1
00:00:01,623 --> 00:00:03,903
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,904 --> 00:00:05,604
После пяти лет в аду,

3
00:00:05,606 --> 00:00:07,873
я вернулся домой
с единственной целью –

4
00:00:07,875 --> 00:00:09,775
спасти свой город.

5
00:00:09,777 --> 00:00:11,676
Теперь к моей борьбе
присоединились и другие.

6
00:00:11,678 --> 00:00:14,079
Для них я – Оливер Квин.

7
00:00:14,081 --> 00:00:17,082
Но для Старлинг Сити
я кто-то другой.

8
00:00:17,084 --> 00:00:20,552
Я нечто другое.

9
00:00:20,554 --> 00:00:22,554
Ранее в сериале...

10
00:00:22,556 --> 00:00:24,823
И если ты хочешь заниматься этим,
я не могу тебя остановить.

11
00:00:24,825 --> 00:00:26,725
Но и помогать не обязана.

12
00:00:28,227 --> 00:00:31,162
Кто ты, чёрт побери?

13
00:00:31,164 --> 00:00:33,865
Я правосудие, от которого
вам не убежать.

14
00:00:33,867 --> 00:00:38,003
Это Дэнни Бриквелл
по прозвищу Кирпич.

15
00:00:38,005 --> 00:00:40,438
Все вы теперь – моя банда.

16
00:00:40,440 --> 00:00:44,709
Вместе мы завоюем Глэйдс.

17
00:00:47,314 --> 00:00:48,646
Оливер.

18
00:00:48,648 --> 00:00:51,282
Я попросил её придти.

19
00:00:54,086 --> 00:00:57,055
Чтобы она могла вернуть тебя к жизни.

20
00:00:59,558 --> 00:01:01,326
Это дуэль...

21
00:01:01,328 --> 00:01:03,161
Оливер,

22
00:01:03,163 --> 00:01:04,395
с одним из самых опасных людей

23
00:01:04,397 --> 00:01:05,830
на Земле.

24
00:01:05,832 --> 00:01:07,065
Я бы не пошёл на это,

25
00:01:07,067 --> 00:01:08,533
если бы не верил, что я смогу победить.

26
00:01:08,535 --> 00:01:11,035
Я не сомневаюсь, 
что ты его победишь.

27
00:01:11,037 --> 00:01:14,672
Я в ужасе от мысли, 
что ты сохранишь ему жизнь.

28
00:01:16,075 --> 00:01:20,077
Ты не такой.

29
00:01:20,079 --> 00:01:21,813
И я боюсь, что Ра'с

30
00:01:21,815 --> 00:01:23,781
обернёт твою человечность
против тебя.

31
00:01:23,783 --> 00:01:26,083
Ты права.

32
00:01:26,085 --> 00:01:28,119
– Я останусь. 
– Правда?

33
00:01:28,121 --> 00:01:30,488
Ты уверен?

34
00:01:30,490 --> 00:01:32,823
Я уверен в том,

35
00:01:32,825 --> 00:01:35,660
что люблю тебя.

36
00:02:29,814 --> 00:02:32,382
Пей.

37
00:02:32,384 --> 00:02:34,618
Ещё травы?

38
00:02:34,620 --> 00:02:37,020
Пенициллин. 
Против инфекции.

39
00:02:39,358 --> 00:02:41,291
Ты спасла мне жизнь.

40
00:02:41,293 --> 00:02:43,694
Снег и холод помогли.

41
00:02:43,696 --> 00:02:45,429
И ты будешь жить.

42
00:02:45,431 --> 00:02:48,498
Ты вообще должен быть мёртвым.

43
00:02:48,500 --> 00:02:52,102
Ты знала, что Масео принесёт меня сюда?

44
00:02:52,104 --> 00:02:55,205
Это он попросил меня 
встретиться с тобой здесь.

45
00:02:55,207 --> 00:02:58,608
Я не знал, что...
вы всё ещё

46
00:02:58,610 --> 00:03:00,577
поддерживаете связь.

47
00:03:00,579 --> 00:03:02,212
Это не так.

48
00:03:10,722 --> 00:03:11,888
Масео...

49
00:03:11,890 --> 00:03:14,090
Ты не можешь стоять.

50
00:03:14,092 --> 00:03:15,592
Тогда помоги мне.

51
00:03:21,132 --> 00:03:23,566
Я рад, что ты остался.

52
00:03:23,568 --> 00:03:26,736
Тебя ждёт разочарование.

53
00:03:26,738 --> 00:03:28,371
Когда буря закончится,

54
00:03:28,373 --> 00:03:31,941
я вернусь в Нанда Парбат.

55
00:03:31,943 --> 00:03:33,610
Масео...

56
00:03:33,612 --> 00:03:37,614
Если Ра'с узнает, что ты спас меня,

57
00:03:37,616 --> 00:03:41,217
предал его...

58
00:03:41,219 --> 00:03:42,585
Он убьёт тебя.

59
00:03:42,587 --> 00:03:46,622
Не трать силы на беспокойство обо мне.

60
00:03:46,624 --> 00:03:48,524
Побеспокойся о своём доме

61
00:03:48,526 --> 00:03:51,928
и о том, что произошло
в твоё отсутствие.

62
00:04:02,706 --> 00:04:04,407
Ты выбрала не ту дорожку. 
Смотри,

63
00:04:04,409 --> 00:04:07,443
эта обрывается здесь, в Карлайле. 
Пойдёшь по следующей

64
00:04:07,445 --> 00:04:09,445
и спокойно выйдешь на Реймер Авеню.

65
00:04:09,447 --> 00:04:13,015
Хочешь по плохому...

66
00:04:13,017 --> 00:04:14,850
Или по худшему пути?

67
00:04:17,989 --> 00:04:20,489
Беги.

68
00:04:26,464 --> 00:04:29,365
Я слышал слухи о той,
кто защищает местных девушек.

69
00:04:31,669 --> 00:04:34,170
Кажется, ты не она.

70
00:04:37,174 --> 00:04:39,275
Это теперь город Кирпича.

71
00:04:48,451 --> 00:04:50,619
Нам надо поговорить.

72
00:04:52,255 --> 00:04:54,690
Будет немного больно.

73
00:04:54,692 --> 00:04:57,025
И ещё. 
Прости,

74
00:04:57,027 --> 00:04:58,660
я предупредил, что будет больно.

75
00:04:58,662 --> 00:05:00,896
Ты сказал "немного".

76
00:05:00,898 --> 00:05:03,165
Диг научил нас накладывать швы.

77
00:05:03,167 --> 00:05:05,667
Кажется, у Фелисити получается лучше.

78
00:05:05,669 --> 00:05:08,270
– А где Фелисити? 
– Поговорим о тебе.

79
00:05:08,272 --> 00:05:10,038
Что, чёрт подери, ты вытворяешь?

80
00:05:10,040 --> 00:05:11,540
То же, что и ты.

81
00:05:11,542 --> 00:05:13,142
Я тренировался с Оливером,

82
00:05:13,144 --> 00:05:15,077
а до этого несколько лет провёл на улице.

83
00:05:15,079 --> 00:05:16,478
А у тебя степень по юриспруденции.

84
00:05:16,480 --> 00:05:18,347
Слушай...

85
00:05:18,349 --> 00:05:20,849
Я понимаю.

86
00:05:20,851 --> 00:05:23,018
Но это?

87
00:05:23,020 --> 00:05:24,786
Лорел, так с горем не справиться.

88
00:05:24,788 --> 00:05:26,355
Так только нарвёшься на смерть.

89
00:05:26,357 --> 00:05:28,390
Лорел, какого чёрта?

90
00:05:28,392 --> 00:05:30,292
Я в порядке.

91
00:05:30,294 --> 00:05:33,261
Тебе в больничку надо, если ты думаешь,
что можешь носить маску сестры.

92
00:05:33,263 --> 00:05:34,663
Да, ты прав.

93
00:05:34,665 --> 00:05:36,898
Но Оливер, Стрела...

94
00:05:36,900 --> 00:05:38,700
Его больше нет.

95
00:05:38,702 --> 00:05:42,270
И нравится вам это или нет,
но Канарейка несёт то же послание.

96
00:05:43,339 --> 00:05:45,674
Её боятся. 
– Нет, Лорел.

97
00:05:45,676 --> 00:05:47,442
Боятся твою сестру.

98
00:05:47,444 --> 00:05:48,944
Да.

99
00:05:48,946 --> 00:05:51,846
Но её больше нет.

100
00:05:57,194 --> 00:06:01,194
Стрела
3 сезон 11 серия
Полночный Город

101
00:06:01,195 --> 00:06:07,695
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

102
00:06:09,899 --> 00:06:12,133
Привет.

103
00:06:13,402 --> 00:06:15,069
Что ты тут делаешь в такую рань?

104
00:06:15,071 --> 00:06:16,738
До встречи ещё три часа.

105
00:06:16,740 --> 00:06:18,006
Я убедил мэра Касла

106
00:06:18,008 --> 00:06:20,041
перенести её.

107
00:06:20,043 --> 00:06:22,210
Учитывая, что по городу разгуливает убийца.

108
00:06:22,212 --> 00:06:24,078
Разве это не дело полиции?

109
00:06:24,080 --> 00:06:26,547
Она хотела поговорить 
с лидерами города.

110
00:06:26,549 --> 00:06:28,649
И я помогу всем, чем могу.

111
00:06:28,651 --> 00:06:32,420
И под помощью ты подразумеваешь 
деньги и совет,

112
00:06:32,422 --> 00:06:35,256
а не костюм, работающий на...

113
00:06:35,258 --> 00:06:38,559
Примеси карликовой звезды,
которая лазером убивает людей?

114
00:06:38,561 --> 00:06:40,862
Это не лазеры. 
Это было бы нелепо.

115
00:06:40,864 --> 00:06:43,264
Это же сжатый жесткий свет.

116
00:06:43,266 --> 00:06:46,067
И они не стреляют, потому что никто,

117
00:06:46,069 --> 00:06:47,702
особенно ты,

118
00:06:47,704 --> 00:06:50,104
не помогает мне починить
нанитовый чип.

119
00:06:50,106 --> 00:06:53,074
Рэй, я тебе уже говорила,
что не заинтересована

120
00:06:53,076 --> 00:06:55,276
помогать тебе в твоей 
самоубийственной миссии.

121
00:06:55,278 --> 00:06:58,079
И никакие слова и действия
не изменят моего решения.

122
00:06:58,081 --> 00:07:00,247
Ты идёшь?

123
00:07:02,618 --> 00:07:04,885
Привет, ты что тут делаешь?

124
00:07:04,887 --> 00:07:07,121
Учитывая, что Кирпич разгуливает по Глэйдс,

125
00:07:07,123 --> 00:07:09,790
решил не оставлять оборудование там,
где он его может найти.

126
00:07:09,792 --> 00:07:10,925
А ты тут что делаешь?

127
00:07:10,927 --> 00:07:12,259
В этом районе сейчас

128
00:07:12,261 --> 00:07:13,894
опасно тусоваться.

129
00:07:13,896 --> 00:07:17,164
Я не тусуюсь. 
Я работаю.

130
00:07:17,166 --> 00:07:18,599
Между нами всё в порядке?
А то, кажется,

131
00:07:18,601 --> 00:07:20,434
ты меня избегаешь после того

132
00:07:20,436 --> 00:07:22,203
эпизода.

133
00:07:22,205 --> 00:07:26,507
Эпизода? Ты крайне высокого мнения
о своём умении целоваться.

134
00:07:26,509 --> 00:07:28,375
Судя по твоей реакции,

135
00:07:28,377 --> 00:07:29,810
ты тоже высокого мнения о нём.

136
00:07:29,812 --> 00:07:31,478
Если только тебе не требуется освежить память.

137
00:07:31,480 --> 00:07:34,014
Не, не сейчас.

138
00:07:34,016 --> 00:07:36,650
Увидимся позже, ладно?

139
00:07:45,193 --> 00:07:46,827
– Что ты тут делаешь? 
– Я заезжал к тебе,

140
00:07:46,829 --> 00:07:48,662
посмотреть, как сборы,

141
00:07:48,664 --> 00:07:50,664
и обнаружил, что ты 
никуда не собираешься.

142
00:07:50,666 --> 00:07:52,533
Я не могу уехать,

143
00:07:52,535 --> 00:07:54,668
не зная, где Оливер.

144
00:07:54,670 --> 00:07:57,804
Мне кажется, я ясно дал понять,
что выбора у тебя нет.

145
00:07:57,806 --> 00:08:00,440
Ничего подобного.

146
00:08:00,442 --> 00:08:02,676
Ты просто приказал 
покончить с моей жизнью тут

147
00:08:02,678 --> 00:08:04,478
и даже не объяснил причину.

148
00:08:04,480 --> 00:08:06,313
Тебе надо знать лишь то,
что мы в опасности,

149
00:08:06,315 --> 00:08:08,582
и что с каждым днём, 
что мы проводим в Старлинге,

150
00:08:08,584 --> 00:08:11,018
опасность растёт. 
Садись в машину, Теа.

151
00:08:11,020 --> 00:08:12,652
Нет.

152
00:08:12,654 --> 00:08:15,021
Пока не скажешь правду.

153
00:08:15,023 --> 00:08:17,557
Ты не готова к правде.

154
00:08:17,559 --> 00:08:20,560
Значит, я не готова
уехать из Старлинга.

155
00:08:35,876 --> 00:08:38,578
Да, знаю, да. 
Есть, принято.

156
00:08:38,580 --> 00:08:40,313
– Привет. 
– Привет.

157
00:08:40,315 --> 00:08:41,881
– Прости за опоздание. 
– Ничего страшного.

158
00:08:41,883 --> 00:08:44,551
Касл всё ещё обсуждает ситуацию.

159
00:08:44,553 --> 00:08:46,453
Ты связывалась с сестрой?

160
00:08:46,455 --> 00:08:48,888
Нет. А что?

161
00:08:48,890 --> 00:08:51,791
Она в городе.

162
00:08:51,793 --> 00:08:54,594
Пару часов назад 
в участок приходила девушка.

163
00:08:54,596 --> 00:08:57,463
Сказала, что девушка в маске 
и чёрном костюме спасла ей жизнь.

164
00:08:57,465 --> 00:09:00,600
Спасибо всем, что пришли. 
Присаживайтесь.

165
00:09:02,736 --> 00:09:05,738
Как вы знаете,
за последнюю неделю

166
00:09:05,740 --> 00:09:08,574
криминальная ячейка, 
возглавляемая Дэнни Бриквеллом

167
00:09:08,576 --> 00:09:11,611
устроила в городе разгул криминала,
какого не видели со времён Аль Капоне.

168
00:09:11,613 --> 00:09:14,213
Отсюда вопрос – почему его ещё не арестовали?

169
00:09:14,215 --> 00:09:16,482
Мы отправили элитное подразделение.

170
00:09:16,484 --> 00:09:18,551
Большая часть сейчас в больнице.

171
00:09:18,553 --> 00:09:20,219
Теперь мы понятия не имеем,
где он залёг.

172
00:09:20,221 --> 00:09:22,588
Если бы у нас было больше людей, 
что означает больше расходов...

173
00:09:22,590 --> 00:09:25,358
У меня есть пара баксов.

174
00:09:25,360 --> 00:09:27,793
Простите. На самом деле
Палмер Тех

175
00:09:27,795 --> 00:09:30,363
только что сделала большой 
денежный перевод на счёт полиции,

176
00:09:30,365 --> 00:09:32,865
Но на личное обмундирование 
потребуется какое-то время.

177
00:09:32,867 --> 00:09:35,635
Возможно, стоит вызвать
Национальную Гвардию.

178
00:09:41,776 --> 00:09:44,243
Всегда мечтал познакомиться с мэром.

179
00:09:46,413 --> 00:09:48,781
Выведите её и членов правительства.

180
00:09:48,783 --> 00:09:51,817
Остальных убить.

181
00:09:53,787 --> 00:09:55,921
Лорел!

182
00:10:23,917 --> 00:10:27,920
Видишь? Для этого мне 
и нужен костюм.

183
00:10:27,922 --> 00:10:29,855
Мэр Касл в безопасности?

184
00:10:29,857 --> 00:10:31,190
Да.

185
00:10:31,192 --> 00:10:33,125
Что насчёт членов горсовета?

186
00:10:33,127 --> 00:10:35,727
Они у Кирпича.

187
00:10:50,495 --> 00:10:54,064
Твой чай с пенициллином
на вкус, как пенициллин.

188
00:11:01,405 --> 00:11:03,740
Ты не можешь позволить ему
вернуться в Лигу.

189
00:11:03,742 --> 00:11:05,442
Не нам выбирать.

190
00:11:05,444 --> 00:11:07,777
Возможно, мы могли бы изменить
решение Масео,

191
00:11:07,779 --> 00:11:09,512
но не его.

192
00:11:09,514 --> 00:11:11,548
Не Сараба.

193
00:11:11,550 --> 00:11:14,718
Сараб – просто имя, которое
ему дал Ра'с аль Гул.

194
00:11:14,720 --> 00:11:16,953
Он всё ещё твой муж.

195
00:11:19,290 --> 00:11:20,724
Спасибо.

196
00:11:23,060 --> 00:11:26,429
Масео винит себя
в том, что произошло.

197
00:11:26,431 --> 00:11:29,332
Да. Но это была не его вина.

198
00:11:29,334 --> 00:11:31,568
Грань между горем и виной

199
00:11:31,570 --> 00:11:34,671
очень тонкая.

200
00:11:34,673 --> 00:11:38,041
Иногда лучше смерть,

201
00:11:38,043 --> 00:11:40,743
чем агония жизни.

202
00:12:01,899 --> 00:12:03,399
Чип привёл сюда.

203
00:12:03,401 --> 00:12:04,767
Похоже на ВИП-зону.

204
00:12:04,769 --> 00:12:07,236
Наверное, здесь удерживают Татсу.

205
00:12:07,238 --> 00:12:09,238
Перед дверью много охраны.

206
00:12:09,240 --> 00:12:11,541
Этот клуб – прикрытие Триады.

207
00:12:11,543 --> 00:12:13,042
Там будет много охраны.

208
00:12:13,044 --> 00:12:15,011
Но разве ты не сделаешь что угодно,
чтобы вернуть её?

209
00:12:15,013 --> 00:12:16,779
Сделаю.

210
00:12:21,785 --> 00:12:24,020
Говорил же, что охраны будет много.

211
00:12:32,028 --> 00:12:33,462
Ты опоздал.

212
00:12:33,464 --> 00:12:35,131
– Забавно. 
– Я не с тобой разговариваю.

213
00:12:35,133 --> 00:12:36,999
Обращаюсь к твоему напарнику.

214
00:12:37,001 --> 00:12:38,768
Что?

215
00:12:38,770 --> 00:12:40,936
Ты принёс предмет?

216
00:12:40,938 --> 00:12:42,505
О чём она говорит?

217
00:12:42,507 --> 00:12:45,140
Я хочу увидеть свою жену.

218
00:12:45,142 --> 00:12:48,677
Я сказал, что хочу увидеть
мою жену.

219
00:12:48,679 --> 00:12:50,646
Я отдам Альфу, убедившись,

220
00:12:50,648 --> 00:12:53,315
что она жива.

221
00:12:53,317 --> 00:12:54,817
Прости, Оливер.

222
00:12:56,986 --> 00:12:58,487
Масео!

223
00:12:58,489 --> 00:13:00,856
Что ты делаешь?

224
00:13:04,627 --> 00:13:07,029
Привет.

225
00:13:07,031 --> 00:13:08,630
Как сердце?

226
00:13:08,632 --> 00:13:11,633
Ещё бьётся. 
Ты в порядке?

227
00:13:11,635 --> 00:13:14,069
Не могу не обратить внимание,
что зелёный капюшон

228
00:13:14,071 --> 00:13:15,337
не появился, чтобы спасти ситуацию.

229
00:13:15,339 --> 00:13:17,005
Потому что его нет.

230
00:13:17,007 --> 00:13:18,140
В смысле – нет?

231
00:13:18,142 --> 00:13:19,641
В смысле, мы теперь сами по себе.

232
00:13:19,643 --> 00:13:22,110
В этом нет никакого смысла –

233
00:13:22,112 --> 00:13:24,046
Стрела пропал, 
но Сара вернулась?

234
00:13:24,048 --> 00:13:26,181
Сара вернулась?

235
00:13:26,183 --> 00:13:27,716
О чём вы?

236
00:13:27,718 --> 00:13:29,351
Да, она сама расправляется
с людьми Кирпича.

237
00:13:29,353 --> 00:13:31,053
В участок поступают рапорты.

238
00:13:31,055 --> 00:13:33,989
Блондинка, маска, посох. 
Ты не знала?

239
00:13:33,991 --> 00:13:37,392
Я эти дни особо не высовываюсь.

240
00:13:39,830 --> 00:13:41,396
Пусть позвонит мне.

241
00:13:41,398 --> 00:13:43,165
Да.

242
00:13:43,167 --> 00:13:45,734
Хорошо.

243
00:13:51,541 --> 00:13:53,608
Джим Хаффман.

244
00:13:53,610 --> 00:13:55,410
34 года, восемь арестов.

245
00:13:55,412 --> 00:13:57,245
признан невиновным.

246
00:13:57,247 --> 00:14:00,248
Угон авто, наркотики.

247
00:14:00,250 --> 00:14:02,817
Ты и сам отлично справлялся.

248
00:14:02,819 --> 00:14:05,754
Зачем примкнул к Кирпичу?

249
00:14:05,756 --> 00:14:07,856
Ничего я не скажу.

250
00:14:07,858 --> 00:14:10,091
Уверен? 
У меня есть ещё один каблук.

251
00:14:10,093 --> 00:14:12,761
Шучу.

252
00:14:12,763 --> 00:14:15,864
Не хочешь говорить
про Кирпича – не надо.

253
00:14:15,866 --> 00:14:17,832
Поговорим на другие темы.

254
00:14:17,834 --> 00:14:21,536
Зачем ты убил Хулио Салазара?

255
00:14:21,538 --> 00:14:23,438
Салазара?

256
00:14:23,440 --> 00:14:25,206
Главу Лос Хальконес?

257
00:14:25,208 --> 00:14:27,242
Я к этому не имею отношения.

258
00:14:27,244 --> 00:14:30,111
В твоём деле написано обратное.

259
00:14:30,113 --> 00:14:32,247
Видишь?

260
00:14:32,249 --> 00:14:33,348
Что это за игра?

261
00:14:33,350 --> 00:14:35,249
Ты сама это приписала.

262
00:14:35,251 --> 00:14:36,751
Это поклёп!

263
00:14:36,753 --> 00:14:37,919
Вообще-то, я могу обвинить тебя

264
00:14:37,921 --> 00:14:39,754
в любом преступлении.

265
00:14:39,756 --> 00:14:41,823
И потом тебе придётся сидеть в тюрьме

266
00:14:41,825 --> 00:14:43,458
в ожидании суда.

267
00:14:43,460 --> 00:14:45,359
Хорошие новости –

268
00:14:45,361 --> 00:14:47,695
В Прекрасной Мечте куда удобнее, 
чем в Железных Высотах.

269
00:14:47,697 --> 00:14:50,731
И в Прекрасной Мечте 
отбывают срок Лос Хальконес.

270
00:14:50,733 --> 00:14:52,300
Если они подумают, что я убил Салазара,

271
00:14:52,302 --> 00:14:54,168
я там и двух секунд
не продержусь.

272
00:14:54,170 --> 00:14:56,904
Скажи, где я могу найти Дэнни Бриквелла
и тебе не придется.

273
00:14:56,906 --> 00:14:59,173
Они убьют меня.

274
00:15:01,811 --> 00:15:04,578
Обвинения вынесла Дина Лорел Лэнс,
помощник окружного...

275
00:15:04,580 --> 00:15:07,448
Стой!

276
00:15:07,450 --> 00:15:10,651
Я скажу, где найти Кирпича.

277
00:15:21,663 --> 00:15:24,832
Если ищешь Тею,

278
00:15:24,834 --> 00:15:26,133
её тут нет.

279
00:15:26,135 --> 00:15:28,435
Знаю.
Я пришёл поговорить с тобой.

280
00:15:28,437 --> 00:15:32,106
Следишь за мной, мистер Харпер?

281
00:15:32,108 --> 00:15:33,841
Держись от неё подальше.

282
00:15:33,843 --> 00:15:35,976
Не знаю, зачем тебе увозить её
из Старлинг Сити,

283
00:15:35,978 --> 00:15:38,913
но я не позволю ей уехать с тобой.

284
00:15:38,915 --> 00:15:40,681
Спасибо.

285
00:15:40,683 --> 00:15:42,683
Здоровый смех мне не помешает.

286
00:15:42,685 --> 00:15:44,451
Я не шутил.

287
00:15:44,453 --> 00:15:46,186
Ты – отрава.

288
00:15:46,188 --> 00:15:48,555
Ты подставил её под прицел 
Ра'с аль Гула.

289
00:15:48,557 --> 00:15:50,958
Ты заставил её убить Сару.

290
00:15:53,461 --> 00:15:55,629
Теа ничего не знает про Сару.

291
00:15:55,631 --> 00:15:57,664
И никогда не узнает.

292
00:15:57,666 --> 00:15:59,633
А вот тут ты ошибаешься.

293
00:15:59,635 --> 00:16:01,835
Я её знаю.

294
00:16:01,837 --> 00:16:04,805
Она докопается до правды 
несмотря на все твои попытки скрыть её.

295
00:16:04,807 --> 00:16:06,473
И когда она узнает, что ты ей врал,

296
00:16:06,475 --> 00:16:08,608
ты навсегда потеряешь её.

297
00:16:08,610 --> 00:16:11,044
Поверь. Я это знаю по собственному опыту.

298
00:16:12,848 --> 00:16:15,882
Это семейное дело, мистер Харпер.

299
00:16:15,884 --> 00:16:19,419
А ты не из семьи.

300
00:16:22,990 --> 00:16:25,192
– Сядь. 
– Ладно.

301
00:16:27,563 --> 00:16:28,862
Ты в порядке?

302
00:16:28,864 --> 00:16:30,497
Да.

303
00:16:30,499 --> 00:16:32,599
На тебя напали вооружённые люди.

304
00:16:32,601 --> 00:16:35,368
Наверное, всплыли неприятные воспоминания.

305
00:16:35,370 --> 00:16:37,270
Да.

306
00:16:37,272 --> 00:16:39,039
Когда всё началось,

307
00:16:39,041 --> 00:16:41,975
все мои мысли были только 
о той ночи, когда Анна умерла.

308
00:16:41,977 --> 00:16:43,910
Но когда стрелок нацелился на нас,

309
00:16:43,912 --> 00:16:45,779
я только и мог думать,

310
00:16:45,781 --> 00:16:48,114
что о твоём спасении.

311
00:16:53,588 --> 00:16:55,688
Ты была права.

312
00:16:57,559 --> 00:16:59,492
Я всё делал неправильно.

313
00:16:59,494 --> 00:17:02,028
Когда я начал проект Атом,

314
00:17:02,030 --> 00:17:05,798
я думал о том, чтобы отомстить за Анну.

315
00:17:05,800 --> 00:17:08,434
Но постепенно это переросло

316
00:17:08,436 --> 00:17:12,071
в защиту людей, которые мне небезразличны.

317
00:17:13,240 --> 00:17:15,408
Ты про город?

318
00:17:15,410 --> 00:17:16,609
Нет.

319
00:17:16,611 --> 00:17:19,879
Я про тебя.

320
00:17:25,886 --> 00:17:27,186
Уверена, что ты всё ещё хочешь
его использовать?

321
00:17:27,188 --> 00:17:28,588
Тут куча другого оружия.

322
00:17:28,590 --> 00:17:30,590
– Это посох Сары. 
– Рой!

323
00:17:30,592 --> 00:17:32,859
Мне казалось, что мы
с тобой поняли друг друга.

324
00:17:32,861 --> 00:17:35,695
Это было до того, как Кирпич
похитил членов горсовета.

325
00:17:35,697 --> 00:17:37,563
Лорел говорит. что знает,
где их держат.

326
00:17:37,565 --> 00:17:39,565
Мы прогнали месторасположение
через программу Фелисити,

327
00:17:39,567 --> 00:17:41,901
но Кирпич продолжает менять их расположение. 
Мы можем отследить его,

328
00:17:41,903 --> 00:17:43,736
взять на дороге, 
но время на исходе.

329
00:17:43,738 --> 00:17:45,638
Ладно. Лорел, веди нас отсюда.

330
00:17:45,640 --> 00:17:47,306
Будешь давать нам направление. 
– Нет.

331
00:17:47,308 --> 00:17:49,141
Так у нас ничего не получится.

332
00:17:49,143 --> 00:17:51,277
Ты смерти хочешь?

333
00:17:51,279 --> 00:17:52,945
Лорел, ты не твоя сестра.

334
00:17:52,947 --> 00:17:54,713
Думаешь, я этого не знаю?

335
00:17:54,715 --> 00:17:57,383
Ты потерял брата. 
Если я от кого и ждала

336
00:17:57,385 --> 00:17:59,418
понимания, так это от тебя.

337
00:18:05,458 --> 00:18:07,259
Держись к ней поближе.

338
00:18:17,604 --> 00:18:20,806
Надо было брать мэра. 
Это потеря.

339
00:18:51,070 --> 00:18:53,472
Идём.

340
00:18:54,807 --> 00:18:58,343
Лорел...
Лорел, на шесть часов.

341
00:19:02,115 --> 00:19:04,216
К счастью, я не люблю
бить женщин.

342
00:19:07,086 --> 00:19:09,654
Вперёд!

343
00:19:18,598 --> 00:19:20,532
Плохой выбор.

344
00:19:20,534 --> 00:19:22,934
Его кровь на тебе.

345
00:19:44,608 --> 00:19:47,377
Дэнни Бриквелл всё ещё на свободе,

346
00:19:47,379 --> 00:19:49,679
после похищения трех членов горсовета.

347
00:19:49,681 --> 00:19:51,481
ранее вечером.

348
00:19:51,483 --> 00:19:54,050
До сих пор ему удавалось избегать
полиции...

349
00:19:54,052 --> 00:19:55,485
– Пап.
– Свидетели засняли двух мстителей...

350
00:19:55,487 --> 00:19:57,286
– Ты в порядке? 
– Да.

351
00:19:57,288 --> 00:19:59,055
помощников Стрелы.

352
00:19:59,057 --> 00:20:03,726
Красная Стрела и женщина в чёрном,
ведут погоню.

353
00:20:03,728 --> 00:20:06,762
Судя по отчётам, у них стычка...

354
00:20:06,764 --> 00:20:08,431
Твоя сестра постаралась.

355
00:20:08,433 --> 00:20:11,601
По 52 каналу показывают видео,

356
00:20:11,603 --> 00:20:13,469
где она и напарник Стрелы,
парень в красном капюшоне.

357
00:20:13,471 --> 00:20:15,004
Сара звонила тебе?

358
00:20:15,006 --> 00:20:16,372
Что? Нет.

359
00:20:16,374 --> 00:20:18,441
Ещё нет.

360
00:20:18,443 --> 00:20:20,409
Она же должна понимать,
что мы видели эту запись.

361
00:20:20,411 --> 00:20:22,612
Мадам мэр, вам звонок.

362
00:20:22,614 --> 00:20:25,381
– Прими сообщение. 
– Это Дэнни Бриквелл.

363
00:20:32,356 --> 00:20:34,990
Мистер Бриквелл.

364
00:20:34,992 --> 00:20:37,493
Как ваш вечер, мадам мэр?

365
00:20:37,495 --> 00:20:39,195
Мой не так хорош.

366
00:20:39,197 --> 00:20:41,297
Потому что ваша "проблема с мстителями"

367
00:20:41,299 --> 00:20:43,933
стала моей. 
И я вынужден...

368
00:20:43,935 --> 00:20:46,202
Если у вас есть требования,
говорите.

369
00:20:46,204 --> 00:20:48,003
Никаких требований, только Шекспир.

370
00:20:48,005 --> 00:20:49,738
"Юлий Цезарь".

371
00:20:49,740 --> 00:20:51,807
Пятый акт, вторая сцена.

372
00:20:51,809 --> 00:20:53,976
"Они затребуют переговоров.

373
00:20:53,978 --> 00:20:57,346
Война остановится и они заговорят".

374
00:20:57,348 --> 00:20:59,481
Я бы поговорил с вами.

375
00:20:59,483 --> 00:21:01,283
Но не сейчас.

376
00:21:01,285 --> 00:21:03,852
При личной встрече, в Броктоне, через час.

377
00:21:03,854 --> 00:21:05,754
Я не веду переговоров с террористами.

378
00:21:05,756 --> 00:21:07,689
И уж точно не при личной встрече.

379
00:21:07,691 --> 00:21:10,259
Мадам мэр, вам и так уже
предстоят одни похороны.

380
00:21:10,261 --> 00:21:13,162
Если хотите превратить их в тройные – ваше право.

381
00:21:13,164 --> 00:21:16,198
Я? Я буду в Броктоне.

382
00:21:20,137 --> 00:21:23,005
Если ты пришёл посмотреть,
как продвигаются сборы –

383
00:21:23,007 --> 00:21:24,540
ответ "никак".

384
00:21:24,542 --> 00:21:26,408
Нет.

385
00:21:26,410 --> 00:21:29,077
Я пришёл извиниться.

386
00:21:29,079 --> 00:21:31,346
Я не хочу терять тебя, Теа.

387
00:21:31,348 --> 00:21:33,148
Но в то же время,

388
00:21:33,150 --> 00:21:36,218
мне порой трудно
делиться с тобой правдой.

389
00:21:36,220 --> 00:21:40,555
Может, со временем натренируешься.

390
00:21:40,557 --> 00:21:43,191
От кого мы бежим?

391
00:21:43,193 --> 00:21:44,659
Его зовут Ра'с аль Гул.

392
00:21:44,661 --> 00:21:46,194
И почему он хочет убить тебя?

393
00:21:46,196 --> 00:21:47,963
У Ра'са определённый кодекс чести,

394
00:21:47,965 --> 00:21:49,965
который я, по его мнению, нарушил.

395
00:21:49,967 --> 00:21:54,269
И он приговорил меня и мою семью
к смерти.

396
00:21:54,271 --> 00:21:56,438
Я пришёл к Ра'су, потому что был поглощён

397
00:21:56,440 --> 00:21:58,373
смертью жены.

398
00:21:58,375 --> 00:22:00,775
И меня приговорили к смерти 
за Кампанию,

399
00:22:00,777 --> 00:22:02,611
в которой я убил своего сына.

400
00:22:02,613 --> 00:22:05,580
Ты всё, что у меня осталось, Теа.

401
00:22:05,582 --> 00:22:08,550
Твоя безопасность – единственное,
что имеет значение.

402
00:22:08,552 --> 00:22:11,286
Позволь мне.

403
00:22:13,389 --> 00:22:17,025
У члена Ричарда Форда был 
второй срок в городском совете.

404
00:22:17,027 --> 00:22:19,427
У него остались жена и двое детей.

405
00:22:19,429 --> 00:22:24,299
Пожалуйста, давайте не будем беспокоить семью
в столь тяжёлое для них время.

406
00:22:24,301 --> 00:22:26,100
Лорел.

407
00:22:26,102 --> 00:22:28,903
Прости. Я могу зайти позже.

408
00:22:28,905 --> 00:22:30,505
Нет, ничего.

409
00:22:30,507 --> 00:22:32,540
Всё в порядке?

410
00:22:32,542 --> 00:22:35,943
Я пришла спросить о том же...

411
00:22:35,945 --> 00:22:38,246
Канарейка.

412
00:22:38,248 --> 00:22:40,581
Думаю, ты пришла попытаться
отговорить меня.

413
00:22:40,583 --> 00:22:43,651
Кажется, тебе это не помешает.

414
00:22:43,653 --> 00:22:46,154
Возможно, тебе не придётся об этом беспокоиться.

415
00:22:46,156 --> 00:22:49,290
Кирпич...

416
00:22:49,292 --> 00:22:52,326
Убил человека

417
00:22:52,328 --> 00:22:55,163
у меня на глазах.

418
00:22:55,165 --> 00:22:57,398
Я думала, что выступая в роли Сары

419
00:22:57,400 --> 00:23:00,468
я не буду испытывать такой боли.

420
00:23:00,470 --> 00:23:03,437
Но оказалось...

421
00:23:03,439 --> 00:23:05,606
что это ещё больнее.

422
00:23:05,608 --> 00:23:08,142
И не только для меня.

423
00:23:10,146 --> 00:23:12,513
Так что не беспокойся.

424
00:23:14,817 --> 00:23:18,052
Больше я эту маску не надену.

425
00:23:19,688 --> 00:23:23,224
Я не такая сильная, 
чтобы сражаться вместо Сары.

426
00:23:23,226 --> 00:23:26,727
Может, тебе и не надо.

427
00:23:26,729 --> 00:23:28,829
Может, дело не в Саре,

428
00:23:28,831 --> 00:23:31,665
Оливере и в тех любимых,

429
00:23:31,667 --> 00:23:34,802
кого мы потеряли. 
Может, мы делаем это

430
00:23:34,804 --> 00:23:38,038
ради тех любимых и близких,

431
00:23:38,040 --> 00:23:41,241
кто ещё жив.

432
00:23:42,544 --> 00:23:44,545
Может, мы сражаемся за них.

433
00:23:44,547 --> 00:23:46,814
Я думала, что ты бросила это.

434
00:23:54,322 --> 00:23:56,623
А он самоуверен.

435
00:23:56,625 --> 00:23:57,991
Назначает встречу на открытом месте,

436
00:23:57,993 --> 00:24:00,294
где любой снайпер может его снять.

437
00:24:00,296 --> 00:24:01,829
Да, но ведь у него есть люди,

438
00:24:01,831 --> 00:24:03,597
которые могут взять заложников. 
Шах и мат.

439
00:24:03,599 --> 00:24:05,933
Мадам мэр.

440
00:24:05,935 --> 00:24:08,335
Это всё ради меня?

441
00:24:08,337 --> 00:24:10,537
Впечатляет.

442
00:24:10,539 --> 00:24:12,639
Что ты тут делаешь, Палмер?

443
00:24:12,641 --> 00:24:14,941
Хочешь казаться более важным?

444
00:24:14,943 --> 00:24:16,443
Удачи.

445
00:24:17,578 --> 00:24:20,881
Стар Сити.

446
00:24:20,883 --> 00:24:23,617
Больше похож на город Кирпича.

447
00:24:23,619 --> 00:24:26,520
Ещё не вечер.

448
00:24:26,522 --> 00:24:28,555
Уж кто бы говорил.

449
00:24:28,557 --> 00:24:31,057
Жалко только, что кроме денег
 у тебя ничего нет.

450
00:24:31,059 --> 00:24:33,660
Но, Палмер, деньгами этому делу не поможешь.

451
00:24:33,662 --> 00:24:36,263
Ну не знаю.
У меня много денег.

452
00:24:36,265 --> 00:24:38,431
Говори то, что хотел сказать.

453
00:24:38,433 --> 00:24:40,433
И покончим с этим фарсом.

454
00:24:40,435 --> 00:24:42,335
Ладно.

455
00:24:42,337 --> 00:24:45,538
У меня всё ещё двое ваших.

456
00:24:45,540 --> 00:24:47,874
Вернуть их просто.

457
00:24:47,876 --> 00:24:49,909
Убирайтесь из Глэйдс.

458
00:24:49,911 --> 00:24:52,545
Обслуживающий персонал города, 
особенно полиция...

459
00:24:52,547 --> 00:24:53,495
Уберите их из района.

460
00:24:53,519 --> 00:24:54,782
Да ты с ума сошёл.

461
00:24:54,783 --> 00:24:57,050
Времени у вас до полуночи завтрашнего дня.

462
00:24:57,052 --> 00:24:59,552
Если я ещё раз увижу синюю форму,

463
00:24:59,554 --> 00:25:03,089
ваших членов горсовета закопают.

464
00:25:03,091 --> 00:25:05,191
Мы не освободим целый район.

465
00:25:05,193 --> 00:25:08,094
Ну, в Лос Анджелесе в 92 освободили.

466
00:25:08,096 --> 00:25:10,597
Вы же не хотите, чтобы по всем 
новостным каналам

467
00:25:10,599 --> 00:25:12,565
показали видео с подробностями

468
00:25:12,567 --> 00:25:14,400
убийства членов совета?

469
00:25:14,402 --> 00:25:16,769
У вас 23 часа 59 минут.

470
00:25:16,771 --> 00:25:19,405
Предлагаю шевелить булками.

471
00:25:33,655 --> 00:25:36,422
Капитан Лэнс?

472
00:25:36,424 --> 00:25:38,558
Кирпич хочет, чтобы в Глэйдсе 
не осталось ни одного копа,

473
00:25:38,560 --> 00:25:40,459
иначе он убьёт заложников.

474
00:25:40,461 --> 00:25:42,762
Нам нужна помощь. Сейчас.

475
00:25:42,764 --> 00:25:46,465
Знаю, ты говорила, 
что Стрела исчез.

476
00:25:46,467 --> 00:25:49,101
Ты уверена в этом?

477
00:25:49,103 --> 00:25:50,970
Да.

478
00:25:50,972 --> 00:25:54,140
Но, кажется, я знаю, 
где найти Канарейку.

479
00:26:01,870 --> 00:26:03,204
Буря закончилась.

480
00:26:03,206 --> 00:26:04,538
Масео...

481
00:26:04,540 --> 00:26:06,373
Тебе не обязательно уходить.

482
00:26:06,375 --> 00:26:08,242
У тебя может быть настоящая жизнь.

483
00:26:08,244 --> 00:26:09,777
А с чего ты взял, что она мне нужна?

484
00:26:09,779 --> 00:26:12,479
Потому что я знаю тебя
и ты не такой.

485
00:26:13,682 --> 00:26:15,816
Я люблю тебя.

486
00:26:15,818 --> 00:26:18,586
Не важно, кем, по-твоему, ты стал.

487
00:26:28,596 --> 00:26:30,998
Масео?

488
00:26:37,205 --> 00:26:39,673
Они нашли тебя.

489
00:26:49,852 --> 00:26:52,352
Сараб. Ты что тут делаешь?

490
00:26:52,354 --> 00:26:55,522
Ра'с аль Гул хочет останки Оливера Квина.

491
00:26:55,524 --> 00:26:58,692
Я не нашёл тела, только следы.

492
00:26:58,694 --> 00:27:00,260
Они привели сюда.

493
00:27:01,763 --> 00:27:04,064
Квин ещё жив.

494
00:27:04,066 --> 00:27:06,600
Но тут никого нет.

495
00:27:06,602 --> 00:27:10,737
Я собирался уходить.

496
00:27:15,610 --> 00:27:18,278
Братья...

497
00:27:18,280 --> 00:27:21,147
Нам нужно идти.

498
00:27:21,983 --> 00:27:23,717
Предатель!

499
00:27:35,830 --> 00:27:39,265
Она мать моего сына. 
Не тебе судить меня.

500
00:27:39,267 --> 00:27:42,469
Слишком поздно.

501
00:27:42,471 --> 00:27:44,537
Это конец сделки.

502
00:27:44,539 --> 00:27:47,507
Только если сыворотка настоящая.

503
00:27:47,509 --> 00:27:49,943
Настоящая.

504
00:27:49,945 --> 00:27:53,313
Значит, ты не будешь возражать,
если я её протестирую.

505
00:28:00,755 --> 00:28:04,090
Это подделка. 
Убить их!

506
00:28:14,334 --> 00:28:17,203
Вперёд!

507
00:28:50,003 --> 00:28:51,454
Член совета погиб

508
00:28:51,471 --> 00:28:53,439
из-за неверно принятого решения.

509
00:28:53,441 --> 00:28:56,342
И я не могу прикрыться миракуру.

510
00:29:00,947 --> 00:29:03,415
Не бери вину на себя, друг.

511
00:29:03,417 --> 00:29:05,851
Это вина Кирпича.

512
00:29:05,853 --> 00:29:08,487
Что это?

513
00:29:10,458 --> 00:29:13,859
Иногда мы с Оливером 
приходили сюда

514
00:29:13,861 --> 00:29:16,495
после тяжёлой ночи.

515
00:29:16,497 --> 00:29:18,097
Он наливал это,

516
00:29:18,099 --> 00:29:21,433
поднимал глаза и говорил:

517
00:29:21,435 --> 00:29:23,502
"Прочность".

518
00:29:23,504 --> 00:29:26,171
Что это значит?

519
00:29:26,173 --> 00:29:28,073
Понятия не имею.

520
00:29:29,075 --> 00:29:31,710
За Оливера.

521
00:29:31,712 --> 00:29:34,613
За Оливера.

522
00:29:37,383 --> 00:29:40,585
Мы не справимся без Оливера, да?

523
00:29:40,587 --> 00:29:42,421
Фелисити была права.

524
00:29:42,423 --> 00:29:44,890
Вообще-то, я ошиблась,

525
00:29:44,892 --> 00:29:46,691
а это нечасто случается.

526
00:29:46,693 --> 00:29:48,493
Я говорила с отцом.

527
00:29:48,495 --> 00:29:50,896
Он сказал, что мэр прогнулась
 и решила сдать Глэйдс.

528
00:29:50,898 --> 00:29:52,531
Они эвакуируют оттуда полицейских.

529
00:29:52,533 --> 00:29:54,032
Нам придётся остановить Кирпича.

530
00:29:54,034 --> 00:29:56,201
"Нам"? Вы что, объединились
в команду?

531
00:29:56,203 --> 00:29:58,870
Было ошибкой утверждать,
что предназначение Оливера исполнено,

532
00:29:58,872 --> 00:30:00,605
это не так.

533
00:30:00,607 --> 00:30:02,774
Просто теперь это наше предназначение.

534
00:30:02,776 --> 00:30:04,409
На наш дом напали.

535
00:30:04,411 --> 00:30:07,078
Насколько нам известно, 
Оливер мёртв.

536
00:30:07,080 --> 00:30:08,580
А про Сару мы знаем наверняка.

537
00:30:08,582 --> 00:30:10,615
Но есть и живые люди.

538
00:30:10,617 --> 00:30:13,785
Те, кому мы нужны.

539
00:30:13,787 --> 00:30:15,587
Ладно.

540
00:30:15,589 --> 00:30:19,524
Для начала надо выяснить,
где держат заложников.

541
00:30:19,526 --> 00:30:22,160
– Плохая идея. 
– Вы это повторяете...

542
00:30:22,162 --> 00:30:24,629
постоянно. 
Но это моё решение.

543
00:30:24,631 --> 00:30:26,397
Так что послушайте меня
и отдавайте уже приказы.

544
00:30:26,399 --> 00:30:29,067
Сами командуйте. 
Хотите вытащить моих людей из Глэйдс,

545
00:30:29,069 --> 00:30:31,402
нет проблем. Это ваши похороны. 
Но я не буду в этом участвовать.

546
00:30:31,404 --> 00:30:33,671
Простите.

547
00:30:33,673 --> 00:30:34,772
Алло?

548
00:30:34,774 --> 00:30:36,107
Привет, папочка.

549
00:30:36,109 --> 00:30:37,475
Сара.

550
00:30:37,477 --> 00:30:38,643
Сара, ты где была?

551
00:30:38,645 --> 00:30:40,245
Я так за тебя переживал.

552
00:30:40,247 --> 00:30:42,313
Прости.

553
00:30:42,315 --> 00:30:44,282
Я здесь.

554
00:30:44,284 --> 00:30:45,650
Ты в порядке?

555
00:30:45,652 --> 00:30:47,018
Бывало и лучше.

556
00:30:47,020 --> 00:30:48,453
Как и ты.

557
00:30:48,455 --> 00:30:50,121
Милая, почему не позвонила раньше?

558
00:30:50,123 --> 00:30:52,090
Всё сложно.

559
00:30:52,092 --> 00:30:53,491
Как у неё это получается?

560
00:30:53,493 --> 00:30:55,093
Я прогнала запись голоса Сары

561
00:30:55,095 --> 00:30:56,961
через символьный алгоритм.

562
00:30:56,963 --> 00:30:58,796
Папочка, прости, что так долго 
не появлялась,

563
00:30:58,798 --> 00:31:01,632
но не волнуйся за меня.

564
00:31:01,634 --> 00:31:03,701
Всё в порядке.

565
00:31:03,703 --> 00:31:06,137
Я приехала, чтобы помочь.

566
00:31:06,139 --> 00:31:07,471
Ладно.

567
00:31:07,473 --> 00:31:09,273
Что требуется от меня?

568
00:31:09,275 --> 00:31:11,142
Расскажи всё, что знаешь про заложников.

569
00:31:11,144 --> 00:31:14,111
Что угодно, даже незначительные детали.

570
00:31:14,113 --> 00:31:15,613
Милая, не понимаю, как информация
об их любимом цвете

571
00:31:15,615 --> 00:31:16,714
поможет их найти.

572
00:31:16,716 --> 00:31:18,115
Должно быть что-то.

573
00:31:18,117 --> 00:31:19,717
Информация, которой ты не мог воспользоваться

574
00:31:19,719 --> 00:31:21,018
из-за приказов мэра.

575
00:31:21,020 --> 00:31:22,953
Если бы.

576
00:31:22,955 --> 00:31:24,588
Их время заканчивается.

577
00:31:24,590 --> 00:31:26,257
Я только что узнал, 
что у одного из них проблемы с сердцем.

578
00:31:26,259 --> 00:31:27,625
Если его кардиостимулятор
не перезарядить,

579
00:31:27,627 --> 00:31:29,126
мы потеряем ещё одного члена совета.

580
00:31:29,128 --> 00:31:30,836
Папочка, это важная информация.

581
00:31:31,764 --> 00:31:32,860
Но мне надо бежать.

582
00:31:32,965 --> 00:31:36,200
Послушай меня, 
будь осторожна, ладно?

583
00:31:36,202 --> 00:31:38,602
Я не знаю, что сделаю,
если с тобой что-то случится.

584
00:31:39,838 --> 00:31:41,739
Я буду осторожна.

585
00:31:41,741 --> 00:31:43,274
Люблю тебя, милая.

586
00:31:43,276 --> 00:31:45,809
И я тебя, папочка.

587
00:31:50,181 --> 00:31:52,850
У одного из членов совета 
стоит кардиостимулятор.

588
00:31:52,852 --> 00:31:54,218
Если его можно программировать удалённо...

589
00:31:54,220 --> 00:31:56,186
Он оснащён GPS.

590
00:31:56,188 --> 00:31:58,388
Мне надо пару минут, чтобы подключиться
к кардиостимулятору.

591
00:31:58,390 --> 00:32:00,424
Одевайтесь.

592
00:32:02,460 --> 00:32:06,029
Это прорыв. 
Нам нужно лишь...

593
00:32:08,667 --> 00:32:10,701
Да, одну секунду.

594
00:32:13,137 --> 00:32:13,925
Простите, что прерываю.

595
00:32:13,949 --> 00:32:14,806
Что происходит?

596
00:32:14,807 --> 00:32:16,740
Мне нужны ключи от твоего вертолёта.

597
00:32:16,742 --> 00:32:18,041
Как ты будешь им управлять?

598
00:32:18,043 --> 00:32:19,476
Разберусь.

599
00:32:19,478 --> 00:32:21,378
Пожалуйста, просто дай ключи.

600
00:32:21,380 --> 00:32:23,580
Обещаю, что не разобью его.

601
00:32:23,582 --> 00:32:25,215
Буду честен,

602
00:32:25,217 --> 00:32:26,817
я был бы увереннее

603
00:32:26,819 --> 00:32:28,685
в твоих авиационных способностях, 
если бы ты знала,

604
00:32:28,687 --> 00:32:32,055
что у вертолёта нет ключей.

605
00:32:32,057 --> 00:32:34,224
Нет ключей?

606
00:32:34,226 --> 00:32:34,974
Нет.

607
00:32:34,998 --> 00:32:36,227
Он на крыше?

608
00:32:36,228 --> 00:32:38,028
Да. Он на крыше.

609
00:32:38,030 --> 00:32:39,930
Спасибо!

610
00:32:39,932 --> 00:32:43,099
Обещай, что не попадёшь в аварию.

611
00:32:44,835 --> 00:32:46,336
Ты же понимаешь, что я пять лет

612
00:32:46,338 --> 00:32:47,937
такими штуками не управлял?

613
00:32:47,939 --> 00:32:49,272
Надеюсь, тут как с велосипедом.

614
00:32:49,274 --> 00:32:50,774
Местонахождение Кирпича известно?

615
00:32:50,776 --> 00:32:53,043
Согласно последним данным
кардиостимулятора,

616
00:32:53,045 --> 00:32:56,046
Кирпич держит заложников на складе,
пересечение Шестнадцатой и Кент.

617
00:32:56,048 --> 00:32:57,647
Это ненадолго.

618
00:33:09,414 --> 00:33:11,894
Снаружи вертушка. 
Проверь.

619
00:33:11,999 --> 00:33:14,766
Принято. 
Проверяю.

620
00:33:51,804 --> 00:33:54,071
Теперь мы на равных.

621
00:33:54,073 --> 00:33:55,907
Вперёд по коридору. 
20 ярдов.

622
00:33:57,609 --> 00:33:59,277
Налево.

623
00:33:59,279 --> 00:34:01,779
Советники!

624
00:34:03,415 --> 00:34:05,550
Не волнуйтесь.

625
00:34:05,552 --> 00:34:07,218
Мы вытащим вас отсюда.

626
00:34:07,220 --> 00:34:08,886
Идём.

627
00:34:08,888 --> 00:34:11,422
Вперёд!

628
00:34:20,332 --> 00:34:23,968
Диг, мне надо, чтобы ты нашёл выход отсюда.

629
00:34:23,970 --> 00:34:25,603
Принято.

630
00:34:25,605 --> 00:34:28,472
Мне всё ещё не нравится бить женщин.

631
00:34:28,474 --> 00:34:32,376
Но для тебя я мог бы сделать исключение.

632
00:34:32,378 --> 00:34:35,346
Так давай, попробуй.

633
00:34:37,282 --> 00:34:40,084
Уже теплее.

634
00:34:43,288 --> 00:34:45,322
Я сберегу мой город.

635
00:34:45,324 --> 00:34:47,458
Убивая тех, кто не выполняет твои приказания?

636
00:34:47,460 --> 00:34:49,660
Типа того.

637
00:34:49,662 --> 00:34:51,295
Теплее.

638
00:34:51,297 --> 00:34:53,497
Теплее...

639
00:34:53,499 --> 00:34:56,100
Мы не позволим тебе...

640
00:35:29,938 --> 00:35:32,706
Готово.

641
00:35:32,708 --> 00:35:34,441
Тела не найдут.

642
00:35:34,443 --> 00:35:37,611
Масео, я понимал, почему
ты раньше хотел вернуться,

643
00:35:37,613 --> 00:35:39,313
но это было раньше.

644
00:35:39,315 --> 00:35:42,382
Если Ра'с узнает, что ты предал Лигу...

645
00:35:46,521 --> 00:35:48,789
Масео!

646
00:35:50,758 --> 00:35:52,025
Зачем ты это сделал?

647
00:35:52,027 --> 00:35:53,960
Это не я. А ты.

648
00:35:53,962 --> 00:35:57,364
При успешной попытке сбежать.

649
00:35:59,167 --> 00:36:03,303
Ты же мог просто вернуться
в Старлинг Сити со мной.

650
00:36:40,140 --> 00:36:42,208
Можно тебя на минутку?

651
00:36:42,210 --> 00:36:44,844
Если снова будешь блефовать с вирусом,

652
00:36:44,846 --> 00:36:46,346
предупреди меня.

653
00:36:46,348 --> 00:36:49,382
– Я не блефовал.
– Что это значит?

654
00:36:49,384 --> 00:36:52,652
Альфа, украденный у военных, был подделкой?

655
00:36:52,654 --> 00:36:55,054
Аманда Уоллер знала,
что я выкину нечто подобное.

656
00:36:56,757 --> 00:36:58,925
Должно быть, она подменила пробирку, 
до того, как я забрал её.

657
00:36:58,927 --> 00:37:01,427
Масео! Ты рисковал

658
00:37:01,429 --> 00:37:03,229
сотнями,

659
00:37:03,231 --> 00:37:05,398
а то и тысячями людей?

660
00:37:05,400 --> 00:37:08,634
Ради жены – да.

661
00:37:10,037 --> 00:37:12,371
Ради семьи я готов на всё.

662
00:37:21,715 --> 00:37:23,783
Спасибо.

663
00:37:23,785 --> 00:37:25,785
Ты спас меня.

664
00:37:34,294 --> 00:37:36,729
Папа?

665
00:37:41,402 --> 00:37:44,370
Оба советника вернулись к семьям.

666
00:37:44,372 --> 00:37:47,506
Хорошая работа.
Не смотря ни на что.

667
00:37:47,508 --> 00:37:48,774
Что это значит?

668
00:37:48,776 --> 00:37:50,643
Мэр Касл cдалась.

669
00:37:50,645 --> 00:37:52,611
Она убрала полицию из Глэйдс.

670
00:37:52,613 --> 00:37:56,282
Почему? У Кирпича больше
нет заложников.

671
00:37:56,284 --> 00:37:57,750
Да, но у него есть
домашний адрес

672
00:37:57,752 --> 00:37:59,585
каждого члена городского
совета и их семей,

673
00:37:59,587 --> 00:38:01,286
а значит, он может им навредить.

674
00:38:01,288 --> 00:38:03,522
Все решилось 15 минут назад.

675
00:38:03,524 --> 00:38:06,125
Эй, милая, доченька,

676
00:38:06,127 --> 00:38:09,294
можешь всплакнем
у друг друга на плече?

677
00:38:09,296 --> 00:38:11,730
За ужином в твоём любимом китайском ресторане.

678
00:38:11,732 --> 00:38:15,133
Не могу. Прости.

679
00:38:16,569 --> 00:38:18,837
Что происходит, милая?

680
00:38:18,839 --> 00:38:20,739
Почему ты меня избегаешь?

681
00:38:20,741 --> 00:38:22,875
Я всё объясню.

682
00:38:22,877 --> 00:38:25,010
Но не сегодня.

683
00:38:25,012 --> 00:38:26,345
Ты в порядке?

684
00:38:26,347 --> 00:38:30,148
Всё хорошо,  пап.
Я в порядке.

685
00:38:52,371 --> 00:38:55,373
Готова уехать?

686
00:38:55,375 --> 00:38:57,008
Нет.

687
00:38:57,010 --> 00:38:58,677
Я не уеду.

688
00:39:00,846 --> 00:39:02,947
Я сейчас получаю то, что пропустил 
в твой подростковый период:

689
00:39:02,949 --> 00:39:06,217
выслушиваешь меня,
а потом делаешь по-своему?

690
00:39:06,219 --> 00:39:08,286
Выслушай меня.

691
00:39:08,288 --> 00:39:10,288
Ты сказал, что мы в опасности.

692
00:39:10,290 --> 00:39:13,024
Даже сказал, кто преследует нас.

693
00:39:13,026 --> 00:39:15,527
Но ты не сказал

694
00:39:15,529 --> 00:39:17,862
почему.

695
00:39:17,864 --> 00:39:19,664
Нет, сказал.

696
00:39:19,666 --> 00:39:21,266
Ра’с аль Гул жаждет нашей смерти.

697
00:39:21,268 --> 00:39:23,701
Не важно, куда мы отправимся.

698
00:39:25,404 --> 00:39:27,171
Так зачем бежать?

699
00:39:28,540 --> 00:39:30,675
Почему бы не остаться и не сражаться?

700
00:39:30,677 --> 00:39:33,044
7  месяцев назад,

701
00:39:33,046 --> 00:39:35,413
я попросила обучить меня.

702
00:39:35,415 --> 00:39:37,582
Научить меня не бояться,

703
00:39:37,584 --> 00:39:41,119
не быть слабой.

704
00:39:41,121 --> 00:39:44,188
Так почему сейчас ты просишь меня испугаться?

705
00:39:44,190 --> 00:39:46,557
Я не прошу. А говорю.

706
00:39:46,559 --> 00:39:48,526
Тебе стоит бояться.

707
00:39:48,528 --> 00:39:51,996
А я не боюсь.
Меня так учил отец.

708
00:39:51,998 --> 00:39:53,664
Ты научил меня стоять на своём,

709
00:39:53,666 --> 00:39:56,567
и не уступать в бою.

710
00:39:56,569 --> 00:39:57,935
Я не боюсь этого человека,

711
00:39:57,937 --> 00:39:59,871
и тебе не нужно.

712
00:39:59,873 --> 00:40:02,940
Он должен бояться нас.

713
00:40:02,942 --> 00:40:05,810
Значит, мы остаёмся.

714
00:40:16,088 --> 00:40:18,956
Твой вертолёт

715
00:40:18,958 --> 00:40:20,424
на крыше.

716
00:40:20,426 --> 00:40:22,093
Я его не разбила.

717
00:40:22,095 --> 00:40:23,627
И оказалось...

718
00:40:23,629 --> 00:40:25,496
У него есть ключи.

719
00:40:25,498 --> 00:40:27,131
И вот.

720
00:40:32,037 --> 00:40:36,307
Твой нанитовый чип не работал потому,

721
00:40:36,309 --> 00:40:38,942
что ему нужен

722
00:40:40,645 --> 00:40:43,414
квантовый процессор.

723
00:40:43,416 --> 00:40:46,984
Элегантный дизайн.

724
00:40:49,422 --> 00:40:52,923
Думал, ты не будешь помогать мне 
в моей самоубийственной миссии.

725
00:40:54,125 --> 00:40:56,260
Да, но вот в чем дело.

726
00:40:57,362 --> 00:40:59,530
Возможно, с моей помощью
ты останешься жив.

727
00:41:04,335 --> 00:41:05,903
Привет.

728
00:41:05,905 --> 00:41:08,071
Я думала, ты в курсе, что этот район

729
00:41:08,073 --> 00:41:10,440
превратился в место действия "Судной Ночи".

730
00:41:10,442 --> 00:41:12,075
Мы ведь закрыты сегодня.

731
00:41:12,077 --> 00:41:14,978
Я забыл музыку,
а у меня сегодня другая вечеринка.

732
00:41:14,980 --> 00:41:17,648
Изменяешь мне с хозяйкой другого клуба.

733
00:41:17,650 --> 00:41:19,816
Ходят слухи, что ты решила уехать из города.

734
00:41:19,818 --> 00:41:23,086
Рада сообщить, это лишь слухи.

735
00:41:23,088 --> 00:41:25,922
Отличные новости.
Для нас обоих.

736
00:41:25,924 --> 00:41:27,958
Не беги вперёд паровоза.

737
00:41:27,960 --> 00:41:29,726
Мой жесткий диск там.

738
00:41:29,728 --> 00:41:31,695
Можешь не торопиться.

739
00:41:45,843 --> 00:41:48,578
Мерлин не уезжает из Старлинга.

740
00:41:48,580 --> 00:41:50,980
Понял. Я доложу Ра'су аль Гулу...

741
00:42:03,803 --> 00:42:10,303
Перевод группы Coffee Translate
Перевели Grenada и luybava_shmel
Редактор GooFFi

742
00:42:10,313 --> 00:42:12,803
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/251361

743
00:42:12,813 --> 00:42:13,803
Переводчики: Grenada, luybava_shmel, GooFFi

