﻿1
00:00:01,824 --> 00:00:03,475
Новость дня.

2
00:00:03,565 --> 00:00:04,774
Мы получили
свежую информацию

3
00:00:04,857 --> 00:00:06,952
о том, что происходит в Гонконге.

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,523
Источники сообщают,
что задержан

5
00:00:09,604 --> 00:00:11,881
легендарный преступник -
Рэймонд Реддингтон.

6
00:00:12,001 --> 00:00:14,141
Он был в списке "Самых
разыскиваемых ФБР"

7
00:00:14,249 --> 00:00:16,085
дольше, чем кто-либо другой.

8
00:00:16,196 --> 00:00:18,226
Но подтверждено,
что сегодня

9
00:00:18,325 --> 00:00:21,754
Реддингтон был арестован
пару часов назад в Гонконге.

10
00:00:21,872 --> 00:00:25,161
Когда-то, Реддингтон
был восходящей звездой Пентагона.

11
00:00:25,258 --> 00:00:27,588
Известно, что он должен был
стать адмиралом,

12
00:00:27,710 --> 00:00:30,153
на Рождество, в 1990,
по дороге домой...

13
00:00:30,257 --> 00:00:32,302
для встречи с женой и дочерью,
Реддингтон исчез.

14
00:00:32,379 --> 00:00:34,132
Четыре года спустя
Реддингтон объявился

15
00:00:34,222 --> 00:00:36,060
и заочно был обвинен в госизмене

16
00:00:36,158 --> 00:00:39,257
за выдачу секретных сведений ЦРУ
иностранным государствам.

17
00:00:39,336 --> 00:00:41,128
С этого момента,
вы не существуете.

18
00:00:41,210 --> 00:00:42,968
Ну, слава тебе, Господи.

19
00:00:43,592 --> 00:00:44,998
Пару часов назад,

20
00:00:45,085 --> 00:00:47,281
Госдеп США подтвердил,
что Реддингтон

21
00:00:47,384 --> 00:00:49,496
передан под контроль США,

22
00:00:49,591 --> 00:00:52,064
но о его сегодняшнем
местонахождении комментариев не дал.

23
00:01:01,371 --> 00:01:04,432
Секретная тюрьма США
где-то в Беринговом море.

24
00:01:18,316 --> 00:01:19,471
Мы потеряли Реддингтона.

25
00:01:19,638 --> 00:01:21,213
В каком смысле?

26
00:01:21,297 --> 00:01:22,869
Мы не знаем,
где находится Реддингтон?

27
00:01:22,983 --> 00:01:24,261
ЦРУ не говорит.

28
00:01:24,351 --> 00:01:25,732
Почему нет?
Реддингтон наш осведомитель.

29
00:01:25,817 --> 00:01:27,957
В правительстве об этом
знает только 41 человек.

30
00:01:28,048 --> 00:01:30,089
Я разговаривал с ними со всеми.
Никто не знает, где он.

31
00:01:30,160 --> 00:01:31,331
Он был в бегах 25 лет.

32
00:01:31,408 --> 00:01:32,761
Его арест вполне ожидаем.

33
00:01:32,826 --> 00:01:34,916
Нет, Реддингтон слишком быстр
для того, чтобы его поймали

34
00:01:34,988 --> 00:01:37,567
в Гонконге на такой ерунде,
как убийство.

35
00:01:37,680 --> 00:01:39,381
Он хотел,
чтобы это случилось.

36
00:01:39,461 --> 00:01:40,400
А если нет?

37
00:01:40,535 --> 00:01:42,217
Зачем Реддингтону
нужно, чтобы его поймали?

38
00:01:42,301 --> 00:01:43,521
Его арест произошел за границей.

39
00:01:43,648 --> 00:01:45,662
Надо полагать, 
в желанной близости от чего-то.

40
00:01:45,746 --> 00:01:46,597
Если его поймали,

41
00:01:46,684 --> 00:01:48,949
это либо ЦРУ, либо 
Совместное командование спецопераций.

42
00:01:49,042 --> 00:01:51,569
Ты думаешь он у людей
из разведки?

43
00:01:51,640 --> 00:01:53,717
Вытяните это у наших 
в Лэнгли и побыстрее.

44
00:01:53,858 --> 00:01:56,206
Как только они засунут его
в какую-нибудь дыру...

45
00:01:56,335 --> 00:01:57,783
его уже не вытащишь.

46
00:02:09,323 --> 00:02:12,528
202-555-0151.

47
00:02:12,631 --> 00:02:14,116
Говори только, 
когда спрашивают.

48
00:02:14,184 --> 00:02:17,705
202-555-0151.

49
00:02:17,795 --> 00:02:18,643
Позвони на этот номер.

50
00:02:18,741 --> 00:02:20,042
Спроси Домового.

51
00:02:23,673 --> 00:02:25,319
Позвони.

52
00:02:25,408 --> 00:02:29,319
И $50,000 переведут на счет
по твоему выбору.

53
00:02:30,058 --> 00:02:31,647
50,000.

54
00:02:31,999 --> 00:02:34,442
Мне нужно две минуты 
поговорить с твоим начальником.

55
00:02:40,921 --> 00:02:42,826
Хорошо. Мы нашли его.

56
00:02:43,914 --> 00:02:46,071
Мы нашли его.

57
00:02:46,172 --> 00:02:48,335
Аналитик из ЦРУ подтвердил,
что Реддингтон у них,

58
00:02:48,424 --> 00:02:50,543
в секретной тюрьме,
под названием "Фабрика".

59
00:02:50,628 --> 00:02:52,444
Дурные новости.
И даже очень.

60
00:02:52,536 --> 00:02:54,025
- А это реальное место?
- Фабрика?

61
00:02:54,131 --> 00:02:55,384
Подождите, что за Фабрика?

62
00:02:55,473 --> 00:02:56,725
Это тюрьма 10 уровня,

63
00:02:56,805 --> 00:02:58,778
спроектированная для 
содержания заключенных,

64
00:02:58,872 --> 00:03:01,267
подготовленных для
сопротивления допросам и пыткам.

65
00:03:01,403 --> 00:03:03,668
Туда их привозят
и выуживают информацию,

66
00:03:03,751 --> 00:03:05,429
данные, секреты –
все, что необходимо.

67
00:03:05,513 --> 00:03:07,078
Это скотобойня
для шпионов.

68
00:03:07,143 --> 00:03:08,762
Они превращают их
в инвентарный номер.

69
00:03:08,925 --> 00:03:11,768
И от них остается лишь
оболочка, которая сгниет за решеткой

70
00:03:11,855 --> 00:03:13,317
либо там же отбросит коньки.

71
00:03:13,379 --> 00:03:14,401
Надо вытаскивать его оттуда.

72
00:03:14,472 --> 00:03:15,971
Думаешь, ЦРУ просто 
дадут нам приехать

73
00:03:16,072 --> 00:03:17,276
туда и поболтать? Нет.

74
00:03:17,362 --> 00:03:18,193
Он наш информатор.

75
00:03:18,333 --> 00:03:20,289
Нет, они собираются
оставить его себе.

76
00:03:20,357 --> 00:03:21,675
Если он попал на эту
Фабрику намеренно,

77
00:03:21,752 --> 00:03:23,238
то подозреваю для того,
чтобы пообщаться

78
00:03:23,313 --> 00:03:25,116
с тем, кто не может
выбраться наружу.

79
00:03:25,195 --> 00:03:27,476
А Реддингтон отдал 25 лет свободы 
за встречу с ним.

80
00:03:27,572 --> 00:03:28,320
Мне надо знать-
кто он,

81
00:03:28,456 --> 00:03:31,395
и что такое архиважное он знает.

82
00:03:33,601 --> 00:03:36,464
Сержант Десмонд говорит,
вы предлагали ему взятку.

83
00:03:36,580 --> 00:03:37,589
Потрудитесь объяснить?

84
00:03:37,712 --> 00:03:40,777
Через 12 часов
заключенный Лютер Тодд Брэкстон

85
00:03:40,872 --> 00:03:42,178
сбежит из камеры.

86
00:03:42,251 --> 00:03:45,262
И сразу же украдет
засекреченные разведданые,

87
00:03:45,351 --> 00:03:48,472
жизненно важные для вашей
нацбезопасности.

88
00:03:48,564 --> 00:03:51,355
Команда и все необходимое
для побега уже готовы.

89
00:03:51,447 --> 00:03:53,530
Похоже
на последний отчаянный

90
00:03:53,665 --> 00:03:55,404
крик умирающего.

91
00:03:55,786 --> 00:03:56,979
Возможно.

92
00:03:57,104 --> 00:03:58,627
Тем не менее,
если вы не поторопитесь,

93
00:03:58,698 --> 00:04:00,175
тюрьма будет захвачена,

94
00:04:00,310 --> 00:04:02,133
поймают и уничтожат 
десятки невинных

95
00:04:02,213 --> 00:04:05,490
мужчин и женщин,
работающих в этом здании,

96
00:04:05,568 --> 00:04:06,401
и вас в том числе.

97
00:04:06,475 --> 00:04:08,388
Лютер Брэкстон 
сидит в одиночке.

98
00:04:08,552 --> 00:04:10,315
Это не надолго.

99
00:04:30,568 --> 00:04:31,783
Он не идет на сотрудничество.

100
00:04:31,874 --> 00:04:34,578
Отведите его в камеру.
Через два часа продолжим.

101
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
Не готово.
<b>02x09 - "Лютер Брэкстон" (№ 21).</b>

102
00:05:18,116 --> 00:05:19,763
Агент Купер,
Кэт Гудсон.

103
00:05:19,911 --> 00:05:21,247
Как вам известно,
директор направил меня

104
00:05:21,346 --> 00:05:22,786
для взаимодействия с вашим отделом.

105
00:05:22,873 --> 00:05:25,625
Да. Мы встречались с вами
на ужине в Белом доме.

106
00:05:25,723 --> 00:05:28,977
А, вы пили скотч. Аккуратно.

107
00:05:30,050 --> 00:05:32,522
Рассказывайте, что вам известно.

108
00:05:32,604 --> 00:05:34,227
Я не имею права говорить.

109
00:05:35,611 --> 00:05:37,778
Секретная служба 
знает о соглашении

110
00:05:37,890 --> 00:05:39,971
вашей опергруппы с Реддингтоном.

111
00:05:40,036 --> 00:05:41,700
Поэтому мы работаем 
через ваш офис.

112
00:05:41,775 --> 00:05:43,718
Тогда директор, возможно, 
должен был уведомить меня,

113
00:05:43,796 --> 00:05:45,478
перед отправкой Реддингтона на Фабрику.

114
00:05:45,583 --> 00:05:47,835
Начальник отдела получил 
сообщение от начальника тюрьмы.

115
00:05:47,989 --> 00:05:51,122
Рэймонд Реддингтон утверждает, 
что заключенный

116
00:05:51,222 --> 00:05:54,945
Лютер Брэкстон представляет 
угрозу нацбезопасности.

117
00:05:55,094 --> 00:05:56,499
И мы надеемся, что вы 
сможете рассказать что-то

118
00:05:56,607 --> 00:05:58,429
об их связи.

119
00:06:00,761 --> 00:06:02,418
Я не знаю.

120
00:06:03,177 --> 00:06:04,689
Кто такой Лютер Брэкстон?

121
00:06:06,617 --> 00:06:08,623
Брэкстон - вор.

122
00:06:08,701 --> 00:06:10,475
Интерпол охотился за ним годами.

123
00:06:10,617 --> 00:06:13,534
Он планирует свои кражи 
в эпицентре хаоса.

124
00:06:13,625 --> 00:06:17,862
Он организован, дотошен... 
и кровожаден.

125
00:06:17,949 --> 00:06:20,093
Украл 282 миллиона из Багдада

126
00:06:20,177 --> 00:06:22,746
во время операции "Шок и трепет",

127
00:06:22,877 --> 00:06:24,930
украл имущество ЦРУ в Иране,

128
00:06:25,057 --> 00:06:26,919
во время выборных 
протестов в девятом году.

129
00:06:27,011 --> 00:06:28,895
Позднее он продал свои секреты Пекину.

130
00:06:28,988 --> 00:06:30,834
ЦРУ сообщило о его 
смерти два месяца назад.

131
00:06:30,956 --> 00:06:33,318
Мы так говорим 
о многих обитателях Фабрики.

132
00:06:33,442 --> 00:06:35,569
По правде, Брэкстона 
допрашивали из-за секретов,

133
00:06:35,680 --> 00:06:39,224
украденных им 
у китайцев, иранцев, у нас.

134
00:06:39,304 --> 00:06:40,597
Ставлю на то, что у этих двоих

135
00:06:40,682 --> 00:06:41,925
есть общее прошлое.

136
00:06:41,986 --> 00:06:43,874
Реддингтон, Брэкстон...
они что-то замышляют.

137
00:06:43,956 --> 00:06:45,779
Что бы это ни было, выясните.

138
00:06:45,882 --> 00:06:47,179
Ну, у нас нет полномочий.

139
00:06:47,338 --> 00:06:49,152
Теперь есть. 
Достаньте Реддингтона.

140
00:06:49,319 --> 00:06:50,732
Выясните, что он задумал.

141
00:07:18,511 --> 00:07:20,259
Брэкстон, еда!

142
00:07:29,003 --> 00:07:30,560
У нас код "Оскар", 
блок "Б", камера шесть!

143
00:07:30,677 --> 00:07:31,851
Активировать протокол ЧС!

144
00:07:31,951 --> 00:07:34,264
Срочно группу 
реагирования в блок "Б"!

145
00:07:34,412 --> 00:07:35,479
"ЧС блокировка".

146
00:07:45,027 --> 00:07:47,083
Отойдите от двери!
Огонь!

147
00:07:58,239 --> 00:08:00,227
Руки....руки вверх!
Лежать!

148
00:08:14,387 --> 00:08:15,327
Скажи, что тебе известно.

149
00:08:15,443 --> 00:08:17,712
Я пытался. Слишком поздно.
Ты потерял здание.

150
00:08:17,798 --> 00:08:20,035
Рассказывай, я найду выход,
пока не стало слишком поздно.

151
00:08:20,136 --> 00:08:21,283
Теперь тебя эвакуируют?

152
00:08:21,394 --> 00:08:23,030
С какого перепугу 
меня эвакуируют?

153
00:08:23,112 --> 00:08:24,154
Приказы сверху.

154
00:08:24,240 --> 00:08:25,837
Бюро разрешили прислать 
команду, уже на подходе.

155
00:08:25,918 --> 00:08:27,954
Свяжись с вертолетом.
Пусть разворачивается.

156
00:08:28,051 --> 00:08:29,384
- Почему? Что происходит?
- У нас проблема. Наши провалились.

157
00:08:29,476 --> 00:08:30,622
- Свяжись  с вертолетом.
- Они пришлют спецназ.

158
00:08:30,699 --> 00:08:33,062
- Его эвакуировать.
- Свяжись с вертолетом!

159
00:08:34,784 --> 00:08:36,345
Назад! Назад!

160
00:08:52,213 --> 00:08:54,708
Заключённый 2532,
Хавьер Чавес.

161
00:08:54,806 --> 00:08:55,721
Имя мне знакомо.

162
00:08:55,855 --> 00:08:59,184
Приговоренный трибуналом 
спецназовец из форта Карсон.

163
00:08:59,313 --> 00:09:01,678
У нас тут Кун Фэн,
кличка "Камбоджийский Карл".

164
00:09:01,758 --> 00:09:03,290
10 лет в Супермакс Флоренс

165
00:09:03,418 --> 00:09:05,779
за взлом агентства по ПРО США.

166
00:09:05,861 --> 00:09:06,839
Что думаешь?

167
00:09:06,939 --> 00:09:08,618
Насчитал, три, пять,
может больше,

168
00:09:08,695 --> 00:09:10,148
переведенных в это учреждение

169
00:09:10,221 --> 00:09:11,747
за последние три месяца.

170
00:09:11,872 --> 00:09:14,744
Эксперты по вооружению,
спецназовцы.

171
00:09:14,851 --> 00:09:17,383
Насчитал восьмерых:
Халид Сэнкер, йеменский врач;

172
00:09:17,471 --> 00:09:20,317
Джона Родригез, бывший морпех;
и Сайрус Чо...

173
00:09:20,412 --> 00:09:22,539
командир боевиков триады в Тайване.

174
00:09:22,623 --> 00:09:24,089
Он собрал там целую команду.

175
00:09:24,182 --> 00:09:25,811
Что, черт возьми, он затеял?

176
00:09:39,364 --> 00:09:40,639
Вперёд!

177
00:09:40,737 --> 00:09:41,993
Вперёд!

178
00:09:42,200 --> 00:09:43,859
Сэр?

179
00:09:46,506 --> 00:09:48,414
Командный пост ЭйСиэР;
блок "Б" захвачен!

180
00:09:48,514 --> 00:09:49,862
Просим тактического усиления поста.

181
00:09:49,977 --> 00:09:51,921
Сэр, сигнал с камер потерян!

182
00:09:55,910 --> 00:09:57,403
Вторая камера отключена!

183
00:10:46,392 --> 00:10:47,651
Вам придётся уйти!

184
00:10:47,776 --> 00:10:48,974
Все здание заблокировано!

185
00:10:49,044 --> 00:10:49,945
У нас захват!

186
00:10:50,049 --> 00:10:51,521
Заключенный...

187
00:10:58,713 --> 00:10:59,918
Оружие на пол!

188
00:10:59,919 --> 00:11:01,192
Оружие на пол!

189
00:11:01,193 --> 00:11:02,237
Брось оружие!

190
00:11:02,334 --> 00:11:03,499
Полегче!

191
00:11:22,137 --> 00:11:22,964
Десмонд вертолетной площадке,

192
00:11:23,051 --> 00:11:24,640
заключенный готов, ответьте.

193
00:11:24,722 --> 00:11:27,734
50 тысяч всё ещё в силе, Десмонд.

194
00:11:27,836 --> 00:11:29,012
Можешь их взять.

195
00:11:29,081 --> 00:11:32,424
Тебе надо только 
помочь мне спасти тебя.

196
00:11:35,593 --> 00:11:36,573
ОТКАЗАНО

197
00:11:37,341 --> 00:11:38,493
Ты в этом уверен?

198
00:11:40,414 --> 00:11:41,747
Сделай это.

199
00:11:57,581 --> 00:11:58,526
<i>Орел, Орел, это Майор.</i>

200
00:11:58,659 --> 00:12:00,747
<i>У нас сигнал о захвате. 
Прошу подтверждения.</i>

201
00:12:01,468 --> 00:12:02,813
<i>Орел, Орел, это Майор.</i>

202
00:12:02,922 --> 00:12:04,911
<i>У нас сигнал о захвате. 
Прошу подтверждения.</i>

203
00:12:05,004 --> 00:12:06,047
Орел мертв.

204
00:12:06,182 --> 00:12:08,079
Назовите себя.

205
00:12:08,472 --> 00:12:10,302
Я тот, кто контролирует твой ГУЛАГ,

206
00:12:10,388 --> 00:12:12,619
а ты - офисный планктон, 
который свяжет меня

207
00:12:12,690 --> 00:12:15,264
с кем-то, имеющим вес. Ясно?

208
00:12:30,455 --> 00:12:31,336
Самар?

209
00:12:31,420 --> 00:12:34,006
Ресслер, я не могу перенести вес на ноги.

210
00:12:34,075 --> 00:12:37,417
Ужасно, не правда ли? В эту комнату

211
00:12:37,730 --> 00:12:39,959
всех заключенных приводят умирать.

212
00:12:40,044 --> 00:12:41,405
После того, как их дух сломлен.

213
00:12:41,496 --> 00:12:44,283
Их приводят сюда, как скот, чтобы прирезать.

214
00:12:44,545 --> 00:12:47,001
Приятель, когда они 
подавят ваш маленький бунт,

215
00:12:47,422 --> 00:12:49,455
ты займешь мое место здесь, обещаю.

216
00:12:51,864 --> 00:12:52,894
Эй!

217
00:12:53,012 --> 00:12:55,156
Встань на ноги!
Вставай на ноги!

218
00:12:55,521 --> 00:12:57,813
Вставай на ноги!
Встань на ноги!

219
00:12:58,021 --> 00:13:00,489
Стой!
Встань на ноги!

220
00:13:03,719 --> 00:13:05,616
Сэр! Сэр, у нас проблема.

221
00:13:05,722 --> 00:13:07,648
Мы потеряли связь с агентом Кин.

222
00:13:07,775 --> 00:13:09,451
Что насчет Ресслера? Наваби?

223
00:13:09,510 --> 00:13:10,683
Ничего с тех пор,
как они приземлились.

224
00:13:10,760 --> 00:13:13,463
Связался с Лэнгли.
Весь объект вырубили.

225
00:13:13,538 --> 00:13:14,737
Есть контакт с Брэкстоном.

226
00:13:14,909 --> 00:13:16,583
ЦРУ нас с ним свяжет.

227
00:13:16,781 --> 00:13:19,462
Это агент Розенберг.
Он наш переговорщик.

228
00:13:19,563 --> 00:13:20,885
Действуйте осторожно, агент Розенберг.

229
00:13:20,967 --> 00:13:22,210
Там мои люди.

230
00:13:22,308 --> 00:13:23,670
Понял. И они будут в порядке.

231
00:13:23,744 --> 00:13:25,930
Мы подождем, 
послушаем, что он скажет,

232
00:13:26,099 --> 00:13:28,787
и вытащим всех живыми.
Готовы?

233
00:13:33,252 --> 00:13:36,261
Мистер Брэкстон, 
это агент Филипп Розенберг.

234
00:13:36,338 --> 00:13:38,229
Директор Секретной Службы 
поручил мне

235
00:13:38,325 --> 00:13:39,637
начать диалог с вами.

236
00:13:39,752 --> 00:13:41,211
Мы не ведем диалог.

237
00:13:41,324 --> 00:13:42,684
Я здесь, чтобы слушать, но сначала

238
00:13:42,787 --> 00:13:44,199
мне нужно поговорить 
с начальником тюрьмы.

239
00:13:44,301 --> 00:13:45,636
<i>Убедиться, что он в порядке</i>

240
00:13:45,768 --> 00:13:47,619
<i>и может подтвердить, 
что заложники в порядке.</i>

241
00:13:47,692 --> 00:13:49,602
Ты - простая шестерка,

242
00:13:49,766 --> 00:13:51,564
<i>бюрократ с пачкой шпаргалок.</i>

243
00:13:51,737 --> 00:13:53,528
<i>Только
поговорить с ним.</i>

244
00:13:55,211 --> 00:13:57,743
Конечно, нужно - протокол.

245
00:13:58,194 --> 00:13:59,410
Он у меня здесь.

246
00:14:02,729 --> 00:14:03,871
Это начальник Миллс.

247
00:14:03,973 --> 00:14:05,977
Мистер Миллс, все в порядке?

248
00:14:06,071 --> 00:14:08,826
Некоторые потери,
но все под контролем.

249
00:14:08,964 --> 00:14:11,407
<i>Это замечательно. Рад слышать ваш голос.</i>

250
00:14:11,497 --> 00:14:12,517
<i>Видите, мистер Брэкстон?</i>

251
00:14:12,599 --> 00:14:14,408
<i>Мне лишь нужно 
было поговорить с ним.</i>

252
00:14:22,018 --> 00:14:23,443
<i>Мистер Миллс?</i>

253
00:14:23,777 --> 00:14:25,078
<i>Начальник?</i>

254
00:14:25,847 --> 00:14:27,136
<i>Мистер Миллс?</i>

255
00:14:27,231 --> 00:14:28,771
Наш разговор окончен, 
мистер Розенберг.

256
00:14:28,868 --> 00:14:30,849
Хочу поговорить с кем-то, 
у кого реальные полномочия.

257
00:14:36,233 --> 00:14:38,788
Это Гарольд Купер, 
заместитель директора ФБР.

258
00:14:39,754 --> 00:14:41,673
Здравствуй, Гарольд Купер.

259
00:14:42,079 --> 00:14:43,795
<i>Уверен, ты понял, 
как это работает.</i>

260
00:14:43,876 --> 00:14:46,257
<i>Я получаю желаемое
или кто-то умирает.</i>

261
00:14:46,428 --> 00:14:47,961
Отсюда и дальше...

262
00:14:49,721 --> 00:14:51,559
Я - начальник тюрьмы.

263
00:15:14,001 --> 00:15:15,301
Что ты здесь забыла?

264
00:15:15,396 --> 00:15:16,547
Приехала вытащить тебя отсюда.

265
00:15:16,636 --> 00:15:18,097
Ты приехала из любопытства.

266
00:15:18,183 --> 00:15:20,731
Или мне, действительно, 
не безразлична твоя судьба.

267
00:15:20,861 --> 00:15:22,538
Тут твоё правительство грабят.

268
00:15:22,624 --> 00:15:24,001
Отсюда? Как?

269
00:15:24,131 --> 00:15:25,649
За чем он пришёл?

270
00:15:25,783 --> 00:15:27,173
За Основой.

271
00:15:28,468 --> 00:15:30,304
Не слышала о ней.
Основа... Что это такое?

272
00:15:30,393 --> 00:15:33,267
Файл с компроматом —
доказательство существования

273
00:15:33,350 --> 00:15:37,079
невероятно могущественной
тайной организации.

274
00:15:37,166 --> 00:15:38,902
Сделаешь их действия 
общественным достоянием,

275
00:15:38,998 --> 00:15:41,025
и сильнейшие 
и влиятельнейшие люди

276
00:15:41,163 --> 00:15:43,716
отправятся в тюрьму или на стул.

277
00:15:43,794 --> 00:15:45,806
И она здесь, эта Основа?

278
00:15:50,406 --> 00:15:51,858
Нет, Основы здесь нет,

279
00:15:51,955 --> 00:15:54,503
но, уверен, данные, необходимые, 
для ее поисков здесь,

280
00:15:54,582 --> 00:15:56,408
они Брэкстону и нужны.

281
00:15:56,569 --> 00:15:58,003
Я здесь, чтобы остановить это.

282
00:15:58,084 --> 00:15:59,065
Я могу помочь.

283
00:15:59,182 --> 00:16:00,765
Нет, тебе надо уйти.

284
00:16:01,651 --> 00:16:04,189
Ресслера и Самар 
взяли в заложники.

285
00:16:04,334 --> 00:16:06,153
Их тут даже быть не должно было.

286
00:16:06,233 --> 00:16:07,673
Ты не должна была приезжать сюда.

287
00:16:07,756 --> 00:16:09,020
Почему ты не пришёл к нам?

288
00:16:09,171 --> 00:16:11,331
Почему не сказал мне?
Почему не хочешь, чтобы я была здесь?

289
00:16:11,405 --> 00:16:13,376
Я вернусь за Ресслером 
и Самар, как только смогу,

290
00:16:13,469 --> 00:16:15,023
но тебе нужно вернуться на вертолет.

291
00:16:15,107 --> 00:16:17,201
Не без Ресслера и Самар, или тебя.

292
00:16:17,372 --> 00:16:18,879
Как мы остановим Брэкстона?

293
00:16:18,959 --> 00:16:20,151
У него целая команда.

294
00:16:20,265 --> 00:16:22,161
Увы, на Земле нет тюрьмы,

295
00:16:22,263 --> 00:16:24,223
в которой у меня не было бы знакомых.

296
00:16:30,003 --> 00:16:32,342
Если Брэкстон хочет выбить из нас секреты,

297
00:16:32,435 --> 00:16:33,901
ему нужно добраться до сервера,

298
00:16:34,088 --> 00:16:36,369
который доступен только из Гнезда.

299
00:16:36,716 --> 00:16:38,203
Как насчет временной блокировки?

300
00:16:38,363 --> 00:16:39,778
Этот объект как подводная лодка.

301
00:16:39,907 --> 00:16:41,085
Разделен на отсеки.

302
00:16:41,165 --> 00:16:42,719
Отключить можно только по частям.

303
00:16:42,834 --> 00:16:45,019
Охранные протоколы делают серверную

304
00:16:45,122 --> 00:16:46,587
полностью недоступной.

305
00:16:46,697 --> 00:16:48,325
Как, черт возьми, ты это выяснил?
Я об этом не знал.

306
00:16:48,466 --> 00:16:50,276
Хан сбегал из семи тюрем.

307
00:16:50,373 --> 00:16:51,370
Эта будет восьмой.

308
00:16:51,442 --> 00:16:52,562
Где находится серверная?

309
00:16:52,615 --> 00:16:54,494
В подвале. Северо-западный сектор.

310
00:16:54,620 --> 00:16:57,590
Туда не пробраться,
но у Немца есть идея.

311
00:16:57,730 --> 00:16:59,352
Кто она?

312
00:16:59,572 --> 00:17:01,144
Кто эта девчонка?

313
00:17:01,340 --> 00:17:02,900
Она со мной.

314
00:17:06,398 --> 00:17:07,954
Твоя идея?

315
00:17:09,119 --> 00:17:10,516
Бойлерная.

316
00:17:12,223 --> 00:17:15,574
Она рядом с серверной.

317
00:17:16,265 --> 00:17:20,014
Если попасть туда, 
можно вызвать перегрузку.

318
00:17:20,165 --> 00:17:21,796
Давление спровоцирует взрыв.

319
00:17:21,902 --> 00:17:23,074
Это разнесет серверную?

320
00:17:23,165 --> 00:17:26,065
Если повезет - 
взлетит серверная.

321
00:17:26,182 --> 00:17:29,123
Не повезет - 
уничтожит всю тюрьму.

322
00:17:29,202 --> 00:17:30,660
Ты сказал:
"Если попасть".

323
00:17:30,744 --> 00:17:33,206
Да, единственный путь 
попасть туда незамеченным —

324
00:17:33,289 --> 00:17:35,177
это через воздуховод,

325
00:17:35,509 --> 00:17:38,736
меньше 60 см в диаметре.

326
00:17:38,829 --> 00:17:41,334
Похоже, я туннельная крыса.

327
00:17:42,056 --> 00:17:43,507
Хорошо.

328
00:17:44,008 --> 00:17:46,208
Хан проведет тебя к бойлерной.

329
00:17:46,380 --> 00:17:48,208
Гернет и я будем ждать, 
пока ты нас не впустишь,

330
00:17:48,352 --> 00:17:50,235
потом ты 
перепрограммируешь систему.

331
00:17:50,338 --> 00:17:51,025
Хорошо.

332
00:17:51,114 --> 00:17:53,581
- А я? Какова моя работа?
- Никакая.

333
00:17:53,661 --> 00:17:55,652
Ты здесь из-за того, 
что твой картель сделал

334
00:17:55,775 --> 00:17:58,425
с Феликсом Моралесом
и моими людьми в Рейнозе.

335
00:18:03,710 --> 00:18:05,810
Так.
Приступим к работе?

336
00:18:11,169 --> 00:18:12,907
Брэкстон, 
ты должен это увидеть.

337
00:18:17,289 --> 00:18:18,997
"Проникновение.
Офис Вордена".

338
00:18:25,388 --> 00:18:28,096
Примерно...

339
00:18:34,346 --> 00:18:34,985
Извините.

340
00:18:35,104 --> 00:18:36,729
Ворден не может 
подойти к телефону сейчас.

341
00:18:36,830 --> 00:18:38,509
Могу я ему что-то передать?

342
00:18:39,671 --> 00:18:40,695
Ничего?

343
00:18:40,787 --> 00:18:43,003
Ни "Привет, как дела?"

344
00:18:43,252 --> 00:18:45,649
Скажи что-нибудь, Лютер.

345
00:18:46,022 --> 00:18:47,921
Реддингтон.

346
00:18:48,207 --> 00:18:49,285
Это я.

347
00:18:49,369 --> 00:18:50,474
Ты в ловушке, Ред.

348
00:18:50,563 --> 00:18:52,675
Эта дыра под моим 
полным контролем.

349
00:18:52,760 --> 00:18:54,131
Уверен, у тебя был план

350
00:18:54,216 --> 00:18:56,285
к любому 
вообразимому сценарию,

351
00:18:56,371 --> 00:18:58,346
но такой ты и представить не мог,

352
00:18:58,429 --> 00:19:00,188
такую занозу в заднице, Лютер,

353
00:19:00,394 --> 00:19:02,356
как я.

354
00:19:02,437 --> 00:19:04,719
Думаешь, это то, что ускользнуло 
от моего внимания?

355
00:19:05,068 --> 00:19:06,797
После Белграда?

356
00:19:06,896 --> 00:19:08,022
Ах,

357
00:19:08,125 --> 00:19:09,896
Белград.

358
00:19:10,071 --> 00:19:13,090
Боже, в Белграде было 
много грязи, не так ли?

359
00:19:13,171 --> 00:19:15,049
Забавно... до того, 
у меня не было цели,

360
00:19:15,164 --> 00:19:18,987
обычный вор, но после 
Белграда, я стал, известен,

361
00:19:19,136 --> 00:19:22,429
как человек, обхитривший 
Рэймонда Реддингтона.

362
00:19:22,524 --> 00:19:23,935
Ты не обхитрил меня, Лютер.

363
00:19:24,013 --> 00:19:26,571
Ты раскурочил и прогрыз себе путь к моему карману,

364
00:19:26,662 --> 00:19:28,910
невинные люди погибли из-за этого.

365
00:19:28,988 --> 00:19:30,877
Ты такой сноб, Ред.

366
00:19:31,070 --> 00:19:33,321
Всегда боишься замараться

367
00:19:33,431 --> 00:19:36,685
со своими красивыми костюмчиками, 
элитным винишком,

368
00:19:36,764 --> 00:19:37,946
с частными самолетами.

369
00:19:38,023 --> 00:19:39,772
Ты хоть водить-то умеешь?

370
00:19:40,923 --> 00:19:43,498
Всех убедил, 
что ты жесток, Ред,

371
00:19:43,761 --> 00:19:45,237
но мне лучше знать.

372
00:19:46,476 --> 00:19:48,015
Ты размазня.

373
00:19:48,091 --> 00:19:49,830
Ты не получишь Основу.

374
00:19:49,923 --> 00:19:51,957
А как ты меня остановишь, Ред?

375
00:19:52,157 --> 00:19:53,987
Уморишь меня Бетховеном?

376
00:19:54,081 --> 00:19:55,873
Закидаешь цитатами из Ницше?

377
00:19:55,961 --> 00:19:57,517
Брось.

378
00:19:57,717 --> 00:19:59,498
Мы оба знаем, чтобы 
остановить меня,

379
00:19:59,592 --> 00:20:00,471
тебе не хватает яиц.

380
00:20:00,568 --> 00:20:02,158
Надо лично рисковать головой.

381
00:20:02,627 --> 00:20:04,904
А после Белграда...

382
00:20:07,215 --> 00:20:08,789
этого просто не произойдёт.

383
00:20:08,886 --> 00:20:11,400
Так скажи...
как ты остановишь меня, Ред?

384
00:20:11,514 --> 00:20:14,167
Мудрец узнаёт больше из глупых вопросов,

385
00:20:14,272 --> 00:20:17,550
чем глупец - из мудрого ответа.

386
00:20:18,112 --> 00:20:19,222
Опять Ницше?

387
00:20:19,322 --> 00:20:20,934
Нет.

388
00:20:21,124 --> 00:20:22,536
Брюс Ли.

389
00:20:25,696 --> 00:20:27,106
Он ранен в живот.

390
00:20:28,212 --> 00:20:30,196
Он умирает.

391
00:20:30,432 --> 00:20:34,396
Тому, кто прощает и совершает
благо, Аллах воздаст.

392
00:20:36,176 --> 00:20:37,270
Пожалуйста.

393
00:20:37,447 --> 00:20:38,979
Спустите его.

394
00:20:39,620 --> 00:20:40,807
Проклятье,
спустите его!

395
00:20:53,162 --> 00:20:55,501
Итак, Гарольд,
проверим твою реакцию.

396
00:20:55,579 --> 00:20:57,580
Все здание захвачено,

397
00:20:57,664 --> 00:20:59,960
и значит все существующие
коды доступа в тюрьме

398
00:21:00,058 --> 00:21:01,617
аннулированы.

399
00:21:01,706 --> 00:21:02,543
Мы это знаем.

400
00:21:02,616 --> 00:21:05,632
Хорошо. Также ты в курсе,
что один единственный код,

401
00:21:05,743 --> 00:21:07,394
который генерируется
головным офисом -

402
00:21:07,485 --> 00:21:12,634
Мастеркод - дает ЦРУ и спецназу
возможность доступа.

403
00:21:12,883 --> 00:21:14,469
Мне он нужен.
- Понятно.

404
00:21:14,591 --> 00:21:16,718
Я немедленно дам
задание своим людям.

405
00:21:20,351 --> 00:21:21,775
Ладно.

406
00:21:22,014 --> 00:21:23,899
Реакция у тебя Гарольд -

407
00:21:24,305 --> 00:21:25,384
отстой.

408
00:21:25,741 --> 00:21:27,038
А у меня-

409
00:21:27,123 --> 00:21:28,420
молниеносная.

410
00:21:30,012 --> 00:21:31,971
Из-за тебя невинная женщина
лишилась жизни,

411
00:21:32,054 --> 00:21:34,760
что значит, придется идти подыскать
себе другую.

412
00:21:34,843 --> 00:21:35,960
Давай опишу
тебе сцену действия,

413
00:21:36,033 --> 00:21:37,516
как в старых радиороманах,

414
00:21:37,591 --> 00:21:39,369
которые обожала твоя бабуля.

415
00:21:39,848 --> 00:21:43,875
Передо мной
высокая, спортивная

416
00:21:44,572 --> 00:21:48,759
очень привлекательная персиянка,
которую зовут...

417
00:21:50,982 --> 00:21:52,736
Самар Наваби.

418
00:21:52,837 --> 00:21:54,349
Может, ты ее знаешь.

419
00:21:56,603 --> 00:21:59,523
Так вот, на шее
у мисс Наваби петля -

420
00:21:59,602 --> 00:22:02,156
на ее длинной, прекрасной шее,

421
00:22:02,266 --> 00:22:03,464
которая может стать еще длиннее,

422
00:22:03,551 --> 00:22:05,088
если ты мне не дашь код.

423
00:22:06,307 --> 00:22:07,744
Даю 10 минут.

424
00:22:15,039 --> 00:22:16,579
Мы же дадим ему код, да?

425
00:22:17,259 --> 00:22:19,078
Сэр, простите,
но вы должны дать ему код.

426
00:22:20,798 --> 00:22:22,633
Это секретно.
Никто не узнает, что мы вели переговоры.

427
00:22:22,705 --> 00:22:24,177
Простите, но...

428
00:22:25,099 --> 00:22:26,782
Мы же дадим код!

429
00:22:27,228 --> 00:22:29,761
Я не позволю этому маньяку
линчевать моих агентов.

430
00:22:30,557 --> 00:22:31,841
Вы не можете дать ему код.

431
00:22:33,318 --> 00:22:34,486
Вы знаете протокол.

432
00:22:34,577 --> 00:22:36,081
В тот момент,
когда переговорщик вошел сюда,

433
00:22:36,195 --> 00:22:37,949
он сообщил мне все
необходимые детали о Фабрике,

434
00:22:38,046 --> 00:22:39,251
в том числе Мастеркод.

435
00:22:39,337 --> 00:22:40,269
Почему бы мне его ему не дать?

436
00:22:40,346 --> 00:22:42,565
Брэкстону код нужен
не для того, чтобы сбежать.

437
00:22:42,637 --> 00:22:44,903
Он хочет подключиться
к нашей системе.

438
00:22:45,737 --> 00:22:47,063
Какой системе?

439
00:22:47,869 --> 00:22:49,856
Это не просто тюрьма.

440
00:22:50,047 --> 00:22:52,016
Это разведывательный центр 6го уровня.

441
00:22:52,103 --> 00:22:53,617
Центр имеет прямую связь с Лэнгли,

442
00:22:53,715 --> 00:22:55,459
Пентагоном и Белым Домом.

443
00:22:55,528 --> 00:22:57,291
Там содержались
не простые заключенные,

444
00:22:57,378 --> 00:23:00,822
а те, кто обладал важнейшей информацией.

445
00:23:00,914 --> 00:23:02,962
Нужно было, чтобы 
следователи и оперативники

446
00:23:03,046 --> 00:23:06,786
работали вместе, не теряя времени,
так чтобы, как только

447
00:23:06,876 --> 00:23:08,386
мы получали наводку, то сразу

448
00:23:08,512 --> 00:23:10,469
брали её в оборот.

449
00:23:10,549 --> 00:23:11,289
Вы поместили точку доступа

450
00:23:11,363 --> 00:23:14,810
к важнейшим секретам страны в тюрьму...

451
00:23:14,982 --> 00:23:16,901
где содержатся самые опасные заключенные?

452
00:23:16,977 --> 00:23:18,387
Да.

453
00:23:18,492 --> 00:23:22,262
Поэтому я прошу... Не говорите им код.

454
00:23:24,608 --> 00:23:27,227
Сэр, Брэкстон снова на связи.

455
00:23:36,284 --> 00:23:37,286
Купер.

456
00:23:37,377 --> 00:23:38,161
Код.

457
00:23:38,235 --> 00:23:39,443
Если я дам его тебе, 
какие гарантии того,

458
00:23:39,535 --> 00:23:41,008
что заложникам не причинят вреда?

459
00:23:41,184 --> 00:23:42,249
Никаких.

460
00:23:42,671 --> 00:23:44,287
Код.

461
00:23:55,040 --> 00:23:56,766
Слышишь звук, Гарольд?

462
00:23:59,691 --> 00:24:02,243
Это ломается шея агента Наваби.

463
00:24:02,334 --> 00:24:03,460
Пожалуйста, прекрати.

464
00:24:03,553 --> 00:24:04,876
Код!

465
00:24:10,562 --> 00:24:15,032
Даллас, Фокстрот, один, Чарли, три, семь, два.

466
00:24:15,133 --> 00:24:16,313
Теперь от...

467
00:24:17,669 --> 00:24:18,715
Брэкстон?

468
00:24:18,799 --> 00:24:20,362
Брэкстон, ответьте!

469
00:24:30,123 --> 00:24:31,903
Ты наслаждаешься, причиняя боль?

470
00:24:32,050 --> 00:24:33,668
Моли Бога, и он сохранит тебе жизнь.

471
00:24:33,889 --> 00:24:34,823
Ответь мне.

472
00:24:36,218 --> 00:24:38,208
Если человек заслуживает этого, то да.

473
00:24:38,318 --> 00:24:40,019
Мы ничем не заслужили эти пытки.

474
00:24:40,108 --> 00:24:41,275
Вы из ФБР.

475
00:24:41,433 --> 00:24:42,896
Вы сделали более чем достаточно.

476
00:24:45,985 --> 00:24:47,064
Пожалуйста.

477
00:24:47,725 --> 00:24:49,717
Во имя Аллаха всепрощающего.

478
00:25:04,614 --> 00:25:05,342
Мы готовы.

479
00:25:05,470 --> 00:25:07,235
Хорошо, идите в серверную.

480
00:25:07,337 --> 00:25:09,137
Сообщу вам, когда 
система снова будет в сети.

481
00:25:10,135 --> 00:25:11,177
Что у нас?

482
00:25:11,281 --> 00:25:13,344
Пытался атаковать 
со всех сторон.

483
00:25:13,431 --> 00:25:15,175
Как только Бэкстон перезагрузит 
систему у себя,

484
00:25:15,279 --> 00:25:17,253
он получит полный доступ 
к сети разведки.

485
00:25:17,399 --> 00:25:18,334
Как нам его остановить?

486
00:25:18,440 --> 00:25:19,715
Никак, если только не отключить

487
00:25:19,840 --> 00:25:21,937
всю сеть, и 
Брэкстон знает, что мы это не сделаем.

488
00:25:22,024 --> 00:25:23,064
К чему это приведёт?

489
00:25:23,261 --> 00:25:25,102
К выключению наших МО спутников..

490
00:25:25,237 --> 00:25:27,756
Потери связи в реальном времени 
на большой площади.

491
00:25:27,844 --> 00:25:29,015
Вырубит Центральное командование.

492
00:25:29,078 --> 00:25:30,805
При условии получения 
разрешения на такое,

493
00:25:31,778 --> 00:25:33,618
на выключение уйдут часы.

494
00:25:38,189 --> 00:25:39,388
Эй, последний поворот,

495
00:25:39,464 --> 00:25:41,059
потом еще метра три.

496
00:25:41,154 --> 00:25:42,782
Увидишь вентиляцию, 
ведущую вниз.

497
00:25:42,882 --> 00:25:44,278
Да, думаю, вижу ее.

498
00:25:44,446 --> 00:25:45,711
Ползи по ней, и будешь на месте.

499
00:25:51,982 --> 00:25:53,498
Брэкстон, мы внутри.

500
00:25:56,501 --> 00:25:59,705
Даллас, Фокстрот,
один, Чарли, три, семь, два.

501
00:26:17,816 --> 00:26:19,725
Ты в порядке?

502
00:26:19,814 --> 00:26:21,116
Да.

503
00:26:21,877 --> 00:26:23,462
Уверена?

504
00:26:26,012 --> 00:26:28,527
Никогда не слышала 
о Бруно Ашманскисе?

505
00:26:28,695 --> 00:26:30,364
Самом лучшем воре-форточнике,

506
00:26:30,451 --> 00:26:32,593
с которым я имел
удовольствие работать.

507
00:26:32,990 --> 00:26:34,905
Бруно работал
за комиссионные,

508
00:26:34,992 --> 00:26:36,970
но ему всегда хотелось
украсть что-нибудь для себя,

509
00:26:37,059 --> 00:26:39,421
нечто особенное,
так что он вбил себе в голову,

510
00:26:39,505 --> 00:26:43,131
что украдет
из музея Фицуильяма в Кембридже

511
00:26:43,303 --> 00:26:45,337
имперскую вазу

512
00:26:45,431 --> 00:26:49,251
периода династии Цинь,
стоит миллионы.

513
00:26:49,347 --> 00:26:52,012
Самый крупный трофей в его карьере.

514
00:26:52,081 --> 00:26:52,974
И что случилось?

515
00:26:53,077 --> 00:26:54,248
Я больше о нем не слышал.

516
00:26:54,325 --> 00:26:56,324
Всегда полагал, ему это удалось,

517
00:26:56,419 --> 00:27:00,164
и что он сидит- потягивает
коктейли с зонтиком

518
00:27:00,260 --> 00:27:01,826
где-нибудь на пляжах Таити,

519
00:27:01,920 --> 00:27:03,633
когда спустя 5 лет,

520
00:27:03,742 --> 00:27:05,529
во время реконструкции
в Фицуильме,

521
00:27:05,620 --> 00:27:06,823
они разобрали стену.

522
00:27:06,952 --> 00:27:08,618
А там был бедный Бруно -

523
00:27:08,704 --> 00:27:09,822
ну, то, что от него осталось -

524
00:27:09,910 --> 00:27:14,491
который застрял в венткоробе,
вцепившись в вазу.

525
00:27:15,033 --> 00:27:18,664
А мне нравилось думать,
что старина Бруно на Таити.

526
00:27:18,761 --> 00:27:20,719
У нас проблема.

527
00:27:21,671 --> 00:27:23,060
Какая?

528
00:27:24,696 --> 00:27:27,100
Наш информатор сообщает
о взломе системы.

529
00:27:27,351 --> 00:27:28,549
Похоже команда Брэкстона

530
00:27:28,629 --> 00:27:30,261
проникла в вашу
государственную сеть.

531
00:27:30,343 --> 00:27:32,709
У нас есть данные о том, что они ищут?

532
00:27:32,813 --> 00:27:35,685
Да.
Основу.

533
00:27:35,782 --> 00:27:37,787
То есть она не у Реддингтона.

534
00:27:37,868 --> 00:27:39,884
Я никогда в это и не верил,

535
00:27:40,012 --> 00:27:44,248
и его попытка остановить Брэкстона
подтверждает мои подозрения.

536
00:27:44,342 --> 00:27:45,968
Нас могут раскрыть?

537
00:27:46,063 --> 00:27:47,352
Честно? Нет.

538
00:27:47,799 --> 00:27:50,116
Мы повторяем поисковые
алгоритмы Брэкстона

539
00:27:50,248 --> 00:27:53,111
и если Основа появится,
мы ее найдем.

540
00:27:53,212 --> 00:27:55,116
То есть, мистер Брэкстон
- возможность?

541
00:27:55,215 --> 00:27:58,222
О, да. И мистер Реддингтон
может перестать быть угрозой.

542
00:27:58,333 --> 00:27:59,469
Мы не трогали его

543
00:27:59,548 --> 00:28:02,334
из страха, что он
использует Основу, как...

544
00:28:02,891 --> 00:28:05,498
чтобы засветить нас,
но он блефовал.

545
00:28:05,587 --> 00:28:07,203
Мы не знаем это наверняка.

546
00:28:07,300 --> 00:28:08,969
Алан Фитч так не считал.

547
00:28:09,055 --> 00:28:12,038
Так это или нет-
это вопрос спорный.

548
00:28:12,282 --> 00:28:14,689
Его надо убрать.

549
00:28:14,742 --> 00:28:17,131
Эта ваша тюрьма-
Фабрика.

550
00:28:17,267 --> 00:28:21,217
Как я понимаю,
общественность о ней не знает?

551
00:28:21,735 --> 00:28:25,619
Возможно...они
и не заметят, если...

552
00:28:26,374 --> 00:28:28,226
она исчезнет.

553
00:28:31,547 --> 00:28:33,466
- Сколько еще?
- У нас задержка.

554
00:28:33,813 --> 00:28:35,370
Гернет работает
над альтернативой.

555
00:28:35,439 --> 00:28:37,929
А я говорю -
вариантов нет.

556
00:28:38,065 --> 00:28:40,665
У этой модели все предохранители электронные.

557
00:28:40,787 --> 00:28:42,852
Если я подниму давление в бойлере,

558
00:28:42,928 --> 00:28:45,150
предохранители сбросят его автоматически.

559
00:28:45,536 --> 00:28:47,394
Это никак нельзя обойти?

560
00:28:47,530 --> 00:28:49,268
Если только вручную.

561
00:28:49,545 --> 00:28:51,206
То есть, здесь должен 
кто-то стоять,

562
00:28:51,425 --> 00:28:54,150
переключать клапаны давления
каждые 90 секунд,

563
00:28:54,263 --> 00:28:56,427
а кто-то еще
управлять температурой вручную,

564
00:28:56,612 --> 00:28:59,116
пока давление не дойдет
до 48 бар,

565
00:28:59,238 --> 00:29:01,419
и это точно  буду не я.

566
00:29:01,958 --> 00:29:03,768
Ты никуда не пойдешь.

567
00:29:04,498 --> 00:29:05,756
Нет, пойду.

568
00:29:06,363 --> 00:29:08,618
Потому что тот,
кто это сделает,

569
00:29:08,906 --> 00:29:11,255
превратится в мелкие куски.

570
00:29:11,338 --> 00:29:12,243
Или в один большой.

571
00:29:12,327 --> 00:29:14,290
Стой. Если ты его застрелишь,
они услышат.

572
00:29:14,364 --> 00:29:17,340
Прибегут сюда через минуту,
и что?

573
00:29:19,265 --> 00:29:22,925
Мы сможем это сделать,
ты и я.

574
00:29:27,290 --> 00:29:28,751
После того, как давление
дойдет до 48,

575
00:29:28,837 --> 00:29:30,876
сколько у нас будет времени до взрыва?

576
00:29:30,970 --> 00:29:33,389
Где-то 10-20 секунд,

577
00:29:33,477 --> 00:29:35,096
но ничего нельзя гарантировать.

578
00:29:36,027 --> 00:29:38,721
Лучше уходить прямо сейчас.

579
00:29:43,128 --> 00:29:44,092
Удачи.

580
00:29:47,531 --> 00:29:48,749
Слушай, Ред, ты знаешь,
что после Дели

581
00:29:48,860 --> 00:29:50,855
я все для тебя сделаю,
но честно говоря,

582
00:29:50,939 --> 00:29:52,217
желаю удачно
сломать эту бандуру,

583
00:29:52,305 --> 00:29:55,392
и какой бы ни был у тебя план,
я в него не входил.

584
00:29:55,785 --> 00:29:57,660
Я тебе помог.
Свое дело сделал.

585
00:29:57,839 --> 00:29:59,881
Думаю,
за Дели мы квиты.

586
00:30:02,830 --> 00:30:04,670
Мы можем это сделать.

587
00:30:07,364 --> 00:30:08,770
Если мы это не остановим,

588
00:30:08,858 --> 00:30:10,677
счет смертей пойдет не на десятки,

589
00:30:10,735 --> 00:30:12,147
а на тысячи,

590
00:30:12,231 --> 00:30:14,399
и картина мира
будет выглядеть совсем иначе,

591
00:30:15,249 --> 00:30:18,329
если Брэкстон будет контролировать
наши серверы.

592
00:30:18,882 --> 00:30:21,552
Каждый оперативник,
каждый аналист,

593
00:30:21,697 --> 00:30:24,848
следователь
попадут ему под колпак.

594
00:30:24,943 --> 00:30:29,057
И Купер преподнес ему 
ключи от нашего королевства.

595
00:30:29,707 --> 00:30:32,930
Нужно убедиться, что он
не сможет ими воспользоваться.

596
00:30:33,025 --> 00:30:34,754
Там находятся федеральные агенты.

597
00:30:34,836 --> 00:30:36,400
Дайте мне немного времени.

598
00:30:37,188 --> 00:30:38,598
Я активизирую группу захвата.

599
00:30:38,664 --> 00:30:40,104
Нет.

600
00:30:41,230 --> 00:30:42,813
Нет, приказывайте уничтожить.

601
00:30:43,462 --> 00:30:45,059
Да, сэр.

602
00:30:46,985 --> 00:30:48,794
Самолеты будут
там в течение часа.

603
00:30:49,054 --> 00:30:50,657
Цель будет уничтожена.

604
00:31:05,253 --> 00:31:06,651
Сэр, вам надо это увидеть.

605
00:31:06,870 --> 00:31:08,709
Я получил подтверждение,
что два F-22

606
00:31:08,799 --> 00:31:10,689
вылетели из Райт-Паттерсона.

607
00:31:10,779 --> 00:31:12,030
Похоже, они направляются
к Фабрике.

608
00:31:12,119 --> 00:31:13,215
Расчетное время до цели?

609
00:31:13,349 --> 00:31:15,454
24 минуты.

610
00:31:17,002 --> 00:31:19,265
Свяжитесь с Кэт Гудсон,
быстро!

611
00:31:27,371 --> 00:31:30,398
Брэкстон,
загружаю информацию.

612
00:31:34,800 --> 00:31:36,573
Первый.

613
00:31:40,502 --> 00:31:41,789
Второй.

614
00:31:45,716 --> 00:31:47,254
Третий.

615
00:31:49,985 --> 00:31:51,288
Давление 45.

616
00:31:51,407 --> 00:31:53,343
Еще немного
и котел взорвется.

617
00:31:59,076 --> 00:32:00,936
Так, когда ты мне скажешь правду?

618
00:32:01,017 --> 00:32:01,747
Какую правду?

619
00:32:01,837 --> 00:32:02,930
О том -
зачем ты здесь -

620
00:32:03,004 --> 00:32:04,872
о файле для шантажа, об Основе.

621
00:32:05,111 --> 00:32:07,189
Я не могу позволить
Брэкстону заполучить это.

622
00:32:07,266 --> 00:32:08,504
Почему? Тебе какая разница,

623
00:32:08,593 --> 00:32:10,971
если он их получит и
рассекретит...

624
00:32:11,063 --> 00:32:12,370
Тайное общество?

625
00:32:16,062 --> 00:32:18,358
Они считают, что она у меня.

626
00:32:19,634 --> 00:32:22,156
Это причина, по которой я все еще жив.

627
00:32:22,338 --> 00:32:24,764
Если Брэкстон получит ее,
они узнают, что у тебя ее нет,

628
00:32:24,863 --> 00:32:26,459
и убьют тебя, так?

629
00:32:45,239 --> 00:32:47,940
- Какое давление?
- 47.

630
00:32:51,418 --> 00:32:53,839
Так вот в чём всё дело?

631
00:32:54,566 --> 00:32:56,061
Ты защищаешься?

632
00:32:58,282 --> 00:32:59,791
Тебе, наверное,
трудно представить,

633
00:32:59,881 --> 00:33:02,330
но когда-то и я
жил нормальной жизнью:

634
00:33:02,427 --> 00:33:04,615
счета, дети,

635
00:33:04,704 --> 00:33:08,559
семья, друзья,
близкие люди.

636
00:33:09,961 --> 00:33:11,476
Я все это потерял.

637
00:33:11,699 --> 00:33:13,429
Как потерял?

638
00:33:16,247 --> 00:33:19,178
В Мексике есть такие рыбки,

639
00:33:19,284 --> 00:33:22,543
которые живут
в пресноводных пещерах

640
00:33:22,626 --> 00:33:24,634
вдоль Сьерры дель Абры.

641
00:33:24,727 --> 00:33:26,280
Они потерялись.

642
00:33:26,362 --> 00:33:29,567
И случайно оказались
в полной темноте.

643
00:33:30,556 --> 00:33:33,368
Но не вымерли,
а наоборот- размножились.

644
00:33:33,624 --> 00:33:35,163
Адаптировались.

645
00:33:36,227 --> 00:33:40,101
У них пропали пигментация
и зрение,

646
00:33:40,220 --> 00:33:43,028
даже глаз не стало.

647
00:33:43,900 --> 00:33:48,554
Чтобы выжить,
пришлось стать отвратительными.

648
00:33:50,945 --> 00:33:56,071
Я редко вспоминаю о том,
каким я когда-то... был.

649
00:33:59,494 --> 00:34:01,613
Но мне интересно...

650
00:34:03,829 --> 00:34:07,243
если бы в пещеру
попал луч света,

651
00:34:07,345 --> 00:34:09,750
смог бы я его разглядеть?

652
00:34:09,996 --> 00:34:11,680
Или хотя бы почувствовать?

653
00:34:11,780 --> 00:34:16,178
Потянуло бы меня...
на его тепло?

654
00:34:18,439 --> 00:34:22,264
И если бы это произошло,
я бы стал...

655
00:34:24,886 --> 00:34:27,190
не таким мерзким?

656
00:34:30,385 --> 00:34:34,775
Я не хотел, чтобы ты сюда попала,
вслед за мной.

657
00:34:34,880 --> 00:34:38,310
Потому что, если я
не остановлю Брэкстона,

658
00:34:38,396 --> 00:34:39,554
он узнает,

659
00:34:39,648 --> 00:34:42,151
что не сможет
завладеть Основой без тебя.

660
00:34:50,046 --> 00:34:52,042
Что это значит:
"без меня"?

661
00:35:06,028 --> 00:35:07,178
Беги отсюда!

662
00:35:25,846 --> 00:35:28,347
- Что за черт?
- Нас вырубило.

663
00:35:28,454 --> 00:35:30,532
Немедленно в серверную,
посмотрите, что происходит.

664
00:35:48,119 --> 00:35:49,581
Ред?

665
00:35:53,901 --> 00:35:55,221
Реддингтон?!

666
00:36:02,380 --> 00:36:03,703
Дыши!

667
00:36:06,816 --> 00:36:07,935
Боже мой!

668
00:36:08,067 --> 00:36:10,197
Ред, дыши.

669
00:36:16,754 --> 00:36:18,827
Дыши, сукин ты сын!

670
00:36:20,578 --> 00:36:22,877
Сюда -
в котельную!

671
00:36:33,242 --> 00:36:34,715
Отведите её к Брэкстону.

672
00:36:43,214 --> 00:36:46,495
Бумажный пес, мы в десяти минутах
от основной цели.

673
00:36:46,583 --> 00:36:49,031
Запрашиваем разрешение
на запуск.

674
00:36:49,215 --> 00:36:50,562
Вы не можете этого допустить.

675
00:36:50,648 --> 00:36:52,947
Не сваливайте это на меня.
Вы им сказали код.

676
00:36:53,019 --> 00:36:54,082
Там три федеральных агента,

677
00:36:54,172 --> 00:36:57,325
и минимум 40 невинных
заложников в здании.

678
00:36:57,470 --> 00:36:59,993
Если считать заключенных,
мы убьем больше сотни людей.

679
00:37:00,081 --> 00:37:01,488
Я не согласна с этим
курсом действий,

680
00:37:01,597 --> 00:37:03,235
но я его понимаю.

681
00:37:03,848 --> 00:37:04,988
Мы минимизируем ущерб,

682
00:37:05,071 --> 00:37:06,593
потому что вы
приняли неправильное решение.

683
00:37:06,680 --> 00:37:08,234
Мы даже не знаем,
что нужно Брэкстону.

684
00:37:09,670 --> 00:37:11,087
Что такого архиважного
в этой базе,

685
00:37:11,199 --> 00:37:13,299
что кто-то готов переубивать
столько людей,

686
00:37:13,404 --> 00:37:15,302
лишь бы он не получил ее?

687
00:37:15,955 --> 00:37:17,606
Если вы считаете, что я спущу это,
вы ошибаетесь.

688
00:37:17,682 --> 00:37:21,938
А что вы сделаете?
Пойдете в "Пост" или в "Таймс"?

689
00:37:22,077 --> 00:37:24,849
Это операция повышенной секретности.
Ее - нет.

690
00:37:24,956 --> 00:37:26,930
Все следы будут уничтожены

691
00:37:27,036 --> 00:37:29,282
в тот момент,
когда Реддингтон будет убит.

692
00:37:29,402 --> 00:37:31,214
Вы знаете, кем
становятся стукачи -

693
00:37:31,308 --> 00:37:33,753
чудиками, параноиками.

694
00:37:33,833 --> 00:37:34,985
Будете главным докладчиком

695
00:37:35,080 --> 00:37:36,570
на их следующем
собрании для психов,

696
00:37:36,670 --> 00:37:39,358
а ваши люди все равно будут мертвы.

697
00:37:45,631 --> 00:37:47,565
Реддингтон, вставай!

698
00:37:48,373 --> 00:37:49,689
Давай вставай!
Ред!

699
00:37:55,413 --> 00:37:57,142
Где она?

700
00:37:57,895 --> 00:37:59,023
Где она?

701
00:38:06,493 --> 00:38:07,841
Ты еще кто такая?

702
00:38:08,587 --> 00:38:09,891
Сервера больше нет.

703
00:38:10,212 --> 00:38:11,469
Она его взорвала.

704
00:38:11,554 --> 00:38:13,694
Погиб Карл и остальные.

705
00:38:13,795 --> 00:38:15,188
Поставь туда Бека и Уолкота.

706
00:38:15,258 --> 00:38:18,001
Ты не понимаешь.
Заключенные разбежались.

707
00:38:18,085 --> 00:38:19,376
Если они узнают,
что к нам летит вертолет,

708
00:38:19,446 --> 00:38:22,038
будут реальные проблемы.
Надо сматываться сейчас.

709
00:38:32,445 --> 00:38:33,815
Где Реддингтон?

710
00:38:35,527 --> 00:38:36,921
Он мертв.

711
00:38:40,728 --> 00:38:43,505
Больше дюжины камер
уничтожены.

712
00:38:44,090 --> 00:38:45,964
Заключенные в юго-восточном квадрате.

713
00:38:46,434 --> 00:38:47,994
Ты ведь нормальный парень, Десмонд.

714
00:38:48,077 --> 00:38:49,795
Зарабатывал бы ты что ли
на жизнь чем-то другим.

715
00:38:49,875 --> 00:38:51,363
Говорю же -
хищники разбежались.

716
00:38:51,460 --> 00:38:53,123
Чтобы добраться до гнезда,
надо пройти через них.

717
00:38:53,327 --> 00:38:55,341
Да они тебя там убьют!
Что ты будешь делать?

718
00:38:55,451 --> 00:38:57,107
Я верну ее обратно.

719
00:39:06,574 --> 00:39:08,160
Я с тобой разговариваю.

720
00:39:08,668 --> 00:39:10,143
Отдай мне оружие.

721
00:39:24,604 --> 00:39:26,719
Все кончено.
Сервер уничтожен.

722
00:39:26,855 --> 00:39:30,205
Сэр, стрельба в северном холле.

723
00:39:30,697 --> 00:39:32,867
Я не могу поднять
никого из боевиков.

724
00:39:33,209 --> 00:39:34,510
Реддингтон.

725
00:39:35,035 --> 00:39:36,875
Убей его.

726
00:39:37,601 --> 00:39:40,682
Достань вертолет
Позаботься о заложниках.

727
00:39:54,067 --> 00:39:55,714
Бумажный пес.
Расчетное время - 2 минуты.

728
00:39:55,789 --> 00:39:57,432
Заключительное наведение на цель.

729
00:40:39,873 --> 00:40:41,317
Такое заварил, Лютер,
а даже не знаешь,

730
00:40:41,420 --> 00:40:42,997
что именно ты ищешь.

731
00:40:43,105 --> 00:40:44,007
Я знаю, сколько это стоит.

732
00:40:44,089 --> 00:40:45,540
Это не то, что ты думаешь.

733
00:40:45,670 --> 00:40:48,423
Это не золотой билет.
Это- мишень на твоей спине.

734
00:40:48,503 --> 00:40:50,619
Я знаю все эти истории, Ред.

735
00:40:52,579 --> 00:40:54,351
Я знаю, где она была 20 лет назад

736
00:40:54,439 --> 00:40:56,548
и знаю, когда она пропала.

737
00:40:56,951 --> 00:40:59,833
Я знаю про дом,
про пожар и девчонку.

738
00:41:13,998 --> 00:41:15,995
Запуск ракеты.

739
00:41:15,998 --> 00:41:17,680
Сэр, получил сообщение.

740
00:41:20,831 --> 00:41:22,437
Снаряд выпустили.

741
00:41:22,642 --> 00:41:24,232
Удар через 30 секунд.

742
00:41:44,302 --> 00:41:46,394
Неудивительно, 
что ты за ней пришёл.

743
00:41:48,854 --> 00:41:51,315
Она была там той ночью, да?

744
00:41:52,428 --> 00:41:54,141
Это она и есть?

745
00:41:54,359 --> 00:41:55,540
Стреляй в него!

746
00:41:55,748 --> 00:41:56,998
Стреляй!

747
00:42:03,778 --> 00:42:05,228
Реддингтон?

748
00:42:05,786 --> 00:42:06,896
Где Кин?

749
00:42:07,137 --> 00:42:08,846
Брэкстон забрал ее.

750
00:42:10,435 --> 00:42:12,469
Ты совершишь ошибку, и в этот миг,

751
00:42:12,590 --> 00:42:13,472
я буду там.

752
00:42:14,928 --> 00:42:16,072
Я хочу её вернуть.

753
00:42:17,002 --> 00:42:18,585
Мне придется вернуть тебя в пожар.

754
00:42:18,674 --> 00:42:19,432
Три...

755
00:42:19,516 --> 00:42:20,321
два...

756
00:42:20,407 --> 00:42:21,265
один.

757
00:42:22,357 --> 00:42:23,484
Отец!

758
00:42:23,569 --> 00:42:24,872
Мой отец был там!

759
00:42:25,176 --> 00:42:27,612
"Черный список" теперь выходит по пятницам! 
Четр возьми!

760
00:42:27,622 --> 00:42:29,112
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

761
00:42:29,122 --> 00:42:31,612
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55183/253673

762
00:42:31,622 --> 00:42:32,612
Переводчики: Wildberry, yljka, White_Devil, Nasy

