00:51:43,650
больше яда, чем всем остальным.
Потому что края страниц

950
00:51:43,700 --> 00:51:45,930
его дневника, в котором была 
записана его речь,

951
00:51:45,980 --> 00:51:49,170
содержали смертельную 
концентрацию яда.

952
00:51:49,220 --> 00:51:53,850
Вы знали, что уже крохотная 
доза ядовитого вёха

953
00:51:53,900 --> 00:51:55,290
в этом рагу свалит всех с ног.

954
00:51:55,340 --> 00:52:00,130
А для убийства вам нужна 
была доза куда больше.

955
00:52:00,180 --> 00:52:02,850
<i>Припася ядовитую траву 
парой дней раньше,</i>

956
00:52:02,900 --> 00:52:06,330
<i>вы довели её до наиболее токсичной  
летальной концентрации.</i>

957
00:52:06,380 --> 00:52:07,850
<i>Затем обратились к Франсису,</i>

958
00:52:07,900 --> 00:52:10,690
<i>договорились о встрече 
по денежным проблемам.</i>

959
00:52:10,740 --> 00:52:13,330
<i>Тогда-то вам и представился момент,</i>

960
00:52:13,380 --> 00:52:15,770
<i>и вы воспользовались им.</i>

961
00:52:15,820 --> 00:52:18,690
<i>Вы знали, что в концентрированном виде</i>

962
00:52:18,740 --> 00:52:21,210
<i>этого яда ему хватит пару раз лизнуть.</i>

963
00:52:23,740 --> 00:52:26,010
Ведь вы знали привычки Франсиса.

964
00:52:26,300 --> 00:52:29,210
Знали, что дневник будет у него, 
что он на него полагался.

965
00:52:29,260 --> 00:52:32,370
И так как он облизывал пальцы,
чтобы перевернуть страницу,

966
00:52:32,420 --> 00:52:34,290
<i>его судьба была предрешена.</i>

967
00:52:39,540 --> 00:52:40,880
Франсис!

968
00:52:43,060 --> 00:52:45,650
Как видите, разгадка 
оказалась в дневнике.

969
00:52:45,700 --> 00:52:49,410
Вы подсунули шестипенсовик ему в рот. 
Вы убили его.

970
00:52:49,460 --> 00:52:52,200
Я не понимаю, о чём вы говорите.

971
00:52:52,780 --> 00:52:54,650
Зачем бы мне это?

972
00:52:54,700 --> 00:52:56,850
Потому что лучшие годы из последних 35

973
00:52:56,900 --> 00:52:59,900
вы ухаживали за отцом, а когда он умер...

974
00:53:00,580 --> 00:53:02,490
...то, не считая подтаявшего наследства,

975
00:53:02,540 --> 00:53:04,170
вы остались ни с чем.

976
00:53:04,220 --> 00:53:06,290
Ни мужа. Ни детей.

977
00:53:06,700 --> 00:53:10,450
Вы взяли остатки денег и приехали сюда, 
чтобы начать всё сначала.

978
00:53:10,500 --> 00:53:12,770
В Общество вступили ради знакомства

979
00:53:12,820 --> 00:53:16,420
и нашли семью, которой у вас никогда не было. 
И ребёнка, которого у вас не было.

980
00:53:18,340 --> 00:53:21,090
Франсиса вы убили потому, 
что могли потерять единственного человека,

981
00:53:21,140 --> 00:53:23,410
значившего для вас очень много.

982
00:53:23,860 --> 00:53:26,060
Вам грозила потеря Райана.

983
00:53:26,860 --> 00:53:28,810
Это абсурд.

984
00:53:28,860 --> 00:53:32,730
Вы видели, как ему плохо на Сент-Мари.
Вдали от дома. Без друзей.

985
00:53:32,780 --> 00:53:35,250
<i>Его отец не уделял ему 
времени и внимания.</i>

986
00:53:35,300 --> 00:53:37,810
<i>А вы уделяли, ведь так?</i>

987
00:53:37,860 --> 00:53:41,090
Вы любили его как своего 
собственного сына.

988
00:53:41,140 --> 00:53:43,650
И со дня смерти Франсиса 
вы от него не отходите.

989
00:53:43,700 --> 00:53:45,900
Куда Райан, туда и вы.

990
00:53:47,220 --> 00:53:50,570
Поэтому когда Франсис узнал 
о ваших кознях с деньгами Общества

991
00:53:50,620 --> 00:53:53,730
и потребовал вашего отъезда, 
вы поняли, что вот-вот потеряете всё,

992
00:53:53,780 --> 00:53:55,720
и, прежде всего, Райана.

993
00:53:57,020 --> 00:53:59,090
Впервые в вашей жизни появился смысл,

994
00:53:59,140 --> 00:54:01,130
вы могли фактически стать матерью.

995
00:54:01,180 --> 00:54:03,290
Если Франсис перестал вам доверять,

996
00:54:03,340 --> 00:54:06,210
разве подпустил бы он вас к Райану?

997
00:54:06,980 --> 00:54:08,850
Вы бы потеряли сына.

998
00:54:09,700 --> 00:54:11,690
Вы не могли такого допустить. 
Ни за что.

999
00:54:11,740 --> 00:54:13,930
Ваша любовь к Райану 
была такой сильной,

1000
00:54:13,980 --> 00:54:17,540
что вы были готовы убить, 
чтобы удержать его.

1001
00:54:19,740 --> 00:54:21,680
Франсис должен был умереть.

1002
00:54:22,060 --> 00:54:24,500
Ты заслуживал гораздо большего.

1003
00:54:26,100 --> 00:54:28,170
Заслуживал любви.

1004
00:54:29,020 --> 00:54:31,290
Дорогой...
- Уведите её.

1005
00:54:32,620 --> 00:54:34,860
Пожалуйста!

1006
00:54:55,940 --> 00:54:58,650
Надо сказать, это печальное дело, шеф.

1007
00:54:58,700 --> 00:55:01,650
Да. Парень остался без отца.

1008
00:55:01,700 --> 00:55:04,050
Но я невольно сочувствую и Терезе.

1009
00:55:04,100 --> 00:55:07,330
Всем спасибо за хорошую работу.

1010
00:55:07,380 --> 00:55:09,180
Славно потрудились.

1011
00:55:10,660 --> 00:55:12,570
Что ж. Доброй ночи, сэр.

1012
00:55:12,620 --> 00:55:14,780
Спокойной ночи, Флоренс. Дуэйн.

1013
00:55:17,780 --> 00:55:19,120
Сэр.

1014
00:55:21,340 --> 00:55:22,730
Я хотела извиниться.

1015
00:55:22,780 --> 00:55:25,090
Нет, это я должен извиниться. 
Я столкнул вас в море.

1016
00:55:25,140 --> 00:55:29,370
Да, но манера разговора с вами 
была совершенно недопустимой.

1017
00:55:29,420 --> 00:55:31,620
Вы мой начальник.

1018
00:55:32,380 --> 00:55:33,920
И друг.

1019
00:55:35,980 --> 00:55:39,380
И как другу, мне нужно вам 
кое-что сказать.

1020
00:55:40,660 --> 00:55:42,690
- Всё было...
- Простите, я...

1021
00:55:42,740 --> 00:55:45,060
- Хорошо, сначала вы.
- Нет, прошу.

1022
00:55:46,500 --> 00:55:47,770
Хорошо.

1023
00:55:48,740 --> 00:55:53,010
В последние несколько дней
ваше отношение, ваше поведение.

1024
00:55:53,060 --> 00:55:55,370
Вы были немного... странным.

1025
00:55:55,420 --> 00:55:57,050
Странным?

1026
00:55:57,100 --> 00:56:00,490
Может быть, не то слово.
Э-э, рассеянным.

1027
00:56:00,540 --> 00:56:04,380
Озабоченным. Будто чем-то поглощены.

1028
00:56:06,300 --> 00:56:08,240
Вы правы. Так и было.

1029
00:56:09,260 --> 00:56:12,850
Я давно хотел поговорить с вами...
- Это раздражало меня.

1030
00:56:12,900 --> 00:56:15,620
А потом... я поняла почему.

1031
00:56:18,340 --> 00:56:19,930
Я чувствовала то же самое.

1032
00:56:19,980 --> 00:56:21,970
Да?

1033
00:56:22,020 --> 00:56:27,780
Да. Откровенно говоря, 
вы, наверное, что-то уловили.

1034
00:56:30,420 --> 00:56:32,090
Почувствовали интуитивно.

1035
00:56:34,780 --> 00:56:37,570
Мысленно я проговаривал 
всё это миллион раз,

1036
00:56:37,620 --> 00:56:40,090
и это никогда не получалось,
и я просто хочу сказать...

1037
00:56:40,140 --> 00:56:43,340
Нет-нет-нет. Сперва я,
или я не выдержу.

1038
00:56:43,740 --> 00:56:45,900
Я...

1039
00:56:47,460 --> 00:56:49,290
Мне предложили работу в Париже.

1040
00:56:49,340 --> 00:56:52,970
Пару дней назад прилетал 
один наш инспектор,

1041
00:56:53,020 --> 00:56:56,210
и я ужинала с ним пару раз,
чтобы обсудить предложение.

1042
00:56:56,260 --> 00:56:59,490
Я возвращаюсь к своим корням - 
работа под прикрытием.

1043
00:56:59,540 --> 00:57:00,890
Они обратились ко мне.

1044
00:57:00,940 --> 00:57:04,730
Это немного неожиданно,
но такое выпадает раз в жизни.

1045
00:57:04,780 --> 00:57:09,610
Я ещё не дала согласие,
мне нужно это обдумать.

1046
00:57:09,660 --> 00:57:12,410
Но... скажите, вы рады за меня?

1047
00:57:12,460 --> 00:57:13,860
Пожалуйста.

1048
00:57:16,180 --> 00:57:17,810
Я в восторге.

1049
00:57:17,860 --> 00:57:21,730
- Правда?
- Правда, действительно, я в восторге.

1050
00:57:21,780 --> 00:57:25,170
Такие... заманчивые изменения 
вам нужны.

1051
00:57:25,220 --> 00:57:27,370
- Да.
- Да.

1052
00:57:27,420 --> 00:57:28,730
Знаете что?

1053
00:57:28,780 --> 00:57:32,080
Нужно это отпраздновать - 
повод выпить шампанское!

1054
00:57:32,260 --> 00:57:33,730
Шампанское в баре вашей мамы!

1055
00:57:33,780 --> 00:57:34,850
Хорошо.

1056
00:57:34,900 --> 00:57:38,020
Сначала мне нужно привести себя 
в порядок... буду ждать вас в баре.

1057
00:57:40,700 --> 00:57:43,300
Спасибо за ваше понимание.

1058
00:57:44,140 --> 00:57:46,010
Я буду ждать вас там.

1059
00:57:46,980 --> 00:57:49,020
Да, встретимся там.

1060
00:58:05,300 --> 00:58:07,410
У меня самые лучшие подружки невесты.

1061
00:58:07,460 --> 00:58:08,770
Дженни!

1062
00:58:08,820 --> 00:58:10,370
Стоп! Вот так!

1063
00:58:10,420 --> 00:58:13,210
Как я могу поехать в Париж? 
Вы не переживёте и неделю.

1064
00:58:13,260 --> 00:58:16,610
Дуэйн, откуда ты 
столько знаешь о девичниках?

1065
00:58:16,660 --> 00:58:19,690
Великий маг никогда 
не раскрывает свои секреты.

1066
00:58:19,740 --> 00:58:21,570
Она не может уехать
без нашего согласия на перевод.

1067
00:58:21,620 --> 00:58:24,820
- Она возненавидит меня.
- Это будет строго конфиденциально.

1068
00:58:25,500 --> 00:58:27,780
Думаю, настало время
быть с вами откровенным.

1069
00:58:27,790 --> 00:58:30,280
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56298/252090

1070
00:58:30,290 --> 00:58:31,280
Переводчики: Alex_ander, victoria_vn, izolenta, nataliya

1071
00:58:31,290 --> 00:58:32,280
Zwimel02, jumay, patetlao, Outbreak_m

1072
00:58:32,290 --> 00:58:33,280
Podruga, masha_makarova

