﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,102
Меня зовут Барри Аллен,

2
00:00:03,104 --> 00:00:05,938
и я самый быстрый человек на Земле.

3
00:00:05,940 --> 00:00:08,007
В детстве я видел, как мою маму

4
00:00:08,009 --> 00:00:09,975
убило что-то невероятное.
– Беги, Барри!

5
00:00:09,977 --> 00:00:12,978
Моего отца обвинили в её убийстве
и посадили в тюрьму.

6
00:00:12,980 --> 00:00:17,116
А в результате несчастного случая
я сам стал чем-то невероятным.

7
00:00:17,118 --> 00:00:19,651
Для всего мира я обычный криминалист,

8
00:00:19,653 --> 00:00:22,621
но я тайно использую свою скорость,
чтобы бороться с преступниками

9
00:00:22,623 --> 00:00:24,623
и найти таких же как я.

10
00:00:24,625 --> 00:00:26,825
Однажды я найду того, 
кто убил мою маму...

11
00:00:26,827 --> 00:00:29,495
– Мам!
– И оправдаю своего отца.

12
00:00:29,497 --> 00:00:32,531
Я - Флэш!

13
00:00:32,533 --> 00:00:34,299
Ранее в сериале...

14
00:00:34,301 --> 00:00:37,002
Вы открыли лабораторию 
после убийства Норы Аллен.

15
00:00:37,004 --> 00:00:38,604
Не расскажете, чем вы занимались

16
00:00:38,606 --> 00:00:39,872
в Централ Сити до этого?

17
00:00:39,874 --> 00:00:41,440
А я-то думал, что 
мы просто два парня,

18
00:00:41,442 --> 00:00:44,376
которые проводят время
в дружеской компании.

19
00:00:44,378 --> 00:00:45,878
Что?

20
00:00:45,880 --> 00:00:47,279
Я обратил внимание,
что ты не часто улыбаешься.

21
00:00:47,281 --> 00:00:49,014
Тот взрыв, из-за которого
ты оказался в коме,

22
00:00:49,016 --> 00:00:51,183
убил моего жениха.

23
00:00:51,185 --> 00:00:52,151
Ронни!

24
00:00:52,153 --> 00:00:53,452
Он был героем.

25
00:00:53,454 --> 00:00:54,953
А я не хотела, чтобы он был героем.

26
00:00:54,955 --> 00:00:57,756
Я хотела, чтобы он
стал моим мужем.

27
00:00:57,758 --> 00:00:59,992
И больше не ищи меня.

28
00:00:59,993 --> 00:01:03,529
Перевод группы Coffee Translate
Перевела Grenada
Редактор GooFFi

29
00:01:03,530 --> 00:01:05,497
У каждого есть герой,

30
00:01:05,499 --> 00:01:07,566
тот, на кого мы равняемся, 
кем восхищаемся,

31
00:01:07,568 --> 00:01:11,870
кем хотим стать.

32
00:01:11,872 --> 00:01:13,939
В героев верить легко.

33
00:01:13,941 --> 00:01:17,042
Сложно, когда наши герои
перестают верить в нас.

34
00:01:17,044 --> 00:01:19,845
Барри, скоро они встретятся. 
Поторопись.

35
00:01:19,847 --> 00:01:22,047
Это должно замедлить их.

36
00:01:28,721 --> 00:01:31,323
Ребята, куда дальше?

37
00:01:31,325 --> 00:01:32,357
– Налево. 
– Направо.

38
00:01:32,359 --> 00:01:33,425
– Направо. 
– Налево.

39
00:01:33,427 --> 00:01:34,726
Прекратите! Вы же слышите,

40
00:01:34,728 --> 00:01:36,095
что даёте разные указания?

41
00:01:36,097 --> 00:01:38,163
Барри, слушай меня. 
И слушай внимательно.

42
00:01:38,165 --> 00:01:39,698
Вот что ты должен делать.

43
00:01:39,700 --> 00:01:41,700
Королева пытается доехать до моста,

44
00:01:41,702 --> 00:01:43,235
Но есть короткий путь, 
сейчас скажу какой.

45
00:01:43,237 --> 00:01:45,938
Налево, налево.

46
00:01:45,940 --> 00:01:47,406
Направо. 
– Вижу её.

47
00:01:47,408 --> 00:01:48,874
Гони её на запад, 
перед Фремонтом.

48
00:01:48,876 --> 00:01:50,576
– Ладно, как? 
– Лучше в объезд.

49
00:01:53,913 --> 00:01:58,851
Король направился ко въезду на шоссе.

50
00:01:58,853 --> 00:02:00,719
К какому?

51
00:02:00,721 --> 00:02:02,855
Молодец, парень.

52
00:02:06,593 --> 00:02:07,726
Шах.

53
00:02:09,729 --> 00:02:10,896
Забрал ключи.

54
00:02:10,898 --> 00:02:12,331
И мат.

55
00:02:15,802 --> 00:02:17,503
Дай пять!

56
00:02:17,505 --> 00:02:18,570
Да!

57
00:02:18,572 --> 00:02:21,106
Прекрасная работа, мистер Аллен.

58
00:02:21,108 --> 00:02:23,642
– Надо сделать фото. 
– Уверен, что правило №1

59
00:02:23,644 --> 00:02:26,278
тайны личности – никаких фотографий

60
00:02:26,280 --> 00:02:27,746
в костюме и без маски.

61
00:02:27,748 --> 00:02:29,515
Да ладно, пожалуйста.

62
00:02:29,517 --> 00:02:31,850
Это же для нас.
Надо всё задокументировать.

63
00:02:31,852 --> 00:02:33,385
Кто знает, 
может, люди в будущем

64
00:02:33,387 --> 00:02:35,220
захотят узнать, как всё было.

65
00:02:35,222 --> 00:02:36,755
Ладно, но если будущему нужна

66
00:02:36,757 --> 00:02:39,424
вся история, тогда мы должны 
сфотографироваться вместе.

67
00:02:39,426 --> 00:02:41,226
Можно, я подкрашусь?

68
00:02:41,228 --> 00:02:42,561
Будущему плевать на твой макияж.

69
00:02:44,598 --> 00:02:46,298
Ладно.

70
00:02:46,300 --> 00:02:47,733
Улыбочка.

71
00:02:47,735 --> 00:02:50,502
Три, два, раз.

72
00:02:52,138 --> 00:02:54,306
А это за селфи считается?

73
00:02:54,308 --> 00:02:55,908
Ещё бы.

74
00:02:55,910 --> 00:02:58,677
Круто! Отлично получились.

75
00:02:58,679 --> 00:03:01,013
Спасибо за то, 
что провели.

76
00:03:01,015 --> 00:03:02,181
Пожалуйста.

77
00:03:02,183 --> 00:03:03,849
Отличная работа.

78
00:03:03,851 --> 00:03:06,118
Должен признать, прекрасное ощущение – почувствовать себя...

79
00:03:06,120 --> 00:03:08,453
– Героем. 
– Да.

80
00:03:08,455 --> 00:03:10,422
У вас отлично получается.

81
00:03:16,463 --> 00:03:17,996
Привет.

82
00:03:17,998 --> 00:03:20,465
Ты же понимаешь, 
что весь смысл переезда

83
00:03:20,467 --> 00:03:22,034
не в том, чтобы снова
сидеть дома.

84
00:03:23,737 --> 00:03:25,804
Я кое-что забыла.

85
00:03:25,806 --> 00:03:28,507
И каково это – снова вернуться домой?

86
00:03:28,509 --> 00:03:30,876
– Привет, Бар. 
– Йоу.

87
00:03:30,878 --> 00:03:33,712
Детка, мои фирменные спагетти.

88
00:03:33,714 --> 00:03:34,980
Уверена, что не хочешь
остаться на ужин?

89
00:03:34,982 --> 00:03:37,516
Спасибо, но Эдди весь день
красит квартиру,

90
00:03:37,518 --> 00:03:39,384
я обещала, что помогу.

91
00:03:39,386 --> 00:03:40,552
Правда, максимум, на что я способна –

92
00:03:40,554 --> 00:03:41,620
перепачкать волосы

93
00:03:41,622 --> 00:03:42,621
и нос в краске.

94
00:03:44,325 --> 00:03:47,192
Тебе звонили из Фото-новостей Централ Сити,

95
00:03:47,194 --> 00:03:48,860
я записал номер 
на холодильнике.

96
00:03:48,862 --> 00:03:50,028
Что? Почему сразу не сказал?

97
00:03:50,030 --> 00:03:51,797
Спокойно. Сказал же.

98
00:03:53,967 --> 00:03:56,668
Слышал, что некоторые члены
Одномастной Банды

99
00:03:56,670 --> 00:03:58,971
отправляются в тюрьму.

100
00:03:58,973 --> 00:04:01,139
Ты от радости кричишь, 
или наоборот?

101
00:04:01,141 --> 00:04:02,908
От радости! Ещё какой!

102
00:04:02,910 --> 00:04:05,110
Мне предложили работу журналистом

103
00:04:05,112 --> 00:04:07,112
в Фото-Новостях Централ Сити.

104
00:04:07,114 --> 00:04:09,448
– Потрясающе! 
– Главный редактор фанат моего блога!

105
00:04:09,450 --> 00:04:12,718
– Потрясающе! 
– Боже мой!

106
00:04:12,720 --> 00:04:14,052
Боже мой!

107
00:05:01,301 --> 00:05:02,801
Гаррисон Уэллс.

108
00:05:07,940 --> 00:05:09,374
Алло?

109
00:05:09,376 --> 00:05:12,044
Мы оба знаем, что ты сделал.

110
00:05:51,884 --> 00:05:53,218
Заходите.

111
00:05:55,955 --> 00:05:59,324
Джо, прости за всё это.

112
00:05:59,326 --> 00:06:02,327
Тут просто раздули из мухи слона.

113
00:06:02,329 --> 00:06:04,396
Не стоило вызывать полицию.

114
00:06:04,398 --> 00:06:07,232
Перед тем, как всё произошло,
мне позвонил какой-то хулиган.

115
00:06:07,234 --> 00:06:10,369
Доктор, это не просто хулиганство.

116
00:06:10,371 --> 00:06:14,206
Некоторые люди считают,
что я недостаточно пострадал

117
00:06:14,208 --> 00:06:16,341
от взрыва ускорителя частиц 
в прошлом году.

118
00:06:16,343 --> 00:06:18,944
Некоторые заявляют об этом вот так.

119
00:06:20,346 --> 00:06:23,048
Доктор Уэллс, вы в порядке?

120
00:06:23,050 --> 00:06:25,617
Доктор Сноу, я в порядке,
правда, тут слегка прохладно.

121
00:06:25,619 --> 00:06:27,419
В остальном всё хорошо. 
Привет, Циско.

122
00:06:27,421 --> 00:06:29,087
Располагайтесь, чувствуйте себя как дома.

123
00:06:29,089 --> 00:06:31,890
Закажу номер в отеле.

124
00:06:31,892 --> 00:06:36,428
Как же тут круто!

125
00:06:36,430 --> 00:06:39,231
Ребят, вы чего так долго?

126
00:06:39,233 --> 00:06:40,732
Заблудились.

127
00:06:40,734 --> 00:06:42,868
Мы тут раньше не были.

128
00:06:42,870 --> 00:06:44,369
Правда? Никогда?

129
00:06:44,371 --> 00:06:46,938
Он предпочитает, чтобы частная жизнь
оставалась частной.

130
00:06:49,100 --> 00:06:52,680
2 года назад.

131
00:06:55,681 --> 00:06:57,916
Ров на входе, волки на заднем дворе.

132
00:06:57,918 --> 00:07:00,385
Другими словами, вы между
молотом и наковальней.

133
00:07:00,387 --> 00:07:03,755
Шах.

134
00:07:03,757 --> 00:07:08,293
Король мёртв.

135
00:07:08,295 --> 00:07:09,895
Шах и мат.

136
00:07:13,099 --> 00:07:15,634
Доктор Уэллс?

137
00:07:16,836 --> 00:07:18,670
А вот и он.

138
00:07:18,672 --> 00:07:23,074
Хартли, позволь представить тебе –
Циско Рамон.

139
00:07:23,076 --> 00:07:25,744
Мистер Рамон один из самых 
лучших инженеров-механиков,

140
00:07:25,746 --> 00:07:27,612
которых я встречал.

141
00:07:29,316 --> 00:07:31,249
Поверить не могу, что это отзыв 
самого Гаррисона Уэллса.

142
00:07:31,251 --> 00:07:33,351
Уверен, он прекрасно вольётся
в твою команду.

143
00:07:33,353 --> 00:07:35,654
Верь мне. 
– Тебе я верю.

144
00:07:35,656 --> 00:07:37,889
Но я вряд ли доверюсь тому,

145
00:07:37,891 --> 00:07:39,257
кто в первый день работы

146
00:07:39,259 --> 00:07:41,092
на миллионную корпорацию

147
00:07:41,094 --> 00:07:43,128
надел футболку с надписью

148
00:07:43,130 --> 00:07:46,965
"Сохраняйте спокойствие
и Хан выстрелит первым".

149
00:07:46,967 --> 00:07:49,768
Циско, не оставишь нас
на минуту?

150
00:07:49,770 --> 00:07:52,170
Конечно, сэр.

151
00:07:56,075 --> 00:07:58,143
Я понимаю, ты не обязан объяснять
свой выбор сотрудников,

152
00:07:58,145 --> 00:08:01,646
но может, смеха ради,

153
00:08:01,648 --> 00:08:03,748
ты сделаешь одолжение?

154
00:08:03,750 --> 00:08:06,051
У меня по его поводу
хорошее предчувствие.

155
00:08:06,053 --> 00:08:07,652
Как было и с тобой.

156
00:08:10,123 --> 00:08:11,590
Хартли...

157
00:08:13,493 --> 00:08:16,161
Ты по-прежнему мой друг.

158
00:08:16,163 --> 00:08:21,233
И никто и ничто не изменят этого.

159
00:08:24,871 --> 00:08:26,505
Я опросил соседей.

160
00:08:26,507 --> 00:08:28,673
Больше жалоб на вандализм не поступало.

161
00:08:28,675 --> 00:08:31,376
Чужих машин не было.

162
00:08:31,378 --> 00:08:34,813
Смотри... Уэллс сказал, что был здесь, 
когда все произошло.

163
00:08:34,815 --> 00:08:38,550
Стекло упало прямо на него, 
а он ходить не может.

164
00:08:38,552 --> 00:08:41,086
Но на нём ни царапинки.

165
00:09:04,076 --> 00:09:06,144
Очага давления нет.

166
00:09:06,146 --> 00:09:09,781
Ни камня, ни железки... 
Ничего твёрдого

167
00:09:09,783 --> 00:09:11,383
через эти окна не залетало.

168
00:09:11,385 --> 00:09:14,853
Такое ощущение, что они 
сами по себе разлетелись.

169
00:09:16,756 --> 00:09:19,958
Это не подростковая выходка?

170
00:09:19,960 --> 00:09:23,094
Нет.

171
00:09:23,096 --> 00:09:24,729
Но вам помощь не нужна.

172
00:09:24,731 --> 00:09:27,032
Почему?

173
00:09:27,034 --> 00:09:30,802
Потому что я знаю, 
кто это сделал.

174
00:09:30,804 --> 00:09:33,805
Хартли Ратавей.

175
00:09:33,807 --> 00:09:36,808
Кто такой Хартли Ратавей?

176
00:09:36,810 --> 00:09:39,611
Хартли Ратавей это блудный сын.

177
00:09:39,613 --> 00:09:42,447
Который вернулся.

178
00:09:49,388 --> 00:09:50,755
Хартли Ратавей – обладатель одного 
из самых светлых умов,

179
00:09:50,757 --> 00:09:52,557
кого я встречал.

180
00:09:52,559 --> 00:09:54,392
Он связан с компанией Ратавей Индастриз?

181
00:09:54,394 --> 00:09:56,761
Его дед основал её, 
отец расширил,

182
00:09:56,763 --> 00:09:58,930
а наш Хартли должен был унаследовать трон.

183
00:09:58,932 --> 00:10:01,733
– И что же произошло? 
– Признался родителям, что он – гей.

184
00:10:01,735 --> 00:10:03,468
Старые деньги – старые ценности.

185
00:10:03,470 --> 00:10:05,136
Когда мы познакомились, 
его семья отвернулась от него,

186
00:10:05,138 --> 00:10:07,105
но он гений. 
Я бы не построил

187
00:10:07,107 --> 00:10:08,640
ускоритель, если бы не он.

188
00:10:08,642 --> 00:10:11,109
Вы никогда не упоминали
даже его имени.

189
00:10:11,111 --> 00:10:14,613
Это потому что у Хартли сложный характер.

190
00:10:14,615 --> 00:10:17,782
Она хотела сказать, что 
по большей части он сволочь.

191
00:10:17,784 --> 00:10:20,485
Но изредка бывает

192
00:10:20,487 --> 00:10:21,720
просто козлом.

193
00:10:23,523 --> 00:10:25,590
Не будем забывать о том, 
что как и у любого гения,

194
00:10:25,592 --> 00:10:27,292
у него были проблемы 
в общении со сверстниками.

195
00:10:27,294 --> 00:10:29,894
Да, но он всегда 
был вашим любимчиком.

196
00:10:29,896 --> 00:10:32,297
Избранный.

197
00:10:32,299 --> 00:10:34,032
Это он так себя называл.

198
00:10:34,034 --> 00:10:38,603
Но если вы были так близки, 
зачем ему нападать на тебя?

199
00:10:38,605 --> 00:10:40,071
Хартли ушел из Лаборатории
примерно год назад,

200
00:10:40,073 --> 00:10:42,707
после того, как мы...

201
00:10:42,709 --> 00:10:44,576
поругались.

202
00:10:44,578 --> 00:10:48,446
Из-за чего?

203
00:10:48,448 --> 00:10:50,715
Не волнуйтесь, 
мы остановим его.

204
00:10:50,717 --> 00:10:53,885
Я не позволю ему ранить вас. 
Всех вас.

205
00:10:53,887 --> 00:10:56,955
Поехали в мою лабораторию.

206
00:11:00,626 --> 00:11:05,163
Я был бы рад никогда в жизни больше
не видеть этого придурка.

207
00:11:08,134 --> 00:11:11,703
Йоу, это место такое прикольное.

208
00:11:11,705 --> 00:11:13,772
Какое совпадение, 
мы как раз хотели сделать

209
00:11:13,774 --> 00:11:17,008
"Йоу, это место такое прикольное"
нашим новым девизом.

210
00:11:17,010 --> 00:11:18,943
Если ты так уверен, 
что доктор Уэллс ошибается,

211
00:11:18,945 --> 00:11:23,048
взяв меня на работу, 
почему бы не доказать ему это?

212
00:11:23,050 --> 00:11:25,650
Как измеряется силовой поток?

213
00:11:25,652 --> 00:11:27,185
Чувствительным элементом эффекта Холла.

214
00:11:27,187 --> 00:11:29,521
А двукратная параллельная интегрирующая RC-цепочка?

215
00:11:29,523 --> 00:11:32,357
Цепью дифференцирующего типа.
Чувак, я могу так продолжать весь день.

216
00:11:35,028 --> 00:11:37,529
Хартли, кажется ты нашёл себе ровню.

217
00:11:37,531 --> 00:11:40,198
Я доктор Кейтлин Сноу.
Очень приятно познакомиться.

218
00:11:40,200 --> 00:11:41,800
Циско Рамон. 
Рад встрече.

219
00:11:41,802 --> 00:11:44,436
Просто игнорируй Хартли. 
Мы все так делаем.

220
00:11:44,438 --> 00:11:46,438
Скажи своему парню, что мне нужны 
спецификации по синхотрону

221
00:11:46,440 --> 00:11:47,972
к концу дня.

222
00:11:47,974 --> 00:11:50,975
А это и есть конец рабочего дня Ронни.

223
00:11:50,977 --> 00:11:52,377
Мы сегодня уходим раньше.

224
00:11:52,379 --> 00:11:53,978
Мой парень устраивает выезд
за город

225
00:11:53,980 --> 00:11:55,880
в честь годовщины встречи.

226
00:11:55,882 --> 00:11:58,016
– Как мило. 
– Спасибо.

227
00:11:58,018 --> 00:11:59,484
Увидимся в понедельник.

228
00:11:59,486 --> 00:12:01,519
До встречи.

229
00:12:02,988 --> 00:12:05,590
Кажется, она милая.

230
00:12:05,592 --> 00:12:07,325
А вот ты – нет.

231
00:12:07,327 --> 00:12:09,060
Даю тебе неделю.

232
00:12:09,062 --> 00:12:11,429
Максимум.

233
00:12:23,509 --> 00:12:27,112
Привет. Я Айрис Уэст 
и сегодня у меня первый день.

234
00:12:27,114 --> 00:12:28,747
Вижу.

235
00:12:28,749 --> 00:12:30,515
Правда? Так заметно?

236
00:12:30,517 --> 00:12:32,350
Ну, судя по тому, 
что я вас раньше не видел.

237
00:12:32,352 --> 00:12:34,619
Мистер Бридж! Как мило, 
что вы решили осчастливить нас

238
00:12:34,621 --> 00:12:36,654
своим присутствием!

239
00:12:36,656 --> 00:12:39,023
Люблю сплетни.

240
00:12:39,025 --> 00:12:42,527
Поприветствуем нашего новичка, 
Айрис Уэст.

241
00:12:42,529 --> 00:12:45,663
Кто желает стать её курицей-наседкой?

242
00:12:47,566 --> 00:12:49,834
Мейсон, неудачный день ты выбрал, 
чтобы показаться на планёрке.

243
00:12:49,836 --> 00:12:52,170
– Я не нянька. 
– Я перестал шутить

244
00:12:52,172 --> 00:12:54,506
в 2005. 
Сегодня ты – нянька.

245
00:12:54,508 --> 00:12:57,375
Сроки. Все новые статьи
должны быть на моём столе

246
00:12:57,377 --> 00:12:58,877
к концу рабочего дня.

247
00:12:58,879 --> 00:13:01,579
У меня есть идея для статьи.

248
00:13:01,581 --> 00:13:03,414
В Кистоне есть программа реабилитации

249
00:13:03,416 --> 00:13:05,350
женщин, которая помогает 
им встать на ноги.

250
00:13:05,352 --> 00:13:08,620
Звучит отлично, Уэст.

251
00:13:08,622 --> 00:13:10,922
А есть ли идеи про Флэша,

252
00:13:10,924 --> 00:13:14,893
которые вы ещё не использовали?

253
00:13:14,895 --> 00:13:16,795
Нет.

254
00:13:16,797 --> 00:13:20,098
Пока нет.

255
00:13:20,100 --> 00:13:21,833
Ладно. 
За работу.

256
00:13:21,835 --> 00:13:23,535
За работу.

257
00:13:24,737 --> 00:13:26,571
У всех тел есть природная частота.

258
00:13:26,573 --> 00:13:28,273
И так как звук выражается вибрацией,

259
00:13:28,275 --> 00:13:30,108
то при совпадении высоты звука

260
00:13:30,110 --> 00:13:32,610
с натуральной вибрацией частоты предмета...

261
00:13:38,518 --> 00:13:40,585
То есть, так может произойти
с чем угодно,

262
00:13:40,587 --> 00:13:42,287
не только со стеклом? 
– Да.

263
00:13:42,289 --> 00:13:44,589
Думаю, именно это и произошло
с окнами

264
00:13:44,591 --> 00:13:46,057
в доме Уэллса.

265
00:13:46,059 --> 00:13:49,627
Он использует какую-то
звуковую технологию.

266
00:13:49,629 --> 00:13:53,631
Есть у меня ощущение, 
что Уэллс что-то скрывает.

267
00:13:53,633 --> 00:13:55,767
О том, что произошло
с Ратавеем.

268
00:13:55,769 --> 00:13:57,669
Не трогай.

269
00:13:59,271 --> 00:14:01,506
Судя по всему, этот Хартли
был тем ещё кадром и до того,

270
00:14:01,508 --> 00:14:03,374
как в злодеи превратиться, так что...

271
00:14:03,376 --> 00:14:05,176
Понимаю, почему он не упоминал его.

272
00:14:05,178 --> 00:14:08,313
Как он не упоминает 
о своей погибшей девушке.

273
00:14:08,315 --> 00:14:09,747
Да.

274
00:14:09,749 --> 00:14:11,649
А ты откуда про неё знаешь?

275
00:14:11,651 --> 00:14:13,751
Он является большой частью
нашей жизни.

276
00:14:13,753 --> 00:14:15,420
Я хочу знать про него больше.

277
00:14:15,422 --> 00:14:17,455
Если хочешь что-то узнать про него,

278
00:14:17,457 --> 00:14:19,357
мог бы меня спросить.

279
00:14:19,359 --> 00:14:24,229
Судя по всему ты его знаешь 
не так хорошо, как кажется.

280
00:14:24,231 --> 00:14:27,031
Джо, у нас тут вызовы по 911.

281
00:14:27,033 --> 00:14:29,234
Кто-то напал на Ратавей Индастриз.

282
00:14:29,236 --> 00:14:30,902
Мы отправили туда дежурные машины.

283
00:14:33,840 --> 00:14:35,740
– Привет. 
– Барри, это Кейтлин.

284
00:14:35,742 --> 00:14:38,042
Кажется, я знаю, 
почему ты звонишь.

285
00:14:54,059 --> 00:14:56,194
На землю!

286
00:15:01,967 --> 00:15:03,902
Все кончено, Ратавей.

287
00:15:03,904 --> 00:15:06,137
Ты знаешь, как меня зовут.

288
00:15:06,139 --> 00:15:08,373
Я тоже знаю пару имён.

289
00:15:08,375 --> 00:15:09,874
Кейтлин Сноу.

290
00:15:09,876 --> 00:15:11,709
Циско Рамон.

291
00:15:11,711 --> 00:15:14,312
Гаррисон Уэллс.

292
00:15:14,314 --> 00:15:16,981
Я слышу, как от твоего костюма
исходят радио-волны.

293
00:15:16,983 --> 00:15:18,549
Примерно 1900 мегагерц.

294
00:15:18,551 --> 00:15:21,052
Это они слушают на другом конце?

295
00:15:21,054 --> 00:15:23,554
Они услышат, как ты умрёшь?

296
00:15:23,556 --> 00:15:26,190
Нет, они услышат, 
как тебе надерут зад.

297
00:15:26,192 --> 00:15:27,759
Ладно.

298
00:15:44,109 --> 00:15:46,277
Кажется, ты не такой уж умный, 
как говорят.

299
00:15:46,279 --> 00:15:47,445
Достаточно умный, чтобы понять,

300
00:15:47,447 --> 00:15:49,280
кто такой Гаррисон Уэллс.

301
00:15:49,282 --> 00:15:52,450
Видишь ли, я знаю его секрет.

302
00:16:02,127 --> 00:16:04,529
Спасибо, сбылась мечта жизни – 
меня отодрал

303
00:16:04,531 --> 00:16:08,132
мужчина, одетый в латекс
с ног до головы.

304
00:16:08,134 --> 00:16:11,102
Ну-ну, вся команда в сборе.

305
00:16:11,104 --> 00:16:13,805
Циско, а ты продержался
куда дольше, чем я думал.

306
00:16:13,807 --> 00:16:16,607
А ты против Флэша и 10 секунд не выстоял.

307
00:16:16,609 --> 00:16:18,876
Я подумывал назваться Крысоловом.

308
00:16:18,878 --> 00:16:22,680
Тут я прозвища придумываю.

309
00:16:22,682 --> 00:16:25,550
Хотя, твой вариант хорош.

310
00:16:25,552 --> 00:16:27,151
Кейтлин...

311
00:16:27,153 --> 00:16:28,886
Я так и не получил 
приглашения на свадьбу.

312
00:16:28,888 --> 00:16:30,421
Заткнись!

313
00:16:30,423 --> 00:16:33,491
Шагай давай.

314
00:16:40,265 --> 00:16:43,701
Сканер обнаружил у тебя в ушах
посторонний металлический предмет.

315
00:16:43,703 --> 00:16:45,303
Вытаскивай. 
– Не могу.

316
00:16:45,305 --> 00:16:47,005
Во время взрыва в лаборатории
я получил травму головы.

317
00:16:47,007 --> 00:16:48,940
Слух сильно повреждён.

318
00:16:48,942 --> 00:16:50,908
Без них я испытываю
ужасную боль.

319
00:16:52,878 --> 00:16:55,613
Все мы что-то потеряли
в ту ночь.

320
00:16:57,449 --> 00:17:01,285
Как умно использовать анти-протонные ячейки

321
00:17:01,287 --> 00:17:02,854
в качестве камер.

322
00:17:02,856 --> 00:17:04,756
Уверен, это была идея Уэллса.

323
00:17:04,758 --> 00:17:06,424
Вообще-то, моя.

324
00:17:14,266 --> 00:17:18,102
Хартли, не усложняй.

325
00:17:23,275 --> 00:17:25,009
Достаточно, Хартли.

326
00:17:27,913 --> 00:17:29,781
Дай нам минутку.

327
00:17:31,950 --> 00:17:33,684
До скорой встречи, Циско.

328
00:17:33,686 --> 00:17:35,086
Сомневаюсь.

329
00:17:39,087 --> 00:17:41,064
Твоё молчание говорит о многом.

330
00:17:41,065 --> 00:17:45,064
Никто не глух так, 
как тот, кто слышать не желает.

331
00:17:45,065 --> 00:17:48,166
Надо было в школе учить языки.

332
00:17:48,168 --> 00:17:50,501
Откуда ты знал, 
что мы работаем с Флэшем?

333
00:17:50,503 --> 00:17:52,703
Я разработал гексагональный алгоритм,

334
00:17:52,705 --> 00:17:54,105
который отслеживает места, 
где его видели,

335
00:17:54,107 --> 00:17:56,941
экстраполируя теоретическую точку выхода.

336
00:17:56,943 --> 00:18:01,279
Другими словами, каждый раз, когда 
он уходил с места преступления,

337
00:18:01,281 --> 00:18:04,315
он бежал в этом направлении.

338
00:18:04,317 --> 00:18:07,251
Ты гениален.

339
00:18:07,253 --> 00:18:11,722
И я не хотел, чтобы с тобой
произошло то,

340
00:18:11,724 --> 00:18:15,493
что ты пережил.

341
00:18:15,495 --> 00:18:16,928
Неплохо...

342
00:18:16,930 --> 00:18:20,398
для сердечного извинения.

343
00:18:20,400 --> 00:18:23,568
Только вот мне от него не легче.

344
00:18:23,570 --> 00:18:26,104
Это было обращение к тебе, Флэш.

345
00:18:26,106 --> 00:18:29,006
Здорово, когда твою спину прикрывает 
великий Гаррисон Уэллс, да?

346
00:18:29,008 --> 00:18:31,409
Но однажды

347
00:18:31,411 --> 00:18:35,346
он обернётся против тебя...

348
00:18:35,348 --> 00:18:37,181
Мгновенно.

349
00:18:37,183 --> 00:18:39,317
И даже ты не заподозришь,
что это случится.

350
00:18:39,319 --> 00:18:42,453
Надеюсь, что тебя он оставит не в таком 
ужасном состоянии, как меня.

351
00:18:42,455 --> 00:18:45,623
Если повезёт, ты просто умрёшь.

352
00:18:45,625 --> 00:18:49,260
Потому что я каждый свой день проживаю в агонии

353
00:18:49,262 --> 00:18:51,896
от пронзительного крика в ушах.

354
00:18:55,501 --> 00:18:57,735
Чуть не забыл...
Я сказал твоему питомцу,

355
00:18:57,737 --> 00:19:01,305
что знаю твой тёмный секрет.

356
00:19:01,307 --> 00:19:04,542
Удачи в признании.

357
00:19:08,180 --> 00:19:12,016
Полагаю, вы всё слышали.

358
00:19:12,018 --> 00:19:15,686
Хартли сказал правду.

359
00:19:15,688 --> 00:19:18,322
Я не был с вами честен.

360
00:19:18,324 --> 00:19:20,057
Ни с кем из вас.

361
00:19:26,331 --> 00:19:30,034
Ускоритель...

362
00:19:30,036 --> 00:19:32,136
Хартли предупреждал, 
что есть вероятность

363
00:19:32,138 --> 00:19:35,139
взрыва ускорителя...

364
00:19:37,976 --> 00:19:40,845
Его данные не выявили 
100% возможности,

365
00:19:40,847 --> 00:19:43,247
но показали, что риск есть, 
и он весьма реален.

366
00:19:43,249 --> 00:19:46,918
Но я принял решение,

367
00:19:46,920 --> 00:19:52,890
подумал, что достижения...

368
00:19:52,892 --> 00:19:56,561
всё, что мы сможем узнать, 
чего мы достигнем,

369
00:19:56,563 --> 00:19:59,030
всё это...

370
00:20:03,035 --> 00:20:05,403
перевешивает риск.

371
00:20:05,405 --> 00:20:07,638
Мне жаль.

372
00:20:10,075 --> 00:20:13,477
В следующий раз, когда решите рисковать

373
00:20:13,479 --> 00:20:16,247
нашей жизнью

374
00:20:16,249 --> 00:20:18,649
и нашими любимыми,

375
00:20:18,651 --> 00:20:21,719
предупредите заранее.

376
00:20:31,663 --> 00:20:36,500
После взрыва, когда все 
от вас отвернулись,

377
00:20:36,502 --> 00:20:41,239
Кейтлин и Циско остались рядом.

378
00:20:41,241 --> 00:20:43,708
Вы должны им больше, чем извинения.

379
00:20:43,710 --> 00:20:46,510
Вскоре они получат больше, 
учитывая, что Хартли

380
00:20:46,512 --> 00:20:49,347
намерен отправить 
меня в другой мир.

381
00:20:49,349 --> 00:20:51,048
Что за...

382
00:20:51,050 --> 00:20:54,118
им от этого легче не станет.

383
00:20:57,089 --> 00:20:59,890
Вы подорвали их доверие. 
Наше доверие.

384
00:21:16,441 --> 00:21:18,142
Привет, шеф.

385
00:21:18,144 --> 00:21:20,778
Вас так называют? 
– Нет. Не совсем.

386
00:21:20,780 --> 00:21:23,447
Слушай, свидетели утверждают, 
что Флэш был замечен

387
00:21:23,449 --> 00:21:26,083
сегодня в центре города. 
Займись этим.

388
00:21:26,085 --> 00:21:28,286
– Да, конечно. 
– Отлично.

389
00:21:28,288 --> 00:21:30,554
Мейсон, ты сегодня какой-то помятый.

390
00:21:34,026 --> 00:21:36,127
Над чем мы работаем?

391
00:21:36,129 --> 00:21:40,097
Я расследую зацепку 
по коррупции в департаменте труда.

392
00:21:40,099 --> 00:21:43,200
А тебе вроде Ларкин
дал задание,

393
00:21:43,202 --> 00:21:45,636
не так ли?

394
00:21:45,638 --> 00:21:47,204
Слушай, я не дура.

395
00:21:47,206 --> 00:21:48,706
Я знаю, что Ларкин нанял меня, 
потому что думает,

396
00:21:48,708 --> 00:21:51,142
что у меня есть связь с Флэшем.

397
00:21:51,144 --> 00:21:53,144
Но я серьёзно отношусь к журналистике.

398
00:21:53,146 --> 00:21:56,213
С чего ты взяла? 
Потому что блог ведёшь?

399
00:21:56,215 --> 00:21:59,917
Так у моей матери тоже есть.

400
00:21:59,919 --> 00:22:02,286
Возможно, у меня мало опыта, 
но у меня есть...

401
00:22:02,288 --> 00:22:05,489
Пыл? Настойчивость?

402
00:22:05,491 --> 00:22:07,291
Находчивость?

403
00:22:07,293 --> 00:22:09,427
Ты не героиня романа про феминисток.

404
00:22:17,970 --> 00:22:21,339
Нет, нет. Это у меня худший день.

405
00:22:21,341 --> 00:22:24,542
У нас не может быть худший день
одновременно, ясно?

406
00:22:24,544 --> 00:22:26,110
И я так надеялась

407
00:22:26,112 --> 00:22:27,678
вдоволь поплакаться.

408
00:22:27,680 --> 00:22:29,480
Давай, жги.

409
00:22:29,482 --> 00:22:32,683
Оказалось, что настоящая причина, 
по которой меня взяли на работу

410
00:22:32,685 --> 00:22:34,685
в том, что им кажется, 
будто у меня есть связь

411
00:22:34,687 --> 00:22:37,154
с Флэшем, что не так.

412
00:22:37,156 --> 00:22:38,856
Уже не так.

413
00:22:38,858 --> 00:22:40,925
И меня поставили в пару 
с Мейсоном Бриджем,

414
00:22:40,927 --> 00:22:44,695
а он легенда, которой я восхищалась
до того, как он сказал мне,

415
00:22:44,697 --> 00:22:47,698
что я никчёмная малолетка.

416
00:22:52,337 --> 00:22:54,705
Люди, которыми мы восхищаемся, 
не всегда оказываются

417
00:22:54,707 --> 00:22:57,341
такими, какими мы их представляли.

418
00:22:57,343 --> 00:22:58,843
Хорошо сказано.

419
00:23:01,012 --> 00:23:03,214
Так что, я облажалась.

420
00:23:03,216 --> 00:23:05,683
Нет, слушай...

421
00:23:05,685 --> 00:23:09,520
Если этот Мейсон не видит, 
какая ты талантливая журналистка,

422
00:23:09,522 --> 00:23:11,489
то он фиговый писатель.

423
00:23:11,491 --> 00:23:13,891
У него Пулитцеровская премия.

424
00:23:13,893 --> 00:23:16,360
Даже две, кажется.

425
00:23:16,362 --> 00:23:18,262
Повезло ему.

426
00:23:21,534 --> 00:23:23,167
Спасибо, Барри.

427
00:23:23,169 --> 00:23:26,737
Когда в тебя кто-то верит,

428
00:23:26,739 --> 00:23:29,807
это мелочь, которая на самом деле
так важна.

429
00:23:32,544 --> 00:23:34,512
– Да. 
– Да.

430
00:23:41,386 --> 00:23:43,087
Где доктор Уэллс?

431
00:23:43,089 --> 00:23:46,257
Не знаю. 
Барри был прав.

432
00:23:46,259 --> 00:23:47,892
Хартли использовал звуковой резонанс.

433
00:23:47,894 --> 00:23:50,227
Регулятор мощности измеряет децибелы.

434
00:23:50,229 --> 00:23:51,562
Но знаешь, что странно?

435
00:23:51,564 --> 00:23:54,198
Он установил их на самую слабую мощность.

436
00:23:54,200 --> 00:23:56,033
Что ты имеешь в виду?

437
00:23:56,035 --> 00:23:58,269
Он мог полностью разрушить
здание отца,

438
00:23:58,271 --> 00:24:00,104
по желанию за один раз.

439
00:24:00,106 --> 00:24:02,339
Так почему бы не сделать это
и не уйти?

440
00:24:02,341 --> 00:24:07,011
Зачем надо было оставаться там
и рисковать быть пойманным?

441
00:24:07,013 --> 00:24:09,146
Если только он не планировал, 
чтобы его поймали.

442
00:24:15,420 --> 00:24:17,354
Доктор Уэллс!

443
00:24:17,356 --> 00:24:19,123
Взлом камеры.

444
00:24:19,125 --> 00:24:20,991
Хартли.

445
00:24:22,929 --> 00:24:24,795
Оставайся здесь.

446
00:24:36,274 --> 00:24:38,476
Только не сейчас.

447
00:25:19,217 --> 00:25:21,485
Циско, ты меня слышишь?

448
00:26:03,895 --> 00:26:05,863
– Что случилось? 
– Слушай, Хартли сбежал!

449
00:26:05,865 --> 00:26:08,499
Он где-то в здании. 
– Ясно.

450
00:26:11,403 --> 00:26:14,471
Так, твоя очередь, 
почему твой день не задался?..

451
00:26:23,582 --> 00:26:26,784
Скажи мне, Гаррисон.

452
00:26:26,786 --> 00:26:28,786
Я всё ещё твой друг?

453
00:26:32,190 --> 00:26:33,457
Ты в порядке?

454
00:26:33,459 --> 00:26:36,594
Да, Циско и доктор Уэллс.

455
00:26:39,264 --> 00:26:41,265
Он ушёл.

456
00:26:47,940 --> 00:26:51,542
С возвращением, мистер Рамон.

457
00:26:52,645 --> 00:26:55,479
Боже.

458
00:26:55,481 --> 00:26:57,581
Кейтлин...

459
00:26:57,583 --> 00:26:59,049
С ней всё в порядке.

460
00:26:59,051 --> 00:27:01,051
Тебе надо отдохнуть. 
У тебя сотрясение.

461
00:27:01,053 --> 00:27:03,354
Повезло.

462
00:27:03,356 --> 00:27:05,189
Пожалуйста, скажи, что ты поймал его.

463
00:27:05,191 --> 00:27:08,325
Думаю, нападение на семейную компанию было подстроено,

464
00:27:08,327 --> 00:27:09,693
чтобы мы поймали его. 
– И дали прямой доступ

465
00:27:09,695 --> 00:27:11,862
к лаборатории С.Т.А.Р.
– Зачем?

466
00:27:11,864 --> 00:27:13,931
Я должен был догадаться, 
что он что-то задумал.

467
00:27:13,933 --> 00:27:15,165
Это моя вина.

468
00:27:15,167 --> 00:27:16,967
Нет, чувак. И моя вина тоже.

469
00:27:16,969 --> 00:27:18,302
Я не должен был оставлять вас...

470
00:27:18,304 --> 00:27:20,471
Тут только моя вина.

471
00:27:20,473 --> 00:27:23,474
Я это заслужил и делиться
не намерен.

472
00:27:23,476 --> 00:27:27,177
Хартли считает, что я недостаточно 
поплатился за преступления.

473
00:27:27,179 --> 00:27:28,545
И он прав.

474
00:27:28,547 --> 00:27:30,614
Он не остановится, пока я не сделаю это.

475
00:27:33,284 --> 00:27:34,852
Вы куда?

476
00:27:34,854 --> 00:27:36,887
Вернуть ваше доверие.

477
00:27:41,860 --> 00:27:47,765
Что ты делаешь в моём ускорителе?

478
00:27:47,767 --> 00:27:50,968
Я думал, это наш ускоритель.

479
00:27:50,970 --> 00:27:54,038
Потому что если мы включим его, 
вина за взрыв

480
00:27:54,040 --> 00:27:56,440
Централ Сити будет на нас.

481
00:27:56,442 --> 00:27:58,442
Труден путь через тернии к звёздам.

482
00:28:00,478 --> 00:28:02,446
Ты рискуешь жизнью всех 
людей в этом здании.

483
00:28:02,448 --> 00:28:04,348
В этом городе.

484
00:28:04,350 --> 00:28:05,949
Если у тебя нет мужества признать, 
что ты ошибся,

485
00:28:05,951 --> 00:28:08,519
я сделаю это за тебя.

486
00:28:08,521 --> 00:28:10,320
Хартли Ратавей...

487
00:28:13,091 --> 00:28:15,592
Вы уволены из Лаборатории С.Т.А.Р.

488
00:28:15,594 --> 00:28:18,062
Думаешь, ты можешь 
заткнуть меня...

489
00:28:18,064 --> 00:28:19,563
Я знаю, что могу, Хартли.

490
00:28:19,565 --> 00:28:22,399
Потому что если ты произнесёшь хоть слово

491
00:28:22,401 --> 00:28:24,234
необоснованного обвинения,

492
00:28:24,236 --> 00:28:26,570
я сделаю всё возможное, 
чтобы ты работал физиком

493
00:28:26,572 --> 00:28:30,641
не выше, чем в средней школе.

494
00:28:46,091 --> 00:28:47,758
Что тут происходит?

495
00:28:47,760 --> 00:28:50,294
Пресс-конференция.

496
00:28:55,100 --> 00:28:57,167
Спасибо, что собрались так быстро.

497
00:28:57,169 --> 00:29:00,037
И хвалю упорство тех,
кто до конца прочитал

498
00:29:00,039 --> 00:29:02,339
десятитомный отчёт

499
00:29:02,341 --> 00:29:04,608
Комиссии Норриса.

500
00:29:04,610 --> 00:29:08,612
Вы в курсе событий, 
которые привели

501
00:29:08,614 --> 00:29:13,117
к взрыву ускорителя частиц
лаборатории С.Т.А.Р.

502
00:29:13,119 --> 00:29:15,986
Или думаете, что знаете.

503
00:29:15,988 --> 00:29:20,090
Исследования Комиссии выявили, 
что катастрофа

504
00:29:20,092 --> 00:29:24,128
была вызвана цепью обстоятельств, 
которые никто не мог предугадать,

505
00:29:24,130 --> 00:29:26,130
включая меня.

506
00:29:26,132 --> 00:29:27,664
Но правда в том...

507
00:29:27,666 --> 00:29:29,233
Что меня предупредили о возможном

508
00:29:29,235 --> 00:29:32,669
нарушении работы ускорителя.

509
00:29:32,671 --> 00:29:34,571
Меня предупредил бывший коллега,

510
00:29:34,573 --> 00:29:36,940
друг.

511
00:29:36,942 --> 00:29:40,177
Но я решил проигнорировать предупреждение,

512
00:29:40,179 --> 00:29:45,349
и таким образом, подвёл всех вас.

513
00:29:45,351 --> 00:29:47,484
Как сказал новый друг,

514
00:29:48,920 --> 00:29:50,687
я подвёл этот город.

515
00:29:50,689 --> 00:29:55,659
Я подвёл город, но больше всего тех, 
кто доверял мне.

516
00:29:55,661 --> 00:29:59,062
Выступая сегодня перед вами...

517
00:30:00,665 --> 00:30:02,599
я надеюсь, что сделал ещё один шаг

518
00:30:02,601 --> 00:30:04,401
к тому, чтобы вернуть их доверие.

519
00:30:06,639 --> 00:30:08,238
И ваше тоже.

520
00:30:10,975 --> 00:30:12,843
Есть ли у вас вопросы?

521
00:30:12,845 --> 00:30:14,178
Планируете ли вы возобновить

522
00:30:14,180 --> 00:30:16,313
работу ускорителя?

523
00:30:18,750 --> 00:30:22,319
Мисс Уэст, есть вопросы ко мне?

524
00:30:24,088 --> 00:30:27,257
Кажется, вы не ответили
на вопрос моего коллеги,

525
00:30:27,259 --> 00:30:29,159
доктор Уэллс. Я повторю:

526
00:30:29,161 --> 00:30:30,961
планируете ли вы возобновить

527
00:30:30,963 --> 00:30:33,330
работу ускорителя сейчас или в будущем?

528
00:30:37,468 --> 00:30:38,769
Конечно, нет.

529
00:30:38,771 --> 00:30:41,171
Спасибо за ответ, доктор.

530
00:30:41,173 --> 00:30:43,173
Всегда пожалуйста.

531
00:30:43,175 --> 00:30:44,875
Больше никаких вопросов.

532
00:30:48,981 --> 00:30:50,314
Что это было?

533
00:30:50,316 --> 00:30:52,349
Находчивость.

534
00:30:54,252 --> 00:30:55,485
Хартли выходил на связь?

535
00:30:55,487 --> 00:30:57,120
С чего вы взяли, 
что он позвонит?

536
00:30:57,122 --> 00:30:58,589
Потому что это Хартли,

537
00:30:58,591 --> 00:31:00,390
он всегда желает оставить за собой
последнее слово.

538
00:31:00,392 --> 00:31:02,292
Циско, тебе надо отдыхать.

539
00:31:02,294 --> 00:31:04,061
Ответ, зачем Хартли поддался нам,

540
00:31:04,063 --> 00:31:06,230
кроется здесь, и я его найду.

541
00:31:15,907 --> 00:31:18,742
– Тебе не надо ничего доказывать. 
– Надо.

542
00:31:21,412 --> 00:31:25,182
Знаешь, почему я нанял тебя, Циско?

543
00:31:25,184 --> 00:31:27,718
Знаю, вы сказали, что разглядели
во мне что-то.

544
00:31:27,720 --> 00:31:30,220
Я разглядел в тебе человечность.

545
00:31:30,222 --> 00:31:32,990
И ты, и Хартли, вы оба гениальны.

546
00:31:32,992 --> 00:31:36,193
У вас обоих есть искра.

547
00:31:36,195 --> 00:31:38,562
Но его великолепие

548
00:31:38,564 --> 00:31:40,230
выковано опытом работы здесь,

549
00:31:40,232 --> 00:31:41,531
а твоё великолепие,

550
00:31:41,533 --> 00:31:44,067
сердце,

551
00:31:44,069 --> 00:31:46,803
теплота, юмор,

552
00:31:46,805 --> 00:31:48,305
делают тебя ещё лучше.

553
00:31:52,410 --> 00:31:56,413
Циско, здесь нет избранных.

554
00:31:56,415 --> 00:31:59,917
Нет любимчиков. 
Никогда не было.

555
00:31:59,919 --> 00:32:02,686
Тут есть только мы.

556
00:32:06,392 --> 00:32:09,092
Что это?

557
00:32:09,094 --> 00:32:11,895
Отличный гамбит, Гаррисон.
Но это не конец.

558
00:32:11,897 --> 00:32:13,931
Хартли, чего тебе надо?

559
00:32:13,933 --> 00:32:15,766
Я уже признался сегодня.

560
00:32:15,768 --> 00:32:17,868
Город и так тебя ненавидел.

561
00:32:17,870 --> 00:32:19,636
Думаешь, я не заметил, 
что на пресс-конференции

562
00:32:19,638 --> 00:32:21,738
ты пожертвовал слоном?

563
00:32:21,740 --> 00:32:24,775
Нет, я слишком много партий сыграл с тобой,

564
00:32:24,777 --> 00:32:26,710
чтобы отпустить тебя так просто.

565
00:32:26,712 --> 00:32:29,880
Это между мною, тобой и Флэшем.

566
00:32:29,882 --> 00:32:32,049
Хартли, вряд ли ты захочешь играть со мной

567
00:32:32,051 --> 00:32:33,383
по таким ставкам.

568
00:32:33,385 --> 00:32:36,119
Ещё как захочу.

569
00:32:36,121 --> 00:32:38,722
Что скажешь? 
Последняя партия в шахматы?

570
00:32:38,724 --> 00:32:40,590
Мы оба знаем, что победитель тот,

571
00:32:40,592 --> 00:32:42,592
кто совершит предпоследнюю ошибку,

572
00:32:42,594 --> 00:32:44,528
и ты явно что-то задумал.

573
00:32:44,530 --> 00:32:46,063
Ты прав.

574
00:32:46,065 --> 00:32:48,398
Я уже начал свой ход.

575
00:32:48,400 --> 00:32:52,469
Так почему бы тебе не выдвинуть
своего драгоценного алого рыцаря...

576
00:32:55,206 --> 00:32:58,342
Пока я пожертвую пару пешек.

577
00:33:12,657 --> 00:33:14,858
Ладно, Циско, куда бежать?

578
00:33:14,860 --> 00:33:16,927
Не могу отследить сигнал. 
Он мог отправить это

579
00:33:16,929 --> 00:33:18,528
откуда угодно. 
– Циско,

580
00:33:18,530 --> 00:33:20,197
ищи сейсмическую активность.

581
00:33:20,199 --> 00:33:21,431
Если Хартли использует
звуковой взрыв,

582
00:33:21,433 --> 00:33:22,899
вибрация вызовет колебания.

583
00:33:38,383 --> 00:33:41,651
Смотрю. Вот здесь. 
Легкое землетрясение.

584
00:33:41,653 --> 00:33:43,420
Плотина Кистона.

585
00:33:45,156 --> 00:33:47,591
Барри, не надо недооценивать его. 
Он гений.

586
00:33:48,860 --> 00:33:51,995
Хорошо, что у меня есть вы.

587
00:33:57,301 --> 00:33:59,036
Ладья на к4.

588
00:34:17,522 --> 00:34:19,389
Барри, тебе надо срочно
разоружить Хартли.

589
00:34:19,391 --> 00:34:20,857
Немедленно! 
Слышишь?

590
00:34:20,859 --> 00:34:22,426
Он мастер отвлекающих манёвров.

591
00:34:22,428 --> 00:34:24,995
И мастерски скрывает свой последний ход.

592
00:34:37,008 --> 00:34:39,009
Что такое?

593
00:34:39,011 --> 00:34:40,777
Я выяснил, что Хартли

594
00:34:40,779 --> 00:34:42,746
украл из лаборатории, 
когда позволил поймать себя.

595
00:34:42,748 --> 00:34:44,614
Так в чём дело?

596
00:34:44,616 --> 00:34:47,184
У него все данные по молекулярным 
сканам Барри.

597
00:34:47,186 --> 00:34:48,852
И зачем они ему?

598
00:34:48,854 --> 00:34:50,387
Он может узнать частоту Барри.

599
00:34:50,389 --> 00:34:52,189
Барри, убирайся оттуда!

600
00:34:52,191 --> 00:34:54,157
Ты должен немедленно уходить!

601
00:35:01,099 --> 00:35:04,734
Всё кончено, ты проиграл.

602
00:35:04,736 --> 00:35:07,938
Потрясающе. И он променял
меня на тебя?

603
00:35:07,940 --> 00:35:09,406
Вот же идиот.

604
00:35:09,408 --> 00:35:12,275
Я дважды поймал тебя
на ту же удочку.

605
00:35:18,617 --> 00:35:22,352
Идея пришла мне в голову, 
когда я наблюдал за вашим разговором...

606
00:35:22,354 --> 00:35:24,654
использовать твой костюм, 
чтобы убить тебя.

607
00:35:26,358 --> 00:35:29,726
Что это за чувство? 
Так распадаются твои органы.

608
00:35:29,728 --> 00:35:33,897
И когда ты разоружил меня, 
ты сам активировал частоту.

609
00:35:33,899 --> 00:35:36,833
В шахматах этот приём
называется вскрытый удар.

610
00:35:36,835 --> 00:35:39,836
Ты не видишь его, 
пока не становится слишком поздно.

611
00:35:39,838 --> 00:35:42,272
Да, Гаррисон?

612
00:35:42,274 --> 00:35:44,441
Показатели Барри зашкаливают.

613
00:35:44,443 --> 00:35:46,076
Надо что-то предпринять.

614
00:35:46,078 --> 00:35:47,844
Что вы делаете?

615
00:35:47,846 --> 00:35:50,013
Барри на оживлённой дороге в час пик,

616
00:35:50,015 --> 00:35:51,748
окружён машинами.

617
00:35:51,750 --> 00:35:54,151
Во многих есть спутниковое радио.

618
00:35:54,153 --> 00:35:55,652
Спутник посылает сигнал в машину,

619
00:35:55,654 --> 00:35:57,187
песня звучит из колонок. 
– Да, знаю я,

620
00:35:57,189 --> 00:35:58,989
как работает спутниковое радио! 
Что нам от этого?

621
00:35:58,991 --> 00:36:00,590
Я отправлю через спутник
кое-что

622
00:36:00,592 --> 00:36:01,825
получше песни.

623
00:36:01,827 --> 00:36:03,660
Хартли сейчас услышит то,

624
00:36:03,662 --> 00:36:05,061
чего не ожидает.

625
00:36:05,063 --> 00:36:06,663
Звуковую волну, которая совпадает

626
00:36:06,665 --> 00:36:08,798
с частотой его оружия.

627
00:36:13,538 --> 00:36:16,239
Теперь ты уже не такой особенный.

628
00:36:16,241 --> 00:36:18,408
Учитывая, как просто было
тебя повергнуть,

629
00:36:18,410 --> 00:36:21,077
интересно, будет ли Гаррисон
скучать по тебе?

630
00:36:32,491 --> 00:36:35,091
Нет, нет.

631
00:36:36,894 --> 00:36:40,964
Нет!

632
00:36:50,841 --> 00:36:52,809
Шах и мат.

633
00:36:58,049 --> 00:36:59,649
Барри, ты меня слышишь?

634
00:36:59,651 --> 00:37:01,952
Типа того.

635
00:37:12,964 --> 00:37:14,698
– Ладно. 
– Как самочувствие?

636
00:37:14,700 --> 00:37:17,267
Нормально! В ушах немного звенит,

637
00:37:17,269 --> 00:37:18,935
но в остальном порядок...

638
00:37:18,937 --> 00:37:20,971
Ты очень громко говоришь.

639
00:37:20,973 --> 00:37:23,240
– Прости. 
– Ничего, пройдёт.

640
00:37:26,143 --> 00:37:28,211
– Отличный приём! 
– Спасибо.

641
00:37:28,213 --> 00:37:29,746
Всегда рад.

642
00:37:29,748 --> 00:37:31,648
Наверное, я последую совету доктора

643
00:37:31,650 --> 00:37:32,749
и прилягу.

644
00:37:32,751 --> 00:37:34,551
Отличная идея!

645
00:37:36,088 --> 00:37:38,755
Боже, такое ощущение, что у меня ужасное похмелье.

646
00:37:38,757 --> 00:37:40,523
Не удивлёна.

647
00:37:44,795 --> 00:37:48,198
Мне трудно...

648
00:37:48,200 --> 00:37:51,701
признавать свои ошибки.

649
00:37:51,703 --> 00:37:54,671
Особенно перед городом, но ещё...

650
00:37:57,708 --> 00:38:00,043
перед близкими друзьями.

651
00:38:03,347 --> 00:38:06,216
И надеюсь, что однажды

652
00:38:06,218 --> 00:38:09,419
верну ваше доверие.

653
00:38:11,122 --> 00:38:14,190
Это уже случилось сегодня.

654
00:38:24,268 --> 00:38:26,469
Не каждый герой носит маску.

655
00:38:26,471 --> 00:38:30,307
Некоторые спасают положение 
гораздо проще.

656
00:38:30,309 --> 00:38:33,343
Находясь рядом.

657
00:38:33,345 --> 00:38:36,313
Или давая понять, 
что в нас верят.

658
00:38:36,315 --> 00:38:40,216
Если я и герой, 
то не из-за своей скорости.

659
00:38:40,218 --> 00:38:45,288
Но потому что научился этому
у людей, что есть в моей жизни...

660
00:38:45,290 --> 00:38:47,624
У всех них.

661
00:38:51,796 --> 00:38:52,862
Привет.

662
00:38:52,864 --> 00:38:54,831
Привет.

663
00:38:54,833 --> 00:38:58,501
Пресс-конференция сегодня 
имела ещё одну цель.

664
00:38:58,503 --> 00:39:02,605
Доктор Уэллс...
для этого нужно мужество.

665
00:39:02,607 --> 00:39:04,207
Должен признать.

666
00:39:04,209 --> 00:39:07,544
У него есть свои приколы.

667
00:39:07,546 --> 00:39:09,579
Что случилось?

668
00:39:09,581 --> 00:39:11,381
Тебе, наверное, было так сложно.

669
00:39:11,383 --> 00:39:13,583
Что именно? 
Быть таким красавцем?

670
00:39:13,585 --> 00:39:15,185
Воспитывать меня.

671
00:39:15,187 --> 00:39:17,520
Нет.

672
00:39:17,522 --> 00:39:20,857
Пацан, который любит математику и химию,

673
00:39:20,859 --> 00:39:22,659
чья идея отдыха –

674
00:39:22,661 --> 00:39:24,661
проводить эксперименты в гараже.

675
00:39:24,663 --> 00:39:27,230
Это было нелегко.

676
00:39:27,232 --> 00:39:29,899
И когда у меня начались профильные предметы,

677
00:39:29,901 --> 00:39:32,869
ты понятия не имел, 
как помочь мне с домашкой.

678
00:39:32,871 --> 00:39:35,038
– Нет. 
– Наверное, ощущение было,

679
00:39:35,040 --> 00:39:40,910
будто ты сражаешься с Ричардом Докинсом и Нилом Тайсоном...

680
00:39:40,912 --> 00:39:43,713
И с Генри Алленом.

681
00:39:43,715 --> 00:39:46,015
Но никто из них... Никто...

682
00:39:46,017 --> 00:39:48,551
никогда не заменит тебя.

683
00:39:48,553 --> 00:39:50,453
Даже Уэллс.

684
00:39:58,497 --> 00:39:59,829
Увидимся дома.

685
00:39:59,831 --> 00:40:01,664
Ладно.

686
00:40:01,666 --> 00:40:03,733
– Привет, Эдди. 
– Привет, Барри.

687
00:40:03,735 --> 00:40:06,870
Что выяснил?

688
00:40:06,872 --> 00:40:10,707
Как ты и сказал, я обыскал
весь дом Уэллса.

689
00:40:10,709 --> 00:40:12,809
Ничего.

690
00:40:14,278 --> 00:40:16,045
Уверен, что хочешь продолжить?

691
00:40:16,047 --> 00:40:18,281
Расследовать Уэллса?

692
00:40:18,283 --> 00:40:19,616
На 100%.

693
00:40:37,701 --> 00:40:42,238
В этот раз твои слуховые аппараты
не помогут сбежать.

694
00:40:42,240 --> 00:40:44,274
Так что устраивайся поудобнее.

695
00:40:45,543 --> 00:40:47,277
Ты, наверное, так этим наслаждаешься, Циско.

696
00:40:47,279 --> 00:40:48,912
Точно.

697
00:40:48,914 --> 00:40:50,613
Если это тебя пугает, 
не представляю,

698
00:40:50,615 --> 00:40:51,714
что ты почувствуешь, когда откроешь эти двери,

699
00:40:51,716 --> 00:40:53,416
чтобы выпустить меня отсюда.

700
00:40:53,418 --> 00:40:56,286
Наверное, я глохну, 
потому что только что мне показалось,

701
00:40:56,288 --> 00:40:58,521
будто ты сказал, что тебя отсюда выпустят.

702
00:40:58,523 --> 00:41:00,824
И очень скоро.

703
00:41:02,460 --> 00:41:05,395
И с чего мне это делать?

704
00:41:05,397 --> 00:41:08,731
Я знаю, где Ронни Рэймонд.

705
00:41:10,901 --> 00:41:15,572
И знаю, что с ним произошло
в ту ночь.

706
00:41:15,574 --> 00:41:18,141
И знаю, как спасти его.

707
00:41:21,612 --> 00:41:23,913
Предупреждение. 
Выработка тахиона достигла

708
00:41:23,915 --> 00:41:25,315
критической точки.

709
00:41:25,317 --> 00:41:28,117
Не рекомендуется продолжать.

710
00:41:28,119 --> 00:41:30,453
Гидеон, увеличь до максимума.

711
00:41:30,455 --> 00:41:32,655
Увеличиваю до максимума, доктор.

712
00:41:32,657 --> 00:41:36,159
Поглощение скорости 35% и продолжает расти.

713
00:41:36,161 --> 00:41:40,096
Я не стабилен. 
Я не могу удерживать скорость.

714
00:41:40,098 --> 00:41:42,065
Она приходит и уходит, 
я не могу её контролировать.

715
00:41:42,067 --> 00:41:46,836
Гидеон, сколько ещё продержится
этот тахионовый прибор?

716
00:41:46,838 --> 00:41:49,105
Подсчёты не позволяют сделать выводы.

717
00:41:49,107 --> 00:41:52,642
Мне жаль, доктор. 
– Всё в порядке, Гидеон.

718
00:41:52,644 --> 00:41:56,179
Предполагалось, что это временная мера.

719
00:41:56,181 --> 00:41:59,315
Настоящая игра вот-вот выйдет наружу.

720
00:42:00,910 --> 00:42:05,610
Перевод группы Coffee Translate 
Перевела Grenada 
Редактор GooFFi

721
00:42:05,620 --> 00:42:08,110
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/54275/251751

722
00:42:08,120 --> 00:42:09,110
Переводчики: Grenada

