1
00:00:00,913 --> 00:00:04,901
-

2
00:00:15,082 --> 00:00:18,134
- Вау, торт-мороженое?

3
00:00:18,168 --> 00:00:21,888
Сами наверное сделали! 
Обожаю мороженое.

4
00:00:21,922 --> 00:00:26,475
С доставкой из Нью-Йорка что ли?
Ну вы даете!

5
00:00:26,510 --> 00:00:30,596
Только напомните, 
чтобы я оставила кусочек для мужа.

6
00:00:36,520 --> 00:00:41,073
Она.. не шутит!

7
00:00:41,108 --> 00:00:43,326
Не могу поверить, что ты не зал,
что у нее есть муж.

8
00:00:43,360 --> 00:00:44,860
Она ведь постоянно говорит о нем.

9
00:00:44,912 --> 00:00:47,697
Мередит выглядит более мужественно,
чем ты и я вместе взятые, Патрик.

10
00:00:47,699 --> 00:00:50,199
И она носит борсетку.

11
00:00:50,250 --> 00:00:53,169
Сложно говорить с тобой всерьез,
когда ты в этом свитере.

12
00:00:53,203 --> 00:00:54,162
Все просто тащатся по нему.

13
00:00:54,163 --> 00:00:55,121
Серьезно?

14
00:00:55,172 --> 00:00:57,173
- Да. 
А теперь передем к насущному.

15
00:00:57,207 --> 00:00:59,125
После всех неурядиц,

16
00:00:59,176 --> 00:01:01,210
мы наконец проведем вместе
эти выходные.

17
00:01:01,261 --> 00:01:03,179
- О Боже!
- Начиная с завтрашнего дня,

18
00:01:03,180 --> 00:01:05,097
у нас целых 28 часов.

19
00:01:05,132 --> 00:01:07,550
- Нет, нет....не надо. 
У меня уже другие планы на завтра. 

20
00:01:07,601 --> 00:01:09,769
- Да, ладно.

21
00:01:09,803 --> 00:01:11,470
Патрик, отмени все.
- Нет.

22
00:01:11,521 --> 00:01:13,973
Не могу постоянно все бросать,
только потому что ты свободен.

23
00:01:14,024 --> 00:01:16,142
У Дома первый матч в гей-регби.

24
00:01:16,193 --> 00:01:17,360
- Патрик.
- И что если ты опять...

25
00:01:17,361 --> 00:01:18,527
...все отменишь в последний момент?

26
00:01:18,562 --> 00:01:21,447
Как в кинотеатре, когда мне пришлось 
в одиночестве смотреть "Изгнание Дьявола"?

27
00:01:21,481 --> 00:01:22,940
- Теперь я весь твой.
- И ты знаешь

28
00:01:22,941 --> 00:01:24,400
как я ненавижу 
одержимых детей.

29
00:01:24,402 --> 00:01:26,152
- Ладно, ничего не отменяй,

30
00:01:26,203 --> 00:01:28,738
а возьми меня с собой.

31
00:01:31,575 --> 00:01:33,876
- Подожди, что?
- Да.

32
00:01:41,385 --> 00:01:43,052
Привет...

33
00:01:43,086 --> 00:01:45,304
Я пришел с миром.

34
00:01:45,339 --> 00:01:47,423
Трезвый,

35
00:01:47,425 --> 00:01:49,759
с мексиканской едой

36
00:01:49,810 --> 00:01:54,430
и фруктовым соком.

37
00:01:54,481 --> 00:01:56,432
А где пирожки?

38
00:01:57,934 --> 00:02:00,853
В прошлый раз,  ты был в отключке рядом с закусочной, где продают пирожки.

39
00:02:00,904 --> 00:02:02,855
- Уф.

40
00:02:02,906 --> 00:02:05,107
Именно поэтому я и пришел.

41
00:02:05,158 --> 00:02:08,828
Ты сейчас не занят?

42
00:02:10,664 --> 00:02:12,331
- Переверни вывеску.

43
00:02:16,920 --> 00:02:20,673
Той ночью..

44
00:02:20,707 --> 00:02:22,591
Ты мог просто пройти мимо,

45
00:02:25,796 --> 00:02:27,513
но ты не прошел.

46
00:02:29,299 --> 00:02:31,634
Я благодарен тебе, чувак.

47
00:02:33,970 --> 00:02:35,137
- Что-то еще?

48
00:02:35,188 --> 00:02:39,442
- Когда вы с Пэдди были вместе,

49
00:02:39,476 --> 00:02:42,895
вся это дерьмо что я про тебе сказал...

50
00:02:42,946 --> 00:02:45,448
- Хочешь вспомнить об этом?
- Просто, тогда у меня самого были проблемы...

51
00:02:45,482 --> 00:02:47,400
видимо поэтому 
меня раздражало

52
00:02:47,451 --> 00:02:49,285
все то, хорошее, 
что было между вами.

53
00:02:49,319 --> 00:02:53,155
- Даже не представляешь
как я был близок, чтобы врезать тебе.

54
00:02:54,908 --> 00:02:57,827
Это потому что ты его любишь?
Или почему?

55
00:02:57,878 --> 00:03:00,413
- Кого? Патрика?

56
00:03:00,464 --> 00:03:03,916
Нет, чувак.
Ужас, ничего такого.

57
00:03:03,967 --> 00:03:06,385
- Значит ты вел себя как придурок
без какой-либо причины.

58
00:03:06,420 --> 00:03:09,221
Просто замечательно.

59
00:03:12,509 --> 00:03:14,343
Тебя Патрик сюда прислал?

60
00:03:14,345 --> 00:03:17,263
Нет, это была моя идея.

61
00:03:17,314 --> 00:03:19,014
Моя потрясающа идея.

62
00:03:19,066 --> 00:03:21,434
Ладно, я пойду.

63
00:03:21,485 --> 00:03:24,520
Подожди.
Может присядишь?

64
00:03:25,689 --> 00:03:27,073
мы закрыты, но...

65
00:03:27,107 --> 00:03:30,076
эти заросли на твоем лице.
Кошмар.

66
00:03:37,033 --> 00:03:39,368
- Так. Нам нужно прибраться.

67
00:03:39,370 --> 00:03:40,953
Здесь слишком грязно,

68
00:03:41,004 --> 00:03:42,872
по краям и в углах.

69
00:03:42,874 --> 00:03:44,673
Ладно, зачем мы должны...

70
00:03:44,708 --> 00:03:48,210
- Кевин останется на ночь завтра.
- Ого!

71
00:03:48,212 --> 00:03:49,562
А разве они с Джоном не..

72
00:03:49,563 --> 00:03:52,264
- Нет, Джон уехал на день.

73
00:03:52,299 --> 00:03:56,852
- Хорошо, думаю мне лучше 
переночевать в другом месте.

74
00:03:56,887 --> 00:03:58,938
Чтобы вы тут оттянулись.
- Думаю да.

75
00:03:58,972 --> 00:04:01,390
Я  схожу с ума? Так ведь?

76
00:04:01,441 --> 00:04:03,025
Даже не знаю смогу ли я заняться 
с ним сексом

77
00:04:03,059 --> 00:04:05,478
в кровати без клопов и пятен.

78
00:04:05,529 --> 00:04:08,063
- Разве у тебя нет пятен? 
- Вот чем мы будем заниматься?

79
00:04:08,115 --> 00:04:10,316
Будем трахаться, 
дурачится и смотреть телек?

80
00:04:10,367 --> 00:04:11,450
Думаешь нужно заказать еды?

81
00:04:11,485 --> 00:04:12,818
Хорошо, хорошо....

82
00:04:12,869 --> 00:04:15,070
Вы можете делать 
 все что угодно.

83
00:04:15,072 --> 00:04:17,656
Представь что это тест-драйв
ваших будущих отношений.

84
00:04:20,411 --> 00:04:23,162
А ты сейчас не занят?

85
00:04:23,213 --> 00:04:26,248
- Это самая фиговая часть в гей-жизни.

86
00:04:26,250 --> 00:04:27,917
Ведь натуралам ненужно думать о том...

87
00:04:27,918 --> 00:04:29,585
чтобы делать клизму перед сексом.

88
00:04:29,587 --> 00:04:32,221
- Натуралы тоже трахаются взад, поверь мне .

89
00:04:32,255 --> 00:04:34,390
- Ладно, давай побыстрому...
что из этого самое лучшее?

90
00:04:34,424 --> 00:04:36,675
- Ты издеваешься?

91
00:04:36,726 --> 00:04:38,744
- Я никогда этим не пользовался.

92
00:04:38,778 --> 00:04:40,763
У меня есть функция "самоочистка",
 как в духовке.

93
00:04:40,814 --> 00:04:43,849
- Это самое глупое 
что я от тебя слышал.

94
00:04:43,900 --> 00:04:46,268
- Разве у вас с Кевином еще...
-  Да, все у нас было,

95
00:04:46,319 --> 00:04:49,905
но это было как импровизация,
без специальной подготовки.

96
00:04:49,940 --> 00:04:51,632
- Это не преступление, Патрик.
- Ладно, мне сейчас ненужны...

97
00:04:51,633 --> 00:04:53,325
твои секс инструкции.

98
00:04:53,360 --> 00:04:55,244
-Просто воспользуйся душем.
И ничего из этого тебе ненужно.

99
00:04:55,278 --> 00:04:56,996
- Разве я не хочу  ощутить...

100
00:04:57,030 --> 00:04:59,448
"Свежесть утренних гор" ?

101
00:04:59,450 --> 00:05:01,450
- Так, я понял в чем дело.

102
00:05:01,501 --> 00:05:02,835
Ты все еще считаешь, 
что если тебя трахают,

103
00:05:02,836 --> 00:05:04,170
то ты станешь "девочкой" 
в отношениях?

104
00:05:04,204 --> 00:05:08,174
- Нет, я абсолютный "универсал" 
и доволен этим.

105
00:05:08,208 --> 00:05:09,758
- Вот это думаю тебе подойдет.

106
00:05:11,461 --> 00:05:13,462
Два.

107
00:05:13,464 --> 00:05:16,799
И у меня не будет колоноскопии, завтра.

108
00:05:16,801 --> 00:05:18,601
- Видишь, я уже шучу о сексе.

109
00:05:18,635 --> 00:05:21,470
- Дорогой, 
ты же помнишь в каком городе мы живем?

110
00:05:23,557 --> 00:05:25,057
- Что у тебя с бородой?

111
00:05:25,108 --> 00:05:28,143
- Кстати, как тебе?

112
00:05:28,195 --> 00:05:31,146
Это новый я.
Возвращаюсь к нормальной жизни.

113
00:05:31,198 --> 00:05:33,282
Медленно и верно.

114
00:05:33,316 --> 00:05:35,784
Ричи хорошо постарался.

115
00:05:36,903 --> 00:05:38,153
Не понял.

116
00:05:38,155 --> 00:05:39,788
- Я просто пытаюсь стать лучше.

117
00:05:39,823 --> 00:05:41,740
- А он просто услышал это
и решил подстричь тебе бороду?

118
00:05:41,791 --> 00:05:44,326
Не сразу конечно.

119
00:05:44,328 --> 00:05:46,328
Но.. да.

120
00:05:46,330 --> 00:05:48,130
- Потому что он лучше, чем тот, 
кем ты пытаешься стать.

121
00:05:48,164 --> 00:05:50,549
- Может быть.
Думаю ты должен ему позвонить.

122
00:05:50,584 --> 00:05:52,751
- Это он сказал,
чтобы я позвонил?

123
00:05:52,802 --> 00:05:54,570
Нет. 
Просто думаю вам не стоит разрывать..

124
00:05:54,571 --> 00:05:56,338
ту связь, что была между вами. 
Так ведь?

125
00:05:56,340 --> 00:05:59,675
- Не знаю. Не думаю, 
что он хочет быть моим другом.

126
00:05:59,677 --> 00:06:02,511
Господи! Только посмотри что творится. 
Ты дружишь с Ричи...

127
00:06:02,513 --> 00:06:04,013
а я чищу свою задницу для Кевина.

128
00:06:04,064 --> 00:06:06,015
- Давай сделаем фотку для Дома.

129
00:06:06,066 --> 00:06:07,733
- С клизмой?
- Да, с клизмой.

130
00:06:07,767 --> 00:06:09,768
- Ладно, 
и напиши ему,

131
00:06:09,819 --> 00:06:12,855
что завтра на игре
 со мной будет Кевин,

132
00:06:12,906 --> 00:06:15,074
но только в качестве "друга".
- Что? Серьезно?

133
00:06:15,108 --> 00:06:17,409
- Да, серьезно.
Давай снимай.

134
00:06:21,364 --> 00:06:24,533
- Эта футболка
 на два размера меньше.

135
00:06:24,535 --> 00:06:27,870
Смотри.

136
00:06:27,872 --> 00:06:30,256
Предвижу завтра много шуток.

137
00:06:32,008 --> 00:06:34,376
Агустин точно будет
прикалыватся.

138
00:06:34,378 --> 00:06:37,513
и Патрик возьмет с собой Кевина.

139
00:06:37,547 --> 00:06:40,516
Зачем я вообще всех пригласил?
Я даже толком не умею играть.

140
00:06:40,550 --> 00:06:42,201
- Просто..успокойся.

141
00:06:42,202 --> 00:06:43,852
Я серьезно!

142
00:06:43,887 --> 00:06:45,554
- Успокойся.

143
00:06:45,605 --> 00:06:47,806
Боже! Вот черт!

144
00:06:47,857 --> 00:06:51,310
Напомни мне, 
зачем было ночевать у тебя?

145
00:06:51,361 --> 00:06:53,062
- Потому что мы постоянно
у тебя дома.

146
00:06:53,113 --> 00:06:55,072
- Может просто согласимся, 
мой дом более просторный

147
00:06:55,073 --> 00:06:57,032
и больше не будем сюда возвращаться ?

148
00:06:57,067 --> 00:07:00,903
- Да уж,
твой матрац немного лучше.

149
00:07:00,954 --> 00:07:03,739
- Я тебе одолжу.

150
00:07:03,790 --> 00:07:07,576
Нет!

151
00:07:07,627 --> 00:07:10,079
Я не "жаворонок" !

152
00:07:10,130 --> 00:07:13,415
- И мы точно не в колледже.

153
00:07:13,466 --> 00:07:16,552
Детка, смотри,
сейчас начнется Субботнее шоу.

154
00:07:16,586 --> 00:07:19,338
- А, понятно.
Это как утренние мультики?

155
00:07:19,389 --> 00:07:21,240
- Ммм..

156
00:07:21,241 --> 00:07:23,092
Да, именно.

157
00:07:23,143 --> 00:07:24,510
- Что это значит?
- Скуби Ду

158
00:07:24,561 --> 00:07:26,595
- Нет, нет малышка,
Скуби-Донг.

159
00:07:26,646 --> 00:07:28,564
Посмотри.

160
00:07:28,598 --> 00:07:31,066
Он уже готов!
- О Божечки!

161
00:07:31,101 --> 00:07:33,569
Я ведь при свете его еще не видела.

162
00:07:33,603 --> 00:07:35,070
- Разве?
- Да.

163
00:07:35,105 --> 00:07:36,905
Да, я просто талант.

164
00:07:36,940 --> 00:07:38,607
Нам бы быть потише.

165
00:07:38,609 --> 00:07:42,277
- Думаю Дом на телефоне.
- Что это вообще с вами?

166
00:07:42,329 --> 00:07:43,846
- Что ты имеешь ввиду?

167
00:07:43,880 --> 00:07:45,114
- Ну просто...

168
00:07:45,116 --> 00:07:48,200
двое сорокалетних людей
все еще живут вместе.

169
00:07:48,251 --> 00:07:50,252
- А понятно,
Во-первых "сорокалетних" ?

170
00:07:50,286 --> 00:07:51,370
- Извини, около сорокалетних. 
- А знаешь что?

171
00:07:51,371 --> 00:07:52,454
Если тебя это так волнует,

172
00:07:52,505 --> 00:07:54,006
тогда почему бы тебе,
не спросить у своего босса

173
00:07:54,007 --> 00:07:55,507
почему в этом городе...
такая дорогая аренда.

174
00:07:55,542 --> 00:07:59,044
- А может и спрошу. 
Если ты хорошо попросишь.

175
00:07:59,095 --> 00:08:01,547
- Ладно, можешь пока расслабиться.

176
00:08:01,598 --> 00:08:04,133
- Только быстрей возвращайся,

177
00:08:04,135 --> 00:08:07,269
я же не начну без тебя.

178
00:08:07,303 --> 00:08:09,471
- Эй! Ой блядь.

179
00:08:09,473 --> 00:08:12,358
Вот черт!
Я же голая.

180
00:08:12,392 --> 00:08:14,610
Ладно, Линн.

181
00:08:14,644 --> 00:08:16,228
Подвиньтесь.

182
00:08:16,279 --> 00:08:18,147
- Прости
- Малик здесь.

183
00:08:18,198 --> 00:08:21,367
Мы слышали.Третий раз?
Третий раз счастливый?

184
00:08:21,401 --> 00:08:23,285
Да, да. О Боже мой.

185
00:08:23,319 --> 00:08:26,121
- Не хочу торопить события,
но он просто нечто.

186
00:08:26,156 --> 00:08:29,158
Он меня так заводит.

187
00:08:29,160 --> 00:08:31,910
У меня вся голова потрепанна.

188
00:08:31,961 --> 00:08:34,163
Да и еще, оказывается...

189
00:08:34,165 --> 00:08:37,383
риминг теперь делают 
не только геи.

190
00:08:37,417 --> 00:08:39,168
- Что?
- Не завидуй, Линн.

191
00:08:39,219 --> 00:08:43,305
- Ты ему сделала риминг? 
- Нет! Боже нет! Он сделал мне.

192
00:08:43,339 --> 00:08:46,709
Может мне показалось,
но он весь был там.

193
00:08:46,743 --> 00:08:50,095
Обсудим это за завтраком.

194
00:08:51,798 --> 00:08:53,265
Я проработал с ним три года,

195
00:08:53,316 --> 00:08:55,067
а потом он стал мэром...

196
00:08:55,101 --> 00:08:57,186
И пригласил 
тебя в администрацию.

197
00:08:57,237 --> 00:08:58,320
- Точно.
- Да.

198
00:08:58,354 --> 00:08:59,405
Вот теперь видете,

199
00:08:59,439 --> 00:09:00,906
он только и говорит

200
00:09:00,940 --> 00:09:02,524
о политике.

201
00:09:02,526 --> 00:09:04,076
Будто я встречаюсь с ведущим новостей.

202
00:09:04,110 --> 00:09:06,495
- Со мной такое часто случается.

203
00:09:06,529 --> 00:09:08,997
Люди останавливают меня на улице,

204
00:09:09,032 --> 00:09:12,334
"Вы случайно не та лесбиянка из новостей?"

205
00:09:12,368 --> 00:09:14,169
Да, это происходит постоянно.

206
00:09:14,204 --> 00:09:15,704
В основном это делают чернокожие дамы. 
Что  удивительно.

207
00:09:15,706 --> 00:09:16,473
- Правда?

208
00:09:16,474 --> 00:09:17,840
Да. Я провел много времени на юге.

209
00:09:17,874 --> 00:09:20,309
Линн, ты придешь поддержать Дома сегодня?

210
00:09:20,343 --> 00:09:22,795
Я постараюсь, но у нас сегодня две свадьбы, так что...

211
00:09:22,846 --> 00:09:24,546
Я даже и не просил тебя об этом.

212
00:09:24,548 --> 00:09:26,815
Ты вчера обедал с инвестором, верно?

213
00:09:26,850 --> 00:09:27,933
- Ох.
- Хорошо, что случилось?

214
00:09:27,967 --> 00:09:29,752
- Подожди, с Джеком?
- Да.

215
00:09:29,786 --> 00:09:30,936
Ты не сказал мне, что это было вчера.

216
00:09:30,970 --> 00:09:32,054
- Там и говорить не о чем.

217
00:09:32,105 --> 00:09:34,606
Он не собирается 
никуда инвестировать.

218
00:09:34,691 --> 00:09:37,392
Он только говорил о том, что хотел бы видеть меня в качестве менеджера его нового р

219
00:09:37,394 --> 00:09:39,194
- Менеджера?
- Да.

220
00:09:39,229 --> 00:09:40,813
Отлично, надеюсь ты послал его.

221
00:09:40,864 --> 00:09:44,233
- Подожди. Новый ресторан в Соме?
- Ммм.

222
00:09:44,284 --> 00:09:47,653
Это... Это же  успех.

223
00:09:47,704 --> 00:09:49,488
Он хочет, чтобы ты им руководил?

224
00:09:49,539 --> 00:09:51,907
- Линн, я практически менеджер в Zuni

225
00:09:51,909 --> 00:09:54,076
- Да, но не совсем.

226
00:09:54,078 --> 00:09:56,245
Я имею ввиду, технически, ты все еще официант.

227
00:09:56,296 --> 00:09:58,213
Я знаю, ты хочешь погрузиться с головой в собственное дело,

228
00:09:58,248 --> 00:10:01,967
но может, Джек думает о том, что это могло бы быть для тебя первым шагом.

229
00:10:02,001 --> 00:10:04,711
Посмотри как ты справляешься, а потом начнет говорить

230
00:10:04,712 --> 00:10:07,422
с тобой о том, ну знаешь, о твоем собственном ресторане.

231
00:10:11,427 --> 00:10:14,012
Или...

232
00:10:14,063 --> 00:10:16,648
Эта идея отвратительна.

233
00:10:16,683 --> 00:10:18,600
И, знаешь,

234
00:10:18,651 --> 00:10:22,437
делай что хочешь сам.

235
00:10:32,248 --> 00:10:35,083
Так сексуально...

236
00:10:37,754 --> 00:10:39,955
- Ты ждал?
- Хм.

237
00:10:41,758 --> 00:10:44,543
- Привет.
- Привет.

238
00:10:44,594 --> 00:10:45,961
Ты в порядке?

239
00:10:45,963 --> 00:10:48,130
- Да.
- Хорошо.

240
00:10:48,132 --> 00:10:51,300
Знаешь, мы... нам не обязательно это делать, если ты не хочешь.

241
00:10:51,351 --> 00:10:53,302
Я имею ввиду там будут все. Мы могли бы просто,

242
00:10:53,304 --> 00:10:55,804
ну знаешь, взять на прокат велосипеды, может пообедать в Sausalito.

243
00:10:55,806 --> 00:10:59,057
Хорошо. Но нет.

244
00:10:59,108 --> 00:11:01,777
Будем придерживаться плана, как я и сказал.

245
00:11:01,811 --> 00:11:04,613
Здесь есть где-нибудь рядом бар?

246
00:11:04,647 --> 00:11:06,064
- Да, вниз по дороге.
- Хорошо, хорошо.

247
00:11:06,115 --> 00:11:07,366
Потому что, мне кажется, нам обоим нужно

248
00:11:07,400 --> 00:11:09,535
- немного голландской смелости (dutch courage -  смелость, вызываемая алкогольным опьяне

249
00:11:09,569 --> 00:11:12,321
и я даже не знаю, что это значит.

250
00:11:12,372 --> 00:11:16,491
Так как этот паб похож на те, в которые обычно ты пошел бы в Англии?

251
00:11:16,543 --> 00:11:20,162
Ох, нет, он не настолько дрянной чтобы быть Ромфордским пабом.

252
00:11:20,164 --> 00:11:21,964
Ромфорд?

253
00:11:21,998 --> 00:11:25,050
Я представляю холмы и теннисные корты.

254
00:11:25,084 --> 00:11:27,920
- Это место похоже на Уимблдон?
- Ох,нет.

255
00:11:27,971 --> 00:11:32,007
Это место абсолютно не похоже на Уимблдон. Оно намного отвратительнее.

256
00:11:33,560 --> 00:11:36,511
Так что ты... что ты обычно делал,

257
00:11:36,513 --> 00:11:39,231
чтобы развлечься в Ромфорде?

258
00:11:39,265 --> 00:11:41,416
Ммм... я не знаю.

259
00:11:41,451 --> 00:11:43,518
То, что делает большинство детей.

260
00:11:43,520 --> 00:11:46,188
Вообще-то, мой друг Тоби и я,

261
00:11:46,190 --> 00:11:48,824
мы проводили все свое свободное время, разрабатывая новые настольные игры.

262
00:11:48,858 --> 00:11:50,525
Ничего себе! Я тоже!

263
00:11:50,577 --> 00:11:52,527
Ну, я занимался этим не все свое свободное время,

264
00:11:52,579 --> 00:11:54,746
но, вообще-то, я придумал игру про космос.

265
00:11:54,781 --> 00:11:57,249
В ней нужно было искать уран.

266
00:11:57,283 --> 00:12:00,085
- Искать уран?

267
00:12:00,119 --> 00:12:02,170
- Да уж, прямо по Фрейду.

268
00:12:02,205 --> 00:12:04,539
- Раз, два, три!
- Давай, давай!

269
00:12:04,541 --> 00:12:07,209
Вперед!

270
00:12:20,940 --> 00:12:24,559
- Дом, скоро зайдешь.
Дэнни уже наваляли.

271
00:12:26,729 --> 00:12:28,897
- Давай Дом!

272
00:12:28,899 --> 00:12:30,532
Дом заходит.

273
00:12:30,566 --> 00:12:32,426
- Подожди, он выходит?
- Нет, просто встал.

274
00:12:32,427 --> 00:12:34,286
Сейчас что-то будет.

275
00:12:34,320 --> 00:12:36,038
Тут кто-нибудь вообще 
понимает в чем смысл,

276
00:12:36,072 --> 00:12:38,824
кроме как выглядеть 
как порно актеры?

277
00:12:38,875 --> 00:12:43,412
И я хочу календарь с ними 
к себе на холодильник.

278
00:12:43,414 --> 00:12:45,297
- Еще раз, как тебя зовут?
- Эдди.

279
00:12:45,331 --> 00:12:48,533
И Агустин обещал мне
 оргию в душе, после игры.

280
00:12:50,254 --> 00:12:52,921
Серьезно? 
Да. я был  ужасным ребеноком

281
00:12:52,972 --> 00:12:54,973
и подростком.
- В это сложно поверить...

282
00:12:55,008 --> 00:12:56,975
сейчас ты такой очаровательный.

283
00:12:57,010 --> 00:12:58,760
- Спасибо.
Я знаю, такое сложно представить..

284
00:12:58,762 --> 00:13:00,512
- Да.
- Но тогда я был совсем другим,

285
00:13:00,563 --> 00:13:03,432
самым настоящим, агрессивным пацаном,

286
00:13:03,483 --> 00:13:07,019
чья мать ушла из дома.

287
00:13:07,070 --> 00:13:10,272
Правда?
Твоя мама оставила вас?

288
00:13:10,274 --> 00:13:12,524
Для чего?

289
00:13:12,575 --> 00:13:14,776
- Чтобы заниматься своей жизнью.

290
00:13:14,778 --> 00:13:16,778
Я ее не виню.

291
00:13:16,829 --> 00:13:19,247
Я жил с отцом,
а она кого-то встретила.

292
00:13:19,282 --> 00:13:23,001
Мы с ней много лет
не общались.

293
00:13:23,036 --> 00:13:26,121
Но сейчас нормально общаемся.

294
00:13:26,172 --> 00:13:29,124
- Видимо тяжело тебя пришлось.

295
00:13:32,345 --> 00:13:35,380
- Зато у меня всегда было оправдание.

296
00:13:35,431 --> 00:13:38,183
Я просто хотел

297
00:13:38,217 --> 00:13:41,636
поскорей уехать из Ромфорда.

298
00:13:41,638 --> 00:13:44,806
А потом ты приехал в Америку,
как смелые исследователи до тебя.

299
00:13:44,808 --> 00:13:48,443
Да, именно так.
Я чужестранец со сверхспособностями

300
00:13:48,478 --> 00:13:50,862
в компьютерных играх.

301
00:13:50,897 --> 00:13:53,148
Подожди, что за чужестранец?

302
00:13:53,150 --> 00:13:55,817
Ба-ба-ба! Это...

303
00:13:55,819 --> 00:13:57,208
У меня виза.

304
00:13:57,209 --> 00:13:59,988
Ох, да, точно. Виза. Конечно.

305
00:14:00,039 --> 00:14:03,492
Ага. Она истекает через два года.

306
00:14:03,494 --> 00:14:06,745
Поэтому, по-хорошему, мне нужно выйти замуж, или ...

307
00:14:06,796 --> 00:14:08,497
Вернуться обратно в Ромфорд.

308
00:14:09,999 --> 00:14:11,883
Хах.

309
00:14:13,336 --> 00:14:15,053
Давай сделаем это.

310
00:14:15,088 --> 00:14:17,222
- Сделаем что?
- Пойдем на матч.

311
00:14:17,256 --> 00:14:19,091
Мой спортивный дух уже проснулся.

312
00:14:19,142 --> 00:14:20,175
о хорошо, мне тоже.
До дна.

313
00:14:28,017 --> 00:14:29,568
- Дом в игре!
-  Черт!

314
00:14:29,602 --> 00:14:30,936
- Круто.
- Привет.

315
00:14:30,987 --> 00:14:32,354
- Вы вовремя .
- Мы пришли.

316
00:14:32,405 --> 00:14:34,106
Эдди, ты помнишь Патрика, да?

317
00:14:34,157 --> 00:14:36,792
А это Кевин, босс и приятель Патрика.

318
00:14:36,826 --> 00:14:39,027
- Привет, чувак.
- Привет.

319
00:14:39,078 --> 00:14:41,530
- Здравствуйте.
- Привет.

320
00:14:41,581 --> 00:14:43,665
Так, начинается.

321
00:14:43,699 --> 00:14:46,251
- Давай Дом!
- Раком, раком!

322
00:14:46,285 --> 00:14:47,836
О чем они говорят?

323
00:14:47,870 --> 00:14:50,205
Они кричат "раком".

324
00:14:52,959 --> 00:14:55,177
К сексу не имеет отношение,

325
00:14:55,211 --> 00:14:58,380
они говорят, чтобы он вытолкнул мяч из толпы.

326
00:14:58,382 --> 00:15:00,799
У тебя милый акцент.

327
00:15:00,850 --> 00:15:03,135
Ты раньше играл, Кевин?

328
00:15:03,186 --> 00:15:05,220
Не очень много, но спасибо.

329
00:15:05,271 --> 00:15:07,889
Я играл в футбол..
у вас это называется "сокер".

330
00:15:07,891 --> 00:15:10,442
Но я немного разбираюсь в регби.

331
00:15:10,476 --> 00:15:12,110
вот тот бородатый,

332
00:15:12,145 --> 00:15:14,062
он защитник,

333
00:15:14,064 --> 00:15:17,315
эти два медведя - разыгрывающие,

334
00:15:17,366 --> 00:15:19,367
а вот тот мелкий,

335
00:15:19,402 --> 00:15:22,154
которого имеет вся команда,

336
00:15:22,205 --> 00:15:25,457
он принимающий.

337
00:15:25,491 --> 00:15:27,909
Я сейчас кончу.

338
00:15:27,911 --> 00:15:30,078
Ты хорошо в этом разбираешься.

339
00:15:30,129 --> 00:15:32,747
Так у тебя есть парень, красавчик?

340
00:15:32,749 --> 00:15:36,084
Ох, ты знаешь, пойдем возьмем еще сока.

341
00:15:36,135 --> 00:15:38,253
- Ловко блокировал.
- Вообщето...

342
00:15:38,255 --> 00:15:40,005
- Да, Эдди. У меня есть парень.

343
00:15:40,056 --> 00:15:42,007
- Ох, и где же он сегодня?

344
00:15:42,058 --> 00:15:45,093
- Джон в Сан-Диего по работе.

345
00:15:45,095 --> 00:15:47,512
- Фото, пожалуйста. Давай взглянем на этого Джона.

346
00:15:47,563 --> 00:15:49,347
Я то подумал...

347
00:15:49,398 --> 00:15:50,932
у вас  с этим кудрявым что-то есть.

348
00:15:50,983 --> 00:15:53,819
- Мы? Нет, нет, нет, мы просто делаем игры вместе.

349
00:15:53,853 --> 00:15:55,237
- Вне игры! Мяч вышел!

350
00:15:55,271 --> 00:15:58,106
Вот так!
Давай, Дом!

351
00:16:01,360 --> 00:16:02,410
- О Боже!

352
00:16:02,445 --> 00:16:03,495
- Черт!

353
00:16:03,529 --> 00:16:04,496
- Он в порядке ?

354
00:16:11,003 --> 00:16:14,422
Он притворяется 
чтобы выглядеть крутым.

355
00:16:20,046 --> 00:16:23,431
- Опоздал. 
- Черт.

356
00:16:23,466 --> 00:16:27,469
У Патрика сегодня секс-марафон 
со своим боссом,

357
00:16:27,520 --> 00:16:30,972
с этим Британцем.
- Я знал!

358
00:16:30,974 --> 00:16:32,941
У меня нюх на такое, гавнюки.

359
00:16:32,975 --> 00:16:35,644
- Так что 
мне нужно где-то остаться на ночь.

360
00:16:35,646 --> 00:16:39,231
Я подумал..

361
00:16:39,282 --> 00:16:41,700
- Милый, я работаю в приюте,
а не содержу его у себя дома.

362
00:16:41,734 --> 00:16:43,068
- Да ладно, будет весело.

363
00:16:43,119 --> 00:16:45,620
Скачаем "Роми и Мишель",

364
00:16:45,655 --> 00:16:48,657
возьмем мороженного.

365
00:16:48,659 --> 00:16:51,409
- Если только шоколадного.

366
00:16:57,083 --> 00:16:58,833
- Ребята, хотите услышать 
футбольные кричалки?

367
00:16:58,885 --> 00:17:01,586
- Да.
- Дом!

368
00:17:01,637 --> 00:17:03,255
Помаши нам Дом!
Дом! Дом!

369
00:17:03,306 --> 00:17:05,307
Помаши нам.
Дом!

370
00:17:29,031 --> 00:17:32,617
Все целовались под трибунами по пятницам,
кроме меня.

371
00:17:32,668 --> 00:17:34,920
- Хочешь это исправить?

372
00:17:34,954 --> 00:17:39,541
- Это не совсем под трибунами,
но...да.

373
00:17:56,442 --> 00:17:58,860
- Похоже что-то случилось.
- Видимо да.

374
00:17:58,894 --> 00:18:02,063
Пошли отсюда.

375
00:18:11,958 --> 00:18:13,742
новичек приносит победный
 3-х очковый(регби).

376
00:18:13,744 --> 00:18:16,544
Это все в плохом состоянии,
как я вижу, Домми.

377
00:18:16,579 --> 00:18:18,413
Он вероятно прав насчет этого.

378
00:18:18,464 --> 00:18:21,416
Я не знаю. Выглядит как отметка 
чемпиона для меня.

379
00:18:23,002 --> 00:18:24,586
Не почувствовал ничего.

380
00:18:24,637 --> 00:18:26,638
Окоченел в сиянии победы.

381
00:18:26,672 --> 00:18:29,724
Да. Поговори со мной завтра.

382
00:18:31,427 --> 00:18:33,094
Не помню, говорил тебе или нет,

383
00:18:33,096 --> 00:18:34,496
но мне понравился твой прием.

384
00:18:34,530 --> 00:18:36,931
- Извини?
- Ресторан.

385
00:18:36,933 --> 00:18:40,151
- Твой прием в ресторане. 
- Спасибо, что прояснил.

386
00:18:40,186 --> 00:18:43,938
Я с тех пор уже в нескольких был.

387
00:18:43,990 --> 00:18:47,993
Но на их фоне, твой выглядел очень достойно. Правда.

388
00:18:48,027 --> 00:18:50,695
Спасибо. Я рад.

389
00:18:52,665 --> 00:18:54,958
Линн говорил, что устроил тебя менеджером к Джеку,

390
00:18:54,959 --> 00:18:57,252
в его новый ресторан в Соме?
Мне там нравится.

391
00:18:57,286 --> 00:18:59,037
Прости, Линн меня устроил?

392
00:18:59,088 --> 00:19:02,957
Да, да. Он сказал Джеку, что ты хороший менеджер.

393
00:19:13,969 --> 00:19:18,139
Я все поняла.
Весь смысл Гей-регби, в совместном душе после матча, так?

394
00:19:18,190 --> 00:19:20,492
Ага.

395
00:19:20,526 --> 00:19:22,444
Привет, ну как все прошло?

396
00:19:22,478 --> 00:19:24,729
Привет.

397
00:19:24,780 --> 00:19:27,816
Все нормально, он выиграл.

398
00:19:27,818 --> 00:19:29,401
так что мы собираемся пойти 
встретиться с парнями,

399
00:19:29,452 --> 00:19:31,319
но я думаю, это значит
что ты покупаешь. Верно?

400
00:19:31,370 --> 00:19:33,988
Ну, окей.
Привет.

401
00:19:33,990 --> 00:19:36,958
Привет.

402
00:19:36,992 --> 00:19:39,160
Поздравления.
Можешь ты дать нам минутку?

403
00:19:39,162 --> 00:19:42,130
Да.
Она просто...   ты выиграл игру?

404
00:19:42,164 --> 00:19:44,716
Да.
Ты выиграл. Я сожалею.  Я

405
00:19:44,750 --> 00:19:46,126
но очевидно, я покупаю выпивку, так что

406
00:19:46,127 --> 00:19:47,502
- Ты знал,

407
00:19:47,553 --> 00:19:50,255
что моя встреча с Джеком

408
00:19:50,306 --> 00:19:52,574
была собеседованием на 
должность менеджера.

409
00:19:52,608 --> 00:19:54,008
Я...

410
00:19:54,060 --> 00:19:55,844
Я знал, что он 
ищет человека..

411
00:19:55,846 --> 00:19:58,179
и что у него полно денег.

412
00:19:58,181 --> 00:19:59,764
Ты хочешь пошарить
еще немного?

413
00:20:02,101 --> 00:20:04,686
Если бы я сказал тебе это, ты бы
не пошел, не так ли?

414
00:20:04,688 --> 00:20:07,989
Прекрати говорить людям
что я бы принял работу менеджера.

415
00:20:08,023 --> 00:20:12,694
Это не то, кто я есть.
Это не то, кем я собираюсь быть.

416
00:20:12,696 --> 00:20:15,497
Дом, твоя реакция, это

417
00:20:16,949 --> 00:20:19,684
Я просто пытаюсь помочь.
Я не просил помощи.

418
00:20:22,204 --> 00:20:23,980
Ты был тем самым, кто
сказал, что ты не хочешь

419
00:20:23,981 --> 00:20:25,757
стать вовлеченным в какие-либо
деловые отношения.

420
00:20:25,791 --> 00:20:28,259
Разве ты не говорил мне это?

421
00:20:31,263 --> 00:20:34,432
да.
тогда не пытайся.

422
00:20:38,854 --> 00:20:40,722
Ладно, давай выпьем.

423
00:20:53,869 --> 00:20:57,071
"Нахождение бойфренда в себе"?

424
00:20:57,073 --> 00:20:59,958
Нет. обратно на полку,пожалуйста.

425
00:21:01,243 --> 00:21:03,077
Все, что тебе нужно знать - это,то
что это требует настоящего мужества,

426
00:21:03,079 --> 00:21:05,747
чтобы признать, что он читает книги по самосовершенствованию временами.

427
00:21:05,749 --> 00:21:08,750
Я извиняюсь, Я не могу оторвать мои глаза от этих страниц.

428
00:21:08,801 --> 00:21:13,721
- Здесь написано, что 
нужно сводить себя на свидание.

429
00:21:13,756 --> 00:21:15,423
Ты это делал?

430
00:21:15,474 --> 00:21:18,676
- Поправка, сходить вместе с бойфрендом,

431
00:21:18,727 --> 00:21:22,931
- Со своим воображаемым бойфрендом. 
Ты это делал?

432
00:21:22,982 --> 00:21:26,401
Пожалуйста, скажи мне.

433
00:21:26,435 --> 00:21:28,987
И я верну ее на полку.

434
00:21:29,021 --> 00:21:32,774
- Да, делал.
- О Боже!

435
00:21:34,109 --> 00:21:35,994
- Признаюсь, я впечатлен.

436
00:21:36,028 --> 00:21:37,056
- Спасибо.

437
00:21:37,057 --> 00:21:39,113
- И как у вас все прошло?

438
00:21:39,115 --> 00:21:40,415
- Сначала все было нормально,

439
00:21:40,449 --> 00:21:43,535
он был немного робок,

440
00:21:43,586 --> 00:21:46,788
но потом я понял, 
что мой воображаемый бойфренд...

441
00:21:46,790 --> 00:21:49,707
ненавидит эту чертову книгу.

442
00:21:49,758 --> 00:21:51,459
Боже.

443
00:21:51,461 --> 00:21:53,428
Я все это прочел.

444
00:21:57,183 --> 00:22:00,635
- А мне кажется это сексуально,

445
00:22:00,686 --> 00:22:03,438
твой воображаемый бойфренд.

446
00:22:11,230 --> 00:22:14,315
- Подожди, подожди.
- Что, что..?

447
00:22:14,366 --> 00:22:17,819
- У нас же еще вся ночь впереди.

448
00:22:17,870 --> 00:22:22,957
Может не будем спешить?

449
00:22:24,710 --> 00:22:26,661
- Мне нравится такой Патрик.

450
00:22:26,663 --> 00:22:30,999
Хозяин своего дома.

451
00:22:31,050 --> 00:22:34,385
Так чем займемся, хозяин?

452
00:22:38,341 --> 00:22:41,059
Мне нравится, отличный выбор.

453
00:22:43,145 --> 00:22:46,147
- У тебя там вибрация,
в кармане.

454
00:22:56,442 --> 00:22:58,576
Думаю, 
я бы мог с ней заняться сексом,

455
00:22:58,611 --> 00:23:02,330
если бы мне нравились девушки.

456
00:23:02,364 --> 00:23:06,084
Или может быть даже 
с ними двумя.

457
00:23:06,118 --> 00:23:09,871
Ты бы сексом втроем занялся?

458
00:23:09,873 --> 00:23:12,674
Если только с тобой 
и с твоим воображаемым бойфрендом.

459
00:23:40,736 --> 00:23:42,570
Твоя очередь.

460
00:23:45,658 --> 00:23:47,492
- Правда?

461
00:23:47,543 --> 00:23:49,827
Ага.

462
00:23:53,299 --> 00:23:56,217
- Но я же свеж как горный  воздух.

463
00:23:56,251 --> 00:23:58,753
- Что?

464
00:23:58,755 --> 00:24:00,755
- Ничего.

465
00:24:14,570 --> 00:24:16,938
О Боже.

466
00:24:18,240 --> 00:24:19,440
Сейчас кончю.

467
00:24:19,491 --> 00:24:21,693
- Ты кончаешь?
- Да..

468
00:24:21,744 --> 00:24:24,612
Блядь. 
О черт.

469
00:24:26,031 --> 00:24:28,449
Я сейчас...

470
00:24:39,428 --> 00:24:42,463
Боже.

471
00:25:24,640 --> 00:25:27,508
- Привет, малыш.

472
00:25:27,510 --> 00:25:31,345
Прости.
Я  поужинал и отключился.

473
00:25:31,347 --> 00:25:35,183
Да..встал в туалет 
и заметил "пропущенные".

474
00:25:35,234 --> 00:25:36,684
Как прошла игра?

475
00:25:44,276 --> 00:25:48,513
-

