﻿1
00:00:13,420 --> 00:00:18,130
Больше всего мы с Саймоном 
ругаемся... в машине.

2
00:00:18,180 --> 00:00:20,330
У него словно крыша едет.

3
00:00:20,380 --> 00:00:23,570
По-моему, на жёлтый нужно 
 не давить на газ, а тормозить.

4
00:00:23,620 --> 00:00:26,250
Ну сколько можно?

5
00:00:26,300 --> 00:00:28,450
А вот что сказал Саймон...

6
00:00:28,500 --> 00:00:32,250
А, это просто, Сэл. Дженни 
"рулит" с заднего сиденья.

7
00:00:35,660 --> 00:00:38,570
И следующий вопрос. 
Я спросила Саймона:

8
00:00:38,620 --> 00:00:41,730
<i>"Где вы с Дженни 
впервые поцеловались?"</i>

9
00:00:41,780 --> 00:00:45,130
О, господи. Да не помню я.

10
00:00:45,180 --> 00:00:48,210
Кажется, на вечеринке или вроде того.

11
00:00:48,260 --> 00:00:50,050
На Хеллоуин.

12
00:00:50,100 --> 00:00:52,290
Дженни весь вечер меня подпаивала,

13
00:00:52,340 --> 00:00:54,090
а потом набросилась на меня.

14
00:00:55,420 --> 00:00:58,010
Пей! Пей! Пей!
Пей! Пей! Пей! Пей!

15
00:00:58,060 --> 00:01:00,530
Ой, да ладно. Ей разве не хватит?

16
00:01:00,580 --> 00:01:03,090
Мы уже весь день пьём.
- Да!

17
00:01:03,140 --> 00:01:05,290
Так, Дженни.

18
00:01:05,340 --> 00:01:09,730
Где вы с Саймоном 
довершили ваши отношения?

19
00:01:09,780 --> 00:01:12,330
На автостоянке спортцентра.

20
00:01:26,340 --> 00:01:29,530
Прошу вас, дамы! Шампанское!

21
00:01:29,580 --> 00:01:31,650
Да, пожалуйста!

22
00:01:31,700 --> 00:01:35,010
Эй, эй, эй!

23
00:01:35,060 --> 00:01:37,810
Ну-ка, дай мне это.

24
00:01:37,860 --> 00:01:40,010
Нет, нет.

25
00:01:40,060 --> 00:01:41,770
Нет, я на работе. Нет, нет.

26
00:01:41,820 --> 00:01:45,530
- Она же будущая невеста!
- Да.

27
00:01:45,580 --> 00:01:48,650
Не знаю, откуда в ней столько энергии.

28
00:01:48,700 --> 00:01:51,610
Ой, извините.

29
00:01:54,100 --> 00:01:56,850
Привет, дорогой. 
Сейчас не очень удобно говорить.

30
00:01:56,900 --> 00:01:58,570
Я перезвоню тебе завтра?

31
00:01:58,620 --> 00:02:01,860
Хорошо. Люблю тебя.
Да, ты тоже. Пока-пока.

32
00:02:06,660 --> 00:02:08,810
<i>Вот, я же говорил, будет классно,
наблюдать вместе восход.</i>

33
00:02:08,860 --> 00:02:10,810
Да.

34
00:02:10,860 --> 00:02:12,850
Люблю тебя. Завтра увидимся.

35
00:02:12,900 --> 00:02:14,890
Я люблю тебя.

36
00:02:34,540 --> 00:02:37,690
Ага! Будущая невеста еле держится.

37
00:02:37,740 --> 00:02:40,490
Мне ещё вещи собирать.

38
00:02:40,540 --> 00:02:42,810
Тогда иди, но не забудь 
поставить будильник.

39
00:02:42,860 --> 00:02:44,210
Тебе завтра рано вставать.

40
00:02:44,260 --> 00:02:46,100
Спасибо.

41
00:02:47,060 --> 00:02:48,420
Упс!

42
00:02:50,060 --> 00:02:54,970
Что хочу сказать, у меня самые лучшие 
подружки невесты.

43
00:02:55,020 --> 00:02:57,250
Спасибо. Спокойной ночи.

44
00:02:57,300 --> 00:02:59,840
- Доброй ночи.
- Сладких снов.
- Спокойной ночи.

45
00:03:01,020 --> 00:03:03,530
А мы же ещё продолжим, верно?

46
00:03:03,580 --> 00:03:05,780
Ещё по стаканчику в баре?

47
00:03:33,380 --> 00:03:35,380
Длинные гудки.

48
00:03:36,140 --> 00:03:38,940
Может, она проспала. Пойду позову.

49
00:03:47,860 --> 00:03:50,260
Дженни, нам пора ехать!

50
00:03:52,180 --> 00:03:53,580
Джен!

51
00:03:57,660 --> 00:04:00,170
Спасибо.

52
00:04:00,220 --> 00:04:02,420
Дженни?

53
00:04:13,220 --> 00:04:16,050
Дженни? Джен?

54
00:04:19,100 --> 00:04:20,500
Джен?

55
00:04:23,980 --> 00:04:26,220
Я за помощью.

56
00:04:53,221 --> 00:04:57,119
Смерть в раю.
4-й сезон, 4-я серия.

57
00:04:57,620 --> 00:05:02,020
Я прекрасно понимаю, что для вас 
это отличная возможность.

58
00:05:03,500 --> 00:05:05,610
Но простая истина в том, что...

59
00:05:05,660 --> 00:05:07,980
я... в смысле, мы...

60
00:05:09,580 --> 00:05:11,050
...мы...

61
00:05:11,100 --> 00:05:13,500
просто не сможем без вас.

62
00:05:14,700 --> 00:05:16,540
Без любого из вас.

63
00:05:17,660 --> 00:05:19,370
Мы не справимся.

64
00:05:19,420 --> 00:05:22,090
Да, Камилла... Камилла и я...

65
00:05:23,620 --> 00:05:25,410
...не справимся.

66
00:05:25,460 --> 00:05:27,500
Без вас.

67
00:05:28,740 --> 00:05:29,890
Двоих.

68
00:05:29,940 --> 00:05:31,610
О, спасибо, сэр.

69
00:05:31,660 --> 00:05:33,600
Да не за что.

70
00:05:42,180 --> 00:05:44,130
- Вы уже здесь?
- Э... да, здесь.

71
00:05:44,180 --> 00:05:48,050
- Я заезжала за вами на пляж.
- О, я... я рано встал.

72
00:05:48,100 --> 00:05:51,050
Дело в том, Камилла, что я...
размышлял над тем, что вы сказали...

73
00:05:51,100 --> 00:05:52,330
Шеф!

74
00:05:52,380 --> 00:05:54,490
В отеле "Долоре Сэнд" утонула женщина.

75
00:05:54,540 --> 00:05:55,980
Что?

76
00:06:02,300 --> 00:06:04,770
Я так понимаю, вы до сих пор 
не рассказали остальным

77
00:06:04,820 --> 00:06:06,850
о предложении работать в Париже?

78
00:06:06,900 --> 00:06:08,300
Нет.

79
00:06:09,300 --> 00:06:12,290
Так вы пока не решили, 
принять его или нет?

80
00:06:12,340 --> 00:06:13,530
Ещё нет.

81
00:06:13,580 --> 00:06:15,740
Мы на месте.

82
00:06:20,500 --> 00:06:22,810
Вам не свойственна нерешительность.

83
00:06:22,860 --> 00:06:25,050
Что  ж, это серьёзный шаг -

84
00:06:25,100 --> 00:06:27,970
покинуть остров 
и близких мне людей.

85
00:06:28,020 --> 00:06:30,050
- Вот именно.
- Мама расстроится.

86
00:06:30,100 --> 00:06:33,050
Ну, да, конечно. И мы все тоже.

87
00:06:33,100 --> 00:06:35,890
Слушайте, если я могу помочь, 
вам стоит только попросить.

88
00:06:35,940 --> 00:06:39,490
Вообще-то, было бы неплохо 
поговорить с кем-то беспристрастным, да.

89
00:06:39,540 --> 00:06:41,450
Да, беспристрастным. 
Беспристрастный - это я.

90
00:06:41,500 --> 00:06:43,810
- После работы? 
- Безусловно.

91
00:06:43,860 --> 00:06:46,730
По-вашему, она давно здесь находится?

92
00:06:46,780 --> 00:06:49,370
С утопшими - это трудно сразу сказать.

93
00:06:49,420 --> 00:06:51,850
Зависит от температуры воды.

94
00:06:51,900 --> 00:06:53,730
Трупное окоченение есть.

95
00:06:53,780 --> 00:06:56,290
По моим оценкам, она мертва
по меньшей мере семь часов,

96
00:06:56,340 --> 00:06:59,530
отсюда время смерти - 
где-то до часу ночи.

97
00:06:59,580 --> 00:07:01,250
Погодите.

98
00:07:01,300 --> 00:07:03,490
Что это? Похоже, какие-то кристаллы.

99
00:07:03,540 --> 00:07:06,180
Соль для ванн?

100
00:07:08,220 --> 00:07:10,730
В её косметичке нет соли для ванн.

101
00:07:10,780 --> 00:07:12,650
Возьмём пробу в лабораторию.

102
00:07:12,700 --> 00:07:16,610
По-видимому, спать прошлой ночью 
она не ложилась.

103
00:07:16,660 --> 00:07:18,570
Она не могла уснуть в ванне?

104
00:07:18,620 --> 00:07:21,730
Да, возможно, но у неё 
в одном из глаз кровоизлияние,

105
00:07:21,780 --> 00:07:25,210
значит, она могла 
сопротивляться. И ещё...

106
00:07:25,260 --> 00:07:28,060
у неё шишка на затылке.

107
00:07:28,500 --> 00:07:31,370
Знаете, это вряд ли несчастный случай.

108
00:07:32,580 --> 00:07:34,930
Полагаю, её удерживали под водой.

109
00:07:34,980 --> 00:07:37,050
Думаю, это убийство.

110
00:07:45,620 --> 00:07:48,020
На ограбление не похоже.

111
00:07:49,820 --> 00:07:51,570
Никаких признаков взлома.

112
00:07:51,620 --> 00:07:54,370
- У кого есть ключ?
- Только у постояльцев и персонала.

113
00:07:54,420 --> 00:07:56,690
Вот. Подумал, вам может понадобиться.

114
00:07:56,740 --> 00:07:58,090
У нас система ключ-карт.

115
00:07:58,140 --> 00:08:01,090
В журнале фиксируется
каждое использование ключа.

116
00:08:01,140 --> 00:08:03,050
Её ключ сработал только в 8:30 вечера,

117
00:08:03,100 --> 00:08:04,690
когда Дженни вернулась с ужина.

118
00:08:04,740 --> 00:08:07,530
Потом ничего, пока сегодня в 7 утра
мы с её подругой не зашли,

119
00:08:07,580 --> 00:08:09,050
открыв моей ключ-картой.

120
00:08:09,100 --> 00:08:11,370
Значит, с 20:30 до 7 утра 
никто не входил?

121
00:08:11,420 --> 00:08:12,530
Нет.

122
00:08:12,580 --> 00:08:14,170
Значит, она упаковала сумки,

123
00:08:14,220 --> 00:08:17,620
зажгла свечи, погрузилась в ванну
и утонула.

124
00:08:18,700 --> 00:08:21,610
- А свечи в номере всегда есть?
- Да.

125
00:08:21,660 --> 00:08:25,130
Дженни вчера попросила 
принести свежие.

126
00:08:25,180 --> 00:08:27,890
На сколько хватает свечи?

127
00:08:27,940 --> 00:08:29,850
На восемь часов.

128
00:08:29,900 --> 00:08:32,300
И погасла она в...

129
00:08:33,700 --> 00:08:35,050
8:07 утра.

130
00:08:35,100 --> 00:08:38,170
Итак, по состоянию тела, 
убили её до часу ночи,

131
00:08:38,220 --> 00:08:39,930
а свечи зажгли после полуночи.

132
00:08:39,980 --> 00:08:41,610
От полуночи до часу - 
наш искомый час.

133
00:08:41,660 --> 00:08:43,850
Тогда её и убили. 
Спасибо, Фрэнк.

134
00:08:43,900 --> 00:08:45,170
Какой-то  памятный альбом.

135
00:08:45,220 --> 00:08:48,330
Да, в наши дни так всегда 
делают на девичниках, шеф.

136
00:08:48,380 --> 00:08:51,330
Собирают в альбом фотографии и стихи.
Ну, знаете, всё такое.

137
00:08:51,380 --> 00:08:54,290
Ясно. А вот это наверняка жених.

138
00:08:54,340 --> 00:08:59,330
Это Саймон Парк. У него был мальчишник 
на Сент-Люсии.

139
00:08:59,380 --> 00:09:02,090
- А это что?
- Похоже на викторину с женихом,

140
00:09:02,140 --> 00:09:04,170
чтобы проверить, хорошо ли молодые 
знают друг друга.

141
00:09:04,220 --> 00:09:05,490
Очень мило.

142
00:09:05,540 --> 00:09:07,650
Бедный парень. Итак.

143
00:09:07,700 --> 00:09:09,810
Не считая прихода сюда Дженни 
вчера вечером

144
00:09:09,860 --> 00:09:11,890
и того, что Фрэнк впустил Сэл 
сегодня утром в 7 часов,

145
00:09:11,940 --> 00:09:13,290
ключ не использовался.

146
00:09:13,340 --> 00:09:15,570
Значит, она открыла дверь убийце.
- Похоже на то.

147
00:09:15,620 --> 00:09:17,330
Да, но она лежала в ванне.

148
00:09:17,380 --> 00:09:19,780
Значит, она вылезла, 
чтобы его впустить.

149
00:09:21,220 --> 00:09:22,330
Нет, вряд ли.

150
00:09:22,380 --> 00:09:24,930
Все полотенца на месте, 
к ним не прикасались.

151
00:09:24,980 --> 00:09:27,650
Значит, она впустила его, 
а затем залезла в ванну?

152
00:09:27,700 --> 00:09:30,530
То есть она принимала ванну при госте? 
Дамы так делают?

153
00:09:30,580 --> 00:09:32,770
Остаётся только мечтать, а, шеф?

154
00:09:32,820 --> 00:09:35,810
Она впустила его поздно ночью,
а потом приняла ванну.

155
00:09:35,860 --> 00:09:37,690
Она знала убийцу.

156
00:09:37,740 --> 00:09:39,890
Может быть, это была одна из её подруг. 
- Да.

157
00:09:39,940 --> 00:09:43,210
Дуэйн, Флоренс, упакуйте всё 
и начните проверку анкетных данных.

158
00:09:43,260 --> 00:09:46,300
Камилла, мы с вами отправимся
на встречу с подружками невесты.
- Да.

159
00:09:47,500 --> 00:09:49,140
Подождите.

160
00:09:51,620 --> 00:09:55,570
- Что это?
- Это пробка от бутылки вина.

161
00:09:55,620 --> 00:09:59,450
Я бы сказал, белого, 
но нет ни стаканов, ни самой бутылки.

162
00:09:59,500 --> 00:10:02,090
Может, горничная не заметила её
во время уборки.

163
00:10:02,140 --> 00:10:05,770
Да, может быть. Что ж, упакуйте её 
и проверьте на отпечатки.

164
00:10:05,820 --> 00:10:09,940
Спасибо, Дуэйн. Пойдёмте 
побеседуем с этими подружками.

165
00:10:18,980 --> 00:10:22,090
Здравствуйте. 
Инспектор Хэмфри  Гудман.

166
00:10:22,140 --> 00:10:24,450
Сержант Камилла Боде.

167
00:10:24,500 --> 00:10:27,930
Примите соболезнования по поводу
смерти вашей подруги.

168
00:10:27,980 --> 00:10:29,730
Ну а теперь, пожалуйста,

169
00:10:29,780 --> 00:10:33,130
представтесь, кто вы 
и откуда знаете Дженни.

170
00:10:33,180 --> 00:10:37,820
Я Сэл Тайлер. Мы с Дженни были 
лучшими подругами с начальной школы.

171
00:10:39,180 --> 00:10:42,810
Элизабет Фосс. Меня называют Бетти.
Лучшие подруги с универа.

172
00:10:42,860 --> 00:10:46,650
Айви Марсель. Дженни была невестой
моего младшего брата.

173
00:10:46,700 --> 00:10:48,290
Вы сестра Саймона Парка?

174
00:10:48,340 --> 00:10:50,210
Да.

175
00:10:50,260 --> 00:10:53,970
Он в ужасном состоянии, бедняга. 
Сейчас на пути сюда.

176
00:10:54,020 --> 00:10:55,490
И он был на Сент-Люсии всю неделю?

177
00:10:55,540 --> 00:10:57,610
- Да.
- Понятно.

178
00:10:57,660 --> 00:11:00,490
После возвращения Дженни 
в номер в 8:30

179
00:11:00,540 --> 00:11:02,290
где вы все находились?

180
00:11:02,340 --> 00:11:03,930
Мы остались ещё немного выпить.

181
00:11:03,980 --> 00:11:06,170
- Ещё выпьем в баре?
- О...

182
00:11:06,220 --> 00:11:07,610
Ещё по одной.

183
00:11:07,660 --> 00:11:09,170
- Давайте.
- Давайте.

184
00:11:09,220 --> 00:11:10,610
До которого часа?

185
00:11:10,660 --> 00:11:14,010
Не поздно. Мы все устали. До десяти?

186
00:11:14,060 --> 00:11:17,570
И все вы живёте в люксах 
по соседству с Дженни?

187
00:11:17,620 --> 00:11:20,450
Да нет... наши номера 
в основном здании.

188
00:11:20,500 --> 00:11:23,090
Для Дженни это была 
особая любезность от меня.

189
00:11:23,140 --> 00:11:24,610
Когда все разошлись,

190
00:11:24,660 --> 00:11:28,330
кто-либо из вас покидал номер 
до сегодняшнего утра?

191
00:11:28,380 --> 00:11:29,610
Нет.

192
00:11:29,660 --> 00:11:32,600
Простите, нас в чём-то обвиняют?

193
00:11:34,580 --> 00:11:38,860
Мы считаем, что вчера вечером 
к Дженни кто-то заходил.

194
00:11:41,300 --> 00:11:44,010
Мы подозреваем, что утонула Дженни 
не по роковой случайности.

195
00:11:44,060 --> 00:11:47,210
Это безумие. 
Почему кто-то так поступил с ней?

196
00:11:47,260 --> 00:11:51,250
Дженни на острове 
с кем-нибудь конфликтовала?

197
00:11:51,300 --> 00:11:53,970
Нет, мы... особо не общались 
с другими гостями.

198
00:11:54,020 --> 00:11:56,050
У нас была своя компания.

199
00:11:56,100 --> 00:11:58,900
И никаких ссор между вами?

200
00:12:00,420 --> 00:12:02,290
Никто из нас не обидел бы Дженни.
Мы любили её.

201
00:12:02,340 --> 00:12:05,850
Мы вместе замечательно отдыхали.

202
00:12:05,900 --> 00:12:07,130
Мы её лучшие подруги.

203
00:12:07,180 --> 00:12:10,530
Cэл, им можно допрашивать 
нас как подозреваемых?

204
00:12:10,580 --> 00:12:12,370
Может, нам нужен адвокат?

205
00:12:12,420 --> 00:12:14,010
Сэл - адвокат.

206
00:12:14,060 --> 00:12:16,250
Наверняка они просто 
устанавливают факты.

207
00:12:16,300 --> 00:12:20,460
Вот именно. Спасибо.

208
00:12:22,180 --> 00:12:23,810
И... последний вопрос.

209
00:12:23,860 --> 00:12:26,930
Вы на этой неделе 
у Дженни в номере не собирались?

210
00:12:26,980 --> 00:12:28,610
Может быть, пили там вино?

211
00:12:28,660 --> 00:12:32,700
Нет. Мы всегда встречались 
в баре или ресторане.

212
00:12:34,820 --> 00:12:36,540
Хорошо, спасибо.

213
00:12:39,300 --> 00:12:42,770
Они здесь только пять дней.
И никого здесь не знают.

214
00:12:42,820 --> 00:12:44,770
Тогда, если это 
не кто-то из них, то кто?

215
00:12:44,820 --> 00:12:46,810
Фрэнк. 
- Да?
- Все эти дамочки утверждают,

216
00:12:46,860 --> 00:12:50,090
что вчера после десяти вечера
не покидали своих номеров.

217
00:12:50,140 --> 00:12:52,410
Ваша система отслеживает 
ключи ко всем номерам?

218
00:12:52,460 --> 00:12:54,410
Сожалею, только к люксам.

219
00:12:54,460 --> 00:12:56,410
Но у нас есть камеры наблюдения
в каждом коридоре

220
00:12:56,460 --> 00:13:00,940
основного здания. 
Диск я вам сейчас найду.
- О, спасибо.

221
00:13:02,500 --> 00:13:06,490
Вы... наверное, видели этих девиц
в отеле на прошлой неделе.

222
00:13:06,540 --> 00:13:09,250
Они не ссорились? 
Не было каких-нибудь разногласий?

223
00:13:09,300 --> 00:13:13,410
Да нет, не заметил. Вроде они 
здорово проводили время. Вот, возьмите.

224
00:13:13,460 --> 00:13:16,250
Это коридор 1-го этажа.
Запись за последние сутки.

225
00:13:16,300 --> 00:13:19,820
- Спасибо Фрэнк, Вы нам очень помогли.
- Не за что.

226
00:13:27,460 --> 00:13:29,490
Они ушли.

227
00:13:29,540 --> 00:13:31,330
Всё нормально.

228
00:13:31,380 --> 00:13:33,420
Уже сделал.

229
00:13:36,260 --> 00:13:39,530
Шеф, я обследовал пробку на отпечатки. 
Там есть пара фрагментов,

230
00:13:39,580 --> 00:13:42,210
но их явно недостаточно 
для анализа.

231
00:13:42,260 --> 00:13:43,850
Что ж, спасибо за попытку.

232
00:13:43,900 --> 00:13:47,570
Но я проверил видеонаблюдение 
из коридора в привязке ко времени,

233
00:13:47,620 --> 00:13:49,210
и там всё, как сказали подружки невесты.

234
00:13:49,260 --> 00:13:52,370
По таймкоду, все они пошли спать 
в две минуты одиннадцатого.

235
00:13:52,420 --> 00:13:54,810
Нас интересует время с полуночи 
до часу ночи, перемотайте

236
00:13:54,860 --> 00:13:57,210
плёнку и проверьте, не покидал ли кто 
своего номера до этого.

237
00:13:57,260 --> 00:14:00,530
- Без проблем, шеф.
- Хорошо, давайте посмотрим, 
что у нас есть.

238
00:14:00,580 --> 00:14:03,290
Подозреваемые. Айви Марсель, 
старшая сестра жениха

239
00:14:03,340 --> 00:14:05,690
и будущая золовка жертвы.

240
00:14:05,740 --> 00:14:07,490
40 лет, замужем, двое детей.

241
00:14:07,540 --> 00:14:10,330
У них с мужем физиотерапевтическая 
практика в графстве Суррей.

242
00:14:10,380 --> 00:14:12,850
А, это девушка из серии
"а она что тут делает".

243
00:14:12,900 --> 00:14:14,650
На каждом девичнике такая есть.

244
00:14:14,700 --> 00:14:16,730
Она обычно - из родни жениха,

245
00:14:16,780 --> 00:14:19,850
ужасно одета, никого не знает 
и ненавидит девичники.

246
00:14:19,900 --> 00:14:23,010
Дуэйн, откуда ты столько 
знаешь про девичники?

247
00:14:23,060 --> 00:14:25,730
Великий маг никогда 
не раскрывает своих секретов.

248
00:14:25,780 --> 00:14:29,450
Элизабет Фосс, "Бетти",
университетская подруга.

249
00:14:29,500 --> 00:14:33,690
28 лет, не замужем, работает 
оценщиком ущерба в страховой компании.

250
00:14:33,740 --> 00:14:36,610
Пара предупреждений 
за появление в пьяном виде.

251
00:14:36,660 --> 00:14:38,570
И всегда есть Бетти.

252
00:14:38,620 --> 00:14:42,260
Дуэйн! И Сэл Тайлер, 
подруга со времён школы.

253
00:14:48,300 --> 00:14:51,970
29 лет, росла вместе 
с Дженни в Истборне.

254
00:14:52,020 --> 00:14:55,370
Никогда не уезжала и тоже одинокая.
- Спасибо, Флоренс.

255
00:14:55,420 --> 00:14:58,810
Итак, вчера в 8:30 вечера во время 
своего девичника Дженни Берджесс

256
00:14:58,860 --> 00:15:02,570
желает подружкам спокойной ночи
и уходит к себе в апартаменты.

257
00:15:02,620 --> 00:15:05,610
В какой-то момент между полуночью  
и часом ночи  она впускает убийцу

258
00:15:05,660 --> 00:15:08,250
в номер, а затем 
при нём принимает ванну.

259
00:15:08,300 --> 00:15:11,050
Она... или он, удерживает 
Дженни под водой и топит её.

260
00:15:11,100 --> 00:15:14,450
Затем, на следующее утро в 7 часов, 
её обнаруживают мёртвой.

261
00:15:14,500 --> 00:15:17,210
Что ставит перед нами вопрос: 
кто мог убить будущую невесту

262
00:15:17,260 --> 00:15:20,570
в ночь перед отлётом домой 
с девичника? И почему?

263
00:15:20,620 --> 00:15:23,650
О, комиссар. Я не заметил, как вы вошли. 
Давно вы здесь?

264
00:15:23,700 --> 00:15:25,260
Довольно давно.

265
00:15:26,500 --> 00:15:28,850
Доброе утро, команда.  
- Комиссар.  
- Сэр.  - Доброе утро.

266
00:15:28,900 --> 00:15:33,530
Не могли бы вы уделить мне несколько минут 
вашего времени, инспектор?

267
00:15:33,580 --> 00:15:36,370
Да... конечно. 
Минуточку, пожалуйста, сэр.

268
00:15:36,420 --> 00:15:39,650
Флоренс, не могли бы вы 
начать с финансовой проверки?

269
00:15:39,700 --> 00:15:41,740
Да, сэр.

270
00:15:47,700 --> 00:15:49,300
Комиссар.

271
00:15:50,460 --> 00:15:53,290
Я здесь, чтобы поговорить 
о сержанте Боде.

272
00:15:53,340 --> 00:15:55,490
А, так вы знаете?

273
00:15:55,540 --> 00:15:58,570
Я получил официальный запрос 
о её переводе.

274
00:15:58,620 --> 00:16:01,410
Но она ещё не решила, уезжать или нет.

275
00:16:01,460 --> 00:16:06,450
Тем не менее, она не сможет уехать, 
пока мы не одобрим перевод

276
00:16:06,500 --> 00:16:10,260
и... не подпишем этот запрос.

277
00:16:11,980 --> 00:16:13,250
Понимаю.

278
00:16:14,180 --> 00:16:16,410
А вы подпишете его?

279
00:16:18,660 --> 00:16:20,490
Это зависит не от меня.

280
00:16:20,540 --> 00:16:24,290
За это отвечает 
её непосредственный начальник.

281
00:16:24,340 --> 00:16:25,650
Я?

282
00:16:25,700 --> 00:16:30,180
Мы ведь сходимся в том, 
что она отличный полицейский.

283
00:16:31,300 --> 00:16:33,330
Да, конечно, сэр.

284
00:16:33,380 --> 00:16:36,010
Она лучшая... вы же знаете.

285
00:16:36,060 --> 00:16:39,170
Точно. Это запрос о переводе,

286
00:16:39,220 --> 00:16:43,820
подписывать его или нет - 
на ваше усмотрение.

287
00:16:46,060 --> 00:16:47,770
Она возненавидит меня.

288
00:16:47,820 --> 00:16:51,010
Это будет строго конфиденциально.

289
00:16:51,060 --> 00:16:53,450
Если вы откажетесь перевести её,

290
00:16:53,500 --> 00:16:57,620
ей просто сообщат,
что запрос был отозван.

291
00:17:01,780 --> 00:17:04,330
Нет, я не могу. Я не могу. Я...

292
00:17:04,380 --> 00:17:06,410
Отлично.

293
00:17:06,460 --> 00:17:09,260
Я оставлю его в ваших 
компетентных руках.

294
00:17:14,340 --> 00:17:17,440
Уверен, вы поступите правильно, 
инспектор.

295
00:17:27,980 --> 00:17:30,820
- Всё в порядке? 
- Да, в порядке.

296
00:17:31,740 --> 00:17:33,890
- Шеф?  
- Да?  
- Терпеть не могу сообщать плохие новости,

297
00:17:33,940 --> 00:17:36,330
но ни одна из девиц 
не покидала ночью свой номер.

298
00:17:36,380 --> 00:17:37,370
Вы уверены, Дуэйн?

299
00:17:37,420 --> 00:17:39,930
Я просмотрел с момента, когда они
 разошлись по номерам в десять,

300
00:17:39,980 --> 00:17:42,210
и никто из них не выходил 
до 6:55 утра.

301
00:17:42,260 --> 00:17:45,010
Тогда как одна из них 
могла убить Дженни?

302
00:17:45,060 --> 00:17:47,170
- Сэр?
- Да?

303
00:17:47,220 --> 00:17:50,370
Кажется, я нашла кое-что 
в фотоальбоме с девичника.

304
00:17:50,420 --> 00:17:52,890
- А, 21-летие Дженни. 
- Именно.

305
00:17:52,940 --> 00:17:56,770
Все поднимают бокал за Дженни 
и Саймона, кроме Бетти.

306
00:17:56,820 --> 00:17:59,370
Она и вправду выглядит так, 
будто не хочет смотреть.

307
00:17:59,420 --> 00:18:01,330
Интересно. 
Что ж, хоть что-то.

308
00:18:01,380 --> 00:18:04,570
- Шеф? 
- Да? 
- Саймон Парк только что приехал с Сент-Люсии.

309
00:18:04,620 --> 00:18:06,690
- А... 
- Пойдёмте.

310
00:18:06,740 --> 00:18:09,450
Да? Ладно.

311
00:18:09,500 --> 00:18:14,340
Айви говорит, вы не считаете это несчастным 
случаем. Кто-то сделал это с Дженни.

312
00:18:16,220 --> 00:18:19,810
Давай, принесу водички.
Ты совсем никакой.

313
00:18:19,860 --> 00:18:22,810
Да, правда, мы считаем, что её убили.

314
00:18:22,860 --> 00:18:25,800
Мы также считаем, 
что этот человек знал её.

315
00:18:26,820 --> 00:18:28,620
Кто-то из её знакомых?

316
00:18:30,660 --> 00:18:34,660
- Между Дженни и девушками 
были какие-то размолвки?
- Нет.

317
00:18:36,180 --> 00:18:38,490
Погодите. Она... она звонила мне 
вчера вечером около семи.

318
00:18:38,540 --> 00:18:42,090
Сказала, что нам есть о чём поговорить 
с глазу на глаз.

319
00:18:42,140 --> 00:18:45,410
- Вы знаете, о чём? 
- Нет, она не сказала.

320
00:18:48,940 --> 00:18:51,050
Простите.

321
00:18:51,100 --> 00:18:55,700
В университете между Бетти и Дженни 
были какие-нибудь проблемы?

322
00:18:58,900 --> 00:19:02,810
До того, как Саймон стал встречаться 
с Дженни, он встречался с Бетти.

323
00:19:02,860 --> 00:19:05,250
- Ясно.
- Это было уже давно.

324
00:19:05,300 --> 00:19:07,410
Семь-восемь лет назад?

325
00:19:07,460 --> 00:19:08,930
Десять.

326
00:19:08,980 --> 00:19:10,450
По правде, мы все считали,

327
00:19:10,500 --> 00:19:12,490
что она до сих пор сохнет по нему.

328
00:19:12,540 --> 00:19:13,890
Ничего подобного.

329
00:19:13,940 --> 00:19:17,490
Значит, у вас были отношения с Бетти? 
Как долго?

330
00:19:17,540 --> 00:19:20,890
Мы познакомились 
на первом курсе универа.

331
00:19:20,940 --> 00:19:24,100
Встретились на день Святого Валентина  
и разбежались к Рождеству.

332
00:19:25,420 --> 00:19:26,690
Это даже год не продлилось.

333
00:19:26,740 --> 00:19:29,290
Как Бетти отреагировала, когда вы  
начали встречаться с её подругой?

334
00:19:29,340 --> 00:19:32,980
Это было своего рода испытание. 
Они были очень близки.

335
00:19:33,980 --> 00:19:36,650
На самом деле, 
это было кошмарное время.

336
00:19:36,700 --> 00:19:38,690
Но Дженни помогла ей всё пережить.

337
00:19:38,740 --> 00:19:40,930
Пожалуй, они даже сблизились.

338
00:19:40,980 --> 00:19:43,380
Спасибо, что уделили время, Саймон.

339
00:19:44,620 --> 00:19:47,720
Пожалуйста... звоните, если что.

340
00:19:50,100 --> 00:19:52,210
Мерси. Звонила Флоренс.

341
00:19:52,260 --> 00:19:55,370
В лаборатории Гваделупы смогли 
идентифицировать пять отпечатков пальцев

342
00:19:55,420 --> 00:19:57,730
на внутренней стороне дверной  ручки 
номера Дженни,

343
00:19:57,780 --> 00:19:59,970
и три из них принадлежат Дженни.

344
00:20:00,020 --> 00:20:03,140
- А два других?  
- Бетти Фосс.

345
00:20:10,700 --> 00:20:13,290
Мы ведь не нашли никаких
 наличных в номере Дженни?

346
00:20:13,340 --> 00:20:17,330
Нет, по сведениям из гостиницы, 
Дженнни всё заносила на счёт.

347
00:20:17,380 --> 00:20:19,130
А согласно этой банковской выписке,

348
00:20:19,180 --> 00:20:22,290
два дня назад она сняла 6 тысяч долларов
в пункте обмена валюты.

349
00:20:22,340 --> 00:20:25,450
- 6 тысяч? 
- И где они?

350
00:20:25,500 --> 00:20:27,490
Хочешь, чтобы я прошёлся до пункта

351
00:20:27,540 --> 00:20:30,330
и проверил, не знает ли она... или он,
что-нибудь об этом?

352
00:20:30,380 --> 00:20:33,330
Может, стоит сначала пойти и ещё раз 
обыскать номер Дженни.

353
00:20:33,380 --> 00:20:36,890
Убедиться, что мы ничего не пропустили. 
- Естественно, сержант.

354
00:20:36,940 --> 00:20:39,210
Но если мы не найдём там шести тысяч,

355
00:20:39,260 --> 00:20:42,450
и ты захочешь, чтобы я пошёл в обменник
и допросил кассира,

356
00:20:42,500 --> 00:20:44,050
знаешь, это не проблема.

357
00:20:44,100 --> 00:20:46,100
Только скажи.

358
00:20:54,780 --> 00:20:56,700
Простите. Бетти?

359
00:20:58,620 --> 00:21:01,050
Почему вы не рассказали нам, 
что встречались с Саймоном?

360
00:21:01,100 --> 00:21:02,940
Разве это имеет значение?

361
00:21:04,220 --> 00:21:05,610
Должно быть, было тяжело.

362
00:21:05,660 --> 00:21:09,220
С Саймоном всё закончилось, 
а он сходится с вашей подругой.

363
00:21:10,420 --> 00:21:12,010
Всё было цивилизованно.

364
00:21:12,060 --> 00:21:15,810
Дженни даже спросила моего согласия, 
прежде чем пошла с ним на свидание.

365
00:21:15,860 --> 00:21:19,690
Без моего одобрения она бы
и близко к нему не подошла.

366
00:21:19,740 --> 00:21:24,100
Так у вас ещё были чувства к Саймону, 
когда он начал встречаться с Дженни?

367
00:21:25,460 --> 00:21:27,610
Дженни была моей лучшей подругой.

368
00:21:27,660 --> 00:21:30,890
Я притворилась, что всё хорошо, 
и знаете что?

369
00:21:30,940 --> 00:21:33,410
Эта жертва того стоила.

370
00:21:34,780 --> 00:21:37,730
В жизни бывает лишь одна лучшая подруга, 
у меня это была Дженни.

371
00:21:39,660 --> 00:21:41,690
Так вы можете рассказать, почему 
мы нашли ваши отпечатки

372
00:21:41,740 --> 00:21:45,300
на внутренней стороне дверной ручки  
номера Дженни?

373
00:21:48,260 --> 00:21:49,410
Ах, да, конечно.

374
00:21:49,460 --> 00:21:52,370
Вчера я заскочила, 
чтобы вытащить её в бассейн.

375
00:21:52,420 --> 00:21:55,020
Выглядишь шикарно. Давай, шевелись.

376
00:21:56,300 --> 00:21:59,700
<i>Я была там буквально 
пару секунд, не больше.</i>

377
00:22:02,860 --> 00:22:06,660
Я... я не люблю Саймона, 
и не люблю уже давно.

378
00:22:09,220 --> 00:22:11,160
Но я любила Дженни.

379
00:22:12,620 --> 00:22:14,740
Очень.

380
00:22:18,340 --> 00:22:22,170
Деньги определённо не здесь. 
Не было никакого взлома.

381
00:22:22,220 --> 00:22:24,570
Дженни заносила всё на свой счёт.

382
00:22:24,620 --> 00:22:27,570
Как можно потратить 6 тысяч за день?

383
00:22:27,620 --> 00:22:30,090
Я был бы не против попробовать.

384
00:22:31,220 --> 00:22:34,330
Думаю, тут мы бьёмся головой об стену.

385
00:22:34,380 --> 00:22:35,850
По-моему, остаётся только

386
00:22:35,900 --> 00:22:38,810
мне пойти и всё-таки проверить 
обменный пункт.

387
00:22:38,860 --> 00:22:42,610
Может, это и прольёт 
какой-нибудь свет. Да?

388
00:22:42,660 --> 00:22:44,810
- Дуэйн?
- Сержант?

389
00:22:44,860 --> 00:22:49,210
А это не из-за новой кассирши, 
которая, как я слышала, там работает?

390
00:22:49,260 --> 00:22:52,140
Кажется, её зовут Глория?

391
00:22:53,100 --> 00:22:55,500
Правда? Глория, говоришь?

392
00:22:56,260 --> 00:22:57,730
И она новенькая?

393
00:22:57,780 --> 00:23:00,490
А я и не знал.

394
00:23:10,860 --> 00:23:12,970
- Сэр?
- <i>Да, вы уже поблизости?</i>

395
00:23:13,020 --> 00:23:15,290
Да, вообще-то, я уже в отеле.

396
00:23:15,340 --> 00:23:17,610
- <i>Можете подойти к номерам 
подружек невесты?</i>
- Хорошо.

397
00:23:17,660 --> 00:23:19,530
Буду там через минуту.

398
00:23:19,580 --> 00:23:22,570
Дженни убили между полуночью 
и часом ночи.

399
00:23:22,620 --> 00:23:24,010
Да, но камеры наблюдения 
зафиксировали,

400
00:23:24,060 --> 00:23:27,490
что девушки не покидали 
своих комнат до семи утра.

401
00:23:27,540 --> 00:23:29,330
Вероятно, это одна из подружек невесты.

402
00:23:29,380 --> 00:23:31,570
Бутылка пива тому, кто выяснит,

403
00:23:31,620 --> 00:23:34,770
как можно выбраться из номера, 
не попав на камеры видеонаблюдения.

404
00:23:34,820 --> 00:23:36,530
Есть... очевидный ответ,

405
00:23:36,580 --> 00:23:39,450
но... вы точно хотите, 
чтобы мы испробовали этот путь?

406
00:23:40,460 --> 00:23:43,970
Нет-нет... генерал всегда 
должен быть впереди.

407
00:23:44,020 --> 00:23:46,890
Нет! ОК... сэр, не думаю, 
что это хорошая мысль!

408
00:23:46,940 --> 00:23:48,570
Вы по прямой-то с трудом ходите.

409
00:23:48,620 --> 00:23:50,250
Чепуха. Я как голубь.

410
00:23:50,300 --> 00:23:53,130
Нескладный на земле, 
но весьма проворный в воздухе.

411
00:23:53,180 --> 00:23:55,490
Нет-нет-нет, сэр! Я серьёзно!

412
00:23:55,540 --> 00:23:57,370
Вернитесь сейчас же! 
Вы же так себя угробите.

413
00:23:57,420 --> 00:23:59,690
Сэр, она права. 
Это правда небезопасно.

414
00:23:59,740 --> 00:24:02,740
Нет, ерунда! 
Сейчас, только соберусь с духом.

415
00:24:03,100 --> 00:24:05,570
- О!..
- Ладно, хватит! Довольно!

416
00:24:05,620 --> 00:24:07,370
Мы уже идём, не двигайтесь!

417
00:24:07,420 --> 00:24:09,010
Со мной всё хорошо! Без паники!

418
00:24:09,060 --> 00:24:11,620
Ой-ой-ой!

419
00:24:12,660 --> 00:24:15,220
- О, боже мой!
- Хэмфри!

420
00:24:17,700 --> 00:24:20,410
Я в порядке. Без паники.
Я в полном порядке.

421
00:24:25,020 --> 00:24:26,690
Вот так.

422
00:24:28,180 --> 00:24:30,420
- А-а.
- Боже!

423
00:24:31,740 --> 00:24:34,340
Вы же так убиться могли!

424
00:24:34,780 --> 00:24:36,930
Куда уж мне в Париж? Этак вам 
и неделю не продержаться.

425
00:24:36,980 --> 00:24:39,320
Скорей всего, не продержаться.

426
00:24:39,580 --> 00:24:41,330
Так, хоть мы и доказали,

427
00:24:41,380 --> 00:24:44,490
что убийца мог спуститься, 
минуя камеры слежения,

428
00:24:44,540 --> 00:24:46,970
я не пойму, как бы он 
это сделал без травм,

429
00:24:47,020 --> 00:24:49,530
а ни на одной из подружек невесты
нет ни царапин, ни ран.

430
00:24:49,580 --> 00:24:52,410
Даже если им это удалось, 
то как они попали обратно?

431
00:24:54,180 --> 00:24:56,490
Звонили паталогоанатомы.

432
00:24:56,540 --> 00:24:59,690
Они подтверждают - Дженни
умерла от утопления,

433
00:24:59,740 --> 00:25:01,610
а шишка у неё на голове указывает,

434
00:25:01,660 --> 00:25:03,170
что её силой удерживали под водой.

435
00:25:03,220 --> 00:25:05,960
Так что вы правы. Это убийство.

436
00:25:06,780 --> 00:25:09,290
Ну, на сегодня хватит.
А вам сюда нужен пластырь.

437
00:25:09,340 --> 00:25:11,890
Да, пожалуй, здравая мысль.
Утро вечера мудренее,

438
00:25:11,940 --> 00:25:14,250
посмотрим, может, Дуэйн 
что новенького раскопает.

439
00:25:14,300 --> 00:25:16,530
Да, глянем, могу ли я ещё ходить.

440
00:25:18,940 --> 00:25:20,680
А, вот так лучше.

441
00:25:30,020 --> 00:25:32,610
Давайте сюда ваше колено.

442
00:25:32,660 --> 00:25:34,820
Да, вот.

443
00:25:37,900 --> 00:25:41,860
Так вы приняли решение? 
Насчёт новой работы?

444
00:25:42,980 --> 00:25:45,980
- Они ждут ответа до завтра.
- Ну, и?..

445
00:25:49,020 --> 00:25:52,450
И... разум подсказывает, 
что переезд в Париж -

446
00:25:52,500 --> 00:25:55,090
лучшее решение для моей карьеры,

447
00:25:55,140 --> 00:25:56,850
а вот...

448
00:25:56,900 --> 00:25:59,610
сердце... подсказывает остаться.

449
00:25:59,660 --> 00:26:01,000
Вот как?

450
00:26:02,300 --> 00:26:03,850
- Да.
- Что ж, тогда, чтобы помочь вам,

451
00:26:03,900 --> 00:26:06,810
нам нужно... составить... 
список "за" и "против".

452
00:26:06,860 --> 00:26:10,420
- Что?
- Ээ... аргументы "за" и "против".

453
00:26:13,420 --> 00:26:15,410
- В самом деле?
- Да.

454
00:26:15,460 --> 00:26:19,380
Итак, причины переехать в Париж.

455
00:26:22,460 --> 00:26:23,690
Я люблю сыр.

456
00:26:23,740 --> 00:26:26,810
Французский сыр. Отличный выбор, мадам.
Могу я предложить вам красного вина?

457
00:26:26,860 --> 00:26:28,610
Это смешно.

458
00:26:28,660 --> 00:26:32,930
Ладно. Если вы зашли в тупик, 
следует перейти к столбику... "остаться".

459
00:26:32,980 --> 00:26:35,380
Ну, здесь просто.

460
00:26:36,780 --> 00:26:38,250
Моя мама.
- Точно.

461
00:26:38,300 --> 00:26:42,300
Значит... текущий вывод - 
ваша мама против сыра.

462
00:26:46,620 --> 00:26:48,130
Как нога?

463
00:26:48,180 --> 00:26:52,580
Да, намного лучше, теперь ниже колена 
я ничего не чувствую.

464
00:26:53,460 --> 00:26:58,210
Кэтрин, скажите, что вы думаете 
насчёт этой затеи с Парижем?

465
00:26:58,260 --> 00:27:01,260
Думаю, Камилла должна 
определиться сама.

466
00:27:02,500 --> 00:27:05,600
Да ладно, у вас должно быть 
на этот счёт своё мнение.

467
00:27:05,940 --> 00:27:09,690
Разумеется, хотелось бы, чтобы дочь 
всегда была у меня под крылышком.

468
00:27:09,740 --> 00:27:14,780
Но я слишком люблю её, чтобы запретить 
ехать в Париж, если она этого хочет.

469
00:27:15,980 --> 00:27:17,530
Да.

470
00:27:17,580 --> 00:27:19,050
Возможно, мама права.

471
00:27:19,100 --> 00:27:22,780
Может быть, здесь я должна 
принять решение сама.

472
00:27:32,340 --> 00:27:34,250
- Доброе утро, сэр.
- Доброе утро.

473
00:27:34,300 --> 00:27:36,130
Можем мы?..

474
00:27:36,180 --> 00:27:38,210
Да... конечно.

475
00:27:38,260 --> 00:27:40,290
Спасибо.

476
00:27:53,700 --> 00:27:56,010
Итак, вы определились?

477
00:27:56,060 --> 00:27:57,900
Да.

478
00:27:59,420 --> 00:28:03,180
Нужно ехать. Это же такая 
хорошая возможность.

479
00:28:06,380 --> 00:28:08,860
Сэр, скажите что-нибудь.

480
00:28:13,540 --> 00:28:16,300
Скажите что-нибудь.

481
00:28:21,900 --> 00:28:25,420
Ну, да, я... очень рад за вас.

482
00:28:26,780 --> 00:28:30,610
И, конечно, мне... будет грустно 
отпускать вас. Всем нам.

483
00:28:30,660 --> 00:28:33,410
Но, как вы сказали, 
это отличная возможность.

484
00:28:33,460 --> 00:28:35,620
Спасибо.

485
00:28:36,660 --> 00:28:38,600
Не за что.

486
00:28:39,260 --> 00:28:42,420
А теперь... идёмте и поймаем убийцу.

487
00:28:46,020 --> 00:28:48,690
Теперь сосредоточься. Сосредоточься.

488
00:28:48,740 --> 00:28:50,330
А... да.

489
00:28:50,380 --> 00:28:52,170
Итак, почему на полу под стулом

490
00:28:52,220 --> 00:28:54,450
в спальне жертвы лежала пробка?

491
00:28:54,500 --> 00:28:56,890
На это должна быть причина.

492
00:28:56,940 --> 00:28:58,650
Доброе утро, Дуэйн.

493
00:28:58,700 --> 00:29:00,730
Доброе, шеф. Сержант. Сержант.

494
00:29:00,780 --> 00:29:03,650
Ну что скажете, 
каков ваш вечерний улов?

495
00:29:03,700 --> 00:29:04,810
Пожалуй, всё неплохо.

496
00:29:04,860 --> 00:29:07,650
Полагаю, у нас в руках 
возможный подозреваемый.

497
00:29:07,700 --> 00:29:10,290
Правда? Это фантастика.

498
00:29:10,340 --> 00:29:13,210
Я разговаривал с кассиршей 
обменного пункта, где Дженни

499
00:29:13,260 --> 00:29:14,370
сняла 6 тысяч долларов.

500
00:29:14,420 --> 00:29:16,810
- Она что-нибудь запомнила?
- Много чего.

501
00:29:16,860 --> 00:29:19,450
Она должна была дважды подумать, 
прежде чем выдавать такую сумму

502
00:29:19,500 --> 00:29:22,650
тому, кто был в компании 
с озлобленной подругой.

503
00:29:22,700 --> 00:29:24,850
Ваш осведомитель подумал, 
что Дженни запугивали?

504
00:29:24,900 --> 00:29:27,170
Слушайте, Глория знает лишь то, 
что Дженни и другая женщина

505
00:29:27,220 --> 00:29:30,010
поссорились перед тем, 
как зайти в обменный пункт.

506
00:29:30,060 --> 00:29:32,450
Потом Дженни сняла деньги 
и отдала их женщине.

507
00:29:32,500 --> 00:29:35,770
- Кассирша описала эту женщину?
- Она сделала кое-что получше, шеф.

508
00:29:35,820 --> 00:29:38,900
Она дала мне великолепный 
сочный снимок.

509
00:29:40,340 --> 00:29:41,890
Чёрт, это же Сэл Тайлер...

510
00:29:41,940 --> 00:29:43,450
- Ага.
- Школьная подруга Дженни.

511
00:29:43,500 --> 00:29:46,170
Флоренс... нам удалось 
что-то о ней узнать?

512
00:29:46,220 --> 00:29:49,490
Нет, не совсем. Она секретарь 
в юридической фирме.

513
00:29:49,540 --> 00:29:51,410
Огромных денег не зарабатывает.

514
00:29:51,460 --> 00:29:53,810
Минутку, вы сказали, что она секретарь?

515
00:29:53,860 --> 00:29:57,810
Э... секретарь команды. Так её 
назвал человек, которому я звонила.

516
00:29:57,860 --> 00:30:00,890
Тогда почему она позволила Айви 
сказать нам, что работает адвокатом?

517
00:30:00,940 --> 00:30:03,570
Э... Флоренс, Дуэйн, проверьте звонки 
на мобильнике Дженни

518
00:30:03,620 --> 00:30:06,410
и узнайте в лаборатории насчёт кристаллов, 
которые мы обнаружили в ванной.

519
00:30:06,460 --> 00:30:08,340
- Шеф.
- Сэр.

520
00:30:14,780 --> 00:30:16,570
- Сэр?
- Да?

521
00:30:16,620 --> 00:30:19,330
- Нам нужно пообщаться с Сэл Тайлер, не так ли?
- Да.

522
00:30:19,380 --> 00:30:21,570
- О...
- Доброе утро, комиссар.

523
00:30:21,620 --> 00:30:22,930
- Комиссар.
- Сэр.

524
00:30:22,980 --> 00:30:25,420
Доброе утро, команда.

525
00:30:26,620 --> 00:30:28,940
Я догоню.

526
00:30:31,620 --> 00:30:33,380
Сэр.

527
00:30:34,380 --> 00:30:37,050
- Мне звонили из Парижа.
- Да?

528
00:30:37,100 --> 00:30:40,700
Хотят знать, отпускаем ли мы 
сержанта Боде.

529
00:30:41,300 --> 00:30:43,220
Так что?

530
00:30:44,820 --> 00:30:46,890
Нет, сэр. Нет, не отпускаем.

531
00:30:47,620 --> 00:30:50,730
Она слишком важна для моей команды. 
 Я не подпишу запрос на перевод.

532
00:30:50,780 --> 00:30:53,050
Ясно.

533
00:30:53,100 --> 00:30:54,570
Отлично.

534
00:30:55,860 --> 00:30:59,530
Я им сообщу.
- Спасибо. Это всё, сэр?

535
00:30:59,580 --> 00:31:01,490
Да, это всё.

536
00:31:01,540 --> 00:31:03,540
Спасибо.

537
00:31:08,820 --> 00:31:10,890
- Проблемы?
- Нет, никаких.

538
00:31:10,940 --> 00:31:12,620
Вперёд.

539
00:31:16,940 --> 00:31:20,540
Я так понял, что вы адвокат. Верно?

540
00:31:21,180 --> 00:31:23,620
- Да.
- Хорошо платят?

541
00:31:25,260 --> 00:31:28,490
Нам просто интересно...

542
00:31:28,540 --> 00:31:32,060
почему накануне гибели 
Дженни дала вам 6 тысяч?

543
00:31:33,260 --> 00:31:37,250
По словам свидетеля, вы вынудили
Дженни отдать деньги.

544
00:31:37,300 --> 00:31:40,410
Я не вынуждала. 
Даже брать их не хотела.

545
00:31:40,460 --> 00:31:43,530
Тогда скажите мне, раз уж мы знаем, 
что вы секретарша,

546
00:31:43,580 --> 00:31:45,770
а сами выдавали себя за адвоката,

547
00:31:45,820 --> 00:31:48,530
с какой стати нам верить 
хоть единому вашему слову?

548
00:31:48,580 --> 00:31:52,080
Думаю, пора начать говорить нам правду.

549
00:31:55,940 --> 00:31:57,690
Да, насчёт адвоката...

550
00:31:57,740 --> 00:32:00,970
Я сказала это Дженни пару лет назад.

551
00:32:01,020 --> 00:32:03,260
Зачем?

552
00:32:06,660 --> 00:32:09,940
Мы с Дженни были лучшими 
подругами с детского сада.

553
00:32:11,140 --> 00:32:14,340
Но когда она уехала в университет, 
мы отдалились.

554
00:32:15,020 --> 00:32:17,090
Два года назад мы всё же 
снова связались,

555
00:32:17,140 --> 00:32:20,780
и оказалось, что она очень 
хорошо устроилась.

556
00:32:23,580 --> 00:32:26,370
Это не должно было иметь значения, 
но когда мы снова встретились...

557
00:32:26,420 --> 00:32:30,120
мне хотелось убедить её,
что я тоже чего-то достигла.

558
00:32:31,060 --> 00:32:33,260
Поэтому я и солгала, 
когда она спросила.

559
00:32:34,100 --> 00:32:37,260
Я сказала, что занималась в вечерней школе, 
и меня повысили до адвоката.

560
00:32:40,460 --> 00:32:42,330
Как вы смогли позволить себе 
этот отпуск?

561
00:32:42,380 --> 00:32:44,420
Я и не смогла.

562
00:32:45,660 --> 00:32:47,800
Я взяла заём до зарплаты.

563
00:32:49,740 --> 00:32:53,610
У меня ещё будут трудности 
по возвращении домой.

564
00:32:53,660 --> 00:32:57,330
Но потом Дженни узнала, что я 
превысила лимит всех кредитных карт.

565
00:32:57,380 --> 00:32:59,410
Извините, мадам. 
Эта карточка отклонена.

566
00:32:59,460 --> 00:33:01,690
Можно попробовать эту, пожалуйста?

567
00:33:01,740 --> 00:33:04,290
Извините, мадам. Эта карточка не работает. 
У вас есть ещё одна?

568
00:33:04,340 --> 00:33:06,410
Проблемы, Сэл?

569
00:33:11,740 --> 00:33:15,210
Значит, вам пришлось 
попросить у Дженни взаймы?

570
00:33:15,260 --> 00:33:17,250
Нет.

571
00:33:17,300 --> 00:33:20,420
Она настояла, чтобы дать мне деньги 
на покрытие поездки.

572
00:33:21,820 --> 00:33:25,130
Она была так внимательна, 
но от этого мне было только хуже.

573
00:33:25,180 --> 00:33:27,570
Именно это увидел ваш свидетель,

574
00:33:27,620 --> 00:33:30,660
моё смущение перед ней.

575
00:33:32,540 --> 00:33:36,100
Мне очень не хватало Дженни, 
когда она уехала в университет.

576
00:33:37,500 --> 00:33:41,420
А лгала я потому, что хотела, 
чтобы всё было как раньше.

577
00:33:43,220 --> 00:33:46,020
Чтобы Дженни вернулась в мою жизнь, 
а не умерла.

578
00:33:49,460 --> 00:33:52,970
Дуэйн, так что произошло 
между тобой и Глорией?

579
00:33:53,020 --> 00:33:54,850
Тебе удалось взять у неё номер телефона?

580
00:33:54,900 --> 00:33:57,570
Не знаю, о чём вы, сержант.

581
00:33:57,620 --> 00:34:00,570
Послушай, я вовсе не хочу трепаться.

582
00:34:00,620 --> 00:34:02,890
Но скажем так, я могу позвонить

583
00:34:02,940 --> 00:34:05,690
в обменный пункт вечерком.

584
00:34:05,740 --> 00:34:08,180
Очень впечатляюще, офицер Майерс.

585
00:34:09,540 --> 00:34:11,530
- Сержант. Сэр.
- Да?

586
00:34:11,580 --> 00:34:16,410
Мы прошлись по распечатке звонков Дженни, 
как вы сказали. Посмотрите.

587
00:34:16,460 --> 00:34:18,330
Это может вас заинтересовать,

588
00:34:18,380 --> 00:34:21,530
потому что два голосовых сообщения
на её мобильнике

589
00:34:21,580 --> 00:34:22,690
были с телефона отеля,

590
00:34:22,740 --> 00:34:24,810
до полуночи в ночь убийства.

591
00:34:24,860 --> 00:34:26,850
- Прямо перед полуночью? 
- Я знаю.

592
00:34:26,900 --> 00:34:29,090
Как раз перед тем, когда зажгли 
свечи и её убили.

593
00:34:29,140 --> 00:34:31,970
- Вы их прослушали?
- Нет, их удалили.

594
00:34:32,020 --> 00:34:33,650
Но по распечаткам звонков,

595
00:34:33,700 --> 00:34:37,210
она прослушала и удалила их 
в 7:15 следующего утра.

596
00:34:37,260 --> 00:34:40,890
Погоди-погоди. Она прослушала сообщения, 
уже будучи мёртвой?

597
00:34:40,940 --> 00:34:43,970
О, но Флоренс предложила снять

598
00:34:44,020 --> 00:34:46,930
отпечатки с мобильника Дженни,
чтобы узнать, кто ещё им пользовался.

599
00:34:46,980 --> 00:34:50,580
- И вы уже это сделали?
- В процессе.

600
00:34:56,380 --> 00:34:57,690
Полицейский участок Оноре.

601
00:34:57,740 --> 00:34:59,930
Да, это Камилла Боде.

602
00:35:03,100 --> 00:35:05,290
Да, хорошо.

603
00:35:05,340 --> 00:35:07,740
Спасибо, что сообщили.

604
00:35:09,180 --> 00:35:10,450
Всё в порядке?

605
00:35:10,500 --> 00:35:12,260
Да.

606
00:35:13,780 --> 00:35:17,570
Похоже, что работа в Париже 
больше не актуальна.

607
00:35:17,620 --> 00:35:20,620
Они сказали, почему?

608
00:35:22,100 --> 00:35:25,540
Только то, что они ищут человека, 
который уже живёт в Париже.

609
00:35:27,220 --> 00:35:29,160
Вы расстроены?

610
00:35:30,820 --> 00:35:32,060
Да.

611
00:35:34,260 --> 00:35:36,900
Но если уж не судьба...

612
00:35:38,140 --> 00:35:40,090
...се ля ви.

613
00:35:40,140 --> 00:35:42,610
Да.

614
00:35:42,660 --> 00:35:44,530
Я обнаружил совпадение.

615
00:35:45,540 --> 00:35:48,690
Так кто прислал Дженни сообщения, 
когда она была  уже мертва?

616
00:35:48,740 --> 00:35:51,530
Дежурный менеджер, Фрэнк.

617
00:35:51,580 --> 00:35:55,340
У нас веские улики, так что подумайте, 
прежде чем всё отрицать.

618
00:35:57,860 --> 00:36:00,130
Голосовые сообщения были не от меня.

619
00:36:00,180 --> 00:36:02,050
Их прислала Айви.

620
00:36:04,220 --> 00:36:06,570
Мы болтали в баре.

621
00:36:06,620 --> 00:36:08,850
С ней было весело, 
когда она расслабилась.

622
00:36:08,900 --> 00:36:11,050
Мы разговорились о её жизни дома.

623
00:36:11,100 --> 00:36:13,770
Вся её компания – это два карапуза.

624
00:36:13,820 --> 00:36:17,770
Она хотела оторваться, 
я не собирался отказываться.

625
00:36:17,820 --> 00:36:19,570
Ш-ш-ш!

626
00:36:23,860 --> 00:36:25,770
Когда мы проснулись, 
было немного неловко.

627
00:36:25,820 --> 00:36:28,970
Вряд ли Айви очень гордилась собой.

628
00:36:29,020 --> 00:36:33,020
Она забыла, что хотела 
пойти побегать с Дженни.

629
00:36:33,540 --> 00:36:36,250
Айви умоляла Дженни 
не рассказывать её мужу.

630
00:36:36,300 --> 00:36:40,450
Это и было в тех поздних сообщениях?
Айви умоляла Дженни?

631
00:36:40,500 --> 00:36:43,580
Да. Это была идея Айви их удалить.

632
00:36:44,820 --> 00:36:47,290
<i>Ну, я и удалил, 
после того, как вызвал медиков.</i>

633
00:36:47,340 --> 00:36:50,730
<i>Она знала, что её секрет откроется, 
если полиция проверит телефон.</i>

634
00:36:50,780 --> 00:36:52,370
Всё нормально. Уже сделал.

635
00:36:52,420 --> 00:36:55,650
То, что мы сделали, 
не имеет отношения к убийству.

636
00:36:55,700 --> 00:36:57,210
Да, возможно, и не имеет.

637
00:36:57,260 --> 00:37:01,140
Но зачем нарываться на уголовное обвинение, 
удаляя сообщения?

638
00:37:02,140 --> 00:37:04,210
Я не святой, но и не бессердечный.

639
00:37:04,260 --> 00:37:06,650
Айви волновалась, 
что её муж всё узнает.

640
00:37:06,700 --> 00:37:09,100
Я пожалел её. Вот и всё.

641
00:37:11,540 --> 00:37:14,370
А мы можем просто не говорить об этом?
Мне это трудно.

642
00:37:14,420 --> 00:37:16,730
Боюсь, что ваша измена мужу 
имеет отношение

643
00:37:16,780 --> 00:37:17,850
к нашему расследованию.

644
00:37:17,900 --> 00:37:21,050
Я не осознавала, что делаю.
Я люблю мужа.

645
00:37:21,100 --> 00:37:23,610
Господи, если он когда-нибудь узнает,
если узнают дети...

646
00:37:23,660 --> 00:37:25,650
Дженни, знающая вашу тайну -  это мотив.

647
00:37:25,700 --> 00:37:29,170
Уничтожение Фрэнком улик 
в вашем случае не поможет.

648
00:37:29,220 --> 00:37:31,930
Это ужасная ошибка, 
я и изменила-то всего раз,

649
00:37:31,980 --> 00:37:35,010
напившись впервые за шесть лет.

650
00:37:35,060 --> 00:37:39,250
Простите, но... я не могла позволить этому 
разрушить мою семью.

651
00:37:39,300 --> 00:37:42,290
Удалив сообщения?
Или убив Дженни?

652
00:37:42,340 --> 00:37:43,730
Я не убийца.

653
00:37:43,780 --> 00:37:45,490
Представляю, до конца своих дней

654
00:37:45,540 --> 00:37:48,050
ждать, что золовка 
вот-вот развалит вашу семью,

655
00:37:48,100 --> 00:37:50,450
наверняка мучительно.
- Не говорите так.

656
00:37:50,500 --> 00:37:53,570
Боже мой! Что должна была подумать 
обо мне Дженни?

657
00:37:53,620 --> 00:37:56,290
На самом деле, 
она не собиралась молчать, верно?

658
00:37:56,340 --> 00:37:58,530
Ей нужно было время подумать.

659
00:37:58,580 --> 00:38:02,210
Ну, да, я запаниковала 
и оставила ей пару сообщений

660
00:38:02,260 --> 00:38:06,890
с мольбами, и когда она умерла, 
я знала, что вы их обнаружите.

661
00:38:06,940 --> 00:38:10,090
Не допустите, чтобы открылась 
моя ошибка с Фрэнком.

662
00:38:10,140 --> 00:38:12,810
Слушайте, я знаю, что... 
не заслуживаю снисхождения.

663
00:38:12,860 --> 00:38:14,610
Но, пожалуйста... я люблю свою семью.

664
00:38:14,660 --> 00:38:16,810
Вы подозреваетесь в убийстве.

665
00:38:16,860 --> 00:38:19,410
Боюсь, мы ничего не можем обещать.

666
00:38:19,460 --> 00:38:21,970
Подозрения в убийстве меня не пугают.

667
00:38:22,020 --> 00:38:25,930
Но меня очень пугают 
те голосовые сообщения.

668
00:38:25,980 --> 00:38:28,520
Неужели это говорит о моей виновности?

669
00:38:30,180 --> 00:38:33,290
<i>Из-за чего скорее всего 
будете скандалить?</i>

670
00:38:33,340 --> 00:38:36,820
А, это просто, Сэл. Дженни 
"рулит" с заднего сиденья.

671
00:38:37,940 --> 00:38:39,730
На диске что-нибудь уже нашли, шеф?

672
00:38:39,780 --> 00:38:43,250
Нет... ничего, кроме того, 
что Саймон явно любит свою невесту.

673
00:38:46,260 --> 00:38:48,130
Боже, это ужасно.

674
00:38:48,180 --> 00:38:49,850
Что?

675
00:38:49,900 --> 00:38:53,290
Я пробила всех по базе, 
и вот что выяснилось.

676
00:38:53,340 --> 00:38:54,810
Сестра Бетти?

677
00:38:54,860 --> 00:38:57,130
Кэрол Фосс. Вернулась домой 
после года довузовской подготовки

678
00:38:57,180 --> 00:38:59,330
и погибла в автомобильной аварии.

679
00:38:59,380 --> 00:39:00,730
Но взгляните, когда это было.

680
00:39:00,780 --> 00:39:03,450
Это было в том же месяце, 
когда Бетти рассталась с Саймоном Парком.

681
00:39:03,500 --> 00:39:06,250
- Да.
- Вот что он имел в виду 
под "кошмарным временем".

682
00:39:06,300 --> 00:39:09,730
И ещё он сказал, что жертва
помогла Бетти всё пережить.

683
00:39:09,780 --> 00:39:11,290
Что и объясняет их связь.

684
00:39:11,340 --> 00:39:13,490
Так что вряд ли она у нас
окажется убийцей.

685
00:39:13,540 --> 00:39:15,680
Нет чёткого мотива.

686
00:39:29,620 --> 00:39:31,770
Ну... и что вы думаете?

687
00:39:31,820 --> 00:39:33,690
Ээ... ну...

688
00:39:33,740 --> 00:39:36,290
Давайте. Идите сюда.

689
00:39:36,340 --> 00:39:37,980
Итак.

690
00:39:39,380 --> 00:39:40,810
Мотивы.

691
00:39:40,860 --> 00:39:43,010
Сэл Тайлер лгала нам с самого начала.

692
00:39:43,060 --> 00:39:45,770
За день до смерти покойной
 она получила от неё

693
00:39:45,820 --> 00:39:47,090
крупную сумму денег,

694
00:39:47,140 --> 00:39:49,490
а на что - мы знаем об этом 
лишь с её слов.

695
00:39:49,540 --> 00:39:52,130
- Бетти встречалась с Саймоном, так?
- Ага.

696
00:39:52,180 --> 00:39:54,090
Может, она захотела его вернуть.

697
00:39:54,140 --> 00:39:56,770
Насчёт Айви, она могла бы 
совершить убийство, чтобы не всплыла

698
00:39:56,820 --> 00:39:58,250
её интрижка с Фрэнком.

699
00:39:58,300 --> 00:39:59,650
Да, но независимо от их мотивов,

700
00:39:59,700 --> 00:40:02,010
как им удалось выйти из номера, 
чтобы всё осуществить?

701
00:40:02,060 --> 00:40:04,730
Преступление было совершено 
между полуночью и часом ночи,

702
00:40:04,780 --> 00:40:07,290
а на записи - они в 10 вечера 
зашли в свои номера

703
00:40:07,340 --> 00:40:10,210
и не выходили из них 
до 7 утра следующего дня.

704
00:40:10,260 --> 00:40:12,800
Это сделала одна из подружек невесты.

705
00:40:16,100 --> 00:40:18,440
- Хм, это странно.
- Что?

706
00:40:18,860 --> 00:40:20,530
Это лаборатория в Гваделупе.

707
00:40:20,580 --> 00:40:22,970
Они прислали нам отчёт 
о кристаллах, обнаруженных

708
00:40:23,020 --> 00:40:24,610
на бортике ванны жертвы,

709
00:40:24,660 --> 00:40:28,290
и здесь сказано, что это 
просто поваренная соль.

710
00:40:28,340 --> 00:40:30,290
Соль?

711
00:40:30,340 --> 00:40:33,010
Ну, которую кладут в еду.

712
00:40:33,460 --> 00:40:35,570
Зачем рассыпать соль вокруг ванны?

713
00:40:35,620 --> 00:40:38,210
Может, это какое-то 
навороченное средство.

714
00:40:38,260 --> 00:40:39,650
Но если это была её соль,

715
00:40:39,700 --> 00:40:41,810
мы бы нашли на месте 
преступления солонку.

716
00:40:41,860 --> 00:40:45,690
Кто берёт с собой на убийство соль 
и затем рассыпает её вокруг ванны?

717
00:40:45,740 --> 00:40:47,970
Но тогда почему Дженни открыла 
своему убийце дверь,

718
00:40:48,020 --> 00:40:49,090
и в то же время,

719
00:40:49,140 --> 00:40:52,450
почему в убранной комнате 
оказалась пробка?

720
00:40:52,500 --> 00:40:54,690
Да, шеф, теперь ваш выход.

721
00:40:54,740 --> 00:40:56,820
Всем пристегнуть ремни.

722
00:40:59,460 --> 00:41:01,000
Ну же, давайте.

723
00:41:03,140 --> 00:41:06,010
Простите, мне нужно кое-что сделать.

724
00:41:08,220 --> 00:41:09,890
Куда это он?

725
00:41:15,980 --> 00:41:18,850
- Хэмфри!
- Да... здравствуйте, Кэтрин.

726
00:41:18,900 --> 00:41:20,650
Всё в порядке?

727
00:41:20,700 --> 00:41:23,210
Ну, да, хороший вопрос. 
Я не совсем уверен.

728
00:41:23,260 --> 00:41:25,810
Можно мне...

729
00:41:25,860 --> 00:41:28,290
...можно у вас кое-что спросить?
- Конечно.

730
00:41:28,340 --> 00:41:33,140
Хорошо... и... нужно, чтобы вы были 
со мной абсолютно искренни.

731
00:41:35,060 --> 00:41:37,140
Что такое?

732
00:41:39,740 --> 00:41:41,570
Как думаете, Камилле 
было бы больше по душе

733
00:41:41,620 --> 00:41:44,490
остаться здесь 
или принять работу в Париже?

734
00:41:44,540 --> 00:41:47,490
Камилла амбициозна, любит приключения.

735
00:41:47,540 --> 00:41:49,410
Она всегда была такой.

736
00:41:49,460 --> 00:41:53,570
Конечно, она хочет уехать в Париж 
и работать под прикрытием,

737
00:41:53,620 --> 00:41:56,730
и хотя я бы предпочла видеть её 
на острове - подальше от риска,

738
00:41:56,780 --> 00:42:01,060
я знаю, что для неё 
лучше было бы уехать.

739
00:42:02,660 --> 00:42:04,370
И вы должны это знать.

740
00:42:04,420 --> 00:42:06,410
Да, я знаю.

741
00:42:06,460 --> 00:42:07,660
Минутку.

742
00:42:08,900 --> 00:42:10,370
Я думала, запрос отозвали.

743
00:42:10,420 --> 00:42:12,890
Ну, он... он...
Да. Его отозвали.

744
00:42:12,940 --> 00:42:15,410
Просто там...

745
00:42:15,460 --> 00:42:17,690
Ох, этот стол.

746
00:42:17,740 --> 00:42:20,020
Ну, это... это просто...

747
00:42:23,620 --> 00:42:25,340
Я мог бы...

748
00:42:26,780 --> 00:42:28,940
Погодите.

749
00:42:30,380 --> 00:42:32,100
Боже мой!

750
00:42:33,660 --> 00:42:36,530
- Мерси.
- Хэмфри!

751
00:42:36,580 --> 00:42:38,300
Хэмфри!

752
00:42:46,260 --> 00:42:48,370
Я понял.

753
00:42:48,420 --> 00:42:50,210
- Вы знаете, кто убийца?
- Нет.

754
00:42:50,260 --> 00:42:53,250
Пока нет. Но, пожалуй, знаю, 
почему мы нашли в её комнате пробку.

755
00:42:53,300 --> 00:42:56,330
Что ж, Флоренс хотя бы поняла, 
почему на ванне была соль.

756
00:42:56,380 --> 00:42:58,650
- Ага.
- Взгляните.

757
00:43:00,540 --> 00:43:02,170
Боже мой!

758
00:43:02,220 --> 00:43:05,050
"Мы остались ещё немного выпить".

759
00:43:05,100 --> 00:43:06,770
<i>Она открыла дверь своему убийце...</i>

760
00:43:06,820 --> 00:43:08,290
"Это был Хэллоуин".

761
00:43:08,340 --> 00:43:10,410
"Она погибла в дорожной аварии".

762
00:43:10,460 --> 00:43:12,660
Итак, что это значит?

763
00:43:13,820 --> 00:43:17,730
Эта их викторина... 
те вопросы и ответы.

764
00:43:17,780 --> 00:43:20,860
Да. Остальные материалы дела?

765
00:43:27,540 --> 00:43:29,940
И по сестре.
- Да.

766
00:43:33,980 --> 00:43:35,810
Вот оно.

767
00:43:35,860 --> 00:43:38,820
Боже, это ужасно. Но всё сходится.

768
00:43:40,140 --> 00:43:42,740
Ну, давайте. Вы знаете, что делать.

769
00:43:44,140 --> 00:43:46,940
Воды.

770
00:43:53,180 --> 00:43:54,540
Так.

771
00:43:58,380 --> 00:44:00,780
Спасибо, что присоединились к нам.

772
00:44:01,780 --> 00:44:05,340
Знаете, когда я открываю дверь 
на месте преступления...

773
00:44:06,460 --> 00:44:09,450
...то спрашиваю себя: 
"Какого характера это убийство?"

774
00:44:09,500 --> 00:44:12,300
И убийство Дженни было...

775
00:44:13,500 --> 00:44:15,240
личного характера.

776
00:44:16,380 --> 00:44:18,050
Я этого не делал.

777
00:44:19,860 --> 00:44:22,090
Вы из ума выжили, если думаете, 
что это я.

778
00:44:22,140 --> 00:44:24,300
Я знаю. Знаю.

779
00:44:25,940 --> 00:44:29,540
Я всегда говорил, что убийца - 
одна из подружек невесты.

780
00:44:29,900 --> 00:44:32,130
Вы говорили, что Дженни убили 
между полуночью и часом ночи.

781
00:44:32,180 --> 00:44:33,850
Тогда мы все были в своих номерах.

782
00:44:33,900 --> 00:44:37,090
Да. Это подтверждает 
система видеонаблюдения.

783
00:44:37,140 --> 00:44:40,250
С десяти вечера и до семи утра 
следующего дня

784
00:44:40,300 --> 00:44:42,450
вы все сладко спали в своих кроватях.

785
00:44:42,500 --> 00:44:44,090
Тогда это не может быть одна из нас.

786
00:44:44,140 --> 00:44:46,340
Разве что...

787
00:44:47,540 --> 00:44:51,450
...разве что убийство на самом деле было 
совершено намного раньше

788
00:44:51,500 --> 00:44:54,410
и обставлено так, 
будто произошло после полуночи.

789
00:44:54,460 --> 00:44:57,370
Хочу сказать, это был бы весьма 
хитрый трюк, не так ли?

790
00:44:57,420 --> 00:44:59,420
Не так ли, Бетти?

791
00:45:01,980 --> 00:45:03,130
Что, простите?

792
00:45:03,180 --> 00:45:06,280
Это ведь вы убили Дженни?

793
00:45:07,060 --> 00:45:09,410
Чушь какая. Вы даже 
представить не можете...

794
00:45:09,460 --> 00:45:11,490
С самого начала дела мы работали, 
основываясь на том,

795
00:45:11,540 --> 00:45:13,890
что убийство совершено после полуночи,

796
00:45:13,940 --> 00:45:16,410
потому что свечи в ванной Дженни, 
которые горят 8 часов,

797
00:45:16,460 --> 00:45:21,050
погасли около 8 утра, когда 
было обнаружено её тело.

798
00:45:21,100 --> 00:45:23,890
Тогда мы ещё не знали, что вы...

799
00:45:23,940 --> 00:45:26,740
ловким трюком сбили нас с пути.

800
00:45:27,660 --> 00:45:29,170
Разве не так?

801
00:45:29,220 --> 00:45:32,850
На бортике ванны мы нашли 
кристаллы соли,

802
00:45:32,900 --> 00:45:34,650
и после некоторых поисков

803
00:45:34,700 --> 00:45:37,450
я выяснила, что если добавить 
в свечу соль,

804
00:45:37,500 --> 00:45:40,090
она будет гореть намного медленнее.

805
00:45:40,140 --> 00:45:44,610
В нашем случае, горение свечей 
удлинилось на два часа.

806
00:45:44,660 --> 00:45:48,730
<i>Утопив Дженни, вы насыпали 
соль на свечи.</i>

807
00:45:48,780 --> 00:45:50,970
<i>Немного соли просыпалось 
на бортик ванны,</i>

808
00:45:51,020 --> 00:45:54,060
указывая на то, что вы убили Дженни 
до того, как лечь спать.

809
00:45:56,580 --> 00:45:58,890
Но перед этим мы втроём 
были вместе.

810
00:45:58,940 --> 00:46:00,680
Всё время?

811
00:46:01,620 --> 00:46:05,450
<i>Ни отлучек в туалет, ни телефонных
разговоров в укромном месте?</i>

812
00:46:05,500 --> 00:46:09,250
Конечно, но мы разговаривали 
максимум по паре минут.

813
00:46:09,300 --> 00:46:12,210
Ей столько и понадобилось, 
иначе бы её отсутствие заметили.

814
00:46:12,260 --> 00:46:14,690
Понимаете, у неё не было времени...

815
00:46:14,740 --> 00:46:17,450
ждать у входной двери, 
пока Дженни ляжет в ванну.

816
00:46:17,500 --> 00:46:19,850
Ей нужно было войти и выйти 
в мгновение ока.

817
00:46:19,900 --> 00:46:21,970
- Но ни у кого из них не было ключа.
- Он ей был не нужен.

818
00:46:22,020 --> 00:46:25,120
Она уже позаботилась, 
чтобы дверь была незаперта.

819
00:46:25,980 --> 00:46:28,650
Потому что в тот день Бетти 
была в комнате Дженни.

820
00:46:28,700 --> 00:46:31,170
"Я была там буквально 
пару секунд, не больше".

821
00:46:31,220 --> 00:46:34,090
В то утро она не просто зашла 
за Дженни в её номер.

822
00:46:34,140 --> 00:46:36,810
Она пришла туда потому, что уже 
решила убить свою подругу,

823
00:46:36,860 --> 00:46:39,090
и ей нужно было подготовить почву.

824
00:46:39,140 --> 00:46:41,380
Видите ли, мы нашли это...

825
00:46:42,460 --> 00:46:43,930
...на полу в номере Дженни.

826
00:46:43,980 --> 00:46:46,930
Она была под стулом, 
если вам интересно.

827
00:46:46,980 --> 00:46:49,250
И, надо признаться, это...

828
00:46:49,300 --> 00:46:51,770
с тех пор не давало мне покоя.

829
00:46:52,100 --> 00:46:53,570
Пока я не понял,

830
00:46:53,620 --> 00:46:57,410
<i>что так же, как есть хитрость, 
чтобы стол не качался,</i>

831
00:46:57,460 --> 00:47:00,370
<i>есть и хитрость, 
чтобы не закрывался замок.</i>

832
00:47:00,420 --> 00:47:03,290
<i>Вообще-то, это старый воровской трюк,</i>

833
00:47:03,340 --> 00:47:05,530
<i>с которым, полагаю, вы сталкивались</i>

834
00:47:05,580 --> 00:47:09,380
<i>по работе при оценке ущерба
для страховой компании.</i>

835
00:47:10,260 --> 00:47:12,490
С этого момента дверь ни разу 
не запиралась,

836
00:47:12,540 --> 00:47:15,850
а значит, Бетти могла 
зайти в номер Дженни когда угодно.

837
00:47:15,900 --> 00:47:20,170
<i>Всё, что оставалось Бетти, это увидеть, 
что Дженни начала принимать ванну.</i>

838
00:47:22,060 --> 00:47:24,050
- "Ещё по одной, дамы?"
- "Нет!"

839
00:47:24,100 --> 00:47:27,330
<i>Теперь ей нужно было выкроить себе 
несколько минут.</i>

840
00:47:27,380 --> 00:47:29,530
"Я сбегаю в туалет. Вернусь через минуту".

841
00:47:29,580 --> 00:47:31,410
<i>Следовало действовать быстро.</i>

842
00:47:31,460 --> 00:47:34,400
<i>Вам нужно было 
всего лишь открыть дверь.</i>

843
00:47:59,900 --> 00:48:02,010
<i>И тогда вы допустили 
единственную ошибку,</i>

844
00:48:02,060 --> 00:48:06,050
<i>потому что в спешке потеряли пробку,</i>

845
00:48:06,100 --> 00:48:08,370
<i>но в панике не увидели, 
куда она улетела.</i>

846
00:48:08,420 --> 00:48:12,010
<i>Может, вы и поискали несколько секунд, 
но не могли больше медлить,</i>

847
00:48:12,060 --> 00:48:14,730
<i>да и это была всего лишь пробка.</i>

848
00:48:15,460 --> 00:48:17,970
<i>Что уличающего в ней может быть?</i>

849
00:48:18,020 --> 00:48:21,210
<i>Но всё это позволило вам 
вернуться к подругам,</i>

850
00:48:21,260 --> 00:48:24,730
<i>которые даже не подозревали, 
что Дженни уже мертва.</i>

851
00:48:24,780 --> 00:48:28,930
Вы знали, что когда мы обнаружим 
8-часовые свечи ещё горящими,

852
00:48:28,980 --> 00:48:30,290
то предположим,

853
00:48:30,340 --> 00:48:33,010
что убийство не могло быть совершено 
ранее восьми часов до этого,

854
00:48:33,060 --> 00:48:36,090
что давало вам отличное алиби.

855
00:48:36,140 --> 00:48:40,850
Вы могли подтвердить, что после 
полуночи были в своей комнате.

856
00:48:40,900 --> 00:48:42,340
Но почему?

857
00:48:43,580 --> 00:48:45,010
Вот именно.

858
00:48:45,060 --> 00:48:48,730
Бетти не один год сносила, что вы 
вместе с Дженни, так почему сейчас?

859
00:48:48,780 --> 00:48:50,850
Из-за того, что вы сказали.

860
00:48:50,900 --> 00:48:52,770
Я?

861
00:48:52,820 --> 00:48:55,290
Так меня даже не было на острове.
- Физически не было.

862
00:48:55,340 --> 00:48:57,970
Но на записи вопросов для девичника...

863
00:48:58,020 --> 00:49:01,170
"Это был Хэллоуин. Дженни весь вечер 
меня подпаивала",

864
00:49:01,220 --> 00:49:02,570
"а потом набросилась на меня".

865
00:49:02,620 --> 00:49:06,010
<i>Вы проговорились о том, 
что были с Дженни на Хэллоуин,</i>

866
00:49:06,060 --> 00:49:09,560
за два месяца до расставания с Бетти.

867
00:49:10,220 --> 00:49:12,930
Ну, это было так давно, я... 
я забыл.

868
00:49:12,980 --> 00:49:18,890
Мне очень жаль, Саймон, потому что 
в этот момент Бетти всё поняла.

869
00:49:18,940 --> 00:49:22,370
Все эти годы она жертвовала 
своими чувствами к вам,

870
00:49:22,420 --> 00:49:26,490
поскольку верила, что её подруга 
Дженни была с ней честна.

871
00:49:26,540 --> 00:49:29,370
И не просто подруга. Лучшая подруга.

872
00:49:29,420 --> 00:49:32,250
И когда она узнала, 
что честности и в помине не было,

873
00:49:32,300 --> 00:49:35,370
что вы с её лучшей подругой 
несколько месяцев обманывали её...

874
00:49:35,420 --> 00:49:38,410
Знаете, я думаю, что в тот самый 
момент Бетти поняла,

875
00:49:38,460 --> 00:49:42,260
если бы её лучшая подруга была с ней 
честна, сказала бы ей правду...

876
00:49:43,260 --> 00:49:46,360
...тогда её сестра Кэрол 
была бы до сих пор жива.

877
00:49:47,020 --> 00:49:49,690
Понимаете, на Хэллоуин, 
когда вы сошлись на самом деле,

878
00:49:49,740 --> 00:49:52,410
Кэрол Фосс путешествовала по миру.

879
00:49:52,980 --> 00:49:56,980
Если бы вы сказали Бетти правду 
тогда, когда следовало...

880
00:49:57,060 --> 00:49:59,170
...её вообще бы не было в стране,

881
00:49:59,220 --> 00:50:00,690
и она бы не поехала утешать сестру.

882
00:50:00,740 --> 00:50:03,570
Но вместо этого, когда она 
узнала о случившемся,

883
00:50:03,620 --> 00:50:06,570
она запрыгнула в машину, 
чтобы примчаться из Корнуолла,

884
00:50:06,620 --> 00:50:09,050
и погибла в ДТП.

885
00:50:09,100 --> 00:50:11,690
По мнению Бетти, смерть Кэрол Фосс

886
00:50:11,740 --> 00:50:13,210
произошла из-за вашей двуличности.

887
00:50:13,260 --> 00:50:16,060
Вы должны были жить с этим.

888
00:50:16,260 --> 00:50:18,060
Но в гневе...

889
00:50:18,860 --> 00:50:21,570
...Бетти даже не дала 
своей подруге такого шанса.

890
00:50:21,620 --> 00:50:24,290
<i>Она просто поняла, 
что лучшая подруга предала её</i>

891
00:50:24,340 --> 00:50:26,730
<i>и что это повлекло 
ужаснейшие последствия.</i>

892
00:50:26,780 --> 00:50:29,010
"Пей, пей!"

893
00:50:29,060 --> 00:50:31,490
Поэтому Дженни 
сразу же вам и позвонила.

894
00:50:31,540 --> 00:50:33,490
Думаю, она почувствовала, 
что Бетти догадалась

895
00:50:33,540 --> 00:50:37,540
о ваших проделках за её спиной.
Правильно, Бетти?

896
00:50:39,660 --> 00:50:42,540
Десять лет она смеялась надо мной.

897
00:50:44,180 --> 00:50:45,850
Вы оба смеялись!

898
00:50:47,060 --> 00:50:49,860
Вы убили мою сестру! Убили...

899
00:51:02,220 --> 00:51:05,450
Ну и денёк! Так у тебя есть 
какие-то планы на вечер?

900
00:51:05,500 --> 00:51:07,490
В семь я встречаюсь с Глорией.

901
00:51:07,540 --> 00:51:11,370
Надеюсь завтра вечером 
услышать все подробности.

902
00:51:11,420 --> 00:51:13,650
Чего-чего, сержант?

903
00:51:13,700 --> 00:51:16,250
Глория - моя давняя подруга.

904
00:51:16,300 --> 00:51:18,330
Завтра вечером мы с ней хотим 
выпить по стаканчику,

905
00:51:18,380 --> 00:51:20,210
и наверняка она расскажет мне

906
00:51:20,260 --> 00:51:24,260
всё об особом свидании 
с офицером Дуэйном Майерсом.

907
00:51:34,340 --> 00:51:37,100
- Привет!
- Привет!

908
00:51:38,620 --> 00:51:39,890
Мы можем поговорить?

909
00:51:39,940 --> 00:51:41,500
Конечно.

910
00:51:49,580 --> 00:51:51,340
Что такое?

911
00:51:53,180 --> 00:51:56,570
Думаю, настало время быть с вами честным, 
хотя бы насколько я могу им быть,

912
00:51:56,620 --> 00:51:59,930
что, по большому счёту, 
может быть и вовсе не честно.

913
00:51:59,980 --> 00:52:04,810
Но... я никогда себе не прощу, 
если не сделаю всё правильно.

914
00:52:04,860 --> 00:52:08,810
Знаете, иногда, как бы я ни думала, 
что понимаю по-английски,

915
00:52:08,860 --> 00:52:10,930
я... не уверена, что понимаю.

916
00:52:11,460 --> 00:52:14,170
- Ваша работа в Париже.
- Да?

917
00:52:14,220 --> 00:52:17,780
Это я отклонил их запрос.

918
00:52:19,260 --> 00:52:22,380
- Что?
- Им нужно было моё согласие на перевод.

919
00:52:24,340 --> 00:52:27,130
Я отказал.
- Почему?

920
00:52:27,180 --> 00:52:29,900
Не хотел терять вас.

921
00:52:31,620 --> 00:52:34,980
Но я... в глубине души я знал,
что вы хотите поехать.

922
00:52:36,620 --> 00:52:40,370
Я увидел это в ваших глазах, 
когда вы впервые сказали мне.

923
00:52:40,420 --> 00:52:42,220
Вы были окрылённой.

924
00:52:43,020 --> 00:52:45,420
И всё равно помешали переводу?

925
00:52:46,060 --> 00:52:47,260
Да.

926
00:53:03,060 --> 00:53:05,600
Простите. Я повёл себя эгоистично.

927
00:53:07,340 --> 00:53:09,970
Понимаете, Камилла, вы стали 
очень важны для меня,

928
00:53:10,020 --> 00:53:12,420
намного важнее, 
чем можете себе представить.

929
00:53:12,700 --> 00:53:15,930
Но, если вам кто-то небезразличен, вы... 
вы должны позволить ему

930
00:53:15,980 --> 00:53:18,490
быть самим собой, 
а не тем, кем хотите вы,

931
00:53:18,540 --> 00:53:20,740
иначе какой смысл?

932
00:53:21,340 --> 00:53:23,740
Поэтому я позвонил комиссару.

933
00:53:23,900 --> 00:53:26,370
Он позвонил в Париж,

934
00:53:26,420 --> 00:53:27,730
и дело в том, что...

935
00:53:27,780 --> 00:53:30,880
вы утром вылетаете из Гваделупы.

936
00:53:32,420 --> 00:53:34,250
Уезжаете первым паромом.

937
00:53:34,300 --> 00:53:37,450
Понимаете... отец всегда говорил мне, 
что никто не застрахован

938
00:53:37,500 --> 00:53:40,850
от ошибки, но если 
попытаться её исправить,

939
00:53:40,900 --> 00:53:43,210
люди простят былую глупость.

940
00:53:43,260 --> 00:53:44,730
Я могла бы убить вас.

941
00:53:44,780 --> 00:53:47,650
Да... ну, если это поможет, 
я могу броситься в море.

942
00:53:47,700 --> 00:53:50,060
Не искушайте меня.

943
00:53:52,580 --> 00:53:54,740
Мама и...

944
00:53:55,900 --> 00:53:57,250
...команда.

945
00:53:57,300 --> 00:53:58,900
Вы.

946
00:54:00,980 --> 00:54:03,520
Не волнуйтесь. 
Я как-нибудь справлюсь.

947
00:54:07,780 --> 00:54:09,540
Ботинки промокли.

948
00:54:11,020 --> 00:54:12,490
Да, промокли.

949
00:54:13,660 --> 00:54:15,650
Они высохнут.

950
00:54:15,700 --> 00:54:17,780
Вам лучше собрать вещи.

951
00:54:26,300 --> 00:54:27,860
Спасибо.

952
00:54:28,900 --> 00:54:30,970
Мама!

953
00:54:31,020 --> 00:54:32,970
Я еду в Париж. (<i>фр.</i>)

954
00:54:33,020 --> 00:54:35,060
Еду в Париж. (<i>фр.</i>)

955
00:54:47,980 --> 00:54:53,290
♪ Детка, я люблю тебя, 
а ты уезжаешь... ♪

956
00:54:53,340 --> 00:54:56,340
Ты-то меня не бросишь, старик.

957
00:54:57,820 --> 00:54:59,650
♪ Девочка, я люблю тебя ♪

958
00:54:59,700 --> 00:55:01,250
♪ А ты уходишь ♪

959
00:55:01,300 --> 00:55:05,100
♪ Но я всё равно это сделаю ♪

960
00:55:06,380 --> 00:55:09,210
Я так тобой горжусь.

961
00:55:09,260 --> 00:55:12,330
- Я буду звонить тебе каждую неделю.
- Конечно.

962
00:55:12,380 --> 00:55:14,730
Ступай.

963
00:55:14,780 --> 00:55:16,720
Испытай приключение.

964
00:55:22,940 --> 00:55:26,100
Ну что? Ты знаешь, я просто так 
по субботам рано не встаю.

965
00:55:27,100 --> 00:55:28,980
Будем прощаться.

966
00:55:30,020 --> 00:55:33,170
Мне будет тебя очень не хватать.

967
00:55:33,220 --> 00:55:35,810
Парижанам повезло заполучить тебя.

968
00:55:35,860 --> 00:55:38,450
Дай знать, когда понадобятся гости.

969
00:55:38,500 --> 00:55:41,850
Я покажу им, как отдыхать 
в карибском стиле. Лично.

970
00:55:45,380 --> 00:55:48,730
А у тебя всё прекрасно получится.

971
00:55:48,780 --> 00:55:51,530
- Думаешь?
- О, да. Только пообещай мне кое-что.

972
00:55:51,580 --> 00:55:54,820
Присматривай за Хэмфри.
- Конечно.

973
00:55:58,940 --> 00:56:01,410
Я знал, что нам 
не удержать тебя навечно.

974
00:56:01,460 --> 00:56:05,940
Но ты всегда сможешь сюда вернуться,
когда захочешь.

975
00:56:07,940 --> 00:56:09,700
Поработай на славу.

976
00:56:12,220 --> 00:56:13,770
Буду стараться.

977
00:56:13,820 --> 00:56:17,370
Тебе бы уже подняться на борт.

978
00:56:17,420 --> 00:56:19,090
Да, но...

979
00:56:19,140 --> 00:56:21,340
Я скажу, чтобы он тебе позвонил.

980
00:56:23,020 --> 00:56:24,360
Да, хорошо.

981
00:56:25,980 --> 00:56:27,820
Что ж...

982
00:56:29,020 --> 00:56:31,060
...всем пока.

983
00:56:44,060 --> 00:56:46,490
Камилла! Стойте!

984
00:56:46,540 --> 00:56:50,330
Подождите! Подождите!

985
00:56:50,380 --> 00:56:53,370
Простите, я опоздал.

986
00:56:53,420 --> 00:56:56,490
- Всё в порядке.
- Должен сделать вам прощальный подарок.

987
00:56:56,540 --> 00:56:58,010
Что это?

988
00:56:58,060 --> 00:56:59,900
Увидите.

989
00:57:01,460 --> 00:57:04,780
- Я буду по вам скучать.
- А я по вам.

990
00:57:08,460 --> 00:57:11,050
- Эй!
- Ой-ой-ой!

991
00:57:12,700 --> 00:57:15,220
Спасибо.

992
00:57:17,420 --> 00:57:21,410
♪ Да, я рад, я рад хорошим новостям ♪

993
00:57:24,460 --> 00:57:27,090
[Камилле.
На случай, если вам понадобится 
найти дорогу домой. Хэмф.]

994
00:57:27,060 --> 00:57:30,210
♪ Так что, не восхищайся ♪

995
00:57:30,260 --> 00:57:34,970
♪ Это всё непременно пройдёт ♪

996
00:57:35,020 --> 00:57:37,370
♪ О, да ♪

997
00:57:37,420 --> 00:57:42,890
♪ Так что не волнуйся, не расстраивайся,
 лучшее ещё впереди ♪

998
00:57:42,940 --> 00:57:49,490
♪ Я рад, я рад хорошим
новостям, что произошли вчера вечером... ♪

999
00:57:49,540 --> 00:57:52,490
Вы поступили правильно.

1000
00:57:52,540 --> 00:57:54,860
Отпустили её.

1001
00:57:56,660 --> 00:57:58,980
Я знаю.

1002
00:57:59,980 --> 00:58:01,940
Знаю.

1003
00:58:10,740 --> 00:58:12,770
Группа из Великобритании 
записывает здесь альбом.

1004
00:58:12,820 --> 00:58:14,970
"Плоды прогресса" здесь? На Сент-Мари?

1005
00:58:15,020 --> 00:58:17,570
Добрый день, сэр. 
Ты, наверное, Джей Пи.

1006
00:58:17,620 --> 00:58:19,130
Ну да, конечно. Вы же не встречались.

1007
00:58:19,180 --> 00:58:22,010
Не могу поверить, что буду работать 
с легендарным Дуэйном Майерсом.

1008
00:58:22,060 --> 00:58:24,330
Знаешь, моё призвание - 
работа под прикрытием.

1009
00:58:24,380 --> 00:58:26,850
В этой группе есть участники, 
которые точат нехилый зуб

1010
00:58:26,900 --> 00:58:30,690
на моего брата.
- Я гитарист и автор песен.
- Соавтор.

1011
00:58:30,740 --> 00:58:33,650
Думаю, понадобится время, 
чтобы найти наш... наш ритм.

1012
00:58:33,700 --> 00:58:35,740
Вы разговариваете с дохлым жуком.

1013
00:58:35,750 --> 00:58:38,240
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/56298/253341

1014
00:58:38,250 --> 00:58:39,240
Переводчики: Outbreak_m, nataliya, izolenta, victoria_vn

1015
00:58:39,250 --> 00:58:40,240
Zwimel02, Alex_ander, jumay, Mishutka

1016
00:58:40,250 --> 00:58:41,240
masha_makarova

